1
00:00:17,150 --> 00:00:19,448
ترجمة : د. محمد فتحي

2
00:00:19,552 --> 00:00:22,146
الوقت: عام 1941
قبل بيرل هاربور بشهر


3
00:00:22,255 --> 00:00:24,849
و في الحادية عشرة مساء ليلة من ليالي نوفمبر

4
00:00:24,958 --> 00:00:27,518
ظهرت غواصة بريطانية على سطح البحر المتوسط

5
00:00:27,627 --> 00:00:30,289
أمام ساحل ليبيا في شمال إفريقيا

6
00:00:30,397 --> 00:00:32,422
خلف الخطوط الألمانية

7
00:00:37,170 --> 00:00:39,434
هل انت متاكد أن الضوء سيرى من هذه المسافة؟

8
00:00:39,539 --> 00:00:41,439
يفترض أن يرى

9
00:00:43,610 --> 00:00:45,840
ها هم

10
00:00:49,315 --> 00:00:52,648
ماذا يقول؟
يقول أنهم مستعدون يا سيدي

11
00:00:52,752 --> 00:00:55,152
أخبره اننا قادمون

12
00:01:31,491 --> 00:01:33,982
هؤلاء كانو من القوات الخاصة البريطانية

13
00:01:34,094 --> 00:01:36,961
و كان الهدف من تلك العملية المخططة بدقة

14
00:01:37,063 --> 00:01:39,531
إغتيال رجل واحد

15
00:04:03,309 --> 00:04:05,573
 

16
00:04:18,491 --> 00:04:21,051
 

17
00:04:54,527 --> 00:04:56,927
 

18
00:05:22,188 --> 00:05:24,088
غطني

19
00:06:02,662 --> 00:06:05,062
لا فائدة...أكمل معي

20
00:06:05,198 --> 00:06:08,031
أمسك ذراعي
قلت لك لا فائدة....إذهب

21
00:06:08,134 --> 00:06:10,034
 

22
00:06:16,609 --> 00:06:18,509
 

23
00:06:27,153 --> 00:06:30,468
هل تمكننا منه؟

24
00:06:30,503 --> 00:06:33,783
هل انت جاد ايها الإنجليزي؟

25
00:07:50,002 --> 00:07:52,835
أيها السادة الامر التالي من جنرال أوشينبك

26
00:07:52,939 --> 00:07:56,636
لكل قادة قواتنا بالشرق الأوسط

27
00:07:56,742 --> 00:07:59,711
هناك خطر داهم يمثله صديقنا روميل

28
00:07:59,812 --> 00:08:03,646
الذي أصبح ساحرا أو وحشا في نظر رجالنا

29
00:08:03,749 --> 00:08:06,309
الذين أصبحو يتحدثون عنه أكثر من اللازم

30
00:08:06,419 --> 00:08:08,580
إنه ليس رجل خارق بأي شكل

31
00:08:08,688 --> 00:08:11,885
بالرغم من أنه قوي بلا شك

32
00:08:11,991 --> 00:08:16,018
و حتى لو كان خارقا فلابد من منع رجالنا

33
00:08:16,128 --> 00:08:19,757
من إضفاء أي صفات خارقة عليه

34
00:08:19,866 --> 00:08:23,165
أريدكم ان تمحو تماما

35
00:08:23,269 --> 00:08:26,102
فكرة ان روميل يمثل أكثر من....

36
00:08:26,205 --> 00:08:28,765
جنرال ألماني عادي

37
00:08:28,875 --> 00:08:31,673
الرجاء التأكد من تنفيذ تلك التعليمات فورا

38
00:08:31,777 --> 00:08:34,177
و التأكيد على كل القادة

39
00:08:34,280 --> 00:08:36,771
أنه من الناحية النفسية

40
00:08:36,883 --> 00:08:38,908
أن هذا الأمر له اهمية قصوى

41
00:08:39,018 --> 00:08:41,680
التوقيع:
جنرال أوشينليك

42
00:08:41,787 --> 00:08:44,915
القائد العام لقوات الشرق الاوسط

43
00:08:45,024 --> 00:08:49,358
هذه صحراء شمال إفريقيا في يونيو 1942

44
00:08:49,462 --> 00:08:53,125
و هؤلاء جنود بريطانيين أخذو أسرى في الليلة السابقة

45
00:08:53,232 --> 00:08:55,928
بواسطة وحدات الفيلق الإفريقي من الجيش الالماني

46
00:09:12,018 --> 00:09:13,918
اجر أيها الاحمق

47
00:09:37,376 --> 00:09:40,038
أنت ..أخرج من عندك

48
00:09:42,715 --> 00:09:45,183
إنضم لباقي السجناء

49
00:09:57,496 --> 00:09:59,987
من الضابط الأعلى رتبة هنا؟

50
00:10:02,501 --> 00:10:04,833
- أظن انه انا
- تعال معي

51
00:10:13,879 --> 00:10:15,938
- ماهي رتبتك؟
- كولونيل
52
00:10:16,048 --> 00:10:19,040
يا كولونيل أريدك ان ترفع راية الهدنة
امام هؤلاء الضباط

53
00:10:19,151 --> 00:10:21,278
و أخبرهم انهم من الافضل أن يوقفو القصف

54
00:10:21,387 --> 00:10:24,117
- أخبرهم أنهم يقتلون رجالهم
- لا يمكنني أن افعل ذلك

55
00:10:24,223 --> 00:10:27,090
لا تخبرني بنا يمكن و ما لا يمكن ان تفعله
أنا أوجه إليك امرا

56
00:10:27,193 --> 00:10:29,093
اربط هذا في البندقة

57
00:10:29,195 --> 00:10:31,095
انصت يا ميجور...أنا أسير في الحرب

58
00:10:31,197 --> 00:10:33,097
لا يمكنك أن تصدر إلي أمرا كهذا

59
00:10:33,199 --> 00:10:35,099
ان تعرف مثلي تماما

60
00:10:35,201 --> 00:10:37,601
لن أجادلك في ذلك الأمر

61
00:10:37,703 --> 00:10:41,139
إما ان تفعل ما اخبرك به او سأجد سريعا
طريقة لأجعلك تفعل ذلك

62
00:10:41,240 --> 00:10:43,231
هل ستفعل أم لا؟

63
00:10:43,342 --> 00:10:46,743
ميجور..ميجور

64
00:10:46,846 --> 00:10:48,746
 

65
00:10:50,549 --> 00:10:53,450
 

66
00:11:15,541 --> 00:11:17,771
المارشال يقول انك على حق

67
00:11:17,910 --> 00:11:19,775
المارشال؟

68
00:11:23,382 --> 00:11:25,748
هذا إذن كان روميل

69
00:11:25,851 --> 00:11:28,979
إريوين يوهان إيوجين روميل

70
00:11:29,121 --> 00:11:31,715
قائد جيش العدو

71
00:11:31,857 --> 00:11:35,623
و أشهر جندي ألماني منذ الحرب العالمية الاولى

72
00:11:38,397 --> 00:11:41,798
أسطورة في الصحراء
لقد كان ثعلبا

73
00:11:41,901 --> 00:11:45,359
و كان يطارد صياديه في صحاري شمال إفريقيا

74
00:11:45,504 --> 00:11:48,234
ربما بنفس القدر الذي طاردوه به

75
00:11:48,374 --> 00:11:51,832
خدعه و ألاعيبه جعلت حتى
المدافع تشعر بالإنبهار

76
00:11:51,977 --> 00:11:56,778
و لا ينبغي أن يكون هذا هو إنطباعك
عن العدو أثناء الحرب

77
00:11:56,916 --> 00:12:00,545
و بالرغم من انه كان عدوي بالطبع

78
00:12:00,686 --> 00:12:04,588
ليس فقط عدو بلدي و الجيش الذي أخدم به

79
00:12:04,724 --> 00:12:07,124
و لكن للحياة كما اعرفها

80
00:12:07,226 --> 00:12:10,787
و ليس فقط عدو الديمقراطية و رجالها

81
00:12:10,930 --> 00:12:13,694
و لكن للحضارة نفسها

82
00:12:13,833 --> 00:12:16,802
اسمي ديزموند يونج

83
00:12:16,936 --> 00:12:20,838
و وقت وقوعي بالأسر كنت كولونيل في الجيش الهندي

84
00:12:20,940 --> 00:12:23,272
و كانت هذه أول و آخر مرة تقع عيني على

85
00:12:23,375 --> 00:12:26,367
الجندي المحترف,الصلب,الرائع

86
00:12:26,512 --> 00:12:30,141
الذي ظهر إحترامه الشديد لقوانين الحرب

87
00:12:30,282 --> 00:12:33,445
لي شخصيا في ذلك الموقف

88
00:12:35,654 --> 00:12:38,054
و بعد سنتين و أربعة أشهر

89
00:12:38,157 --> 00:12:42,059
بينما كان البريطانيون و الأمريكيون يشقون طريقهم في أوروبا

90
00:12:42,161 --> 00:12:44,459
كان إروين روميل قد مات

91
00:12:44,563 --> 00:12:47,430
و بحسب ما قاله النازيون كان قد لقى حتفه

92
00:12:47,533 --> 00:12:50,866
جراء الجروح الشديدة التي تلقاها في ميدان الشرف

93
00:12:50,970 --> 00:12:53,939
و لكن النازيين كانو كذوبين بالطبع

94
00:12:54,073 --> 00:12:56,268
و أثيرت العديد من التساؤلات

95
00:12:56,375 --> 00:13:00,505
و سرت الشائعات الغامضة عبر خطوط القتال

96
00:13:02,882 --> 00:13:06,909
و عندما غنتهت الحرب و ألقيت حياتي الحربية وراء ظهري

97
00:13:07,052 --> 00:13:09,316
كلفت نفسي بمهمة

98
00:13:09,421 --> 00:13:13,050
ان اعرف ماذا حدث له بالفعل

99
00:13:13,192 --> 00:13:15,387
ماذا كانت الحقيقة وراء موته

100
00:13:15,494 --> 00:13:18,691
و بأي ميدان شرف لقى حتفه؟

101
00:13:18,798 --> 00:13:23,701
قي بيت متواضع بقرية هيرلينجين في وتيلبيرج في ألمانيا

102
00:13:23,803 --> 00:13:27,864
تحدثت طويلا مع ابن روميل و أرملته

103
00:13:28,007 --> 00:13:31,841
و فحصت خطاباته و تقاريره و وثائقه الأخرى

104
00:13:31,944 --> 00:13:34,674
و في ألمانيا تحدثت مع جنود

105
00:13:34,780 --> 00:13:38,181
خدمو معه و تحت قيادته و بعضهم كانو رؤسائه

106
00:13:38,284 --> 00:13:41,685
و في بريطانيا مع رجال قاتلو ضده

107
00:13:41,821 --> 00:13:44,312
من مارشالات إلى فئران الصحراء

108
00:13:44,456 --> 00:13:46,617
و في كلتا الدولتين بالطبع

109
00:13:46,725 --> 00:13:49,159
رجعت إلى الوثائق الرسمية

110
00:13:49,295 --> 00:13:51,490
و اعتمادا على تلك الحقائق

111
00:13:51,597 --> 00:13:56,296
فما يلي هو القصة الحقيقية لإروين روميل

112
00:13:58,504 --> 00:14:01,735
بداية نهاية ذلك الجندي العنيد

113
00:14:01,841 --> 00:14:07,006
في التاسعة و النصف من مساء 23 أكتوبر 1942

114
00:14:07,112 --> 00:14:09,603
أمام ستة أميال من المدافع البريطانية في العلمين

115
00:14:09,715 --> 00:14:11,615
 

116
00:14:49,922 --> 00:14:52,482
اكتشفت أن روميل في الحقيقة لم يكن في إفريقيا

117
00:14:52,625 --> 00:14:54,889
حينما اندلعت تلك المعركة

118
00:14:55,027 --> 00:14:57,723
كان يعاني من ديفتيريا مزمنة في انفه

119
00:14:57,863 --> 00:15:00,661
مما أدى لتركه موقعه قبلها بشهر

120
00:15:00,799 --> 00:15:03,233
و عاد إلى المستشفى في ألمانيا

121
00:15:03,335 --> 00:15:06,771
و لكن حينما دق جرس الهاتف 

122
00:15:06,906 --> 00:15:10,398
حاملا إليه صوتا مالوفا من برلين
يستدعيه مرة اخرى

123
00:15:10,542 --> 00:15:14,535
ركب طائرة و عاد إلى الصحراء خلال ساعات

124
00:15:21,754 --> 00:15:23,654
 

125
00:15:40,773 --> 00:15:44,072
- شكرا لك يا بايرلين
 

126
00:15:44,176 --> 00:15:46,235
- مرحبا بك
 

127
00:15:46,378 --> 00:15:49,176
- هلا نظرنا إلى الخرائط؟
- هنا

128
00:15:49,281 --> 00:15:52,682
-كيف حالك يا بايرلين؟
- على ما يرام

129
00:15:52,818 --> 00:15:55,309
- هل رأيت السيدة روميل؟
- نعم لقد مكثت اسبوعا هي و مانفريد

130
00:15:55,454 --> 00:15:57,581
 
- كيف يبدو وضعنا اليوم؟

131
00:15:57,723 --> 00:16:00,453
يبدو أنهم أقوى منا بكثير

132
00:16:00,559 --> 00:16:03,392
لو بقى الامر كذلك لا أعرف كيف سنخرج من هنا

133
00:16:03,495 --> 00:16:05,895
- ليس بكمية الوقود التي نمتلكها
- و لكننا نمتلك بعض الوقود؟

134
00:16:05,998 --> 00:16:08,398
- بعضه و لكن كمية غير كافية
- أنت تعني أن الغمدادات في الطريق

135
00:16:08,500 --> 00:16:11,401
- ليست في الطريق و لا قريبة منه
- من قال لك هذا؟

136
00:16:11,503 --> 00:16:15,940
لقد تحدثت إلى روما ثلاثة مرات
ليس هناك أي وقود في الطريق و لم يخصصو لنا أي كميات منه أيضا

137
00:16:16,075 --> 00:16:18,908
شولتز...ألدينجر

138
00:16:25,050 --> 00:16:27,814
- ماذا عن الدبابات؟ هل اتت؟
- لا

139
00:16:27,920 --> 00:16:30,286
- لم تاتي أي دبابات منذ ان رحلت؟
- منذ أغسطس

140
00:16:30,389 --> 00:16:32,584
- و ماذا عن المدفعية؟
- لا شيء

141
00:16:32,691 --> 00:16:34,659
- و ليس هناك وقود؟
- مطلقا

142
00:16:36,862 --> 00:16:39,262
 

143
00:16:48,807 --> 00:16:50,968
هذه احدث المعلومات

144
00:16:51,076 --> 00:16:53,510
احضرو لي مقعدا

145
00:16:58,217 --> 00:17:01,448
هنا أسوأ وضع.. الفرقة الخامسة عشرة
متماسكة بصعوبة

146
00:17:01,553 --> 00:17:04,454
- ما هذا؟
- فريق مركبات تحرك إلى هنا

147
00:17:04,556 --> 00:17:07,525
- و كم تبعد تلك المدرعات؟
- ليس كثيرا

148
00:17:07,659 --> 00:17:10,560
- إنهم يحسنون صنعا هناك
- أين خرائطي؟

149
00:17:15,234 --> 00:17:18,135
أحضرو الفرقة الواحدة و العشرين شمالا إلى هنا

150
00:17:18,237 --> 00:17:21,365
- و حركو الفرقة التسعين اماما إلى هنا
- بحيث يلتقيان

151
00:17:21,473 --> 00:17:23,373
حسنا ..أخبروني

152
00:17:23,475 --> 00:17:25,875
- هل مونتجمري يرسل المشاة في المقدمة؟
- بالطبع

153
00:17:25,978 --> 00:17:29,880
حسنا لنفاجئه و نرسل مدرعاتنا لصنع فجوة خلال صفوف المشاة

154
00:17:29,982 --> 00:17:33,884
و غذا نجحت الخطة سنفاجيء دباباته قبل أن يدرك ما الذي حدث

155
00:17:34,019 --> 00:17:37,978
- حسنا يا سيدي
- و إذا لم ينجح الامر فلن نكرره ثانية

156
00:17:38,090 --> 00:17:41,651
- هيا يا ألدينجر
- أنت لن تخرج إلى الجبهة الآن أليس كذلك؟

157
00:17:43,195 --> 00:17:45,755
ألا ينبغي أن تستريح ساعة مثلا؟

158
00:17:45,864 --> 00:17:48,594
- بعد ثلاثة أسابيع من الراحة
- ستخرج يا سيدي؟

159
00:17:48,700 --> 00:17:51,601
لنتوجه شمالا و نصاحب الفرقة الواحدة و العشرين

160
00:17:58,043 --> 00:18:00,705
و لكن كان هناك ثعلبا آخر في الصحراء

161
00:18:00,813 --> 00:18:03,077
و ربما كان أشد خبثا

162
00:18:03,182 --> 00:18:06,549
و إذا اضطربت احوال المعركة في الأيام التالية 

163
00:18:06,652 --> 00:18:11,487
فإن ذلك كان بالتاكيد في مصلحة مونتجمري

164
00:19:55,694 --> 00:19:57,924
هل وجدت المارشال بعد؟

165
00:19:58,030 --> 00:20:00,464
لا يا سيدي لقد خرج إلى الجبهة ثانية

166
00:20:03,702 --> 00:20:05,932
أنا لا اعرف رأي الرجال في الميدان في ذلك الأمر

167
00:20:06,038 --> 00:20:09,098
و لكن الإدارة تريد قائدا ميدانيا

168
00:20:09,208 --> 00:20:11,267
يمتاز ببعض من الجبن

169
00:20:11,376 --> 00:20:14,277
بما يكفي لإعادته إلى مقر القيادة كل فترة

170
00:20:14,379 --> 00:20:16,711
استمر في البحث عنه

171
00:20:28,727 --> 00:20:30,957
في اليوم العاشر من المعركة

172
00:20:31,063 --> 00:20:34,157
حتى روميل نفسه لم يكن عنده شك بشأن نتيجتها

173
00:20:34,266 --> 00:20:36,734
هناك حدود لمثل تلك الامور

174
00:20:36,835 --> 00:20:40,635
لا يمكنك أن تستمر في القتال حتى يلقى الجميع حتفهم

175
00:20:40,739 --> 00:20:43,833
هذا أمر مجيد بالطبع و لكنه شديد الحمق

176
00:20:43,942 --> 00:20:49,213
فون توما يرغب في الانسحاب إلى جربة

177
00:20:49,248 --> 00:20:52,308
- و ماذا عن مولر؟
- لم نتلق منه ردا بعد يا سيدي

178
00:20:55,254 --> 00:20:58,018
- من أين أنت يا بنى؟
- جوسلار يا سيدي

179
00:20:58,123 --> 00:21:01,320
حقا ؟ لقد تمركزت هناك مرة مع فيلق جبلي

180
00:21:01,426 --> 00:21:04,418
- لقد قمنا كثيرا بالتزحلق على الجليد
 

181
00:21:04,529 --> 00:21:07,259
- هل أنت بارع فيه؟
- حسنا يا سيدي منذ سنتين.......

182
00:21:07,366 --> 00:21:10,335
- هل انت متاكد انك فهمت؟
- نعم لقد جعلته يعيد الامر علي

183
00:21:10,435 --> 00:21:12,869
- هل تتتبع مولر؟
- نعم يا سيدي

184
00:21:14,439 --> 00:21:16,930
- هل حاولت الإتصال ببرلين؟
- اتصل إن استطعت

185
00:21:17,042 --> 00:21:20,341
- لا شيء حتى الآن
- لا أحد يعرف الموقف..لقد ارسلت إليه القصة كاملة

186
00:21:20,445 --> 00:21:23,346
- ان كان يستطيع أن يفعل شيئا فسيفعله
- بغض النظر عما تقول

187
00:21:23,448 --> 00:21:25,575
بالنسبة لبرلين نحن عرض هامشي و أنت تعرف ذلك

188
00:21:32,591 --> 00:21:35,355
- ماذا؟
- مولر في وضع سيء

189
00:21:35,460 --> 00:21:37,360
-لأي درجة؟
- سيء للغاية مع الأسف

190
00:21:37,462 --> 00:21:40,363
إن لم ينسحب قريبا فلن يكون معه ما ينسحب به

191
00:21:40,465 --> 00:21:43,559
- حسنا أين هو؟
- لقد تحطمت سيارة قيادته و هو يتنقل على ظهر ناقلة جنود

192
00:21:43,669 --> 00:21:46,695
و سأشعر بالمفاجأة إن كان لديه اكثر من أربعين دبابة

193
00:21:46,805 --> 00:21:50,571
-و ماذا عن الإيطاليين؟
- مولر يظن أنهم لا يستطيعون تحمل اكثر من ذلك

194
00:21:50,676 --> 00:21:52,576
اتصال من روما يا سيدي

195
00:21:55,514 --> 00:21:58,677
- حسنا؟
- مارشال كيسلرينج يبدي أسفه

196
00:21:58,784 --> 00:22:01,719
حسنا هذا يقضي على أي آمال

197
00:22:04,256 --> 00:22:07,123
الآن اصبح الأمر مسألة حسابية بسيطة

198
00:22:07,225 --> 00:22:10,023
بما بقى لدينا من الوقود هناك إختياران

199
00:22:10,128 --> 00:22:12,653
يمكننا أن نظل هنا و نتحطم

200
00:22:12,764 --> 00:22:15,927
أو يمكننا الانسحاب الليلة و البحث عن موقع نتحصن
به حتى الجولة القادمة

201
00:22:16,034 --> 00:22:18,298
- أتظن أننا مازلنا نستطيع ؟
- الانسحاب؟ بالطبع و لم لا؟

202
00:22:18,403 --> 00:22:20,303
مونتجمري لا يعاني عجزا في الوقود

203
00:22:20,405 --> 00:22:22,566
و لكن مونتجمري شخص مهمل للغاية

204
00:22:22,674 --> 00:22:25,575
لا يمكنه ان يحلم ان يطاردني
بالطريقة التي كنت لأطارده بها

205
00:22:25,677 --> 00:22:28,510
- لابد انه سيفكر في الامر
- لا اظن اننا نستطيع فعل أي شيء آخر

206
00:22:28,613 --> 00:22:30,513
ليس هناك شيء آخر
ليكن لدينا خطة ثالثة

207
00:22:30,615 --> 00:22:33,379
أخبر كل القادة الميدانيين أن يستعدو لتلقي اوامر هامة

208
00:22:33,485 --> 00:22:36,147
- إذا استطعنا ان نتحرك بسرعة كافية
- اتصال من برلين يا سيدي

209
00:22:36,254 --> 00:22:38,518
- من في برلين؟
- الزعيم

210
00:22:55,507 --> 00:22:57,407
رسالة موقعة من أدولف هيتلر 

211
00:22:57,509 --> 00:23:01,570
الموقف يتطلب الصمود في موقع العلمين حتى آخر رجل

212
00:23:01,680 --> 00:23:06,117
لا تتراجعو ملليمترا واحدا
النصر او الموت

213
00:23:06,218 --> 00:23:08,618
- لا استطيع ان أصدق
-هل مازلت متصلا ببرلين؟

214
00:23:08,720 --> 00:23:11,018
- نعم يا سيدي
- اطلب منهم تكرار الرسالة

215
00:23:11,123 --> 00:23:14,524
 
- ليس هو....إنهم الحمقى المحيطون به

216
00:23:14,626 --> 00:23:17,857
هؤلاء اللصوص و القتلة و المحتالون
هؤلاء الجنود الهزليين

217
00:23:17,963 --> 00:23:22,423
أشباه الجنرالات بكتبهم و خرائطهم و لوحاتهم و مؤشراتهم
 

218
00:23:22,567 --> 00:23:24,831
كيف يمكنه النصات لهؤلاء العجزة؟

219
00:23:24,970 --> 00:23:27,404
كيف يمكنه أن يتحمل تلك الرائحة العفنة؟

220
00:23:27,506 --> 00:23:30,202
- لماذا لا يستخدم ذكائه الشخصي؟
- لقد حصلت على الرسالة ثانية يا سيدي

221
00:23:30,308 --> 00:23:32,208
اقرئها إذن

222
00:23:32,344 --> 00:23:36,405
الموقف يتطلب الصمود في موقع العلمين حتى آخر رجل

223
00:23:36,548 --> 00:23:39,210
لا تتراجعو ملليمترا واحدا


224
00:23:39,351 --> 00:23:42,445
النصر او الموت
رسالة موقعة من أدولف هيتلر

225
00:23:44,156 --> 00:23:47,216
- هذا مذهل
- أنت لن تهتم بهذا الهراء؟

226
00:23:47,359 --> 00:23:50,453
إنه امر يا بايرلين...امر عسكري من
قيادة القوات المسلحة

227
00:23:50,595 --> 00:23:54,395
أمر واضح مباشر غبي إجرامي
من قيادة الجيش

228
00:23:54,533 --> 00:23:58,128
و ما الذي ستفعله؟
تضاعف الجنون بإطاعة الامر؟

229
00:23:58,270 --> 00:24:00,795
إننا نمتلك أفضل الجنود في الجيش الالماني هنا

230
00:24:00,939 --> 00:24:04,170
ربما لا يكونو بحالة جيدة الآن
لكنهم مازالو قوة قادرة على القتال

231
00:24:04,309 --> 00:24:07,005
إذا اخرجناهم الآن ربما يمكنهم القتال غدا

232
00:24:07,145 --> 00:24:10,137
و لكن هذا...هذا الجنون المطلق
إنه يشبه العصور الوسطى

233
00:24:10,282 --> 00:24:14,184
لم يقل احد : النصر أو الموت منذ قاتل الناس
بالأقواس و الأسهم

234
00:24:14,286 --> 00:24:16,948
هذا أمر بتحطيم جيش كامل

235
00:24:17,088 --> 00:24:20,990
أريد أن أذكرك يا سيدي ان هؤلاء الرجال على الميدان
رجالك و ليس رجاله

236
00:24:21,092 --> 00:24:23,322
- أنا لا أستطيع ان افهم
- أنا استطيع ...إنه مجنون

237
00:24:23,462 --> 00:24:27,922
إنه ليس مجنونا إنه فقط.....
و لكن انا أيضا لست......

238
00:24:36,074 --> 00:24:39,976
اسحبهم يا بايرلين
سأناقشه فيما بعد

239
00:24:55,060 --> 00:24:58,427
 

240
00:25:17,415 --> 00:25:20,976
و كانت النهاية في تونس عندما حوصرت قوات المحور

241
00:25:21,119 --> 00:25:23,383
بين البريطانيين و قوات فرنسا الحرة

242
00:25:23,488 --> 00:25:25,479
و الأمريكيين بقيادة أيزنهاور

243
00:25:25,624 --> 00:25:29,151
و استسلموا بلا شروط

244
00:25:31,329 --> 00:25:35,026
و لكن الفيلق الإفريقي وقع في الأسر بدون قائده

245
00:25:35,133 --> 00:25:39,297
لانه قبل النهاية بشهر
عاود المرض روميل

246
00:25:39,404 --> 00:25:42,134
و عاد مرة اخرى إلى المستشفى في ألمانيا

247
00:25:51,416 --> 00:25:54,283
- صباح الخير يا سارجنت
- صباح الخير ياسيدة روميل..و يا مانفريد

248
00:25:54,386 --> 00:25:57,844
- صباح الخير
- دكتور سترولين

249
00:25:57,956 --> 00:26:02,154
- كارل سترولين من شتوتجارت
- دكتور سترولين صديق قديم للمارشال

250
00:26:02,260 --> 00:26:04,785
إنه أفضل في هذا الصباح

251
00:26:04,896 --> 00:26:06,864
كل ما كان يحتاجه هو بعض الراحة

252
00:26:14,773 --> 00:26:18,140
السيدة روميل

253
00:26:18,243 --> 00:26:21,440
مانفريد روميل

254
00:26:24,115 --> 00:26:27,676
و دكتور كارل سترولين

255
00:26:27,786 --> 00:26:29,777
من شتوتجارت؟

256
00:26:29,888 --> 00:26:32,721
ليس من شتوتجارت
و لكن عمدة شتوتجارت

257
00:26:34,926 --> 00:26:37,394
لا تقل لي انه على القائمة

258
00:26:41,499 --> 00:26:44,468
دكتور كارل سترولين عمدة شتوتجارت

259
00:26:46,338 --> 00:26:49,102
إنها تقول أنه صديق قديم للمارشال

260
00:26:49,207 --> 00:26:51,107
بغض النظر ...إنه على القائمة

261
00:26:51,209 --> 00:26:53,336
لابد من وضعه تحت مراقبة لصيقة

262
00:26:53,445 --> 00:26:56,608
أينما وجد خارج حدود شتوتجارت

263
00:26:58,850 --> 00:27:01,910
إنها لا يمكن وصفها بمناقشة

264
00:27:02,020 --> 00:27:04,784
من المستحيل إجراء حوار معه

265
00:27:04,889 --> 00:27:07,653
بالشكل الذي نتحاور به الآن

266
00:27:07,759 --> 00:27:10,592
إنه يصرخ و يدخل في نوبات من الهستيريا

267
00:27:10,695 --> 00:27:14,096
الحوار معه يشبه محاولة الجدال مع 
إمرأة غلبها الفزع

268
00:27:14,199 --> 00:27:16,690
لقد قال إنه جبان

269
00:27:16,801 --> 00:27:19,793
هل استخدم حقا هذه الكلمة معك؟

270
00:27:19,904 --> 00:27:22,099
ليس مرة واحدة و لكن عدة مرات

271
00:27:22,207 --> 00:27:27,235
قال إن امثالي في روسيا
يطلقون عليهم الرصاص

272
00:27:27,345 --> 00:27:30,075
هل يجب أن أفكر ان هذا قد يحدث لي؟

273
00:27:30,181 --> 00:27:34,880
كان هذا شكره و تقديره لكل ما فعله إيروين من أجله

274
00:27:34,986 --> 00:27:37,887
من ناحية أخرى لا يجب أن تحاسب الناس

275
00:27:37,989 --> 00:27:40,958
على كل شيء يقولونه و هم منفعلين

276
00:27:41,059 --> 00:27:45,155
الحرب لا تسير على ما يرام و هو قلق بالطبع

277
00:27:45,263 --> 00:27:47,595
و لكنني أخشى انني سأحتاج إلى وقت طويل

278
00:27:47,699 --> 00:27:50,600
لكي أنسى ما فعله بالفيلق الإفريقي

279
00:27:50,702 --> 00:27:52,795
و ماذا كان ذلك؟

280
00:27:52,904 --> 00:27:56,806
عندما اقتربت النهاية و طلبت منه الانسحاب

281
00:27:56,908 --> 00:28:00,708
قال إنه لم يعد لديه أي اهتمام

282
00:28:00,812 --> 00:28:02,643
بالفيلق الإفريقي

283
00:28:02,747 --> 00:28:05,443
و كان هذا شكره لهم

284
00:28:06,951 --> 00:28:11,115
روميل...اريد ان أسئلك سؤالا

285
00:28:11,222 --> 00:28:14,282
و بالطبع إن لم تشأ ان تجيب فسأتفهم ذلك

286
00:28:14,392 --> 00:28:17,919
و لكن بعد إذنك سأسئله على اي حال

287
00:28:18,029 --> 00:28:19,929
ما هو؟

288
00:28:20,031 --> 00:28:22,499
هل تظن حقا ان بوسعنا الإنتصار

289
00:28:27,939 --> 00:28:30,965
- سأخبرك بما يظنه هو
- ما هو؟

290
00:28:32,844 --> 00:28:35,142
إنه لا يعتقد ذلك

291
00:28:35,246 --> 00:28:37,407
هل قال لك هذا بنفسه؟

292
00:28:37,515 --> 00:28:39,415
لقد فعل

293
00:28:39,517 --> 00:28:42,509
و هل يفهم ما يعنيه ذلك؟

294
00:28:42,620 --> 00:28:44,520
بالطبع

295
00:28:44,622 --> 00:28:46,613
إذن لماذا الاستمرار؟

296
00:28:46,725 --> 00:28:50,821
إننا لا نمتلك أي خيار
فلا دولة من الدول التي نحاربها

297
00:28:50,929 --> 00:28:54,831
لا إنجلترا ولا أمريكا و لا روسيا
يمكن أن يصنعو سلاما معه

298
00:28:54,933 --> 00:28:57,197
هل أقر بذلك؟

299
00:28:57,302 --> 00:29:00,430
و هذه هي الحقيقة بالتأكيد

300
00:29:00,538 --> 00:29:04,133
بعبارة أخرى
طالما ظل هو قائدا لألمانيا

301
00:29:04,242 --> 00:29:07,006
لابد أن نحارب حتى نتحطم

302
00:29:07,112 --> 00:29:09,979
النصر أو الموت كالعادة

303
00:29:10,081 --> 00:29:14,984
أظن انه لم يشر إلى الحل البديهي للمشكلة

304
00:29:15,086 --> 00:29:18,578
- ماذا تعني؟
- العزل

305
00:29:20,992 --> 00:29:23,517
الآن يا عزيزي سترولين.......

306
00:29:25,864 --> 00:29:28,856
- أخشى اننا لابد أن نرحل يا عزيزي
- الآن؟

307
00:29:28,967 --> 00:29:31,561
- لابد ان ألحق بالقطار
- سنعود بعد العشاء

308
00:29:31,669 --> 00:29:35,400
لنشرب القهوة معا في وقت ما.
وداعا عزيزي سترولين..انا مسرور أني رأيتك ثانية

309
00:29:35,507 --> 00:29:37,668
لن نطيل الغيبة في المرة القادمة

310
00:29:37,776 --> 00:29:40,540
- هل تظن انهم قد يفعلو ذلك يا ابي؟
- يفعلو ماذا يا بني؟

311
00:29:40,645 --> 00:29:43,136
- يطلقون عليك الرصاص
- لا لا بالطبع لا

312
00:29:43,248 --> 00:29:46,479
إنها فقط طريقته الجنونية في الحديث
لا يجب ان تلق بالا لذلك

313
00:29:46,584 --> 00:29:50,076
- يطلق النار على اعظم جنرالاته؟
- لم يكن ينبغي أن تقول ذلك امامه

314
00:29:50,188 --> 00:29:52,656
توقف عن الحديث اللاعقلاني

315
00:29:54,025 --> 00:29:57,153
 

316
00:29:59,831 --> 00:30:02,459
إنه فتى حسن المظهر اليس كذلك؟

317
00:30:02,567 --> 00:30:06,901
إنه فتى طيب للغاية
و لكن هل كنت صادقا تماما معه؟

318
00:30:07,005 --> 00:30:08,905
بشأن ماذا؟

319
00:30:09,007 --> 00:30:12,738
- عندما اخبرته انه لن يطلق النار عليك أبدا
- بالتأكيد

320
00:30:12,844 --> 00:30:16,336
ألم يخطر ببالك انه قد ينقلب عليك يوما ما؟

321
00:30:16,447 --> 00:30:19,348
- و لكن لماذا يفعل ذلك؟
- لقد انقلب على الآخرين

322
00:30:19,450 --> 00:30:21,816
لن ينقلب علي أبدا

323
00:30:21,920 --> 00:30:25,981
و ماذا عن المحيطين به الذين لا يحبونك
هيملر و بورمان و تلك المجموعة؟

324
00:30:26,090 --> 00:30:29,287
- ألا يؤثرون عليه أبدا؟
- يؤثرون عليه كثيرا بالفعل

325
00:30:29,394 --> 00:30:32,955
ألا تظن انهم قد يقلبوه عليك يوما ما؟

326
00:30:33,064 --> 00:30:37,501
هذا ممكن و لكن ليس بشكل كبير

327
00:30:37,602 --> 00:30:40,799
و لكن نفترض جدلا أنهم سيفعلون

328
00:30:40,905 --> 00:30:44,841
هل فكرت فيما قد يحدث للوسي و مانفريد؟

329
00:30:44,976 --> 00:30:49,379
لم أفكر في ذلك و لكن ما الذي ترمي إليه؟

330
00:30:49,514 --> 00:30:52,483
أظن انك يجب أن تفكر في ذلك
هذا كل ما في الأمر

331
00:30:52,617 --> 00:30:55,552
أنت لم تتغير مطلقا يا دكتور

332
00:30:55,687 --> 00:30:58,451
لطالما كنت كالسمكة الغريبة

333
00:30:58,590 --> 00:31:01,058
و لكن لاداعي لتقلق هذه المرة

334
00:31:01,192 --> 00:31:03,160
نحن لسنا في خطر....كلنا

335
00:31:03,294 --> 00:31:05,819
إذا كنت تقبل النصيحة من صديق قديم

336
00:31:05,964 --> 00:31:07,898
لا ينبغي أن تتحدث بتلك الطريقة لكل الناس

337
00:31:08,032 --> 00:31:09,897
لا اتحدث بذلك مع كل الناس

338
00:31:10,034 --> 00:31:13,868
فقط  مع الذين أعرفهم جيدا
و أحبهم كثيرا

339
00:31:14,005 --> 00:31:17,202
- إلى اللقاء يا روميل
- إلى اللقاء يا سترولين

340
00:31:17,342 --> 00:31:20,243
- تعال ثانية إن أمكن
- سأحاول

341
00:31:24,883 --> 00:31:27,113
 

342
00:32:43,895 --> 00:32:45,795
 

343
00:32:45,897 --> 00:32:47,956
 

344
00:33:36,447 --> 00:33:39,075
غزو تحصينات هتلر الأوروبية

345
00:33:39,183 --> 00:33:41,708
أصبح الآن مسألة وقت

346
00:33:41,819 --> 00:33:44,310
و في نوفمبر 1943

347
00:33:44,422 --> 00:33:47,687
قام رومل بجولة تفقدية عل الدفاعات
الالمانية على الأطلنطي

348
00:33:47,792 --> 00:33:51,159
استعدادا لتولي قيادة القوات النازية

349
00:33:51,262 --> 00:33:54,060
التي كانت تتجمع لصد الهجوم

350
00:34:36,274 --> 00:34:39,175
 

351
00:35:02,233 --> 00:35:06,465
و بعد شهر إلتقى روميل بالمارشال فون روندستد

352
00:35:06,571 --> 00:35:09,802
القائد العام للقطاع الغربي في مقره

353
00:35:09,907 --> 00:35:14,105
في قصر بوبمادور
في فونتينيبلو خارج باريس

354
00:35:24,322 --> 00:35:27,450
مارشال فون روندستد
أيها السادة

355
00:35:33,331 --> 00:35:35,561
- روج
- مارشال

356
00:35:35,666 --> 00:35:37,600
أيها السادة

357
00:35:43,274 --> 00:35:45,674
- مسرور لرؤيتك يا روميل
- مارشال

358
00:35:45,776 --> 00:35:49,507
لقد كانت لديك الفرصة للتفحص عن قرب

359
00:35:49,614 --> 00:35:52,208
ما رأيك في جدار الأطلنطي؟

360
00:35:52,316 --> 00:35:54,784
أخشى أنني لم أكمل تقريري بعد لكن....

361
00:35:54,886 --> 00:35:57,320
سنناقشه فيما بعد عندما تكون مستعدا

362
00:35:57,421 --> 00:36:01,687
لا أظن ان أيزنهاور العظيم سيهاجمنا اليوم او غدا

363
00:36:01,792 --> 00:36:04,260
أتمنى أن الامر لم يكن عبئا على صحتك

364
00:36:04,362 --> 00:36:06,853
إطلاقا ...لقد استعدت صحتي تماما

365
00:36:06,964 --> 00:36:09,797
هذا من دواعي سروري.
هل تم الإعتناء بكم جيدا أيها السادة؟

366
00:36:09,901 --> 00:36:11,869
بالفعل يا سيدي

367
00:36:11,969 --> 00:36:14,301
هل يمكن أن تصحبو أصدقائنا

368
00:36:14,405 --> 00:36:17,670
بينما أحظى مع المارشال روميل بحديث خاص

369
00:36:17,775 --> 00:36:19,675
 

370
00:36:47,171 --> 00:36:50,572
مروع...أليس كذلك؟

371
00:36:52,643 --> 00:36:55,168
أنا لا أفهم حتى لماذا يطلقون عليه جدار

372
00:36:55,313 --> 00:36:59,010
النقاط الكبري كلوهافر و شيربورج و اوستيند
محصنة جيدا

373
00:36:59,150 --> 00:37:01,778
و لكن العدو لن يأتي على سفينة رحلات إلى الميناء

374
00:37:01,919 --> 00:37:04,285
لم يتم عمل اي شيء مطلقا بخصوص الشواطيء

375
00:37:04,422 --> 00:37:07,858
لقد رصدت خمسين موقعا يمكن أن يحتلهم
جيش من الاطفال

376
00:37:07,992 --> 00:37:12,395
المشكلة في العمالة...إننا نمتلك خططا لتحصينات
الشيطان بنفسه لا يمكنه إختراقها

377
00:37:12,496 --> 00:37:15,192
خرسانة و حديد صلب من الدنمارك إلى أسبانيا

378
00:37:15,333 --> 00:37:20,100
و لكن أصدقائنا الفرنسيين ليسو متعاونين كما ينبغي

379
00:37:20,238 --> 00:37:23,139
حتى إذا قدناهم إلى العمل يتحركون كالطحالب

380
00:37:23,241 --> 00:37:27,337
إما ان نكسر الهجوم أثناء تجمعهم على الشاطيء
و إما سنقع في مشكلة كبيرة

381
00:37:27,478 --> 00:37:30,345
- هل تلك الطريقة التي ستواجههم بها؟
- أوقفهم على الشواطيء

382
00:37:30,448 --> 00:37:33,008
نملأ الماء بالشراك و الالغام

383
00:37:33,150 --> 00:37:36,244
و نضربهم أثناء إنشغالهم بتفادي الغرق

384
00:37:36,387 --> 00:37:40,187
هنا و هنا ... و هنا

385
00:37:40,291 --> 00:37:42,657
أنا لست متفقا معك

386
00:37:42,760 --> 00:37:46,127
و لكن الخلاف سيظل جدلا أكاديميا

387
00:37:46,230 --> 00:37:51,133
مهما حدث لا أنت و لا انا يمكن
أن نحدد تكتيكات تلك المعركة

388
00:37:51,235 --> 00:37:53,703
ليس أعلى من المستوى الميداني بأي حال من الاحوال

389
00:37:53,838 --> 00:37:55,999
أنت تقصد برلين

390
00:37:56,140 --> 00:37:58,938
أنا أقصد العريف البوهيمي بنفسه

391
00:37:59,043 --> 00:38:02,479
إنه يتولى القيادة الكاملة لتلك العملية

392
00:38:02,613 --> 00:38:07,516
أنا و أنت سنكون مجرد أدوات
لتنفيذ إيحاءاته الفلكية

393
00:38:07,618 --> 00:38:11,748
و في حالة ما إنتابتك الشكوك
هذا الامر رسمي

394
00:38:11,889 --> 00:38:14,449
و لكن هذا موقف مستحيل

395
00:38:14,592 --> 00:38:16,992
ربما عليك أن توضح له ذلك بنفسك

396
00:38:17,094 --> 00:38:19,085
ألم تعترض مطلقا؟

397
00:38:19,230 --> 00:38:21,630
بعدما تدخلت أنت دستة من المرات

398
00:38:21,732 --> 00:38:25,793
في تصمميم رجل و حماسه لأن
يقطع عنقه

399
00:38:25,936 --> 00:38:28,769
هناك لحظة ينبغي أن تتراجع فيها

400
00:38:28,873 --> 00:38:31,171
و أن تنظر للأمر كله بعدم إكتراث

401
00:38:31,275 --> 00:38:34,506
- هل يزعجك ان أنقل له تلك الإعتراضات بنفسي؟
- بالعكس

402
00:38:34,612 --> 00:38:37,672
أنا اعلن مباركتي لحماسك و شجاعتك

403
00:38:48,125 --> 00:38:50,650
لقد أخبروني أنك قلت انني مهرج

404
00:38:50,795 --> 00:38:53,195
مهرج سيرك هيتلر

405
00:38:53,297 --> 00:38:55,197
حقا؟

406
00:38:55,299 --> 00:38:58,462
لابد أن تعرف أني قلت ما هو أشد قسوة من ذلك

407
00:38:58,569 --> 00:39:01,094
 

408
00:39:01,238 --> 00:39:05,265
أنا أظن أنه من المستحيل ان اركز ذهني على اي
سيء قيل عني

409
00:39:05,409 --> 00:39:07,343
هل قلت ذلك؟

410
00:39:07,445 --> 00:39:11,313
أيا كان من قالها فلقد منحته الاسباب الكافية
للندم على تلك الملحوظة الحمقاء

411
00:39:13,417 --> 00:39:16,147
- شكرا لك يا مارشال
- العفو

412
00:39:16,253 --> 00:39:18,244
هل هناك شيء آخر

413
00:39:18,389 --> 00:39:20,983
لا أظن ذلك

414
00:39:23,594 --> 00:39:25,494
إقتراح واحد

415
00:39:25,596 --> 00:39:28,724
بالنظر إلى وضعنا

416
00:39:28,833 --> 00:39:32,166
لو كنت مكانك لما سرت بلا حراسة

417
00:39:32,269 --> 00:39:35,466
بشأن ما ينبغي قوله عن تلك الاستعدادات التكتيكية

418
00:39:35,573 --> 00:39:37,905
أظن أنك ينبغي ان تعلم انه من الآن فصاعدا

419
00:39:38,008 --> 00:39:40,943
أنك ستخضع لمراقبة دائمة هنا

420
00:39:41,045 --> 00:39:45,072
- من برلين؟
- أظن من اصدقاء الإدارة

421
00:39:45,182 --> 00:39:48,583
هل لديك معلومات لماذا قد يتم إختصاصي بذلك الامر؟

422
00:39:48,686 --> 00:39:51,553
لن يتم إختصاصك بذلك
سيشملنا كلنا

423
00:39:51,655 --> 00:39:54,419
من الواضح انك لم تحظ بذلك في إفريقيا

424
00:39:54,525 --> 00:39:58,586
و لكن هنا في اوروبا إنه شرف تكتسبه مع الرتبة

425
00:39:58,696 --> 00:40:00,425
أنت ايضا؟

426
00:40:00,531 --> 00:40:04,297
عزيزي...أنا القائد الاعلى

427
00:40:13,444 --> 00:40:15,571
و بعد ذلك بشهرين

428
00:40:15,679 --> 00:40:18,807
في فبراير 1944
أثناء احد الغيابات النادرة

429
00:40:18,916 --> 00:40:21,214
لروميل من جبهة الاطلنطي

430
00:40:21,318 --> 00:40:25,652
صديقه القديم كارل سترولين
بحث عنه مرة أخرى

431
00:40:28,726 --> 00:40:30,921
 

432
00:40:39,637 --> 00:40:42,333
- مساء الخير يا سيدي
- مساء الخير

433
00:40:42,440 --> 00:40:45,238
دكتور سترولين..قدمت لزيارة مارشال روميل و زوجته

434
00:40:45,342 --> 00:40:47,242
تفضل يا سيدي

435
00:40:58,622 --> 00:41:01,716
أيزينهاور لن يحاول حتى الربيع بالتاكيد

436
00:41:01,826 --> 00:41:04,158
لا أظن أنني سأعود إلى البيت ثانية قبل ذلك

437
00:41:04,261 --> 00:41:06,161
هل نحن مستعدون له؟

438
00:41:06,263 --> 00:41:08,424
سنكون مستعدين....كما اتمنى

439
00:41:13,571 --> 00:41:15,664
في صحتك يا دكتور

440
00:41:15,773 --> 00:41:17,866
في صحتك يا عزيزي روميل

441
00:41:20,678 --> 00:41:23,306
كيف تعرف أن تلك الغرفة ليس بها أجهزة تنصت؟

442
00:41:23,414 --> 00:41:26,212
تنصت؟
و لماذا سيكون بها اجهزة تنصت؟

443
00:41:26,317 --> 00:41:29,309
هل صديقنا هيملر يحتاج إلى سبب ليتنصت على أحد؟

444
00:41:29,420 --> 00:41:31,320
لا . أظن انه لا يحتاج

445
00:41:31,422 --> 00:41:34,323
و لكني لا اظنط بحاجة للقلق بشأن ذلك

446
00:41:34,425 --> 00:41:36,325
لماذا؟

447
00:41:47,271 --> 00:41:50,570
لأنني أريد ان اتحدث إليك دون
ان يسمعنا احد

448
00:41:50,674 --> 00:41:53,643
- بأي شيء؟
- عن موقف هيتلر

449
00:41:55,145 --> 00:41:58,376
إن كانت سياسة يا سترولين
فلا أريد ان اسمعها

450
00:41:58,482 --> 00:42:00,677
أتفضل أن ترى ألمانيا محطمة

451
00:42:00,784 --> 00:42:03,582
إنه ليس أمرا أرغب في مناقشته

452
00:42:03,687 --> 00:42:06,918
و انا أشعر بالمفاجأة بشأنك
هذا موقف الشيوعيين

453
00:42:07,024 --> 00:42:09,390
حقا؟

454
00:42:09,493 --> 00:42:13,122
 

455
00:42:13,230 --> 00:42:15,528
هل تعتبر الجنرال بيك شيوعيا؟

456
00:42:15,633 --> 00:42:19,330
- بالطبع لا
- أو كارل جورديلير عمدة لايبزيج

457
00:42:19,436 --> 00:42:22,337
- لم اسمع ابدا انه شيوعي
- و ماذا عن فالكينهاوزين؟

458
00:42:22,439 --> 00:42:25,897
- لا و لكن....
- و ماذا عن هاينريش فون ستولبنجل؟

459
00:42:26,010 --> 00:42:28,808
و فون أوراش و فون اسلوف؟
هل هما شيوعيان؟

460
00:42:28,913 --> 00:42:34,408
هل تحاول إخباري ان رجال مثل هؤلاء سشككون في
صلاحيته للقيادة؟

461
00:42:34,518 --> 00:42:38,955
لا يشككون فيها فحسب
بل يحاولون إنهائها

462
00:42:39,056 --> 00:42:41,820
أنت تعني أنك تحدثت معهم بنفسك؟

463
00:42:41,926 --> 00:42:44,417
معهم و مع كثيرين غيرهم
و ليسو كلهم عسكريين

464
00:42:44,528 --> 00:42:47,929
رجال دين...قادة عماليين
محامين...و اطباء

465
00:42:48,032 --> 00:42:52,901
و حتى بعض أعضاء الحكومة
ليسو كثيرين و لكنهم اشخاص ذوي ثقل

466
00:42:53,003 --> 00:42:56,097
منذ متى يتم تدبير هذا الامر؟

467
00:42:56,206 --> 00:42:58,470
منذ 1938

468
00:43:00,210 --> 00:43:02,804
و ماهدفكم بالضبط؟

469
00:43:02,913 --> 00:43:06,679
مبدئيا نريد التخلص من هيتلر و عصابته

470
00:43:06,784 --> 00:43:09,480
إذا كتبت علينا الهزيمة
نفضل ان تكون تلك الهزيمة

471
00:43:09,587 --> 00:43:12,613
كآدميين و ليس كبرابرة

472
00:43:12,723 --> 00:43:15,851
ثانيا سواء إنتصرنا أو هزمنا

473
00:43:15,960 --> 00:43:20,021
نريد أن نعيش ثانية كقوم شرفاء...بلا خوف

474
00:43:20,130 --> 00:43:24,499
لا أريد أن أشترك في تلك الأمور يا سترولين

475
00:43:24,602 --> 00:43:27,196
ما يفعلونه في برلين شأنهم هم ولا يخصني

476
00:43:27,304 --> 00:43:29,602
أنا جندي و لست سياسيا

477
00:43:29,707 --> 00:43:32,107
مازلت تظن انك في أمان تام؟

478
00:43:32,209 --> 00:43:34,404
من يعلم من في امان و من ليس آمنا

479
00:43:34,511 --> 00:43:36,479
إن كنت تحت حكم رجل عاقل فيمكنك أن تعلم

480
00:43:36,580 --> 00:43:38,946
هذا كله هراء و أنت تعرف ذلك

481
00:43:39,049 --> 00:43:41,574
أتمنى أن تكون على حق
و ربما كنت كذلك

482
00:43:41,685 --> 00:43:45,746
في النهاية أنت رجله المفضل...و أنت واحد
من الذين إختبرو بأنفسهم

483
00:43:45,856 --> 00:43:50,418
إمتنانه العميق الذي طالما يظهره لأولئك 
الذين خدموه جيدا

484
00:43:50,527 --> 00:43:54,861
- لا أحد في خطر هنا طالما أدى عمله جيدا
- ليس لديك ما تخشاه

485
00:43:54,965 --> 00:43:58,298
و إذا حدث شيء غير متوقع

486
00:43:58,402 --> 00:44:01,394
فيكفيك ان تشعر بالراحة لأنك تعلم أن حياة لوسي و مانفريد

487
00:44:01,505 --> 00:44:04,633
ستكون في أمان تام
في يديه الرقيقتين الناعمتين

488
00:44:04,742 --> 00:44:07,734
و في يد الوطنيين الشجعان الذين يحيطون به

489
00:44:07,845 --> 00:44:10,973
للاسف هذا النوع من الحديث لا يشعرني بالتسلية

490
00:44:11,081 --> 00:44:15,950
أنا لا أحاول تسليتلك...أنا أشير إلى حظك الخارق للعادة

491
00:44:16,053 --> 00:44:18,988
و أتمنى أن تفكر أيضا

492
00:44:19,089 --> 00:44:23,924
ليس في الدماء على يديه و لكن كيف 
كان مبعوث السماء إليك

493
00:44:24,028 --> 00:44:27,259
ليس فقط في الوطن
و لكن كقائد عسكري

494
00:44:27,364 --> 00:44:30,800
كيف يمكن أن يشكك الجنرالات في قائد

495
00:44:30,901 --> 00:44:33,563
موهوب لتلك الدرجة في فنون الحرب

496
00:44:33,671 --> 00:44:35,571
هذا يكفي يا سترولين

497
00:44:35,673 --> 00:44:38,574
بالتأكيد لم تنس كيف قادته عبقريته لأن يرفض

498
00:44:38,676 --> 00:44:42,976
أن ينساق إلى إحتلال إنجلترا التي كانت
بلا دفاع بعد دانكيرك

499
00:44:43,080 --> 00:44:45,310
أو كيف كان شجاعا فلي ستالينجراد

500
00:44:45,416 --> 00:44:48,146
جين أراد فون فوريست أن ينسحب بعيدا عن الفخ

501
00:44:48,252 --> 00:44:50,777
أي رجل آخر على وجه الأرض
يتمتع بما يكفي من الشجاعة....

502
00:44:50,888 --> 00:44:53,789
لإرسال ذلك الأمر البسيط المختصر:

503
00:44:53,891 --> 00:44:57,190
لا تتراجعو ملليمترا واحدا
النصر أو الموت

504
00:44:57,294 --> 00:45:00,627
- أكان نابليون نفسه يجرؤ على ذلك؟
- هذا يكفي

505
00:45:00,731 --> 00:45:03,393
تخشى حتى أن تفكر في الأمر

506
00:45:03,500 --> 00:45:06,765
توقف عن الحديث كأنني طفل
و أنت معلمي

507
00:45:06,870 --> 00:45:09,896
لا تحسب أنني لا أعلم ما تعنيه

508
00:45:10,007 --> 00:45:12,874
من الذي طلب مني إبداء الرأي؟
و حتى لو أخبرتهم

509
00:45:12,976 --> 00:45:16,036
أن ما يفعلوه غبي شديد البلاهة

510
00:45:16,146 --> 00:45:18,444
- من الذي تظن انه قد يستمع؟
- هل حاولت؟

511
00:45:18,549 --> 00:45:20,915
بالطبع...لقد اخبرت أن اهتم بشئوني الخاصة

512
00:45:21,018 --> 00:45:23,145
و من قال أنهم على خطأ؟

513
00:45:23,253 --> 00:45:25,721
بالتأكيد لم تبلغ بك السذاجة ان تجعلك تظن
ان الجندي

514
00:45:25,823 --> 00:45:29,020
لابد أن يتفق تماما مع حكومته
قبل ان ينفذ أمرا بالقتال

515
00:45:29,126 --> 00:45:33,620
أي جيش هذا الذي يسمح لكل رجل فيه 
أن يقرر ما يفعله و مالا يفعله؟

516
00:45:33,731 --> 00:45:38,794
الحقيقة أن الجندي له وظيفة واحدة فقط
هدف واحد فقط لوجوده

517
00:45:38,902 --> 00:45:42,099
و هو تنفيذ أوامر رؤسائه

518
00:45:42,206 --> 00:45:45,107
أي شيء آخر يدخل في نطاق السياسة

519
00:45:45,209 --> 00:45:49,202
و يبدو أنني أحتاج لتذكيرك ثانية
أنا جندي و لست سياسيا

520
00:45:49,313 --> 00:45:53,215
- ما تقوم به الحكومة......
- توقف عن الإختباء وراء زيك العسكري

521
00:45:53,317 --> 00:45:55,808
و ما الذي يهمني برؤيتك الفلسفية للجندي؟

522
00:45:55,919 --> 00:45:58,285
كل ما يعنيه الأمر لي
أنك تشعر بالخوف

523
00:45:58,388 --> 00:46:01,755
تتخفى خلف هراء عن وظائف
الإنسان الآلي

524
00:46:01,859 --> 00:46:05,090
هل نسيت أني أعرفك منذ عشرين عاما؟.

525
00:46:05,195 --> 00:46:08,961
و ماذا تشعر عن الفظائع في برلين؟

526
00:46:09,066 --> 00:46:11,899
ما لا أستطيع ان افهمه
هو الرغبة الشديدة

527
00:46:12,002 --> 00:46:15,836
في الزحف إلى الجحيم مع وحش 
تحتقره  و تكرهه

528
00:46:15,939 --> 00:46:20,842
أين كل شجاعتك و حكمتك في ميدان المعركة؟
ألا تمتلك أيا منها هنا؟

529
00:46:20,944 --> 00:46:24,175
أظن انه من الافضل ان تخرج من 
هذا البيت. الآن

530
00:46:26,650 --> 00:46:30,746
ليس قبل ان تكون امينا و صادقا
مع صديقك القديم

531
00:46:30,854 --> 00:46:34,415
و إذا لم ينفع المنطق فلا توجد مشكلة
يمكنني أن امضي إلى ما هو أبعد من ذلك

532
00:46:34,525 --> 00:46:38,928
ليس لدي أي نية للخروج من تلك الغرفة
قبل أن تقال الحقيقة بيننا

533
00:46:39,029 --> 00:46:42,726
- أتفضل أن اجلب الحراس ليخرجوك؟
- لن تفعل ذلك أبدا

534
00:46:42,833 --> 00:46:46,291
هل يمكنني معرفة سبب تيقنك
مما يمكنني و ما لا يمكنني فعله؟

535
00:46:46,403 --> 00:46:48,963
لأن لوسي أخبرتني أنك لن تفعل ذلك

536
00:46:50,774 --> 00:46:54,972
هل...هل تحدثت مع لوسي عن ذلك الأمر؟

537
00:46:55,078 --> 00:46:58,377
- بالطبع.
- و هي أرسلتك إلي؟

538
00:46:58,482 --> 00:47:00,382
لا

539
00:47:00,484 --> 00:47:03,453
بالكاد اخبرتني عن مشاعرك الحقيقية

540
00:47:03,554 --> 00:47:08,753
عن زعيمنا المقدس و عهده المجيد في ألمانيا

541
00:47:18,802 --> 00:47:22,135
أبي
أبي السيارة هنا

542
00:47:22,239 --> 00:47:25,231
لقد رأيناها
هلا إمتنعت عن الصياح من فضلك؟

543
00:47:25,342 --> 00:47:27,776
لقد اخبرتك بهذا كثيرا

544
00:47:27,878 --> 00:47:31,041
- إنه متحمس
- انا أعرف و لكنني قد تعبت من إخباره

545
00:47:31,148 --> 00:47:35,278
إنه على ما يرام..إنه مجرد صبي
بالرغم من هذا الزي

546
00:47:35,385 --> 00:47:38,252
- بالتأكيد
- كن حذرا يا عزيزي

547
00:47:39,857 --> 00:47:42,087
انت لست غاضبا مني؟

548
00:47:42,192 --> 00:47:45,184
- لماذا؟
- لحديثي مع دكتور سترولين

549
00:47:48,131 --> 00:47:50,258
لا بالطبع لا

550
00:47:52,936 --> 00:47:55,234
هل هو على حق؟

551
00:47:57,341 --> 00:47:59,639
لا اعرف

552
00:48:02,846 --> 00:48:05,576
لا أستطيع أن أقرر

553
00:48:05,682 --> 00:48:08,549
و لكن ما يقترحه شيء مروع

554
00:48:08,652 --> 00:48:11,587
شيء عظيم..ضخم..و مروع.

555
00:48:11,688 --> 00:48:14,589
لا أعرف إن كنت أستطيع أن أمضي معه
إلى هذا الحد

556
00:48:14,691 --> 00:48:17,091
إذا لا تفعل
إن كنت لا تظنه على حق

557
00:48:17,227 --> 00:48:20,663
أنا لم أقل إنه ليس على حق
و لكن حتى لو كان محقا

558
00:48:20,764 --> 00:48:25,667
هل هذه هي الطريقة الوحيدة لمعالجة الامر؟
الخيانة؟.

559
00:48:25,769 --> 00:48:29,170
هذه هي خلاصة الأمر
بغض النظر عن ظنك انك على حق

560
00:48:29,306 --> 00:48:32,833
أترى ان الأفضل ترك الأمور
تسير كما تسير الآن؟

561
00:48:32,976 --> 00:48:36,912
لا و لكن لابد ان هناك طريقة أفضل للتعامل مع الأمر

562
00:48:37,047 --> 00:48:41,950
لو أنني أستطيع ان أراه على غنفراد
و اوضح له حقيقة الوضع

563
00:48:42,052 --> 00:48:46,318
هل يمكنك إخباري كيف يمكننا 
الحرب في تلك الظروف؟

564
00:48:46,456 --> 00:48:49,391
ألا يكفي أننا نواجه غزوا بدون......

565
00:48:49,526 --> 00:48:53,428
لا تلق بالا لذلك الآن
لا داعي لأن تتخذ قرارك الآن

566
00:48:53,530 --> 00:48:56,294
سآتي إليك عندما يحين الوقت

567
00:48:57,768 --> 00:49:00,236
هل يمكنك أن تخبريني برأيك الحقيقي؟

568
00:49:00,370 --> 00:49:04,636
لا يمكنني القول يا عزيزي
أنا لا أعرف

569
00:49:04,775 --> 00:49:08,734
لا تشغل نفسك بذلك الآن
عندما يحين الوقت شيء ما سيخبرك

570
00:49:08,879 --> 00:49:11,211
لابد أن تذهب الآن
أنت متاخر بالفعل

571
00:49:15,218 --> 00:49:17,880
- اكتب لي كل يوم
- سأفعل

572
00:49:18,021 --> 00:49:21,354
- شيء صغير من أجل الرحلة
- شكرا يا عزيزتي

573
00:49:23,560 --> 00:49:26,461
وداعا يا حبيبتي
لا تقلقي بشأني

574
00:49:26,563 --> 00:49:28,656
سأحاول

575
00:49:46,083 --> 00:49:47,983
هذا كل شيء

576
00:49:52,990 --> 00:49:56,756
وداعا يا بني...إهتم بولدتك
وكن جنديا جيدا

577
00:49:56,860 --> 00:49:58,760
اجعلني فخورا بك

578
00:49:58,862 --> 00:50:02,457
سأحاول يا أبي..هل ستأتي لنا بمونتجمري؟

579
00:50:02,599 --> 00:50:04,965
في اللحظة التي تطأ قدمه الشاطيء

580
00:50:06,069 --> 00:50:08,264
وداعا يا عزيزي

581
00:50:08,372 --> 00:50:10,272
وداعا يا عزيزتي

582
00:50:22,352 --> 00:50:26,721
و أخيرا بعد أربعة سنوات طويلة من الاستعداد

583
00:50:26,823 --> 00:50:29,291
جاء يوم الغزو

584
00:50:29,393 --> 00:50:32,260
أعظم اسطول و أضخم زحف

585
00:50:32,362 --> 00:50:36,196
من الجنود و العتاد في تاريخ البشرية
خرج من إنجلترا

586
00:50:36,299 --> 00:50:39,427
و خرج للهجوم على شواطيء نورماندي

587
00:50:39,536 --> 00:50:42,437
و التحصينات الألمانية في أوروبا

588
00:53:45,622 --> 00:53:48,090
من اللحظة التي قام فيها العريف البوهيمي

589
00:53:48,225 --> 00:53:51,194
بترقية نفسه إلى القائد الاعلى للجيش

590
00:53:51,328 --> 00:53:55,287
أصبح الجيش الألماني ضحية لموقف فريد

591
00:53:55,432 --> 00:53:58,128
لا يواجه فقط الكثير من الأعداء

592
00:53:58,268 --> 00:54:02,637
و لكن أيضا الكثير من الألمان

593
00:54:02,739 --> 00:54:05,469
ألا تظنه مستعدا لمنحنا الجيش الخامس عشر بعد؟

594
00:54:05,575 --> 00:54:08,271
لا اظنه سيفعل في الظروف الحالية

595
00:54:08,378 --> 00:54:11,211
منجموه أخبروه أنها مجرد حركة خداعية.

596
00:54:11,314 --> 00:54:14,374
و أن الغزو الحقيقي سيكون شمالا في كاليه

597
00:54:14,517 --> 00:54:18,419
و الجيش الخامس عشر قابع
على الشواطيء الباردة هناك

598
00:54:18,555 --> 00:54:21,285
ينتظر غزوا قد بدأ بالفعل

599
00:54:21,391 --> 00:54:24,451
في نموذج رائع للحرب المعتمدة 
على قراءة الطالع

600
00:54:24,594 --> 00:54:27,028
لابد أن نحظى بتلك القوات

601
00:54:27,130 --> 00:54:30,725
إذا لم يكن مسموحا لنا المناورة
فلابد من تحصين هذه المواقع

602
00:54:30,867 --> 00:54:34,030
لابد أن نقابله ثانية بشأن هذا الأمر

603
00:54:34,137 --> 00:54:36,799
أنا أخبرك هذا بثقة يا روميل

604
00:54:36,906 --> 00:54:41,309
لا أظن ان أي شيء نفعله سيكون له أي فائدة

605
00:54:42,545 --> 00:54:45,946
لقد سلكنا طريق الهزيمة بالفعل

606
00:54:46,049 --> 00:54:50,452
تماسكو و لا تتنازلو عن ملليمترا واحدا

607
00:54:50,553 --> 00:54:53,886
النصر أو الموت
لا يمكن الفوز بالحروب....

608
00:54:53,990 --> 00:54:58,757
برجال كل معارفهم التكتيكية من الكتب

609
00:54:58,862 --> 00:55:02,662
ربما يسيرون أطفال المدارس
لكنهم لن يوقفو جيوشا

610
00:55:02,766 --> 00:55:06,497
أطلق يدي لبضعة أشهر و 
سأجعلهم يدفعون الثمن

611
00:55:06,603 --> 00:55:09,231
سأجعلهم يدفعون الثمن دما

612
00:55:09,339 --> 00:55:12,137
حتى يتمنو أنهم لم يسمعو قط عن ألمانيا

613
00:55:12,242 --> 00:55:15,939
ربما لا استطيع أن أوقفهم جميعا
و لكنهم سيعلمون أنهم يحاربون جيشا

614
00:55:16,046 --> 00:55:20,642
و ليس سلسلة من الأهداف الثابتة

615
00:55:20,750 --> 00:55:22,684
هذا لن يحدث بالطبع

616
00:55:22,819 --> 00:55:25,686
أن تعرف كيف يمكن أن يكون العريف عنيدا

617
00:55:37,367 --> 00:55:39,995
 

618
00:55:53,383 --> 00:55:56,284
هل تعرف كارل سترولين؟

619
00:55:57,954 --> 00:56:01,355
- سترولين؟
- عمدة شتوتجارت

620
00:56:03,426 --> 00:56:05,826
أنا أذكر الاسم من مكان ما

621
00:56:05,929 --> 00:56:10,093
و لا دكتور جوردلر من لايبزيج؟

622
00:56:11,701 --> 00:56:13,601
أنت أيضا؟

623
00:56:15,271 --> 00:56:18,536
كل يوم يمر
كل لحظة من اليوم

624
00:56:18,641 --> 00:56:22,873
يقنعني أكثر أن طريقتهم هي الحل الوحيد

625
00:56:22,979 --> 00:56:25,709
أظنك تعرف أن كلامك يحيرني

626
00:56:25,815 --> 00:56:28,648
إنهم يقترحون إعتقاله و السيطرة على الحكومة

627
00:56:28,752 --> 00:56:32,415
و صنع سلام فوري مع آيزينهاور

628
00:56:32,522 --> 00:56:35,753
بالطبع سأنكر أني قد خضت هذا الحديث معك

629
00:56:35,859 --> 00:56:38,487
و لكن تلك فكرة طفولية

630
00:56:38,595 --> 00:56:41,086
آيزينهاور لن يصنع سلاما منفردا

631
00:56:41,197 --> 00:56:44,166
و لم يفعل ذلك و الامور تسير بشكلها الحالي؟

632
00:56:44,267 --> 00:56:46,735
هذا الجزء من خطتكم محطم من البداية

633
00:56:46,836 --> 00:56:50,272
و لكنك لا تعارض الفكرة الأساسية؟

634
00:56:50,373 --> 00:56:53,069
أنا آسف و لكن لا اظن اني
قد سمعت السؤال

635
00:56:53,176 --> 00:56:55,667
على أي حال لو أتو إليك
لاستشارة أو نصيحة

636
00:56:55,779 --> 00:56:57,679
هل ستستقبلهم؟

637
00:56:57,781 --> 00:56:59,681
لا

638
00:56:59,783 --> 00:57:02,149
لا

639
00:57:02,252 --> 00:57:04,812
لالأسف لا يا روميل.

640
00:57:04,921 --> 00:57:09,051
لقد فات الأوان
 

641
00:57:09,159 --> 00:57:10,792
حتى و لو تحركوا فورا؟

642
00:57:10,827 --> 00:57:12,425
حتى و لو تحركوا فورا؟

643
00:57:12,529 --> 00:57:14,656
أنت لم تفهم

644
00:57:14,798 --> 00:57:16,891
لم يفت الوقت على ذلك

645
00:57:18,268 --> 00:57:20,202
لقد فات الاوان بالنسبة لي

646
00:57:21,304 --> 00:57:24,068
أنا في السبعين من العمر

647
00:57:24,174 --> 00:57:27,507
أكبر سنا من أن اتمرد

648
00:57:27,610 --> 00:57:30,875
أكبر سنا من أن اتحدى السلطة

649
00:57:30,980 --> 00:57:33,448
- مهما كانت شريرة
 

650
00:57:43,460 --> 00:57:45,894
اتصال من برلين يا سيدي
مارشال كايتيل

651
00:57:54,304 --> 00:57:57,137
- كايتيل؟
- فون روندستد

652
00:57:57,240 --> 00:58:00,073
- هنا
- هل الأخبار بشأن شيربورج حقيقية؟

653
00:58:00,176 --> 00:58:02,440
- للأسف نعم
- هذا مروع

654
00:58:02,545 --> 00:58:04,911
كيف يمكن أن أنقل تلك الأخبار للزعيم؟

655
00:58:05,014 --> 00:58:06,948
لقد أخبرته بأخبار سيئة من قبل

656
00:58:07,050 --> 00:58:08,950
ما المشكلة في هذا الخبر؟

657
00:58:09,052 --> 00:58:12,852
هذا هو السبب..ليس لدينا إلا الأخبار
السيئة منذ أسابيع

658
00:58:12,956 --> 00:58:15,754
أليس هناك أي أخبار جيدة أنقلها له في نفس الوقت؟

659
00:58:15,859 --> 00:58:17,918
هل اتصلت بالجبهة الروسية في هذا الصباح؟

660
00:58:18,027 --> 00:58:20,222
نحن لن نناقش الجبهة الروسية

661
00:58:20,330 --> 00:58:22,230
سنناقش جبهتكم

662
00:58:22,332 --> 00:58:25,096
الموقف في الغرب يسوء في كل تقرير

663
00:58:25,201 --> 00:58:29,604
أنا أشعر بالخزي من أن انقل له
إحباطا كهذا

664
00:58:29,706 --> 00:58:31,640
ألا يمكنك التفكير في أي شيء يمكن فعله؟

665
00:58:31,741 --> 00:58:34,938
بالتأكيد إمنحونا الجيش الخامس عشر ذي التسعين فرقة

666
00:58:35,044 --> 00:58:36,978
الذين يلعبون الورق في كاليه

667
00:58:37,080 --> 00:58:38,980
أنت تعلم أن هذا مستحيل

668
00:58:39,082 --> 00:58:41,812
الزعيم أوضح من قبل حتمية بقائهم هناك

669
00:58:41,918 --> 00:58:44,580
حسنا..أمنحنا الإذن للانسحاب من نورماندي

670
00:58:44,687 --> 00:58:46,746
و إعداد خط دفاعي محكم

671
00:58:46,856 --> 00:58:50,883
أوامركم ان تقاتلو حيث أنتم
و هذا ما نتوقع منكم فعله

672
00:58:50,994 --> 00:58:53,155
هل من المعقول أنك لا تمتلك إقتراحا أفضل من هذا؟

673
00:58:53,263 --> 00:58:56,858
عندي واحد افضل بكثير

674
00:58:56,966 --> 00:58:59,264
اصنعو سلاما أيها الأحمق

675
00:59:20,890 --> 00:59:24,018
- إلى اللقاء ثانية يا روميل
- لن يضع ذلك الأمر في تقريره

676
00:59:24,127 --> 00:59:26,595
إنه الآن يدق باب العريف

677
00:59:26,696 --> 00:59:28,687
مغمورا بالسعادة

678
00:59:28,798 --> 00:59:31,358
يجب ألا تنسى ذلك أبدا يا صديقي العزيز

679
00:59:31,467 --> 00:59:34,903
النصر له العديد من الآباء
أما الهزيمة فلا أب لها

680
00:59:36,139 --> 00:59:39,040
في خلال أربع و عسرين ساعة
سيعلنوك خليفة لي

681
00:59:39,142 --> 00:59:41,406
و أنا أقد لك اخلص تعازي

682
00:59:41,511 --> 00:59:44,275
هذا هراء..إنه لن يتخلى عنك أبدا

683
00:59:52,155 --> 00:59:54,749
و يمكنني أن أضيف أني رغم كبر سني

684
00:59:54,857 --> 00:59:57,621
فأنا اتمنى لك و لأصدقائك حظا سعيدا

685
00:59:57,727 --> 01:00:01,094
في مشروعهم المثير للغاية

686
01:00:04,801 --> 01:00:09,295
و في أثناء ذلك بعد تأمين الشواطيء

687
01:00:09,405 --> 01:00:13,364
إجتاحت دبابات الحلفاء و مشاتهم فرنسا

688
01:00:13,476 --> 01:00:16,138
و بدأوا سباقهم نحو نهر الراين

689
01:00:51,748 --> 01:00:53,875
ضع هؤلاء في مكان يمكنك الوصول إليه بسرعة

690
01:00:53,983 --> 01:00:55,917
و هؤلاء أيضا

691
01:00:56,019 --> 01:00:59,386
- احتفظ بالمفتاح و نفذ قرارك الشخصي بشأن الباقي
- حسنا يا سيدي

692
01:01:00,957 --> 01:01:02,857
مارشال

693
01:01:30,853 --> 01:01:33,788
- أين هو؟
- في الغرفة الصغيرة

694
01:01:35,091 --> 01:01:37,616
- ألدينجر
- نعم يا سيدي

695
01:01:46,202 --> 01:01:50,195
- كولونيل
- سأحاول أن اتحدث باختصار قدر استطاعتي

696
01:01:50,306 --> 01:01:52,797
- من الأفضل أن تراقب الممر
- نعم يا سيدي

697
01:02:00,950 --> 01:02:04,909

- أمامنا قرار عاجل يا سيدي

698
01:02:05,021 --> 01:02:07,455
ثلاثة من رجالنا إعتقلوا أمس في برلين

699
01:02:07,557 --> 01:02:09,582
و سيرغمون على الكلام بالتأكيد

700
01:02:09,692 --> 01:02:13,150
و لكن لحسن الحظ معلوماتهم عن الأشخاص المتورطين محدودة

701
01:02:13,262 --> 01:02:16,629
على أي حال الجميع يرون انه لم يبق المزيد من الوقت لنضيعه

702
01:02:16,733 --> 01:02:19,224
لابد أن نتصرف فورا

703
01:02:19,335 --> 01:02:23,795
- و كل شيء مجهز بالتأكيد
- هذا ما علمته يا سيدي

704
01:02:23,906 --> 01:02:26,272
الجنرال متلهف للغاية ان يعرف

705
01:02:26,375 --> 01:02:29,071
إن كنت في وضع يسمح لك بالحديث مع القادة الذين اخبرته عنهم

706
01:02:29,178 --> 01:02:32,841
إنهم مستعدون لتتبع خطواتي

707
01:02:32,949 --> 01:02:36,146
إذن سأخبر جنرال ستولبناجل

708
01:02:36,252 --> 01:02:39,483
و  يمكننا أن نتصرف الآن بحرية دون القيد بالأوامر

709
01:02:43,392 --> 01:02:46,953
انتظر هنا يا كولونيل
تعال معي يا روج

710
01:02:50,299 --> 01:02:52,665
- اخل هذه الغرفة يا ألدينجر
- نعم يا سيدي

711
01:02:54,670 --> 01:02:58,037
 

712
01:02:59,976 --> 01:03:02,376
مارشال روميل يتكلم

713
01:03:02,478 --> 01:03:04,810
اوصلني بمارشال كايتيل

714
01:03:07,250 --> 01:03:11,243
لابد أن أكون متأكدا تماما

715
01:03:11,354 --> 01:03:14,221
لا يمكن أن نكمل ذلك الأمر إذا كان هناك
أقل إحتمال لوجود عقل هناك

716
01:03:14,323 --> 01:03:16,416
 

717
01:03:19,128 --> 01:03:22,359
- كايتيل
- روميل

718
01:03:22,465 --> 01:03:24,365
الآن أنصت إلي جيدا يا كايتيل

719
01:03:24,467 --> 01:03:26,765
لابد أن أقابل الزعيم فورا

720
01:03:26,869 --> 01:03:29,838
في مكان في فرنسا
لا يمكن ان أرشح الأمر عبر الهاتف

721
01:03:29,939 --> 01:03:33,431
و لكن لابد أن توضح له ان الأمر عاجل للغاية

722
01:03:33,543 --> 01:03:35,977
أنا أقترح صباح الغد

723
01:03:36,078 --> 01:03:38,205
و في السابع عشر من يونيو

724
01:03:38,314 --> 01:03:42,978
إلتقو في موقع هيتلر تحت الأرض
في مارجيفال بقرب سويسون

725
01:03:43,085 --> 01:03:46,145
هذا واجب ثقيل للغاية أيها الزعيم

726
01:03:46,255 --> 01:03:48,849
و لكن الظروف لم تدع لي خيارا

727
01:03:48,958 --> 01:03:52,257
لقد اوصلتنا الأزمة إلى وضع يحتم إتخاذ قرار

728
01:03:52,361 --> 01:03:55,990
و لكنك قلت هذا
قلته من قبل

729
01:03:56,098 --> 01:03:58,089
في كل مرة أتحدث معك نواجه أزمة جديدة

730
01:03:58,201 --> 01:04:02,433
عندما يمتلك العدو أفضلية ساحقة في
البر و البحر و الجو

731
01:04:02,538 --> 01:04:05,006
و تزداد قوته في كل ساعة

732
01:04:05,107 --> 01:04:07,337
بينما نحدد نزداد ضعفا بنفس السرعة

733
01:04:07,443 --> 01:04:09,206
فهذه بالنسبة لي أزمة بكل المقاييس

734
01:04:09,278 --> 01:04:11,329
أزمة لابد أن نتعامل معها بالواقعية اللازمة

735
01:04:11,364 --> 01:04:13,381
أزمة لابد أن نتعامل معها بالواقعية اللازمة

736
01:04:13,516 --> 01:04:16,952
هكذا انت
هكذا انت ..كالعادة

737
01:04:17,086 --> 01:04:19,646
عندما يكون كل شيء على ما يرام
تتمتع انت بالإرادة الكافية

738
01:04:19,789 --> 01:04:22,087
و عند أول بادرة صعوبة

739
01:04:22,191 --> 01:04:24,091
تصبح إنهزامي تماما

740
01:04:24,193 --> 01:04:28,095
ألست مهتما لمعرفة لماذا لم تخلف فون روندستد؟

741
01:04:28,231 --> 01:04:31,894
هذا هو السبب

742
01:04:32,034 --> 01:04:35,492
ربما كان من الأفضل ان أستبدلكما معا

743
01:04:37,139 --> 01:04:40,131
أليست لديك أي ثقة في؟

744
01:04:40,276 --> 01:04:43,871
اكثر مما يثق الزعيم في
هل أكمل؟

745
01:04:44,013 --> 01:04:47,210
ألم يخبرك أحد عما فعلته القنابل الجديدة في لندن؟

746
01:04:47,350 --> 01:04:50,251
نعم يا سيدي و لكن لماذا ليست على الشواطيء؟

747
01:04:50,353 --> 01:04:52,878
لأن هذا ليس الغرض منها
لا تمتاز بالدقة الكافية

748
01:04:53,022 --> 01:04:55,490
لابد أن يكون هدفها مدينة كاملة حتى تصيبه

749
01:04:55,625 --> 01:04:59,527
لماذا إذن لا نستهدف الموانيء؟
بلايموث..ساموثهامبتون..بورتسموث

750
01:04:59,629 --> 01:05:02,598
لا لا لا
هذا....

751
01:05:02,732 --> 01:05:07,965
هذا ما اعنيه تماما حين أقول أنك لا تستطيع
التفكير اعلى من ميدان المعركة

752
01:05:08,070 --> 01:05:10,561
الإنجليز لا يهتمون بتلك القرى

753
01:05:10,706 --> 01:05:12,640
إنها لندن التي التي يحبونها

754
01:05:12,775 --> 01:05:15,869
إنهم لا يرغبون أن يروها تتحطم بالشكل الذي سأحطمها به

755
01:05:16,012 --> 01:05:18,310
 
خلال أسبوعين و تذكر كلامي

756
01:05:18,414 --> 01:05:21,542
سيصرخون لأقبل انسحابهم
إنتظر و سترى

757
01:05:21,651 --> 01:05:23,744
لأكمل حديثي يا سيدي

758
01:05:23,886 --> 01:05:26,582
المعركة على الجبهة قد إنتهت

759
01:05:26,689 --> 01:05:29,681
خلال هذين الإسبوعين لابد أن نستعد لنرى العدو

760
01:05:29,825 --> 01:05:32,851
و هو يخترق خطوطنا و يتوغل في فرنسا

761
01:05:32,995 --> 01:05:34,929
عسكريا..النهاية على مرمى البصر

762
01:05:35,064 --> 01:05:38,761
- لم يعد لدينا شيء آخر لندفع به
 

763
01:05:38,868 --> 01:05:40,836
ماذا تقترح؟

764
01:05:40,970 --> 01:05:44,599
- أن نستسلم؟
- أنا أعطيك الحقائق يا سيدي

765
01:05:44,707 --> 01:05:47,335
و كل ما اطلبه منك ان تصل 
إلى الاستنتاجات المنطقية

766
01:05:47,443 --> 01:05:50,708
المنطقية بالنسبة لمن؟
بالنسبة لك

767
01:05:56,852 --> 01:06:00,982
أنا أقترح عليك يا روميل ان تركز عبقريتك في القتال

768
01:06:01,090 --> 01:06:05,322
و إترك إدارة الحرب لأولئك المسؤولين عنها

769
01:06:05,428 --> 01:06:07,362
أنا آسف يا سيدي

770
01:06:07,496 --> 01:06:10,192
و الآن إذا شرفني الزعيم بنصيحته

771
01:06:10,299 --> 01:06:13,666
لمعلوماتك : القنابل الجديدة هي أول سلاح و ليست الاخير

772
01:06:13,769 --> 01:06:18,502
في سلسلة من الأسلحة ستصنع ثورة في قواعد الحرب

773
01:06:18,607 --> 01:06:22,099
أنا امتلك سلاحا آخر اقوى بمائة مرة
و سلاحا ثالثا في عقلي

774
01:06:22,211 --> 01:06:24,338
يفوق الثاني تدمير ا ألف مرة

775
01:06:24,447 --> 01:06:26,438
و لكن الأزمة قائمة الآن يا سيدي

776
01:06:26,549 --> 01:06:30,781
لدي دستة اخرى من الأسلحة كل منها يمكنه تغيير مسار الحرب

777
01:06:30,886 --> 01:06:34,049
و لكن ماذا عن الآن يا سيدي؟
ماذا نفعل في صباح الغد؟

778
01:06:34,156 --> 01:06:37,148
بينما كنت انت تقول أن كل شيء قد انتهى

779
01:06:37,259 --> 01:06:39,750
كنا نحن نعمل..نصنع المعجزات

780
01:06:39,862 --> 01:06:43,059
نحدد مجرى التاريخ في القرون القادمة

781
01:06:43,165 --> 01:06:45,599
في الورش و المعامل

782
01:06:45,701 --> 01:06:48,101
كنا نعد آلات للدمار

783
01:06:48,204 --> 01:06:50,798
لم يحلم بها العدو قط

784
01:06:50,906 --> 01:06:54,808
إن هناك واحدا في عقلي
لدي فكرة سلاح

785
01:06:59,615 --> 01:07:03,483
و الآن أصبح ملتزما تماما بخطة إغتيال زعيمه

786
01:07:03,586 --> 01:07:07,181
كان روميل مازال يحاول الصمود على جبهته الهشة

787
01:07:07,289 --> 01:07:11,191
و في السابع عشر من يوليو
على طريق بجوار إحدى القرى

788
01:07:11,293 --> 01:07:14,956
 

789
01:07:15,998 --> 01:07:18,831
طائرة

790
01:07:30,880 --> 01:07:33,508
 

791
01:07:35,117 --> 01:07:37,642
 

792
01:08:05,881 --> 01:08:08,475
بعدها بثلاثة أيام في الرعشرين من يوليو

793
01:08:08,584 --> 01:08:12,315
بينما كان روميل طريح الفراش في مستشفى في فرنسا

794
01:08:12,421 --> 01:08:16,118
إجتمع أدولف هيتلر و مستشاريه 

795
01:08:16,225 --> 01:08:20,594
في مكان محصن في بروسيا الشرقية

796
01:09:04,206 --> 01:09:07,505
الزعيم أيها السادة

797
01:09:09,512 --> 01:09:12,743
إنه يتعامل مع مدرعاته كما يتعاملون مع الخيول

798
01:09:12,848 --> 01:09:15,078
شكرا لكم ايها السادة

799
01:09:20,189 --> 01:09:22,749
- أيها الزعيم
- نعم

800
01:09:22,858 --> 01:09:24,792
- ستاوفنبرج يا سيدي
- نعم نعم نعم

801
01:09:24,894 --> 01:09:27,590
- ستاوفنبرج بالطبع...رجل الجنرال فروم
- نعم يا سيدي

802
01:09:27,696 --> 01:09:29,789
 

803
01:09:29,899 --> 01:09:35,098
انتبهو أيها السادة من فضلكم

804
01:09:35,204 --> 01:09:39,436
إن لدي تقريرا من الجنرال فروم

805
01:09:48,984 --> 01:09:52,545
- أين جورينج؟.
- في الطريق يا سيدي

806
01:09:52,655 --> 01:09:56,091
- عندما يكون المرء بدينا فإنه لا يتحرك بسرعة
 

807
01:10:00,362 --> 01:10:02,387
- كولونيل فون ستاوفنبرج؟
- نعم

808
01:10:02,498 --> 01:10:04,398
- مكالمة تليفونية يا سيدي
- شكرا لك

809
01:10:09,705 --> 01:10:12,037
عذرا

810
01:10:29,458 --> 01:10:34,157
حسنا ..فالنبدأ بالجبهة الروسية

811
01:11:00,289 --> 01:11:03,952
الزعيم..الزعيم

812
01:11:22,911 --> 01:11:24,936
 

813
01:11:27,049 --> 01:11:29,882
هل انت بخير أيها الزعيم؟

814
01:11:31,220 --> 01:11:35,088
نعم انا بخير

815
01:11:37,393 --> 01:11:41,727
دفع خمسة آلاف مشتبه به
أرواحهم ثمنا لهذا الفشل

816
01:11:41,830 --> 01:11:45,425
خلال الأيام القليلة التي قضاها
هيتلر في المستشفى

817
01:11:45,534 --> 01:11:49,698
كان روميل مازال يتعافى من إصاباته في هيرلينجن
التي كانت كفيلة بأن تصرع

818
01:11:49,805 --> 01:11:51,705
أقوى الرجال

819
01:11:51,807 --> 01:11:54,901
و فجأة لم يعد اسمه يذكر على ألسنة الناس

820
01:11:55,010 --> 01:11:56,944
و طغى الصمت الرسمي الكامل

821
01:11:57,046 --> 01:12:00,641
على أشهر جنود الامة

822
01:12:00,749 --> 01:12:05,099
و ظل لمدة ثلاثة أشهر في عزلته

823
01:12:05,134 --> 01:12:09,449
 
حتى ظهيرة يوم الثالث عشر من اكتوبر 1944

824
01:12:09,558 --> 01:12:12,220
- كايتيل؟
- كيف حالك يا روميل؟

825
01:12:12,328 --> 01:12:16,025
- اتعافى شكرا لك
-هل صحتك تسمح أن تأتي إلى برلين؟

826
01:12:16,131 --> 01:12:20,397
للأسف لا
ربما بعد أسبوع أو أسبوعين..لماذا؟

827
01:12:20,502 --> 01:12:23,266
يمكنني أن أرسل لك قطارا خاصا

828
01:12:23,372 --> 01:12:26,933
هذا كرم منك و لككني لا اظن اني مستعد بعد

829
01:12:27,076 --> 01:12:29,237
هل هناك سبب يدعو إلى العجلة؟

830
01:12:29,345 --> 01:12:32,246
كتى تظن أنك ستكون مستعدا للعودة إلى القيادة؟

831
01:12:32,381 --> 01:12:36,215
أظن بعد إسبوعين
أو ثلاثة على أكثر تقدير

832
01:12:36,352 --> 01:12:40,482
هل إذا ارسلنا إليك شخصا يمكنك أن تناقش معه الوضع؟

833
01:12:40,622 --> 01:12:42,647
بالطبع

834
01:12:42,791 --> 01:12:45,259
حسنا سأبعث برجدوف
أنت تعرفه أليس كذلك؟

835
01:12:45,394 --> 01:12:49,455
- لقد قابلته من قبل
- هل أبعثه صباح الغد؟

836
01:12:49,598 --> 01:12:52,226
- هل سيكون هذا مناسبا لك؟
- تماما

837
01:12:52,368 --> 01:12:55,360
حسنا سيكون معه كل المعلومات و التوجيهات

838
01:12:55,504 --> 01:12:58,564
- هلا بعثت تحياتي للسيدة روميل؟
- سأفعل

839
01:12:58,707 --> 01:13:01,437
- شكرا لك
- إلى اللقاء

840
01:13:01,577 --> 01:13:03,977
إلى اللقاء

841
01:13:21,897 --> 01:13:26,425
كايتيل يتحدث عن مهمة جديدة

842
01:13:26,568 --> 01:13:30,698
- متى؟
- عندما أشعر أني مستعد على ما أظن

843
01:13:46,555 --> 01:13:50,582
إنه يرسل تحياته إليك

844
01:14:30,966 --> 01:14:33,332
 

845
01:14:38,640 --> 01:14:41,632
- نحن هنا لنقابل المارشال روميل
- سأخبره يا سيدي

846
01:14:41,777 --> 01:14:44,507
- هلا أخبرته أن...
- تعال يا بورجدوف.

847
01:14:52,154 --> 01:14:56,284
- مارشال
- من الجيد ان اراك ثانية

848
01:14:56,391 --> 01:14:59,588
- أظن انك لم تقابل زوجتى
- لم احظ بهذا الشرف يا سيدي

849
01:14:59,695 --> 01:15:02,061
عزيزتي أقدم لك جنرال بورجدوف و جنرال....

850
01:15:02,164 --> 01:15:04,064
- مايسيل يا سيدي
- جنرال مايسيل

851
01:15:04,166 --> 01:15:06,100
هذا ابنى مانفريد و كابتن الدينجر

852
01:15:06,201 --> 01:15:08,635
- عسى الرحلة لم تكن متعبة
- إطلاقا

853
01:15:08,737 --> 01:15:11,331
- شكرا لك يا سيدة روميل
- هل لديكم الوقت لتناول الغداء و بعض الخمر؟

854
01:15:11,440 --> 01:15:14,841
شكرا يا سيدي..لابد ان نعود إلى برلين
بأسرع ما يمكن

855
01:15:14,977 --> 01:15:17,639
حسنا..اسمحي لنا يا عزيزتي
من هنا أيها السادة

856
01:15:17,746 --> 01:15:21,113
- عذرا يا سيدة روميل
- يؤسفنى ذلك

857
01:15:21,216 --> 01:15:23,582
- ربما في وقت آخر
- أتمنى ذلك

858
01:15:38,534 --> 01:15:41,594
أتمنى ان تكون الجبهة الروسية.. و انت؟

859
01:15:45,207 --> 01:15:47,573
 

860
01:15:47,676 --> 01:15:49,769
يمكنكما التدخين إذا اردتما

861
01:15:49,878 --> 01:15:53,405
أنا مختلف عن مونتجمري
الدخان لا يشعرني بالضيق

862
01:15:57,052 --> 01:15:59,111
في خدمتكما أيها السادة

863
01:16:00,622 --> 01:16:03,056
نحن قد اتينا بأمر مباشر من الزعيم يا مارشال

864
01:16:03,191 --> 01:16:05,853
- نعم
- و ما سوف نخبرك به

865
01:16:05,961 --> 01:16:08,225
يأتي مباشرة من فمه

866
01:16:08,330 --> 01:16:12,892
- نعم
- أوامرنا أن نخبرك اولا

867
01:16:13,001 --> 01:16:14,992
عن تقديره العميق

868
01:16:15,103 --> 01:16:19,164
لكل خدماتك البطولية للوطن

869
01:16:20,208 --> 01:16:22,108
اكمل

870
01:16:22,210 --> 01:16:25,077
و أسفه على حادثك المزعج

871
01:16:25,180 --> 01:16:29,514
لقد كنت متاكدا ان صمته سببه وجود
أمور أهم تشغل ذهنه

872
01:16:30,886 --> 01:16:33,787
إنه من المؤسف بعد هذا السجل الرائع

873
01:16:33,889 --> 01:16:36,255
عذرا.هلا تخطيت إنطباعاتك الشخصية

874
01:16:36,358 --> 01:16:38,258
و اعطيتني الرسالة التي جئت بها إلي

875
01:16:38,360 --> 01:16:40,692
بالتأكيد يا سيدي

876
01:17:06,588 --> 01:17:08,920
ستلاحظ ان التهم مدعومة

877
01:17:09,024 --> 01:17:11,618
بشهادات لا يمكن التشكيك فيها

878
01:17:11,727 --> 01:17:14,059
يمكنني القراءة شكرا لك

879
01:17:24,106 --> 01:17:27,803
لقد حالفكم الحظ بغرابة في إعترافات
فراش الموت

880
01:17:27,909 --> 01:17:31,470
أؤكد لك ان الأمر قانوني تماما

881
01:17:43,759 --> 01:17:48,696
يمكنك ان تخبر الزعيم أنني أتطلع للرد
على تلك التهم في المحكمة

882
01:17:48,797 --> 01:17:51,891
أنت لا تنوي الإنكار أليس كذلك؟

883
01:17:52,000 --> 01:17:55,197
لقد قلت : يمكنك ان تخبر الزعيم أنني أتطلع للرد
 

884
01:17:55,303 --> 01:17:57,965
على تلك التهم في المحكمة 

885
01:17:58,073 --> 01:18:01,531
الزعيم يتمنى بعمق أن يمكن حسم ذلك الأمر

886
01:18:01,643 --> 01:18:05,374
بدون أن نتعرض لتدخل الإعلام في المحاكمة إن كانت علنية

887
01:18:05,480 --> 01:18:08,779
حسنا....ليسحب تلك التهم

888
01:18:08,884 --> 01:18:11,819
إنه يرى أن المحاكمة ستأتي بالضرر للجميع

889
01:18:11,887 --> 01:18:14,587
أوامري أن اخبرك بوضوح

890
01:18:14,622 --> 01:18:17,287
 

891
01:18:17,392 --> 01:18:21,852
كيف يمكن أن يعود ذلك بالضرر على اسمك و سمعتك

892
01:18:21,963 --> 01:18:25,023
و ما الذي يتوقع مني أن أفعله؟
أن أقر لك بذنبي؟

893
01:18:25,133 --> 01:18:27,966
ليس هذا بالطبع

894
01:18:28,070 --> 01:18:31,665
انا اعرف إنه يريدني أن أبقي فمي مغلقا

895
01:18:31,773 --> 01:18:35,038
إنه لا يمكنني ان اكشف حقيقة ما حدث امام من يمكنهم الاستماع

896
01:18:35,143 --> 01:18:38,601
يمكنك أن تخبره على لساني أن هذا منتهى اللطف منه

897
01:18:38,714 --> 01:18:43,242
و لكني أستطيع ان اعتني باسمي و سمعتي جيدا

898
01:18:43,351 --> 01:18:45,876
و هذا سيكون مناسبا في المحكمة

899
01:18:45,987 --> 01:18:47,955
و لكن إلى أي مدى يا سيدي

900
01:18:48,056 --> 01:18:50,422
لقد صدر الحكم بالفعل يا سيدي

901
01:18:54,096 --> 01:18:56,690
هو الذي طلب منك ان تقول لي ذلك ايضا؟

902
01:18:56,798 --> 01:18:58,698
الأدلة هنا

903
01:18:58,800 --> 01:19:00,995
كيف يمكن ان تدافع عن نفسك؟

904
01:19:01,103 --> 01:19:05,631
إذن ماذا يقترح؟

905
01:19:05,741 --> 01:19:08,767
قبل ان نكمل ينبغي أن نحذر المارشال

906
01:19:08,877 --> 01:19:11,209
ان البيت محاصر تماما

907
01:19:11,313 --> 01:19:13,577
تلك هي الأوامر يا سيدي
أنت تتفهم ذلك بالتاكيد

908
01:19:13,682 --> 01:19:17,345
- و نحن مسلحان
- ما الذي يريده؟

909
01:19:19,154 --> 01:19:22,590
إنه يعتقد ان مصلحة الجميع

910
01:19:22,691 --> 01:19:26,752
أن تحل انت الموقف بنفسك

911
01:19:26,862 --> 01:19:29,660
بهدوء و دون إبطاء

912
01:19:29,765 --> 01:19:33,792
- أكمل
- و مزايا ذلك الحل

913
01:19:33,902 --> 01:19:37,201
مقارنة بتبادل الإتهامات في محاكمة مفتوحة

914
01:19:37,305 --> 01:19:40,763
عديدة و واضحة من وجهة نظره

915
01:19:40,876 --> 01:19:43,436
و بالتأكيد اهمها من وجهة نظره

916
01:19:43,545 --> 01:19:46,480
هو حماية اسمك و شهرتك

917
01:19:46,581 --> 01:19:49,345
و سيضمن بنفسه إبعاد الشكوك تماما.

918
01:19:49,451 --> 01:19:51,419
عن أي من أفعالك

919
01:19:51,520 --> 01:19:55,183
و بالنسبة لباقي الامة فما سيعلمونه هو أنك قضيت نحبك

920
01:19:55,290 --> 01:19:57,690
بسبب الجراح التي أصابتك في الميدان

921
01:19:57,793 --> 01:20:00,353
هذا ما سيتضمنه البيان الرسمي

922
01:20:00,462 --> 01:20:04,956
و الدولة ستشرف ذكراك و تهتم بعائلتك

923
01:20:05,066 --> 01:20:07,227
بكرم سيذكره التاريخ

924
01:20:07,335 --> 01:20:10,099
تلك هي الكلمة : التاريخ

925
01:20:10,205 --> 01:20:14,403
و سيعيش اسمك على المجد الذي حققته

926
01:20:14,509 --> 01:20:18,912
و لن يحتاج ابنك و لا زوجتك غلى أي رعاية أو امان

927
01:20:19,014 --> 01:20:21,346
طول حياتهم

928
01:20:23,151 --> 01:20:26,985
- و هل لي الخيار؟
- منطقيا..نعم

929
01:20:28,089 --> 01:20:31,456
الاختيار بين أن اموت الآن أو فيما بعد

930
01:20:32,661 --> 01:20:34,925
هذا ما انتهى إليه الامر للاسف

931
01:20:36,464 --> 01:20:39,058
متى يمكن ان احدد قراري؟

932
01:20:39,167 --> 01:20:42,933
لابد ان نعود إلى برلين في وقت مبكر من هذا المساء

933
01:20:43,038 --> 01:20:46,974
العقوبة على تلك التهم كما أخبروني

934
01:20:47,075 --> 01:20:50,533
ستكون الإعدام شنقا

935
01:20:50,645 --> 01:20:55,344
العقار الذي احضرته معي يعمل خلال ثلاثة ثواني

936
01:20:55,450 --> 01:20:57,918
و دون ألم

937
01:21:14,202 --> 01:21:16,727
أخبره بالنيابة عني

938
01:21:16,838 --> 01:21:20,467
أنه بالرغم من العيوب التي تفضلت بتوضيحها

939
01:21:20,575 --> 01:21:23,408
سأختار المحاكمة

940
01:21:23,511 --> 01:21:25,411
و ربما كان الامر كما تقول
دفاعا مضرا

941
01:21:25,513 --> 01:21:27,538
و لكني اظن انه لابد ان يُسمع على أي حال

942
01:21:27,649 --> 01:21:31,676
ربما كان به بعض القيمة لمن يستمع إليه

943
01:21:31,786 --> 01:21:35,882
و ربما يدفع البعض للتوقف و الفكير للحظة أو لحظتين

944
01:21:35,991 --> 01:21:38,721
كما فعلت انا في النهاية

945
01:21:38,827 --> 01:21:41,591
و لكن مع الأسف متاخرا

946
01:21:41,696 --> 01:21:44,995
على أي حال إنها حياتي و هذا إختياري

947
01:21:46,468 --> 01:21:49,494
أنا أعترف لك بخيبة املي من إختيارك يا سيدي

948
01:21:49,604 --> 01:21:53,267
قلبي بالطبع ينزف دما من اجلك

949
01:21:53,375 --> 01:21:57,038
و الجزء المؤسف من الأمر هو إصرارك على المحاكمة

950
01:21:57,145 --> 01:21:59,978
ليس لدي السلطة لتقديم أي ضمانات

951
01:22:00,081 --> 01:22:02,379
لراحة و امان ابنك

952
01:22:02,484 --> 01:22:05,544
و أرملتك

953
01:22:11,026 --> 01:22:12,024
 

954
01:22:12,059 --> 01:22:13,022
 

955
01:22:18,900 --> 01:22:21,300
إنهم يخرجون الآن

956
01:22:27,976 --> 01:22:31,309
- هل إنتهى الأمر يا سيدي؟
- أظن ذلك

957
01:22:34,482 --> 01:22:37,918
- سننتظر بالخارج يا سيدي
- لن أتأخر

958
01:22:39,220 --> 01:22:41,688
لم نتوقع ان......

959
01:22:46,061 --> 01:22:48,325
- إنتهى الأمر بالفعل؟
- انتظر هنا من فضلك

960
01:22:48,430 --> 01:22:50,728
سأنزل في بضع دقائق

961
01:22:59,374 --> 01:23:01,638
ما الأمر يا إيروين؟

962
01:23:01,743 --> 01:23:04,906
أريدك ان تتحلي بالقوة يا عزيزتي

963
01:23:05,046 --> 01:23:08,948
أريدك ان تكوني شجاعة و قوية للغاية

964
01:23:09,050 --> 01:23:13,419
- هل تفهمين؟
- نعم

965
01:23:13,521 --> 01:23:16,149
لابد ان أذهب الآن

966
01:23:16,257 --> 01:23:19,351
و لن أعود

967
01:23:19,461 --> 01:23:21,929
هل تريدين ان اخبرك بالمزيد؟

968
01:23:22,030 --> 01:23:23,964
ألي هناك مفر؟

969
01:23:24,065 --> 01:23:27,865
لا و لكن الأمر لن يكون مروعا

970
01:23:27,969 --> 01:23:31,496
سيمنحوني عقارا
إنه غير مؤلم و سريع المفعول

971
01:23:31,606 --> 01:23:36,236
سنرحل الآن و سأقوم بالأمر بأسرع ما يمكن

972
01:23:36,344 --> 01:23:39,006
إننا نمتلك أسلحة يا سيدي
ألا يمكننا أن نشق طريقنا بالقوة؟

973
01:23:39,114 --> 01:23:41,082
لا..ليس هناك ما يمكننا
أن نفعله

974
01:23:41,182 --> 01:23:43,946
لقد استعدوا لكل شيء

975
01:23:46,955 --> 01:23:48,855
و لكن على الأقل يمكننا القتال

976
01:23:48,957 --> 01:23:52,017
لقد أخبرتك أننا لا نستطيع أن نفعل أي شيء

977
01:23:52,127 --> 01:23:55,460
لابد أن أفعل ما يقولوه تماما

978
01:23:57,832 --> 01:23:59,732
 

979
01:24:04,105 --> 01:24:08,474
- هل ستتحلين بالشجاعة الآن؟
- لا أعرف

980
01:24:08,576 --> 01:24:11,636
أنت و مانفريد ستكونا على ما يرام
لقد أكدوا لي ذلك

981
01:24:11,746 --> 01:24:15,011
و لا أحد غيرنا سيعرف بذلك الامر

982
01:24:15,116 --> 01:24:20,884
- هل انت متأكد أنه لا يوجد طريق آخر؟
- لا طريق آخر يا عزيزتي

983
01:24:22,357 --> 01:24:25,815
- هل أخبرت مانفريد؟
- سأخبره عندما أنزل

984
01:24:25,927 --> 01:24:28,088
لا..دعني أنا أخبره

985
01:24:29,330 --> 01:24:31,423
يمكنني أن اخبره بطريقة أفضل كثيرا

986
01:24:33,368 --> 01:24:35,928
إذا كانت تلك رغبتك

987
01:24:48,249 --> 01:24:50,615
سأحضر معطفي الآن

988
01:24:50,752 --> 01:24:53,983
الجو بارد ولا أريد أن أرتجف

989
01:25:10,171 --> 01:25:13,038
المارشال سيخرج الآن

990
01:25:24,185 --> 01:25:27,313
- هل ستذهب الآن؟
- و لم لا؟

991
01:25:29,724 --> 01:25:31,624
و لكن هل حالتك تسمح؟

992
01:25:31,726 --> 01:25:35,253
بالطبع..كنت فقط احاول التسرية عنك و عن أمك

993
01:25:35,363 --> 01:25:38,264
هل ستذهب إلى روسيا؟

994
01:25:41,803 --> 01:25:45,466
وداعا ألدينجر أيها الصديق القديم العزيز

995
01:25:45,573 --> 01:25:47,973
وداعا يا سيدي

996
01:25:48,076 --> 01:25:52,069
- اهتم بهما
- نعم يا سيدي

997
01:25:52,180 --> 01:25:54,648
ألا يمكنك أن تخبرني؟

998
01:25:54,749 --> 01:25:56,740
لا تكثر من الأسئلة

999
01:25:56,851 --> 01:25:59,115
أنت تعلم انك لا يمكنك مخاطبة المارشال بتلك الطريقة

1000
01:25:59,220 --> 01:26:01,450
و لكن متى سنعلم؟

1001
01:26:01,556 --> 01:26:04,286
لن يطول الامر

1002
01:26:05,827 --> 01:26:08,421
- وداعا يا بنى ... كن ولدا صالحا
- وداعا يا أبي

1003
01:26:08,530 --> 01:26:11,431
ستتمكن من إيقافهم أليس كذلك؟

1004
01:26:11,533 --> 01:26:13,524
سنرى

1005
01:26:22,410 --> 01:26:24,310
 

1006
01:26:26,047 --> 01:26:28,072
وداعا يا عزيزتي

1007
01:26:29,551 --> 01:26:31,883
 

1008
01:26:41,229 --> 01:26:43,322
 
خلال تلك الرحلة الأخيرة القصيرة

1009
01:26:43,431 --> 01:26:45,592
ماذا كان يدور بعقل روميل؟

1010
01:26:45,700 --> 01:26:50,569
هل كان يشعر بالمرارة لأنه استغرق وقتا طويلا
ليفهم و تاخر في التصرف؟

1011
01:26:50,672 --> 01:26:54,039
أم هل عاد إلى الصحراء حيث ظهرت عبقريته العسكرية

1012
01:26:54,142 --> 01:26:56,474
و صعقت العالم لأول مرة؟

1013
01:26:56,578 --> 01:26:59,342
أولا في ميكيللي

1014
01:27:01,983 --> 01:27:04,213
ثم طبرق

1015
01:27:06,454 --> 01:27:09,048
و حتى في العلمين

1016
01:27:12,961 --> 01:27:16,419
بأي حال حياته و مصيره يمكن تلخيصهما

1017
01:27:16,531 --> 01:27:21,332
على لسان أشد أعداء النازيين صرامة

1018
01:27:21,436 --> 01:27:24,303
المحترم وينستون تشيرشيل

1019
01:27:24,405 --> 01:27:29,775
حماسه و جسارته أوقعا بنا خسائر فادحة

1020
01:27:29,877 --> 01:27:33,404
و لكنه يستحق التحية التي قدمتها له

1021
01:27:33,514 --> 01:27:38,577
في مجلس العموم في يناير 1942

1022
01:27:38,686 --> 01:27:41,553
كما يستحق إحترامنا

1023
01:27:41,656 --> 01:27:45,854
لأنه بالرغم من كونه جنديا ألمانيا مخلصا

1024
01:27:45,960 --> 01:27:49,657
إنتهى به الأمر إلى كراهية هيتلر و كل أعماله

1025
01:27:49,764 --> 01:27:54,133
و شارك في المؤامرة التي أعدت لإنقاذ ألمانيا

1026
01:27:54,235 --> 01:27:59,229
بإزاحة المعتوه المستبد

1027
01:27:59,340 --> 01:28:04,403
و قد دفع حياته ثمنا لذلك

1028
01:28:04,512 --> 01:28:07,845
في الحروب الصارمة من أجل الديمقراطية

1029
01:28:07,949 --> 01:28:11,851
لم يعد هناك متسعا للفروسية

1030
01:28:21,852 --> 01:28:24,652
مع تحيات
د. محمد فتحي

