1
00:00:14,800 --> 00:00:30,950
{\1c&H34418D&\3c&HFFFFFF&\b1\an}{\fnAdvertisingBold}Translated By: TROOPERS™
{\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&} Omar ALPrincE - BackFire - Fanar - Kozika
((Hu$$aiNuoL :تعديــل))

2
00:00:46,500 --> 00:00:50,245
<b>*بريطانيا" 740 ميلادي"*</b>

3
00:00:53,246 --> 00:00:55,410
<i><b>...الحرب بين السّحرة كانت قاتله</b></i>

4
00:00:55,514 --> 00:00:57,169
<i><b>.في ظلّ التّاريخ</b></i>

5
00:00:57,273 --> 00:01:03,995
<i><b>ووقع مصير البشريّة بيـد
.(السّاحر العادل والقويّ... (ميرلين</b></i>

6
00:01:04,346 --> 00:01:07,817
<i><b>.وعلّم أسراره لثلاثة سحرة كان يثقُ بهم</b></i>

7
00:01:07,920 --> 00:01:13,316
<i><b>.(بالتازار)، (فيرونيكا) و(هورفاث)</b></i>

8
00:01:13,421 --> 00:01:16,690
<i><b>...كان عليه أن يثق باثنين منهم فقط</b></i>

9
00:01:23,046 --> 00:01:28,489
<i><b>فيرونيكا) و(بالتازار) شهدا وحشيّة)
...مشعوذة شرّيرة</b></i>

10
00:01:32,927 --> 00:01:38,184
<i><b>.تدعى (مرجانه لي فيه)، عدوة (ميرلين) اللدودّة</b></i>

11
00:01:53,807 --> 00:01:57,421
.نحن سوى خدم فحسب

12
00:01:58,242 --> 00:02:00,814
.(ميرلين)-
.(هورفاث)-

13
00:02:01,374 --> 00:02:04,676
أنت تخونني؟

14
00:02:06,095 --> 00:02:10,148
.أنا لستُ خادمه لأحد

15
00:02:10,252 --> 00:02:12,489
.انتهيت، حضر التّعويذة الآن

16
00:02:12,593 --> 00:02:17,688
<i><b>(وهكذا اكسبت المشعوذة (مرجانه
.أكثر السّحر خطورة في ذاك الزّمان</b></i>

17
00:02:17,792 --> 00:02:20,424
<i><b>."المعروف باسم "النّاهض</b></i>

18
00:02:20,527 --> 00:02:23,237
<i><b>مُنحت (مرجانه)، القوّة لتوقظ
...جيشاً من الموتى</b></i>

19
00:02:23,341 --> 00:02:26,322
<i><b>واستعباد البشريّة</b></i>

20
00:02:40,521 --> 00:02:43,781
<i><b>ضحّت (فيرونيكا) بنفسها
من أجل(بالتازار)، بأسر</b></i>

21
00:02:43,818 --> 00:02:46,911
<i><b>.روح (مرجانه)، داخل جسدها</b></i>

22
00:02:47,016 --> 00:02:51,466
<i><b>.ولكنّ (مرجانه) بدأت بقتلها من الدّاخل</b></i>

23
00:02:52,247 --> 00:02:55,686
<i><b>(لإنقاذ حياة (فيرونيكا
.(ولأسرّ (مرجانه</b></i>

24
00:02:55,790 --> 00:02:59,555
<i><b>كان لابدّ لـ(بالتازار) حبسهم معاً بداخل
..."الجريم هولد"</b></i>

25
00:02:59,660 --> 00:03:03,471
<i><b>.سجن لا مفرّ منه قط</b></i>

26
00:03:03,575 --> 00:03:05,879
<i><b>...بمرور الوقت، قاتل (بالتازار) العديد</b></i>

27
00:03:05,983 --> 00:03:08,396
<i><b>والعديد من السّحرة الذين حاولوا
.(إطلاق سراح  (مرجانه</b></i>

28
00:03:08,501 --> 00:03:12,807
<i><b>حشرهم في طبقات فوق طبقات بداخل الدّمية</b></i>

29
00:03:12,911 --> 00:03:17,175
<i><b>.في النّهاية أسر (هورفاث) أيضاً</b></i>

30
00:03:17,714 --> 00:03:22,446
<i><b>وبينما (ميرلين) كان يحتضر، أعطى
...بالتازار) خاتمه على شكلِ "تنّين" وقال له)</b></i>

31
00:03:22,550 --> 00:03:27,406
<i><b>بأنّ هذا الخاتم سيقوده إلى فتى
،(وعندما يكبر سيصبح خليفة (ميرلين</b></i>

32
00:03:27,512 --> 00:03:29,361
<i><b>."المُختار"</b></i>

33
00:03:29,465 --> 00:03:35,341
المُختار" هو الوحيد الذي"
.(يستطيع قتل (مرجانه

34
00:03:35,445 --> 00:03:39,628
<i><b>.بحث (بالتازار)، عنه لعدّة قرون</b></i>

35
00:03:54,091 --> 00:03:58,448
<i><b>،ولم ييأس (بالتازار)، من بحثه
.حتّى يصل إلى غاية</b></i>

36
00:03:58,551 --> 00:04:01,223
<i><b>،البشريّة التي لن تنعّم بأمان قط</b></i>

37
00:04:01,327 --> 00:04:07,554
<i><b>(وحتّى تموت (مرجانه
..."على يد "المُختار</b></i>

38
00:04:15,774 --> 00:04:18,771
.(مرحباً، (تانك
كيف أصبحت هنا؟

39
00:04:18,875 --> 00:04:21,565
<i>.ديفيد)؟ اليوم رحلة ميدانيّة)</i>

40
00:04:21,603 --> 00:04:23,690
<i>.لا تنسَ ارتداء ملابس داخليّة نظيفة</i>

41
00:04:23,795 --> 00:04:27,081
.تقصدني أنا، وليس أنت

42
00:04:52,568 --> 00:04:55,678
.(لا يجب عليك فعل ذلك، يا (ديف

43
00:04:55,919 --> 00:04:58,761
.الآن

44
00:04:59,583 --> 00:05:04,186
.(ديفيد)
.هذا رائعاً

45
00:05:12,272 --> 00:05:16,352
>><font color="#FFCC33"> تلميـــذ السّحــــرة </font><<

46
00:05:16,457 --> 00:05:20,689
<i>"قبل بناية "جزيرة أليس" و"تمثال الحريّة...
...كان هناك </i>

47
00:05:20,793 --> 00:05:22,880
<i>ملايين المهاجرين قد هاجروا
.(مباشرة إلى (باتري بارك</i>

48
00:05:22,984 --> 00:05:25,936
.(أعطي هذا إلى (بيكي -
.مرّره -

49
00:05:26,183 --> 00:05:29,954
.(أعطي هذا إلى (بيكي -
.تفضلي -

50
00:05:31,139 --> 00:05:35,101
<i>إجابة واحد: أودّ أن أكون
.(صديق" أو "صدّيقة" لـ(ديفيد"</i>

51
00:05:49,918 --> 00:05:50,749
.انهضوا

52
00:06:01,947 --> 00:06:04,648
.أنت، توقّف

53
00:06:19,613 --> 00:06:22,169
.المعذرة

54
00:06:22,275 --> 00:06:24,183
...كلا

55
00:06:24,288 --> 00:06:27,378
.كلا، كلا، يا سّيدتي لا تفعلي ذلك

56
00:06:48,063 --> 00:06:50,584
<b>"أركانا كابا"
تأسّست في عام 1888</b>

57
00:07:32,319 --> 00:07:35,565
.مستحيل

58
00:07:46,552 --> 00:07:51,562
،"الإمبراطور الثّاني لسلالة "الهان
...حجز زوجته الأخيرة بهذه الجرّة

59
00:07:51,666 --> 00:07:55,175
.لمدّة عشرِ سنواتٍ... ليومنا هذا

60
00:07:55,279 --> 00:07:59,837
،يقولون لو استطعت فتحه
.سيحدث معك نفس الشيء

61
00:07:59,941 --> 00:08:02,037
.أنا آسف
.أبحث عن هذه المذكّرة

62
00:08:02,141 --> 00:08:05,840
هل رأيتها؟
.لقد طارت إلى مخزنك

63
00:08:05,944 --> 00:08:08,774
مذكّرة؟ -
.لقد طارت إلى مخزنك -

64
00:08:08,878 --> 00:08:12,445
...كان هذا مجرّد -
.صُدفة -

65
00:08:12,550 --> 00:08:15,805
.أجل، مجرّد صُدفة

66
00:08:20,147 --> 00:08:22,316
.(لديّ شيء أرغب أن تراه، يا (ديف

67
00:08:22,420 --> 00:08:26,670
كيف علمت بأنّ اسمي (ديف)؟ -
!لأنّ بوسعي قراءة العقول -

68
00:08:28,170 --> 00:08:31,427
.إنّها في حقيبتك

69
00:08:33,192 --> 00:08:36,201
.تعال إلى هنا

70
00:08:48,662 --> 00:08:54,530
هذا خاصّ جدّاً، وإذا كان يعجبك
.يمكنك الاحتفاظ به

71
00:08:54,758 --> 00:08:56,427
،أُفضل ألا أفعل ذلك

72
00:08:56,464 --> 00:08:59,690
معلّمتي قالت ليّ بألا أتأخّر
.لمدّة طويلة، تعلم بأنّي هنا

73
00:08:59,701 --> 00:09:04,745
(أنت كذاب سيّئ، يا (ديف
.هذا جيّد

74
00:09:10,167 --> 00:09:12,919
.يا فتى

75
00:09:38,779 --> 00:09:45,506
.مستحيل -
.بحثت عنك منذ زمنٍ طويلٌ جدّاً -

76
00:09:46,866 --> 00:09:50,307
.بطريقة سحريّة، أنت هنا

77
00:09:50,413 --> 00:09:54,125
ذلك الخاتم على إصبعك
.(يعني شيئاً، يا (ديف

78
00:09:54,229 --> 00:10:00,081
يعني بأنّك ستصبح
.ساحرٌ مهمٌ جدّاً، في يوماً ما

79
00:10:00,185 --> 00:10:05,866
،ويبدأ درسك الأوّل الآن
.بسحرك الخاصّ جدّاً

80
00:10:05,971 --> 00:10:10,359
.لا تتحرّك، ولا تمسّ أيّ شيء

81
00:11:09,718 --> 00:11:13,007
.مستحيل

82
00:11:30,845 --> 00:11:34,509
أين أنا؟ -
."بمدينة "نيويورك -

83
00:11:34,613 --> 00:11:43,624
ليس 'أين'. بأيّ عامٍ نحن
.أنت تهدر وقتي

84
00:11:47,054 --> 00:11:50,463
:ماذا حدث إلى
"لا تمسّ أيّ شيء؟"

85
00:11:50,568 --> 00:11:54,336
.(هذه ليست روح رياضيّة منك، يا (بالتازار -
.ابقَ هادئاً -

86
00:11:54,440 --> 00:11:55,698
.هذا ليس أنت

87
00:11:55,735 --> 00:11:58,948
انتظرت هذا لمدّة ألف عام
.سأوضّح لك هذا لاحقاً

88
00:11:58,970 --> 00:12:02,930
"أحتاج إلى "الجريم هولد
أين تلك الدّمية؟

89
00:12:44,033 --> 00:12:47,372
.سآخذ تلك الدّمية

90
00:13:32,779 --> 00:13:36,126
.أريد تلك الدّمية

91
00:13:41,898 --> 00:13:45,812
!(ارحل، يا (ديف
!ارحل الآن

92
00:13:54,422 --> 00:13:56,774
.ديفيد ستولتر). قلت لك ألا تتركنا مطلقاً)

93
00:13:56,777 --> 00:14:00,098
.هناك سحرة غرباء بالداخل
...ويصنعون من الصّراصير

94
00:14:00,202 --> 00:14:05,814
.لا. لا تدخلي هناك. تشبُ النيران في المتجر
...لا تدخلي. هؤلاء الأشخاص

95
00:14:08,861 --> 00:14:11,644
.مجانين...

96
00:14:13,968 --> 00:14:17,288
.عليك ألا تختلق القصص الكاذبة. لنذهب

97
00:14:19,406 --> 00:14:22,616
.تبوّل في سرواله

98
00:14:24,054 --> 00:14:27,601
.إنّها مجرّد مياه. كان هناك حريق

99
00:14:27,706 --> 00:14:32,453
.ستولتر). أبله)

100
00:14:54,982 --> 00:14:59,661
<b>بعد مرور عشرة أعوام</b>

101
00:15:04,666 --> 00:15:08,522
.صباح الخير... ما هذا...، حسنٌ

102
00:15:08,749 --> 00:15:12,158
.صباح الخير، أيّها الجميل

103
00:15:14,570 --> 00:15:16,915
.امسك

104
00:15:17,019 --> 00:15:19,122
.عيد ميلاد سعيد

105
00:15:19,227 --> 00:15:23,548
.(شكراً لك، يا (بينيت -
استيقظت مبكّراً؟ -

106
00:15:23,652 --> 00:15:29,110
السّيد (هايدرمان) يريد الحديث معي
.لتّقديم درساً بالفيزياء بصفّ 101

107
00:15:29,214 --> 00:15:31,091
ماذا؟ تُدرّس بصفّ الإنجليزي الأساسي؟

108
00:15:31,195 --> 00:15:34,046
،"إنّها مثل "كتائب السّلام
.(لكنّه صفّ (هايدرمان

109
00:15:34,150 --> 00:15:37,392
يحتاج مهووسين علم الأحياء
.الحصول على الجعة اللّيلة

110
00:15:39,687 --> 00:15:42,546
...وندعو المشجّعات
."من "برينستون

111
00:15:42,651 --> 00:15:46,227
هناك مشجّعات أذكياء؟

112
00:15:46,748 --> 00:15:51,616
بصدق؟ تعني بأنّك لا تريد
الخروج في عيد ميلادك؟

113
00:15:52,496 --> 00:15:56,646
،"عليّ إنهاء مشروع "ملفّ التسلا
.إذا أردت التّخرّج

114
00:15:58,476 --> 00:16:02,184
ديف)... هل أنت ودود مع "الذّئب الرّمادي"؟)

115
00:16:02,289 --> 00:16:05,256
كلا، رجاءً، (بينيت). ليس مجدّداً
...بـ"الذّئب الرّمادي". لا أستطيع

116
00:16:05,361 --> 00:16:07,941
الذّئب الرّمادي" حيوان"
.يعيش مع قطيع

117
00:16:08,044 --> 00:16:14,802
ويجب أن يجد رفيقاً له. وعليه
.الاصطياد والعوّاء. وعليه المشاركة

118
00:16:14,906 --> 00:16:17,636
،وإلا سيطرد من القطيع

119
00:16:17,740 --> 00:16:20,760
.لوحده. ويؤكّل بواسطة دبّ جائعٌ

120
00:16:20,865 --> 00:16:26,921
،حقاً، كلامك يعطيني حيويّة ونشاط
.وأنا مستعدّ لبدأ هذا اليوم

121
00:16:30,774 --> 00:16:38,318
...ماذا؟ كلا، كلا، يا رجل

122
00:16:41,399 --> 00:16:44,880
هل كلّ شيء بخير بالأسفل؟

123
00:16:48,371 --> 00:16:53,895
عليّ الرّحيل فحسب، اتّفقنا؟ -
.اتّفقنا -

124
00:17:01,679 --> 00:17:07,118
.أنا آسف
.(هل أنتِ... (بيكي)؟ (بيكي بارنز

125
00:17:10,653 --> 00:17:16,304
...(ديف)
.درسنا بالصّفّ الرّابع معاً

126
00:17:16,408 --> 00:17:21,070
أنا أعرفك. أنت (ديف ستولتر)، صحيح؟ -
.هذا أنا -

127
00:17:21,307 --> 00:17:25,521
...نعم، الشّخص الذي كنت
..."ماذا كان ذلك المكان ثانية؟ "أركانا

128
00:17:25,626 --> 00:17:31,585
أركانا كابانا"؟" -
إذاً... هل انتقلت إلى هنا؟ -

129
00:17:31,689 --> 00:17:36,029
أجل، انتقلت، وحصّلت على بعض المساعدة
.في العلاجات النّفسية

130
00:17:36,133 --> 00:17:39,161
.نعم. كان هذا غريباً

131
00:17:39,266 --> 00:17:43,067
أجل. أتعلمين لماذا؟
."تبيّن أنّه اختلال توازن الـ"جلوكوز

132
00:17:43,172 --> 00:17:46,973
وحالات هلوسة؟
.ليس من المألوف في حالات الصِغر

133
00:17:47,077 --> 00:17:53,059
.بالضّبط -
.تلك حكاية رائعة -

134
00:18:10,486 --> 00:18:13,119
.(مرحباً، يا (بيكي

135
00:18:13,223 --> 00:18:15,710
بيكي). تمهّلي، يا (بيكي)؟)

136
00:18:15,814 --> 00:18:19,145
هل تستمتعين بدروس الفيزياء 101؟

137
00:18:19,250 --> 00:18:24,478
...عّقلي لا يفكّر بالفيزياء -
بمَ يفكّر إذن؟ -

138
00:18:24,583 --> 00:18:27,026
.الموسيقى، في معظم الأحيان

139
00:18:27,130 --> 00:18:29,240
.لذا، هذه أنا

140
00:18:29,344 --> 00:18:33,937
أتعملين في محطة إذاعيّة؟ -
.أجل، أقدّم برنامجاً بعد الظهر -

141
00:18:34,041 --> 00:18:38,561
.هل أنت جادّة؟ هذا رائعٌ جدّاً -
.راديو الكليّة بأكمله -

142
00:18:38,665 --> 00:18:40,454
.هناك سبعة أشخاص يستمعون إليه

143
00:18:40,558 --> 00:18:45,102
حسنٌ، سأستمع. سيزيدُ واحداً
.هل بوسعك تشغيله لثمانية مستمعين

144
00:18:47,605 --> 00:18:49,926
.أظنّ أنّ الهوائي غير ثابت

145
00:18:50,030 --> 00:18:53,396
ماذا يحدث؟ -
.أهلاً يا فتاة، احترقت الوحدة بأكملها  -

146
00:18:53,499 --> 00:18:57,054
.و(فريدي) اتصّل وقال بأنّه مريض

147
00:18:57,769 --> 00:19:02,720
.آسف على التّطفل
أين يحتفظ مهندّسوكِ بأجهّزتهم؟

148
00:19:02,825 --> 00:19:04,959
من هو هذا الشّخص؟

149
00:19:05,063 --> 00:19:08,695
لذا، الأخبار الجيّدة بأنّكم
ما زلتم ترسلون الإشارة

150
00:19:08,731 --> 00:19:12,867
.والأخبار السّيئة أنّ فقدانها سريعٌ جدّاً

151
00:19:15,667 --> 00:19:24,078
،حسنٌ. لو عرّفت ما أقوم به
!نحن.. ســـ.. نكون.. جيّد

152
00:19:27,808 --> 00:19:30,764
.شكراً لك -
.لا، رجاءً. لم أفعل شيئاً -

153
00:19:30,868 --> 00:19:33,956
..بوسعي قول ذلك
.أنّه مهمٌ جدّاً لكِ

154
00:19:34,060 --> 00:19:40,174
...إهتمامي يصُب بشيءٍ واحد
...تعلم

155
00:19:41,661 --> 00:19:46,238
.الفيزياء. ذلك الشيء الذي يهمني

156
00:19:57,560 --> 00:19:58,111
.أراكِ قريباً

157
00:19:58,630 --> 00:19:59,882
!لم تطلب منها الخروج معك

158
00:19:59,988 --> 00:20:01,880
.ثبّتّ لها الهوائي وغادرت فحسب

159
00:20:01,985 --> 00:20:06,341
تلك ليست النقطة المهمّة
.هي ستتذكّرني

160
00:20:06,445 --> 00:20:09,714
ستتذكّرّك؟
من أنت؟ "القلب الشجاع"؟

161
00:20:09,819 --> 00:20:13,215
طارت فرصتي مع هذه الفتاة
.قبل عشر سنوات

162
00:20:13,320 --> 00:20:15,109
.لا أستطيع فعل ذلك مجدّداً

163
00:20:15,147 --> 00:20:18,902
أخرج من هنا
.قبل أن تصعق بالكهرباء

164
00:20:19,473 --> 00:20:21,644
<i>تساءلنا اليوم كيف سنستطيع...
.البثّ على الهواء</i>

165
00:20:21,748 --> 00:20:24,499
<i>،هذا البرنامج لا يهمّني
.لكن الموسيقى تهمّني</i>

166
00:20:24,605 --> 00:20:27,458
<i>،(كانت معكم (بيكي بارنز
"من إذاعة "واي إن يو</i>

167
00:20:27,494 --> 00:20:30,311
<i>.أتمنّى أن تستمتعوا بالموسيقى من حولكم</i>

168
00:21:02,760 --> 00:21:07,124
،لا أفهم
لمَ إشترّيتِ قطعة الخردة هذه؟

169
00:21:07,227 --> 00:21:10,018
.خردة؟ إنّها تحفة

170
00:21:10,122 --> 00:21:14,376
تحفة؟ إنّها قطعة خردة
.من الأسواق الرّخيصة

171
00:21:30,042 --> 00:21:33,476
هل أنا أوّل واحد يخرج؟

172
00:21:34,656 --> 00:21:39,718
"هذا يعني بـ"نعم
.(مرّت علينا عشرة سنوات، يا (بالتازار

173
00:21:40,066 --> 00:21:45,780
"عندما أحصل على "الجريم هولد
.من الشّاب (ديفيد) سأخبره بأنّك تُسلّم عليه

174
00:21:46,425 --> 00:21:49,591
.(وداعاً، يا (بالتازار

175
00:22:38,192 --> 00:22:43,689
<b>(ديف ستوتلر)
"راسب"</b>

176
00:22:43,796 --> 00:22:46,390
.أظن بأنّ علامة "راسب" جيّدة

177
00:22:46,494 --> 00:22:49,221
أطلقَ سراحي مؤخّراً
...بحكم بالسّجن دام لمدة عشر سنوات

178
00:22:49,325 --> 00:22:52,301
...وكان الشّيء الوحيد المتوفّر ليّ لقراءته

179
00:22:52,405 --> 00:22:57,547
،(هو تقريرك عن المدعوّ (نابليون بونابرت
.من حقيبة مدرستك

180
00:22:57,652 --> 00:23:00,563
،وتحليلك كان واضحاً
.ولكنّ نثرك كان ضعيفاً

181
00:23:00,667 --> 00:23:03,185
!كنت في التّاسعة حينها -
!ليس له علاقة بالعمر -

182
00:23:03,217 --> 00:23:07,014
أين "الجريم هولد"؟
.تلك الدّمية التي أخذتها من المتجر

183
00:23:07,118 --> 00:23:12,615
،خبّأتُ بداخل الدّمية شيئاً قويٌ جدّاً
.شيء مهمّ جدّاً... بالنسبة ليّ

184
00:23:12,719 --> 00:23:15,810
.أنت آخر واحد كانت معه
.أريد استعادتها

185
00:23:15,915 --> 00:23:20,635
.ألقيت بها في الشّارع -
أين هي "الجريم هولد"؟ -

186
00:23:20,739 --> 00:23:24,505
.كان هذا منذ وقت طويل
.في الحقيقة، لا أعلم أينّ هي الآن

187
00:23:25,882 --> 00:23:30,247
.سأقتصّ الحقيقة منك

188
00:23:36,802 --> 00:23:38,947
...رائع

189
00:23:40,871 --> 00:23:43,766
.أمسكوا به

190
00:23:43,869 --> 00:23:48,055
.ذئاب"؟ لا، لا، لا"

191
00:24:00,590 --> 00:24:01,842
<i><b>"مرّر البطاقة مباشرة إلى الأمام"</b></i>

192
00:24:02,051 --> 00:24:03,639
<i><b>."اذهب"
.شكراً -</b></i>

193
00:24:21,794 --> 00:24:25,756
رجل، رجل، رجل، رجل؟

194
00:24:27,724 --> 00:24:30,728
.لا، لا

195
00:24:36,106 --> 00:24:38,350
.أقتلوه

196
00:24:38,455 --> 00:24:41,192
.كلا

197
00:24:43,799 --> 00:24:46,787
جرّاء؟

198
00:24:51,449 --> 00:24:54,405
...ربّاه

199
00:24:54,860 --> 00:24:58,684
.مستحيل -
أين الدّمية، يا (ديف)؟ -

200
00:24:58,788 --> 00:25:01,888
!...إنّه... هو... هو... هو

201
00:25:05,173 --> 00:25:08,712
انهض، واصعد إلى هنا الآن
.الآن. الآن. أسرع

202
00:25:19,256 --> 00:25:21,023
.ربّاه.. كلا

203
00:25:42,427 --> 00:25:46,277
،هذا لا يحدّث...هذا لا يحدّث
.يوجد طعم حامض في فمّي

204
00:25:46,381 --> 00:25:50,172
.(خذ الأمور برويّة، (ديف
.تنفّس بعمق

205
00:25:53,621 --> 00:25:56,073
ماذا؟

206
00:25:56,176 --> 00:25:58,264
...هذا لا يحدّث

207
00:25:58,312 --> 00:26:00,950
ما خطبك؟
ماذا هناك؟

208
00:26:01,054 --> 00:26:05,448
.لا، لا، لا
.لا تفعل هذا بي مجدّداً

209
00:26:05,554 --> 00:26:09,346
ليس لديك أدنى فكرة عمّا كانت حياتي
عليه في العشر سنوات الماضية؟

210
00:26:09,450 --> 00:26:12,287
.مكثتُ في جرّة لمدّة عشر سنوات

211
00:26:12,391 --> 00:26:17,677
...لذا هل أنا
!جرّة مجازيّة من السُّخرية

212
00:26:17,784 --> 00:26:20,886
أتعلم بأنّ في بعض أجزاء
..."من منطقة "تراي ستيت

213
00:26:20,990 --> 00:26:24,846
لا زالوا يُشخصون حالاتهم
بالانهيار العصبي مثل مرض

214
00:26:24,882 --> 00:26:26,933
ديفيد ستوتلر)؟)
هل تعلم ذلك؟

215
00:26:27,038 --> 00:26:29,425
.(حاول أن تصغي جيدّاً، يا (ديف

216
00:26:29,529 --> 00:26:32,928
."تلك الدّمية تدعى "الجريم هولد
...وهي سجن

217
00:26:33,032 --> 00:26:36,474
"لأكثر وأخطر السّحرة الـ"مرجانيين
.على مرّ العصور

218
00:26:36,578 --> 00:26:39,927
كلّ واحد منهم مغلق عليه بداخل طبقة بالدمية

219
00:26:40,031 --> 00:26:46,060
،"هورفاث) يريد تحرير زملائه الـ"مرجانيين)
.ويدّمر العالم

220
00:26:46,165 --> 00:26:51,731
.لا يجب حدوث هذا

221
00:26:51,835 --> 00:26:55,091
.أجل، بالتّأكيد

222
00:26:56,587 --> 00:27:01,583
والحقيقة هي... أنّك تنعم
.بموهبة" خاصّةٌ جدّاً"

223
00:27:01,687 --> 00:27:06,760
.تحتاج لرؤية ذلك -
.أريد أن أكون طبيعي فحسب -

224
00:27:06,865 --> 00:27:08,980
أعيش حياة طبيعيّة

225
00:27:09,016 --> 00:27:11,102
...أريد أن أنسى ذاك اليوم في
."أركانا كابانا"

226
00:27:11,207 --> 00:27:17,075
.أريد نسيان السّحر
.أريد نسيان كلّ شيء

227
00:27:18,129 --> 00:27:21,598
.عليك أن تتجنّب ذلك -
ماذا؟ -

228
00:27:23,218 --> 00:27:30,124
تريد نسيان السّحر؟
لمَ تحتفظ بالخاتم، إذن؟

229
00:27:30,644 --> 00:27:35,254
أنا... كنت سأبيعه
."على موقع شبكة "إي باي

230
00:27:35,358 --> 00:27:37,129
.(ما زلت كاذباً سيّئاً، يا (ديف

231
00:27:37,233 --> 00:27:41,074
.أحبّ ذلك منك. إنّه خلاصة جيّدة -
."لديك "الموهبة -

232
00:27:41,178 --> 00:27:43,518
.لا، لديّ حياة

233
00:27:43,622 --> 00:27:45,940
كنت آخر شخص شاهده
"هورفاث)، معه "الجريم هولد)

234
00:27:46,044 --> 00:27:47,441
.وهذا يضعك ضمن قائمته

235
00:27:47,545 --> 00:27:50,927
إلا إذا كنت تريده أن يحوّلك
،إلى خنزير... يعشق الفيزياء

236
00:27:51,031 --> 00:27:53,706
يمكنك مساعدتي للعثور على تلك الدّمية
.قبل أن يفعل هذا

237
00:27:53,810 --> 00:27:58,056
.هذا جنون
أترى كم هو هذا جنون؟

238
00:27:58,160 --> 00:28:05,615
،حسنٌ. ستساعدني على استعادتها
.وسينتهي هذا

239
00:28:05,719 --> 00:28:09,377
حقاً؟ -
.بوسعك الذهاب -

240
00:28:12,499 --> 00:28:15,824
هلّ تستطيع إعادة خزانتي، رجاءً؟

241
00:28:19,615 --> 00:28:23,042
رائع... ماذا تفعل؟

242
00:28:23,078 --> 00:28:26,210
كلا. رجاءً، لا تفعل ذلك
ماذا تفعل؟

243
00:28:28,521 --> 00:28:30,836
ماذا؟ ما هذا؟

244
00:28:30,940 --> 00:28:32,849
."إنّه جهاز لتعقّب  "الجريم هولد

245
00:28:32,955 --> 00:28:36,678
يعمل بنظام القياس الحيوي لموجات
،الغلاف الجوّي فوق مكان الدّمية

246
00:28:36,782 --> 00:28:38,438
تبدو وأنّها في وسط المدينة

247
00:28:38,543 --> 00:28:40,831
،"لو استطعنا تعقّب "الجريم هولد
(سيستطيع (هورفاث

248
00:28:40,936 --> 00:28:42,527
لمَ لا نأخذ النّسر فحسب؟

249
00:28:42,631 --> 00:28:46,290
.مظهر كبير للذهاب به إلى وسط المدينة

250
00:28:47,024 --> 00:28:49,391
.يجب أن أطلب لكَ سيارة قطر -
.هذا لن يكون ضروري -

251
00:28:49,498 --> 00:28:53,999
نعم، ولكن هذه السيارة مصادرة
!لأكثر من عشرة سنوات

252
00:28:54,934 --> 00:28:58,326
أهذا مظهر قليل!؟

253
00:28:59,740 --> 00:29:03,098
.لقد إشتاقت ليّ

254
00:29:05,683 --> 00:29:08,162
، سوف أعطيك الأساسيات
...لدقة السحر البدائي

255
00:29:08,163 --> 00:29:09,414
.ضعّ الخاتم

256
00:29:10,561 --> 00:29:14,105
.لا شيء سيحدث -
نعم؟ -

257
00:29:14,224 --> 00:29:16,310
!كلا

258
00:29:17,911 --> 00:29:19,037
.كنتُ أمزح

259
00:29:19,142 --> 00:29:21,838
سمعتَ أن الناس يستخدمون
فقط 10% من عقولهم؟

260
00:29:22,153 --> 00:29:23,700
...السحرة يستطيعون التلاعب في الأشياء

261
00:29:23,804 --> 00:29:27,150
لأنّهم ولدوا مع الإمكانية
.لاستخدام قوة عقولهم بأكملها

262
00:29:27,254 --> 00:29:30,849
وهو ما يفسر لمَ الفيزياء الجزئية
.سهلة جداً بالنسبة لكَ

263
00:29:30,855 --> 00:29:33,596
انتظر، الشعوذة فيزياء أو سحر؟

264
00:29:33,701 --> 00:29:35,008
.نعم، ونعم

265
00:29:35,113 --> 00:29:37,889
، الآن، كلّ ما أنتَ بحاجة إليه هو
.سحر بدائي للقتال

266
00:29:37,890 --> 00:29:38,933
.صنع النار

267
00:29:39,036 --> 00:29:42,030
ما الذي يسبب الجزيئات لتسّخين؟ -
إنّهم يهتزون؟ -

268
00:29:42,135 --> 00:29:46,376
.كلّ ما نراه هو في حالة دائمة من اهتزاز
.هذا وهم الصلابة

269
00:29:46,480 --> 00:29:50,028
، ولكن كيف نأخذ هذا الذي يبدو كالصلب
ونجعله يتحول إلى نار؟

270
00:29:50,132 --> 00:29:54,673
.نجّبر الاهتزاز بالتحرّك بشكل أسرع
.الخطوة 1: صفاء العقل

271
00:29:54,778 --> 00:30:00,529
.الخطوة 2: نرى الجزيئات
.الخطوة 3: نجعلهم يهتزون

272
00:30:00,818 --> 00:30:03,598
"فهمت؟" -
.كلا، أنا بالتأكيد لم أفهم -

273
00:30:03,703 --> 00:30:06,663
.(ثقّ بالخاتم، يا (ديف
.وأبقيه مخفي

274
00:30:06,768 --> 00:30:10,945
.المدنيون لا ينبغي أن يعرفوا أن السحر موجود
.هذا سيكون معقّد

275
00:30:11,049 --> 00:30:16,367
وقِيل هذا من الرجل الذي يرتدي
!معطفاً عمره 350 سنة

276
00:30:22,041 --> 00:30:25,145
<i>.ألقيتُ به في الشارع</i>

277
00:30:25,672 --> 00:30:27,841
، مضى وقت طويل
.في الحقيقة لا أعرف مكانه

278
00:30:27,945 --> 00:30:30,761
.ألقيتُ به في الشارع

279
00:30:30,866 --> 00:30:34,078
<i>...لا تدخل إلى هنا -
.لقد تبول على بنطاله -</i>

280
00:30:34,182 --> 00:30:37,148
<i>.تشبُ النيران في المتجر
.لا تدخل</i>

281
00:30:37,252 --> 00:30:40,625
<i>.كان هذا ماء فحسب
.كان هناك حريق</i>

282
00:30:41,202 --> 00:30:45,611
.ألقيتُ به في الشارع -
ولكن أين؟ -

283
00:30:55,958 --> 00:30:58,355
.ابتعد عن الطريق، أيّها المجنون
.أريدُ الوقوف هناك

284
00:30:58,460 --> 00:31:03,028
أأنت تخاطبني؟ -
.أنت!، لا تعبث معي -

285
00:31:05,189 --> 00:31:08,097
.أين كنت

286
00:31:08,202 --> 00:31:11,404
"الحي الصيني"

287
00:31:28,759 --> 00:31:33,634
."هذا هو المكان، سوف أجلب "الجريم هولد
.(ابقَ متحذراً من (هورفاث

288
00:31:40,594 --> 00:31:42,679
.مرحباً

289
00:32:07,516 --> 00:32:11,366
هل ليّ أن أساعدكَ؟
هل لديكَ موعد؟

290
00:32:11,470 --> 00:32:15,475
، آسف لإزعاجكِ
...أنا أبحث عن، إنّه غريب بعض الشّيء

291
00:32:15,476 --> 00:32:18,083
.دمية التعشيش
.بهذا الحجم

292
00:32:18,188 --> 00:32:20,392
.رجل صيني غاضب على الواجهة

293
00:32:20,496 --> 00:32:22,316
.دمية التعشيش -
.نعم -

294
00:32:22,420 --> 00:32:28,287
.هذا ممكن، أنا أجمع الكثير من الأشياء -
.شعركِ جميل -

295
00:32:28,391 --> 00:32:33,628
أنت تتكلم اللغة الصينية الشمالية؟

296
00:32:37,710 --> 00:32:41,122
.(تلكَ كانت اللغة الـ"كانتونية"، يا (هورفاث

297
00:32:41,226 --> 00:32:43,118
الجريم هولد"، أين هو؟"

298
00:32:43,222 --> 00:32:46,311
.شريك قديم ليّ يتحدث الـ"كانتونية" بطلاقة

299
00:32:46,415 --> 00:32:48,668
.كان يعيش قبل 200 سنة

300
00:32:48,772 --> 00:32:51,479
هل تعرفه؟
!(سون لوك)

301
00:32:52,211 --> 00:32:56,685
.بالطبع أنتَ تعرفه
."لقد حبسته في "الجريم هولد

302
00:32:59,098 --> 00:33:02,415
.أنا فتحته

303
00:33:09,103 --> 00:33:14,722
هل أنت بخير؟
ما هذا؟

304
00:33:15,900 --> 00:33:20,861
.أنا واحد منهم -
.ديف)، يجب أن تركض) -

305
00:33:38,332 --> 00:33:42,735
ما الخطب، لمَ هو ثقيلٌ جداً؟

306
00:33:44,705 --> 00:33:48,561
!أنا آسف، أنا آسف

307
00:34:20,660 --> 00:34:24,001
.ابقَ ساكناً

308
00:34:41,042 --> 00:34:43,951
.(بالتازار)

309
00:34:49,448 --> 00:34:52,283
.هيّـا

310
00:34:53,413 --> 00:34:56,265
.لقد خطوتَ على الخطوة الأولى
.صفّي عقلك

311
00:34:56,368 --> 00:34:59,749
.ابدأ من الخطوة الأولى

312
00:35:02,864 --> 00:35:06,799
أصفّي عقلي؟
هل جُننت؟

313
00:35:07,447 --> 00:35:10,604
.قليلاً

314
00:35:21,116 --> 00:35:23,869
!يا إلهي

315
00:35:30,438 --> 00:35:36,590
، حان الوقت، صفّي عقلك
.وآمن

316
00:36:00,942 --> 00:36:05,635
.نعم، فريق أشياء السّحر

317
00:36:14,584 --> 00:36:18,766
هل رأيتَ هذا؟
هل رأيتَ ما فعلته للتو؟

318
00:36:19,824 --> 00:36:22,942
...وقفت على الشرفة

319
00:36:23,046 --> 00:36:27,850
.لا يُعقل -
.شكراً -

320
00:36:30,750 --> 00:36:33,604
.لا يُصدق

321
00:36:35,661 --> 00:36:37,552
ماذا لديك؟
هل رأيتَ ماذا حدث؟

322
00:36:37,656 --> 00:36:39,282
هل تعرف؟

323
00:36:39,387 --> 00:36:41,268
أحدهم ألقَ بمفرقعات على
...الـ"تنين" الورقي

324
00:36:41,269 --> 00:36:44,501
، وهذا المهرجان الصيني
.اشتعل كحلوة عيد ميلاد

325
00:36:44,605 --> 00:36:48,181
.بلغنّا إنه كان "تنين" حقيقي

326
00:36:48,285 --> 00:36:52,691
، بينّي وبينكَ أيّها الكابتن
.أعتقد أن أحدهم شرب الـ"ساكي" بكثرة

327
00:36:52,796 --> 00:36:56,295
.ساكي" مشروب ياباني، في الحقيقة"

328
00:36:59,535 --> 00:37:02,516
.استمرا

329
00:37:02,845 --> 00:37:05,569
ساكي ياباني"؟" -
.نعم، إنه كذلك -

330
00:37:05,673 --> 00:37:09,305
.كنتُ أقلّد شخصية -
.حسنٌ -

331
00:37:13,789 --> 00:37:17,429
.تستطيع إعادة الخاتم ليّ الآن

332
00:37:17,792 --> 00:37:20,824
.أنا رجل أوفي بوعودي
.لقد ساعدتني، انتهينا

333
00:37:20,928 --> 00:37:23,963
.حسنٌ، حسنٌ

334
00:37:27,802 --> 00:37:31,161
.أرغب في ارتدائه لمزيد من الوقت

335
00:37:32,008 --> 00:37:37,169
.نحن بحاجة إلى مكان للعمل
.(مكان لا يستطيع الوصول إليه (هورفاث

336
00:37:37,273 --> 00:37:40,641
.أعتقد أنّني أستطيع مساعدتك في هذا

337
00:37:47,160 --> 00:37:51,121
كان هذا في الأصل
.مُلتقى القطارات

338
00:37:51,226 --> 00:37:57,214
تركوني أعمل هنا، لأن البعض
.يعتقدون إنه خطير بعض الشّيء

339
00:37:57,318 --> 00:38:03,061
، أُستاذي مريض
.لذا لا أحد يعرف أنّنا هنا

340
00:38:03,634 --> 00:38:08,233
لم تتسنى ليّ الفرصة
.لإعطائك هذا مسبقاً

341
00:38:08,338 --> 00:38:11,529
.تاريخكَ

342
00:38:11,856 --> 00:38:14,049
.أتذكر أنّه كان أكبر حجماً

343
00:38:14,153 --> 00:38:16,111
.طبعة للجيّب

344
00:38:16,215 --> 00:38:24,656
إنكاتس" هو كتابنا، الفن"
.العلم، وتاريخ السحر

345
00:38:24,760 --> 00:38:28,416
.بمَ في ذلك تاريخنا الحديث أيضاً

346
00:38:29,834 --> 00:38:32,401
!سحقاً

347
00:38:32,504 --> 00:38:36,405
.رأيت؟ هذا هو أنت

348
00:38:38,514 --> 00:38:41,347
."قبل أن نُعيد هورفاث إلى "الجريم هولد

349
00:38:41,452 --> 00:38:44,798
.يجب أن نحولكَ إلى ساحر

350
00:38:44,902 --> 00:38:48,864
.وهذا سوف يبدأ الآن
.تراجع

351
00:38:49,656 --> 00:38:51,432
...أنا بالفعل كنتُ أفعل -
.عيناك مفتوحتان -

352
00:38:51,536 --> 00:38:55,148
.نعم -
.فمكَ مقفل -

353
00:39:27,553 --> 00:39:29,804
.(هذه هي حلقة (ميرلين

354
00:39:29,908 --> 00:39:35,301
تُركز طاقتكَ، وتساعدكَ
.في اكتساب سحر جديد

355
00:39:35,405 --> 00:39:38,829
.هنّا حيثُ سوف تتعلم هذا الفنّ

356
00:39:38,978 --> 00:39:43,445
، تقدم إلى الداخل
.ستترك كلّ شيء خلفكَ

357
00:39:43,829 --> 00:39:50,615
.عند دخولك، ليس هناك عودة

358
00:39:52,584 --> 00:39:55,772
إذاً يجب أن أتبول أولاً؟

359
00:39:55,876 --> 00:39:59,075
...لأكون في أمان

360
00:39:59,998 --> 00:40:03,146
.أستطيع التحمّل

361
00:40:07,256 --> 00:40:13,738
.أنا (بالتازار بليك)، ساحر زاوية 777

362
00:40:13,844 --> 00:40:17,404
.وأنت تلميذي

363
00:40:18,569 --> 00:40:20,493
.جميل

364
00:40:20,598 --> 00:40:23,342
...خاتمكَ ليس قطعة من المجوهرات

365
00:40:23,447 --> 00:40:29,134
يُسلط القوة الكهربائية من
.جهازك العصبي إلى العالم المادي

366
00:40:29,238 --> 00:40:32,275
.بدونَ الخاتم، الساحر يكون دونَ قِوى

367
00:40:32,379 --> 00:40:35,664
...الشّيء الآخر الذي يحتاج إليه الساحر

368
00:40:35,769 --> 00:40:38,882
.زوج من الأحذية المدببة

369
00:40:38,987 --> 00:40:41,506
.حذائك يمنع تدفق التّيار

370
00:40:41,610 --> 00:40:43,550
.بالإضافة، إنّها تجعلكَ تبدو أنيقاً

371
00:40:43,654 --> 00:40:47,091
.هذه أحذية رجل مُسنّ

372
00:40:49,230 --> 00:40:50,770
المعذرة؟

373
00:40:50,874 --> 00:40:53,807
.تروقُ ليّ

374
00:40:53,911 --> 00:40:56,879
.كثيراً

375
00:41:12,536 --> 00:41:17,995
...لم أرى هذه العصا منذ
.رأيتُ صورة لها عندما كنتُ صغيراً

376
00:41:18,099 --> 00:41:21,237
.كنتَ محبوساً لمدة طويلة -
.والآن قد خرجت -

377
00:41:21,342 --> 00:41:26,228
.أنا بحاجة إلى جنود -
.لديّ شابٌ واحد -

378
00:41:26,457 --> 00:41:30,292
.ليس من النمط القديم -
.واحد سيكفي -

379
00:41:30,401 --> 00:41:36,128
براعتكَ، وقلبكَ سيعطونكَ
."الميزة على الـ"مرجانيين

380
00:41:36,232 --> 00:41:39,937
.يعتمدون فقط على قِوى سحرهم

381
00:41:40,041 --> 00:41:44,680
، ولكن إذا كنتَ محاصراً
.هناك سلاح واحد سيساعدك

382
00:41:44,784 --> 00:41:48,052
."كرة "البلازما

383
00:41:54,735 --> 00:41:57,643
!لا شيء!، ليس هناك شيء

384
00:41:57,747 --> 00:42:02,072
.فعلتها، لديّ واحدة

385
00:42:02,524 --> 00:42:05,698
!هذا محبط

386
00:42:05,804 --> 00:42:08,140
!يا إلهي

387
00:42:08,244 --> 00:42:11,157
.مجدّداً

388
00:42:17,996 --> 00:42:21,792
...وأدعيّ روحي
.مجدّداً

389
00:42:22,747 --> 00:42:26,397
.رأيتَ؟ لهذا أستخدم الدرع

390
00:42:33,304 --> 00:42:37,776
<i>، سوف أظهر من حوض مليء بالمجوهرات
.والجميع سوف يظنّ أنّني جديد</i>

391
00:42:37,880 --> 00:42:41,450
<i>أمتد إلى أعلى القبعة
...وأسحب نفسي</i>

392
00:42:41,554 --> 00:42:43,267
<i>.ولكن أنّا إمرأة</i>

393
00:42:43,371 --> 00:42:47,817
<i>، كتلة من النار، طفل يجلس في منديل
.ولكن أُريدُ نمر</i>

394
00:42:47,921 --> 00:42:51,377
<i>.إذا أستطيع الحصول على نمر يقفز فوقَ فهد</i>

395
00:42:51,481 --> 00:42:55,342
<i>، ولكن ليسّ من الأمام
.هذا قد تمَ مسبقاً، أنا متأكّد</i>

396
00:42:55,446 --> 00:43:02,880
.جيّد، هذا رائع يا عزيزتي
.نعم، أبقيه مستقيماً

397
00:43:02,984 --> 00:43:06,688
.أخبروني أن هذه أضحوكة

398
00:43:07,014 --> 00:43:08,558
آسف، هل أنتَ ضائع؟

399
00:43:08,662 --> 00:43:13,833
"إذاً، أنتَ ما يوصف بالـ"مرجانيين
هذه الأيام؟

400
00:43:14,580 --> 00:43:19,644
...ماكسين هورفاث)، أنت رجل رائع) -
هل تعذرونا أيّتها السّيدات؟ -

401
00:43:19,748 --> 00:43:22,832
.أعذرونا، أيّتها السّيدات

402
00:43:22,936 --> 00:43:26,451
...بوب)، أنت أيضاً) -
!(بوب) -

403
00:43:26,555 --> 00:43:27,674
.آسف

404
00:43:27,777 --> 00:43:33,742
إذاً، أخبرونّي أنك نوع
.من أنواع الترفيه

405
00:43:33,847 --> 00:43:35,812
خمسة عروض قد بيعت
...في "ماديسون سكوير جاردن"، واضافة

406
00:43:35,918 --> 00:43:39,129
.إلى العروض المنزلية حسب الطلب

407
00:43:39,233 --> 00:43:42,443
(هل لكَ أن رأيتَ (مرجانه
تسحب أرنباً من القبعة؟

408
00:43:42,547 --> 00:43:45,687
أصغِ، معلّمي إختفى عندما كنتُ
.في الخامسة عشر، اختفى

409
00:43:46,104 --> 00:43:47,878
..."تركني مع لا شيء سوى "إنكاتس

410
00:43:47,936 --> 00:43:50,629
.وبعض الوصفات لأمور القلق

411
00:43:50,732 --> 00:43:55,882
لذا ترجّلت؟ -
.وقت الترجّل قد انتهى -

412
00:43:56,981 --> 00:44:00,552
."بالتازار بليك)، ربّما قد عثرَ على الـ"مُختار)

413
00:44:00,656 --> 00:44:03,907
هو يرتدي الخاتم؟

414
00:44:06,064 --> 00:44:09,838
...الطريقة الأفضل للحماية من النار

415
00:44:11,053 --> 00:44:14,258
.كرة الشفط

416
00:44:14,598 --> 00:44:17,640
.دوركَ

417
00:44:20,284 --> 00:44:24,725
.فعلتها، فعلتها -
.عظيم، عظيم -

418
00:44:24,829 --> 00:44:27,920
.عظيم -
.لقد فعلتُ ذلك للتو -

419
00:44:29,172 --> 00:44:31,401
ما خطب الصاعق لديكم؟

420
00:44:31,402 --> 00:44:33,278
.يبدو أنّه يُطلق بمفرده

421
00:44:37,146 --> 00:44:40,946
.مضحك، جدّاً جدّاً -
.هذا سيكون مرحٌ إذاً -

422
00:44:41,051 --> 00:44:43,904
!يا إلهي

423
00:44:47,062 --> 00:44:50,703
!هذا كثير -
.المعذرة -

424
00:44:50,808 --> 00:44:54,953
.لم أكل شيء منذُ 10 سنوات -
.نعم، لقد فهمت -

425
00:44:55,057 --> 00:44:58,484
هل ليّ أن أسأل ما هو
الشيء المميز بشأن هذا المقعد؟

426
00:45:02,080 --> 00:45:03,770
.كلا، كلا، كلا -
ماذا؟ -

427
00:45:03,874 --> 00:45:05,991
، ليس هناك وقت لذلك
.وهناك الكثير لنخسره

428
00:45:06,095 --> 00:45:10,762
.تلكَ الفتاة هي التي أُريدها، يا صاح

429
00:45:10,969 --> 00:45:13,383
...(وأنت معلّمي، (بالتازار

430
00:45:13,395 --> 00:45:17,739
ألا ينبغي أن تساعدني
في تحقيق أهدافيّ الشخصية؟

431
00:45:17,846 --> 00:45:22,208
.نعم، نعم. إلا أنني لستُ معلمكَ
.أنا رئيسكَ

432
00:45:22,312 --> 00:45:27,563
(ورئيسكَ يقول: إذا عثر عليك (هورفاث
.في الشارع سوف تموت

433
00:45:27,668 --> 00:45:32,267
أهي تستحق هذا؟
.(فكر في ذلك، يا (ديف

434
00:45:37,421 --> 00:45:40,046
.لا تأكل طعامي

435
00:45:40,150 --> 00:45:43,167
.بيكي)، يا لها من مُصادفة)

436
00:45:43,271 --> 00:45:45,967
.(مرحباً، (ديف -
...هل أنتِ ذاهبة إلى وسط المدينة -

437
00:45:46,071 --> 00:45:49,177
أأنت تطاردني؟ -
.ليس بطريقة تنطوي على التهديد -

438
00:45:49,281 --> 00:45:52,177
لمَ كنتُ مهتماً؟

439
00:45:52,282 --> 00:45:54,375
.استمعتُ لعرضكِ ليلة أمس

440
00:45:54,479 --> 00:45:56,812
ماذا تعتقد؟ -
.سأقول إنه كان رائعاً -

441
00:45:56,813 --> 00:46:01,565
، لم أسمع بهذه الفِرق مسبقاً
.وهذا مؤشر جيد على إنهم رائعين

442
00:46:02,317 --> 00:46:04,412
.أنا سعيدة أن أحدهم كان يستمع

443
00:46:04,517 --> 00:46:08,263
، هذا قد يُفاجئكِ
.ولكن أنا لا أخرج كثيراً

444
00:46:08,682 --> 00:46:10,560
.أعطني الحقيبة، أعطيها ليّ

445
00:46:10,640 --> 00:46:13,116
.هيا!، هيا أعطني القِلادة -
.حسنٌ، حسنٌ -

446
00:46:16,599 --> 00:46:20,337
.هذه كانت قِلادة جدّتي

447
00:46:21,289 --> 00:46:24,519
!كلا!، (ديف) لا تفعل

448
00:46:34,543 --> 00:46:37,622
.أرجع ليّ القِلادة، رجاءً

449
00:46:37,728 --> 00:46:40,298
.من الأفضل لكَ أن ترجع إلى صديقتكَ

450
00:46:40,402 --> 00:46:44,979
...صدّقني، آتمنى لو كانت
هل ظننتَ إنها صديقتي؟

451
00:46:45,084 --> 00:46:47,683
حقاً؟
أهذا الإحساس الذي وردكَ؟

452
00:46:47,787 --> 00:46:51,231
!أنتَ تتكلم كثيراً، أُصمت

453
00:46:53,206 --> 00:46:54,922
ماذا تفعل؟

454
00:46:55,026 --> 00:46:59,155
...ليست لدي أدنى فكرة على ماذا تُشير، بصدق

455
00:47:00,995 --> 00:47:04,172
هل ترى هذا؟ -
!إنتبه -

456
00:47:10,199 --> 00:47:12,663
هل أنتَ بخير؟ -
.نعم، تفضلي -

457
00:47:12,768 --> 00:47:16,409
.قِلادة جدّتكِ -
كيف فعلتَ هذا؟ -

458
00:47:16,513 --> 00:47:18,256
!ذلك الرجل كان ضخماً

459
00:47:18,361 --> 00:47:22,638
.كنتَ أتدرب كثير على المُلاكمة مؤخراً

460
00:47:22,758 --> 00:47:27,118
.دعيني أعرفكِ، الرعد والبرق

461
00:47:29,110 --> 00:47:32,388
.شيء بشأنك يبدو مختلفاً

462
00:47:32,503 --> 00:47:35,923
.أرتدي حذاء جديد

463
00:47:36,535 --> 00:47:39,289
.جميل -
شكراً لكِ، أهذا قطاركِ؟ -

464
00:47:39,393 --> 00:47:42,663
.نعم، شكراً لكَ

465
00:47:42,767 --> 00:47:47,480
أردتُ أخباركِ، إذا أردتِ أن أساعدكِ
...في دراسة المنّهج

466
00:47:47,583 --> 00:47:51,305
.تعالي إلى مختبري، سأرسل لكِ العنوان -
.نعم، هذا سيكون عظيماً

467
00:47:51,409 --> 00:47:53,364
نعم؟ -
غداً؟ -

468
00:47:53,468 --> 00:47:55,053
.إنه موعد

469
00:47:56,097 --> 00:48:00,205
، كلا، كلا ليس موعد غرامي
.إنه موعد، مثل وقت اللِقاء

470
00:48:00,308 --> 00:48:04,440
.إنه موعد، مثل وقت الِقاء

471
00:48:11,430 --> 00:48:18,778
.الحب، هو إلهاء
.الشعوذة تتطلب التركيز التام

472
00:48:19,004 --> 00:48:22,677
!لنذهب، ايها الرعد والبرق
.هناك المزيد لتتعلمه

473
00:48:26,741 --> 00:48:28,875
.هذا مثالي

474
00:48:28,979 --> 00:48:31,503
.النهوض سيحدث هُنا

475
00:48:31,607 --> 00:48:41,165
.سنستخدم هذه الصحون على سطح المبنى
.هناك، هناك، وهناك

476
00:48:41,394 --> 00:48:42,433
.إنهي الأمر

477
00:48:42,537 --> 00:48:46,521
أفضل أفلامي، سوف يُطرح
.الشهر المقبل

478
00:48:46,625 --> 00:48:50,020
.تفضلي، حسنٌ
!تحرك

479
00:48:51,187 --> 00:48:52,710
.آسف بشأن ذلك

480
00:48:52,711 --> 00:48:55,633
من الجميل لهم أن يروا
.رمز حقيقي مثلي

481
00:48:56,165 --> 00:48:58,660
.لحسن الحظ، سوف يموت قريباً

482
00:48:59,285 --> 00:49:02,140
، ولكن قبل ذلك
.يجب أن نعثر على الولد

483
00:49:02,246 --> 00:49:05,484
كيف نفعل ذلك؟

484
00:49:05,867 --> 00:49:09,229
.سوف ننتظر إلا أن يكون بمفرده

485
00:49:11,574 --> 00:49:16,382
.الآن ركّز على التحكم
.ضعني أسفلً ببطئ وثبات

486
00:49:19,997 --> 00:49:23,009
!(ديف)، أنا (بيكي)

487
00:49:23,114 --> 00:49:24,987
.سوف أعود قريباً

488
00:49:25,092 --> 00:49:27,656
هل تستطيع الإختباء؟
.أختبأ الآن، أرجوك

489
00:49:27,760 --> 00:49:31,423
.ديف)، عود إلى هنا)
.لدينا عمل مهم لإنجازة

490
00:49:31,459 --> 00:49:34,648
...(نعم، (بيكي

491
00:49:35,729 --> 00:49:40,387
...يجب أن نذهب، المكتبة أو أي مكان -
ديف)؟) -

492
00:49:40,491 --> 00:49:43,685
هل ما اسمعه هو ضيف؟ -
.نعم -

493
00:49:44,522 --> 00:49:46,085
...حسنٌ، جيد

494
00:49:46,086 --> 00:49:48,069
...بيكي)، هذا)

495
00:49:48,280 --> 00:49:52,156
.(عمُّك. عمُّك، (بالتازار -
.ديف)، أنا مُشوّش) -

496
00:49:52,260 --> 00:49:54,820
.ظننتُ أنّنا نقطُن هنا معاً

497
00:49:54,856 --> 00:49:56,840
.إذا كان هذا وقتاً عصيباً لكم، أستطيع العودة لاحقاً -
.أصبتِ في ذلك -

498
00:49:56,889 --> 00:49:57,884
.كلّا -
.أجل. إنه كذلك -

499
00:49:57,933 --> 00:50:03,195
.كلّا. كلّا
.عمّي، أنا وأنت لدينا خُطط مؤجَّلة

500
00:50:03,299 --> 00:50:05,413
.بيكي)، لنرحل مِن هنا وحسب) -
أتعلم ماذا ؟ -

501
00:50:05,517 --> 00:50:10,254
لا بأس بذلك، تذكرت لتوّي بأنّه يجب عليّ الذهاب إلى المدينة
.و آتي إليك بمُلطِّف للحكاك

502
00:50:10,358 --> 00:50:14,794
.لذا، إبقوا أنتُما الإثنان هنا
.أسعدني لقائِك

503
00:51:03,596 --> 00:51:07,142
.حسناً، يكفي دراسة للأجهزة
.هناك شيئ لأريكِ إياه

504
00:51:07,246 --> 00:51:10,031
ما هذه الأشياء ؟ -
."إنها مُحوّلات "تسلا -

505
00:51:10,135 --> 00:51:14,310
."قمت بإستخدامها لتوليد طاقة تُدعى "البلازما

506
00:51:14,414 --> 00:51:20,443
...الأمر أنّي قمت بحعل الجوانب التقنية مستقرة

507
00:51:20,547 --> 00:51:26,645
.بالكاد لاحظت أنها تحوي شيئاً نوعاً ما..جميلاً

508
00:51:28,379 --> 00:51:31,326
.أعتقد بأنّه مِن الأفضل لكِ الدخول إلى القفص

509
00:51:31,431 --> 00:51:35,497
.حسناً. إنها المرّة الأولى التي يقول أحدٌ لي كذلك

510
00:51:35,601 --> 00:51:38,292
.لستُ مُتفاجئاً

511
00:51:38,396 --> 00:51:41,204
.فقط تشبثي بهذه القُضبان، مِن فضلك

512
00:51:41,308 --> 00:51:46,316
.بكِلتا يديكِ
.أجل. حسناً

513
00:51:50,982 --> 00:51:56,681
حسناً. تشبثي جيداً
.وإستمتعي بالعرض

514
00:52:01,328 --> 00:52:06,781
!يا إلهي
كيف يُعقل هذا ؟

515
00:52:06,885 --> 00:52:09,582
..حسناً، المُحوّلات تقوم بتوليد ترددات عالية

516
00:52:09,688 --> 00:52:16,649
حيث يقوم البريق الناتج عَن التردد العالي بخلق موجات صوتية
! يجعلها الهواء تطفو.. و التي تبدو.. غريبة