1
00:00:34,007 --> 00:00:41,169
Translated by
Kyzar
Hope you like it !
تعديل التوقيت علي الغربي

2
00:00:42,500 --> 00:00:47,100
"أصدقاء سانتا"

3
00:01:43,376 --> 00:01:47,312
إذا استمرت كتلة عيد الميلاد الجليدية
... في الذوبان بهذا المعدل

4
00:01:47,380 --> 00:01:50,838
سوف يتلاشي السحر الموجود بالبللورة الثلجية

5
00:01:50,917 --> 00:01:55,377
أطفال هذه الأيام و جرائهم لا يؤمنون
مثل ما أعتادوا في السابق

6
00:01:55,455 --> 00:01:59,755
تركيزهم فقط علي أنفُسِهم, بدلا من أن يُعطُوا الاخرين
القليل من السعادة

7
00:01:59,826 --> 00:02:02,954
... إذا لم يفهموا المعني الحقيقي لعيد الميلاد

8
00:02:03,029 --> 00:02:05,327
لن تكون هناك فرصة للكتلة الجليدية

9
00:02:05,398 --> 00:02:08,993
و للاسف هذا شيء لا نستطيع تعليمهم ايّاه

10
00:02:09,069 --> 00:02:11,594
"قريبا ستكون تلك مسؤولية "بوبي بو

11
00:02:11,671 --> 00:02:15,971
ليُعلِّم الجيل الجديد أهمية روح عيد الميلاد

12
00:02:29,959 --> 00:02:33,087
!"الآن "داشر"!, الآن "دانسر
!"الآن "برانسر" و "فيكسن

13
00:02:33,162 --> 00:02:36,529
!"هيا "كوميت"!, هيا "كيوبيد
!"هيا "دونر" و "بليتزن

14
00:02:41,270 --> 00:02:43,636
كان هذا رائعاً, لنفعلها مرة آخري

15
00:02:43,706 --> 00:02:47,665
"للأسف جميعنا مرهقون الآن, يا "بوبي بو

16
00:02:47,744 --> 00:02:49,871
كوميت", أرجوك؟"

17
00:02:49,946 --> 00:02:53,177
لدينا الكثير من العمل الذي يجب القيام به اليوم

18
00:02:53,249 --> 00:02:55,274
مثل ماذا؟ -
حسناً, هناك شيء واحد -

19
00:02:55,351 --> 00:02:57,251
يجب أن نستعد لليلة عيد الميلاد

20
00:02:57,320 --> 00:03:00,380
كما تعلم, أكثر الليالي أهمية في العام؟

21
00:03:00,456 --> 00:03:04,051
حسناً, سوف أذهب للبحث عن بعض المرح بمفردي

22
00:03:07,131 --> 00:03:09,622
هذا الجرو مازال لديه الكثير ليتعلمه

23
00:03:09,700 --> 00:03:13,067
قبل أن يتولي زمام الأمور
و يصبح مسؤولاً عن عيد الميلاد

24
00:03:17,242 --> 00:03:20,234
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

25
00:03:21,479 --> 00:03:23,811
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

26
00:03:39,265 --> 00:03:41,665
!مرحى!  مرحى

27
00:03:42,302 --> 00:03:43,496
رائع

28
00:03:43,570 --> 00:03:45,231
!ثلاثة عربات أنتهوا

29
00:03:46,406 --> 00:03:48,931
المزيد من الألعاب قادمة -
لدي حمولة آخري -

30
00:03:49,009 --> 00:03:50,806
!كل شيء معبأ و مستعد للذهاب

31
00:03:51,578 --> 00:03:53,307
!العربة قادمة, أفسحوا الطريق أيها القوم

32
00:03:53,380 --> 00:03:55,746
حسناً! هذا سيكون جيداً

33
00:03:55,816 --> 00:03:59,980
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

34
00:04:00,187 --> 00:04:04,385
¶ اسرعوا و املأوا المزلاجة بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

35
00:04:04,458 --> 00:04:08,519
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

36
00:04:08,595 --> 00:04:12,691
¶ اسرعوا و املأوا المزلاجة بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

37
00:04:12,766 --> 00:04:16,862
¶ سانتا" يجعل الأمر مسلياً و هو دائماً مستعد للذهاب" ¶

38
00:04:16,937 --> 00:04:19,030
¶ سوف تعلم أنه هو عندما تسمع أجراس المزلاجة ترن ¶

39
00:04:19,105 --> 00:04:20,834
¶ "و تسمع " مرحي, مرحي, مرحي ¶

40
00:04:20,907 --> 00:04:23,603
!مرحي

41
00:04:23,677 --> 00:04:25,542
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

42
00:04:25,612 --> 00:04:28,547
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

43
00:04:28,615 --> 00:04:31,175
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

44
00:04:31,251 --> 00:04:32,843
¶ اسرعوا و املأوا المزلاجة بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

45
00:04:32,919 --> 00:04:34,716
!مهلاً

46
00:04:41,027 --> 00:04:43,552
!إنها تسير بسرعة -
... أمسك هذا -

47
00:04:43,630 --> 00:04:46,929
... أوقفها!  أوقـفـ

48
00:04:47,000 --> 00:04:50,367
يا إلهي, كلا -
!ماذا يحدث؟ يا لها من فوضي -

49
00:04:50,437 --> 00:04:52,200
هيا بنا

50
00:04:52,272 --> 00:04:54,263
!مرحي

51
00:04:54,341 --> 00:04:58,505
... أمسك هذا -
هذا بدأ يخرج عن السيطرة -

52
00:05:02,350 --> 00:05:05,410
!احترس

53
00:05:06,487 --> 00:05:08,955
لقد فحصت هذا منذ بضع دقائق -
ماذا تعني؟ -

54
00:05:09,658 --> 00:05:10,852
!"بوبي بو"

55
00:05:14,998 --> 00:05:17,728
يا بني, لقد خاب أملي فيك كثيراً

56
00:05:17,800 --> 00:05:21,600
أنت أحدثت فوضي في المصنع بأكمله
و أضعت يوماً كاملاً من العمل

57
00:05:21,671 --> 00:05:25,801
الأقزام مستاؤون جداً
إنهم الآن متآخرون يوماً آخر عن الجدول الزمني

58
00:05:25,875 --> 00:05:28,469
أنت تعلم كيف يعملون بكدّ للاستعداد

59
00:05:28,545 --> 00:05:31,309
أنا لم أدرك أنني سأسبب كل تلك الفوضي

60
00:05:31,381 --> 00:05:33,144
أردت فقط الحصول علي بعض المرح

61
00:05:33,216 --> 00:05:36,447
... ربما يجب أن تبدأ بالتفكير بأهمية عيد الميلاد

62
00:05:36,519 --> 00:05:39,181
للأطفال و الجراء في جميع أنحاء العالم

63
00:05:39,255 --> 00:05:42,418
... تلك مسؤوليتنا أن نعطي الجراء الجيدة الهدايا

64
00:05:42,492 --> 00:05:44,722
التي تمنَّوها خلال العام بأكمله

65
00:05:44,794 --> 00:05:46,989
أنت تعني أنها مسؤوليتك

66
00:05:47,063 --> 00:05:49,293
أريد فقط أن أكون جرواً عادياً

67
00:05:49,365 --> 00:05:51,663
أنت معاقب حتي إشعار آخر

68
00:05:51,734 --> 00:05:54,362
هذا يعني أنه ممنوع لعب إحضار العصا مع الأقزام

69
00:05:54,437 --> 00:05:56,200
و ممنوع التحليق مع الآيائل

70
00:05:56,272 --> 00:05:58,570
أتمني لو يختفي عيد الميلاد

71
00:05:58,641 --> 00:06:01,610
!"بوبي بو"
!ياله من شيء فظيع لتقوله

72
00:06:04,749 --> 00:06:06,740
هل تظن أنني كنت قاسياً معه؟

73
00:06:06,818 --> 00:06:09,787
... ربما قليلاً, لكن

74
00:06:09,854 --> 00:06:11,344
أنا متأكد أنه سوف يتجاوز هذا

75
00:06:11,423 --> 00:06:13,750
بوبي بو" يجب أن يفهم"

76
00:06:13,825 --> 00:06:15,918
أنه هو مستقبل عيد الميلاد

77
00:06:15,994 --> 00:06:20,761
¶ شجرة عيد الميلاد, شجرة عيد الميلاد ¶

78
00:06:20,832 --> 00:06:24,097
¶ لديك فروع راسخة ¶

79
00:06:24,169 --> 00:06:28,503
¶ أغصانك خضراء في فصل الصيف ¶

80
00:06:28,573 --> 00:06:31,542
¶ و خلال ثلوج الشتاء ¶

81
00:06:31,610 --> 00:06:35,512
¶ ... شجرة عيد الميلاد, شجرة عيد الميلاد ¶

82
00:06:35,580 --> 00:06:37,605
أيها الجراء أتريدون أن نغني معاً؟

83
00:06:37,682 --> 00:06:39,650
يا صاح أنا لا أغني. أنا أمارس موسيقي الراب

84
00:06:39,718 --> 00:06:41,379
لماذا يجب علينا المجيء إلي هنا؟

85
00:06:41,453 --> 00:06:43,819
هذه تقاليد عيد الميلاد

86
00:06:43,888 --> 00:06:47,847
لقد أعتدت مشاهدة أضواء الشجرة
منذ أن كنت جرواً مثلكم أيها الأصدقاء

87
00:06:47,926 --> 00:06:51,293
"أنت هاديء هذا المساء, يا "باديربول

88
00:06:51,363 --> 00:06:54,025
أنا حتي لم أسمع صوت تذمّر معدتك

89
00:06:54,099 --> 00:06:55,862
أهناك خطب ما؟

90
00:06:55,934 --> 00:06:59,131
لقد تم حبسي لأنني تناولت
الديك الرومي الخاص بعيد الشكر

91
00:06:59,204 --> 00:07:02,196
هل أنت قلق من أن تكون علي لائحة "سانتا بو" للأشقياء؟
((سانتا بو: مثل [سانتا كلوز] لكن للكلاب))

92
00:07:02,273 --> 00:07:07,040
سانتا بو" هو فقط أبي يرتدي بذلة حمراء و بيضاء"

93
00:07:07,112 --> 00:07:10,741
"هذا كل ما في الأمر, "دوغ
إنهم يستخدمون هذا فقط لنحسن التصرف طوال العام

94
00:07:10,815 --> 00:07:12,305
أهذا صحيح, يا "بي دوغ" ؟

95
00:07:12,384 --> 00:07:14,750
"لننظر إلي الدليل, يا "ديبوتي سنيفر

96
00:07:14,819 --> 00:07:18,778
إذا نزل أحد عبر المدخنة, ألن يكون هناك الكثير من السخام؟

97
00:07:18,857 --> 00:07:22,224
أنا لا أُصدّق حقاً بوجود "سانتا بو" أيضاً

98
00:07:22,293 --> 00:07:24,488
لكنني أحب الهدايا بكل تأكيد

99
00:07:24,562 --> 00:07:27,463
رغباتك المادية تأتي من غياب عقلك

100
00:07:27,532 --> 00:07:29,090
ما يكفي, لا يكفي أبداً

101
00:07:29,167 --> 00:07:30,498
بودا" علي حق, أيها الأصدقاء"

102
00:07:30,568 --> 00:07:33,799
الحصول علي أشياء مادية
ليس كل ما يدور حوله عيد الميلاد

103
00:07:33,872 --> 00:07:39,037
روح عيد الميلاد هي عن إيثارالآخرين
و نشر المحبة و العطف

104
00:07:39,110 --> 00:07:40,771
هناك الكثير من الجراء الوحيدة

105
00:07:40,845 --> 00:07:43,905
بدون عائلات أو أطفال ليحبونهم

106
00:07:43,982 --> 00:07:47,383
¶ يمكن لفروعك أن تلقّن درساً ¶

107
00:07:47,452 --> 00:07:52,480
مرحباً, جميعاً

108
00:07:52,557 --> 00:07:55,355
شكراً لكم لمجيئكم إلي الإضاءة السنوية

109
00:07:55,427 --> 00:07:58,021
"لشجرة عيد الميلاد بمدينة "فيرنفيلد

110
00:07:58,096 --> 00:08:00,326
ليست نسبة الحضور التي توقعناها

111
00:08:00,403 --> 00:08:01,961
... ثلاثة

112
00:08:02,038 --> 00:08:04,836
إثنان ... واحد ...

113
00:08:14,551 --> 00:08:17,486
أيها الأصدقاء, إنه السيد " كروج" صائد الكلاب

114
00:08:20,256 --> 00:08:22,588
!يا إلهي

115
00:08:28,599 --> 00:08:30,692
علي الأرجح إنها لمبة محروقة

116
00:08:56,597 --> 00:08:59,589
.شكراً لك, يا رب, علي هذه النعمة. أمين

117
00:09:24,758 --> 00:09:27,659
هل تعتقد أنه يمكنك الجري بجموح في الشوارع؟

118
00:09:29,062 --> 00:09:31,155
ليس خلال مناوبتي

119
00:10:06,000 --> 00:10:08,434
لا أريد أن أصبح مسؤولاً عن عيد الميلاد

120
00:10:08,503 --> 00:10:10,733
أريد أن أكون جرواً عادياً

121
00:10:12,841 --> 00:10:15,605
أتمني لو يختفي عيد الميلاد

122
00:10:19,915 --> 00:10:22,645
كتاب الأشقياء يزداد عاماً بعد عام

123
00:10:22,718 --> 00:10:24,083
نحن الآن معتمدون علي الجراء

124
00:10:24,153 --> 00:10:27,953
إذا لم يفهم "بوبي بو" المعني الحقيقي لعيد الميلاد

125
00:10:28,023 --> 00:10:30,890
كيف نتوقع أن تفعل الجراء الآخري ذلك؟

126
00:10:31,794 --> 00:10:35,662
"بابا"
الجريمة: تدمير الممتلكات

127
00:10:35,731 --> 00:10:38,131
مضغ الأحذية, 17 حالة

128
00:10:38,200 --> 00:10:40,930
يا إلهي, هذا شقي بالفعل

129
00:10:48,778 --> 00:10:52,009
"باديربول"
الجريمة: النهم

130
00:10:52,082 --> 00:10:54,812
تناول ديك عيد الشكر

131
00:10:59,857 --> 00:11:02,189
!ياللهول

132
00:11:02,260 --> 00:11:03,488
!"باديربول"

133
00:11:04,629 --> 00:11:06,392
شهية كبيرة لجرو

134
00:11:06,464 --> 00:11:10,491
لدي شعور أن معدة "باديربول" الصغير
تؤدي دائماً إلي سوء سلوكه

135
00:11:10,568 --> 00:11:14,800
سانتا بو, كلوز" شاحنة البريد جاهزة للفحص"

136
00:11:14,872 --> 00:11:18,000
رائع "إيلاي",يمكننا أخذ قسط من الراحة

137
00:11:18,075 --> 00:11:21,272
لم نفحص القائمة سوي مرتين و أصبحنا نشعر بالتعب

138
00:11:27,786 --> 00:11:30,516
باديربول",  واحد من أصل خمسة أصدقاء"

139
00:11:30,589 --> 00:11:32,181
لديه ثلاثة إخوة

140
00:11:32,257 --> 00:11:36,318
"ماد باد", "بي دوغ", "بودا"
"و أخت صغيرة, "روز باد

141
00:11:36,395 --> 00:11:38,158
يعيشون بمدينة "فيرنفيلد", واشنطن

142
00:11:38,230 --> 00:11:39,754
كلُّ مع عائلته

143
00:11:39,831 --> 00:11:42,356
المُنظَّمة, الإعتيادية, المُحبَّة للجراء

144
00:11:42,434 --> 00:11:43,628
هذا ما كنت أبحث عنه

145
00:11:46,672 --> 00:11:48,469
!"مرحباً, "يوجين

146
00:11:52,712 --> 00:11:55,203
كلما أسرعتم بالإنتهاء من العمل, كلما كان هذا أفضل

147
00:11:55,281 --> 00:11:56,942
لدينا العديد من المحطات في الجدول الزمني

148
00:11:57,016 --> 00:11:59,007
أكثر من 1000 مدينة و بلدة

149
00:11:59,085 --> 00:12:00,746
إيلاي", سيدي, إنها تحت تصرُّفك"

150
00:12:01,821 --> 00:12:04,381
تم التأكيد
المسار تم إدخاله

151
00:12:04,457 --> 00:12:08,325
"حسناً, لنجري الإختبارات التشخيصية, "نيو دلهي

152
00:12:12,298 --> 00:12:14,858
أنا أحب هذا كثيراً

153
00:12:14,934 --> 00:12:16,959
"فلورنسا"

154
00:12:20,441 --> 00:12:22,409
"كل شيء يبدو جيداً, "سانتا كلوز

155
00:12:22,476 --> 00:12:24,637
بمجرد أن تعطيني إشارة البدء, سأقوم بالإنطلاق

156
00:12:24,712 --> 00:12:26,771
لديك إشارة الإنطلاق من القطب الشمالي

157
00:12:29,883 --> 00:12:31,578
حسناً, ها أنا ذاهب

158
00:12:31,652 --> 00:12:33,415
"حان وقت الذهاب إلي "فيرنفيلد

159
00:12:33,487 --> 00:12:35,751
عمل رائع, أيها الفريق
إننا نسير علي الجدول الزمني

160
00:12:40,362 --> 00:12:42,421
"قم بالغناء طوال الطريق, يا "إيلاي

161
00:12:49,070 --> 00:12:51,004
!إلي اللقاء

162
00:12:51,072 --> 00:12:52,562
أتمني لك رحلة آمنة

163
00:12:57,012 --> 00:12:59,344
هل تمسك جيداً؟
... جيد, جيد

164
00:13:01,516 --> 00:13:02,744
أحسنت صنعاً

165
00:13:15,830 --> 00:13:19,163
!كلا

166
00:13:25,240 --> 00:13:26,935
هذا لا يبدو جيداً

167
00:13:27,509 --> 00:13:29,636
إنه يحدث بسرعة

168
00:13:29,711 --> 00:13:33,738
سحر عيد الميلاد يتلاشي أمام أعيننا

169
00:13:49,033 --> 00:13:52,560
"فيرنفيلد": حيث كل شيء ممكن""

170
00:13:52,637 --> 00:13:54,229
نوعي المُفضّل من الأماكن

171
00:14:38,585 --> 00:14:41,076
!ياللهول

172
00:14:43,022 --> 00:14:45,183
الطاقة علي وشك النفاذ

173
00:15:27,402 --> 00:15:31,202
يبدو أننا أستهلكنا كل الطاقة الإحتياطية المتوفرة لدينا

174
00:15:31,273 --> 00:15:34,674
يا إلهي, تسريب آخر

175
00:15:35,577 --> 00:15:39,809
أكره قول هذا
لكني أعتقد أن القطب الشمالي بدأ في الذوبان

176
00:15:39,881 --> 00:15:41,906
أيّه أفكار, يا "أيدي"؟

177
00:15:41,983 --> 00:15:46,317
حسناً, سيدي, الروح منخفضة
لكن يبدو أن هناك شيء آخر يحدث

178
00:15:46,388 --> 00:15:49,448
الكتلة الجليدية تذوب بشكل أسرع مما أعتقدنا

179
00:15:49,524 --> 00:15:53,119
هل رأي أحدكم " بوبي بو"؟
يبدو أنه مفقوداً

180
00:15:53,195 --> 00:15:54,787
ربما يكون في الاسطبل

181
00:15:54,863 --> 00:15:57,855
أنت تعرف كيف يحب لعب الحيلة
"مع "دونر" و "بليتزن

182
00:16:06,076 --> 00:16:07,236
حسناً, أنت التالي

183
00:16:09,880 --> 00:16:11,040
مرحي, مرحي, مرحي

184
00:16:13,217 --> 00:16:14,912
ماذا تريد؟

185
00:16:14,985 --> 00:16:18,978
كنت أتمني أن تعطي هذه الورقة
إلي "سانتا" الحقيقي نيابة عني؟

186
00:16:19,056 --> 00:16:21,524
سانتا" الحقيقي؟" -
... أنا أعلم أن "سانتا" الحقيقي -

187
00:16:21,592 --> 00:16:25,221
مشغول في القطب الشمالي بتحضير الهدايا
و أنت فقط واحد من مساعديه

188
00:16:25,295 --> 00:16:28,492
إذا أستطعت تسليمه هذه الورقة, سوف أكون شاكراً لك

189
00:16:28,565 --> 00:16:30,294
بالطبع, سأري ما يمكنني عمله

190
00:16:30,367 --> 00:16:32,358
حسناً, انتهي الوقت

191
00:16:32,436 --> 00:16:35,303
"هناك أولاد و بنات آخرين يريدون رؤية "هانك

192
00:16:35,372 --> 00:16:37,772
"أعني, رؤية "سانتا -
عيد ميلاد مجيد, سيدي -

193
00:16:37,841 --> 00:16:41,208
شكراً لك, و بارك الله فيك -
عيد ميلاد مجيد لك أيضاً -

194
00:16:51,623 --> 00:16:55,150
مرحي, مرحي, مرحي. ماذا تريد؟

195
00:17:02,001 --> 00:17:04,060
لا يمكن أن يكونوا وجدوني بهذه السرعة

196
00:17:20,820 --> 00:17:23,948
!اه! اه

197
00:17:24,024 --> 00:17:27,289
... لقد فعلتها! ياللهول

198
00:17:30,630 --> 00:17:32,495
ابتسم ايها التافه

199
00:17:34,601 --> 00:17:36,592
هذا يدعو للحكاك

200
00:17:36,670 --> 00:17:39,161
!محتال

201
00:17:42,242 --> 00:17:44,176
!حسناً

202
00:17:45,813 --> 00:17:47,212
!مهلا

203
00:17:47,281 --> 00:17:48,839
!ما الذي تفعله؟

204
00:17:52,520 --> 00:17:53,509
ماذا يحدث؟

205
00:17:54,789 --> 00:17:57,622
!نعم -
ما الذي تفعله؟ -

206
00:17:57,692 --> 00:17:59,922
!هذا الكلب. أحاول الإمساك بهذا الكلب

207
00:18:17,312 --> 00:18:18,836
كوميت", ما الخطب؟"

208
00:18:18,914 --> 00:18:22,907
"سانتا كلوز" , "سانتا بو"
لن آتي إلي هنا لو كنت مكانكم

209
00:18:22,984 --> 00:18:26,715
جميعنا الآيائل, أصابتنا نزلة برد

210
00:18:26,788 --> 00:18:28,983
يمكن أن تكون معدية

211
00:18:29,057 --> 00:18:30,820
هل ستكونون بخير؟

212
00:18:30,892 --> 00:18:33,190
"لا أعلم, يا "سانتا

213
00:18:33,261 --> 00:18:36,822
كيوبيد" لا يشعر بالحب"
و "دانسر" لا يرقص كثيراً

214
00:18:36,898 --> 00:18:42,063
نحن جميعاً نشعر بالضعف -
إنه نقص الطاقة الموجود بالكتلة الجليدية -

215
00:18:42,137 --> 00:18:43,832
إنه يؤثر علينا جميعاً

216
00:18:43,905 --> 00:18:45,600
هل هناك ما نستطيع مساعدتك فيه؟

217
00:18:45,674 --> 00:18:47,471
"نحن نبحث عن "بوبي بو

218
00:18:47,542 --> 00:18:50,375
هل رأيتموه؟ -
كلا -

219
00:18:50,445 --> 00:18:53,676
... إنه لم يسألنا عن الركوب

220
00:18:53,749 --> 00:18:55,148
كل شيء بخير؟

221
00:18:57,821 --> 00:19:01,552
"الناس بالتأكيد ليسوا سعداء كثيراً في "فيرنفيلد

222
00:19:01,625 --> 00:19:03,820
أعتقد أنه قد حان وقت النوم

223
00:19:03,894 --> 00:19:06,488
"شكراً مرة آخري, سيدة "دافيز -
خذي حذرك -

224
00:19:11,702 --> 00:19:14,569
أعتقد أنني سأبحث عن "باديربول" في الصباح

225
00:19:16,141 --> 00:19:20,305
!مرحي, مرحي, مرحي!  عيد ميلاد مجيد

226
00:19:25,750 --> 00:19:30,084
!مرحي, مرحي, مرحي!  عيد ميلاد مجيد

227
00:19:54,946 --> 00:19:57,244
"أنظروا, جميعاً, لقد عاد "إيلاي

228
00:20:05,292 --> 00:20:07,419
ماذا حدث؟ لقد عدت باكراً

229
00:20:07,494 --> 00:20:09,758
لدقيقة أعتقدت أنني قد أضطر إلي الدفع

230
00:20:09,830 --> 00:20:12,355
ما خطب الشاحنة؟ -
تقريباً نفذت الطاقة منها -

231
00:20:14,134 --> 00:20:15,567
أين كل البريد, يا سيدي؟

232
00:20:16,803 --> 00:20:18,464
هذا كل ما هناك

233
00:20:26,881 --> 00:20:30,282
!أوه! يا إلهي! كعك الزنجبيل

234
00:20:31,552 --> 00:20:34,180
باديربول" هل هذا أنت حقيقة؟"

235
00:20:35,289 --> 00:20:37,189
لقد كنت أبحث عنك في أرجاء البلدة

236
00:20:37,258 --> 00:20:40,125
واو! هذا الجرو القطبي يبدو واقعياً جداً

237
00:20:40,194 --> 00:20:42,389
حتي أن فمه يتحرك

238
00:20:42,463 --> 00:20:44,897
!هيا, يا صديقي

239
00:20:44,966 --> 00:20:47,093
!باديربول" ! أنتظر"

240
00:20:47,802 --> 00:20:49,030
ولد مطيع

241
00:20:54,642 --> 00:20:56,132
!ياللهول

242
00:21:01,182 --> 00:21:04,811
... حسناً, لديّ فقط

243
00:21:06,220 --> 00:21:09,417
حسناً ... عقدة صغيرة فقط

244
00:21:11,393 --> 00:21:13,827
ياللهول؟ ماذا؟

245
00:21:21,671 --> 00:21:24,640
معذرة؟

246
00:21:24,707 --> 00:21:27,699
!المعذرة -
... ماذا؟ أوه -

247
00:21:28,711 --> 00:21:31,578
مرحباً, أيها الصغير

248
00:21:31,648 --> 00:21:33,673
ديبوتي سنيفر" في خدمتك"

249
00:21:33,750 --> 00:21:35,445
أنا أبحث عن جرو رأيته الآن

250
00:21:35,518 --> 00:21:38,043
لكنه أختفي بعد ذلك
"اسمه "باديربول

251
00:21:38,121 --> 00:21:40,487
لقد عرفت هذا الجرو طوال حياته

252
00:21:40,557 --> 00:21:42,081
إذا, أنت تعلم أين يقطن؟

253
00:21:42,158 --> 00:21:44,592
"باديربول" يقطن في "ليفينجستون مانور"

254
00:21:44,661 --> 00:21:48,028
و الآن لكي تذهب هناك
تحتاج أن تتجه يساراً أسفل الطريق الرئيسي

255
00:21:48,097 --> 00:21:51,589
ثم إتجه يميناً عند محل الحلوي و واصل السير

256
00:21:51,668 --> 00:21:54,398
إنها علي مشارف البلدة
لن تخطئها

257
00:21:54,470 --> 00:21:55,596
"شكراً, "ديبوتي

258
00:21:58,275 --> 00:22:00,539
حسناً, إحترس, سأُرسله لأسفل

259
00:22:03,548 --> 00:22:05,209
"شكراً, "باديربول

260
00:22:12,191 --> 00:22:13,715
حصلت عليها

261
00:22:13,793 --> 00:22:15,488
لابد أن هذا هو المكان

262
00:22:16,862 --> 00:22:19,092
أعتقد أن لدي ّ القليل في الشاحنة

263
00:22:19,599 --> 00:22:21,863
نعم, هناك صندوق هنا
سوف آتي به

264
00:22:27,807 --> 00:22:29,035
!هاك

265
00:22:32,879 --> 00:22:34,506
سأُرسلهم لأعلي

266
00:22:37,150 --> 00:22:38,845
ثقيلة قليلاً -
حسناً, أمسكتها -

267
00:22:38,919 --> 00:22:40,477
أأنت متأكد؟

268
00:22:47,728 --> 00:22:51,459
... حسناً, أعتقد أننا

269
00:22:51,531 --> 00:22:54,056
علي وشك الإنتهاء

270
00:22:54,134 --> 00:22:56,500
أعتقد أننا يجب أن نضع الحلوي أسفل قليلاً

271
00:22:56,570 --> 00:22:58,970
إنهم يصعب ... رؤيتهم

272
00:23:03,744 --> 00:23:05,336
هذا ثقيل

273
00:23:06,113 --> 00:23:07,102
علينا العودة

274
00:23:07,048 --> 00:23:08,413
"هيا, "باديربول

275
00:23:15,790 --> 00:23:17,280
!ياللهول

276
00:23:18,993 --> 00:23:20,858
!يا إلهي

277
00:23:34,977 --> 00:23:36,774
أنا لست متأكداً كيف يفعل أبي ذلك

278
00:23:36,845 --> 00:23:38,676
لكن لنري ماذا سيحدث

279
00:23:40,215 --> 00:23:41,477
!اه

280
00:23:46,922 --> 00:23:50,119
هل يمكنك الإبتعاد عني؟

281
00:23:50,192 --> 00:23:52,387
إنه أنت, صحيح؟ "باديربول"؟

282
00:23:52,461 --> 00:23:53,985
!أخيراً وجدتك

283
00:23:55,432 --> 00:23:59,198
من تحسب نفسك, تدخل متدحرجاً من مدخنتي
و تقوم بتهشيم حلواي؟

284
00:23:59,269 --> 00:24:01,499
أنا "بوبي بو", سعيد بلقائك

285
00:24:01,571 --> 00:24:03,903
من أين أنت؟ -
القطب الشمالي -

286
00:24:03,973 --> 00:24:07,033
أوه, نعم
"أراهن أنك تنتمي إلي "سانتا كلوز

287
00:24:07,110 --> 00:24:08,702
حسناً, من الناحية الفنية, نعم

288
00:24:08,778 --> 00:24:11,008
لكن "سانتا بو" هو أبي

289
00:24:11,081 --> 00:24:15,484
نعم, صحيح. أتتوقع مني أن أصدق أن أباك هو "سانتا بو"؟

290
00:24:15,552 --> 00:24:18,521
ولم لا تفعل؟ -
من الذي وضعك في هذا؟ -

291
00:24:18,588 --> 00:24:22,319
لا أحد, لقد كنت أتفحص لائحة الأشقياء
و أنت بدوت مرحاً

292
00:24:22,392 --> 00:24:24,553
ماذا تقول؟
!أنا علي لائحة الأشقياء؟

293
00:24:24,627 --> 00:24:26,652
!لقد كان فقط ديكاً صغيراً

294
00:24:26,730 --> 00:24:29,790
لا تقلق, يمكنك الخروج من لائحة الأشقياء
و الدخول للائحة المطيعين

295
00:24:29,866 --> 00:24:31,595
عن طريق عمل الخير للآخرين

296
00:24:31,668 --> 00:24:34,432
مثل؟ -
... حسناً -

297
00:24:34,504 --> 00:24:37,302
مثل تعليمي كيف أصبح جرواً عادياً

298
00:24:37,373 --> 00:24:40,274
حسناً, سأُريك ماذا أحب أن أفعل

299
00:24:44,649 --> 00:24:47,743
هذه أكثر الغرف سحراً في المنزل

300
00:24:47,819 --> 00:24:49,411
ما نوع الألعاب التي يصنعونها هنا؟

301
00:24:49,488 --> 00:24:51,718
إنهم لا يصنعون الألعاب, إنهم يصنعون الطعام

302
00:24:51,790 --> 00:24:53,724
ألذ طعاماً في الأرجاء

303
00:24:53,792 --> 00:24:56,693
مثل ساندويتشات اللحم المشوي
... أجنحة الدجاج, السجق الحار

304
00:24:56,762 --> 00:24:58,161
هل هو واحد من أتباعك؟

305
00:24:58,230 --> 00:25:01,324
أنت مهرج حقيقي, أليس كذلك؟
إنه الطاه

306
00:25:01,399 --> 00:25:03,560
ماذا يفعل؟ -
يصنع الكعك -

307
00:25:03,635 --> 00:25:05,967
لكننا لانستطيع أكلهم
إنهم لعيد الميلاد المجيد

308
00:25:13,312 --> 00:25:15,075
كيف صعدت إلي الأعلي؟

309
00:25:20,286 --> 00:25:21,913
فكرة سيئة

310
00:25:27,961 --> 00:25:29,724
!رائع -
ماذا؟ -

311
00:25:29,797 --> 00:25:33,528
تلك الكعكات
لقد تحولت, كيف تفعل هذا؟

312
00:25:33,600 --> 00:25:36,694
إنه شيء بسيط
سحر عيد الميلاد مُخَزَّن هنا

313
00:25:36,770 --> 00:25:38,635
لذلك أستطيع أن أفعل أشياء مثل والدي

314
00:25:38,705 --> 00:25:40,866
لكني لا أستطيع السيطرة عليها تماماً

315
00:25:40,941 --> 00:25:42,806
هل تريد كعكة؟

316
00:25:42,876 --> 00:25:46,141
ألا تتذكر؟
أنا أحاول الرجوع إلي قائمة المطيعين

317
00:25:46,213 --> 00:25:47,510
حسناً, كما يحلو لك

318
00:25:56,491 --> 00:25:59,085
كن جيداُ, "باديربول" ,كن جيداً
!لا تأكل الكعك

319
00:26:02,564 --> 00:26:06,660
!كلا -
تحياتي إلي الطاه -

320
00:26:09,838 --> 00:26:12,705
... أعتقد أنه حان وقت الغذاء, "بادير

321
00:26:13,842 --> 00:26:16,709
"بال ...

322
00:26:26,322 --> 00:26:28,290
حسناً, أضحك كما تشاء

323
00:26:28,357 --> 00:26:31,258
!الآن سوف أتأخر عن ملاقاه أخوتي في الحديقة العامة

324
00:26:31,327 --> 00:26:33,761
ما رأيك أن تُعرِّفني بهم؟

325
00:26:33,829 --> 00:26:37,321
!بمجرد أن تنتهي مُهلتي, سأكون سعيداً أن أفعل ذلك

326
00:26:37,399 --> 00:26:39,390
!شكراً! أنت الأفضل

327
00:26:40,070 --> 00:26:42,561
هل "باديربول" متأخر كالعادة؟

328
00:26:42,639 --> 00:26:44,334
أتمني ألا يكون واقعاً في ورطة

329
00:26:44,407 --> 00:26:47,308
سوف أتأمل و أرسل له بعض من الطاقة الإيجابية

330
00:26:52,382 --> 00:26:54,850
من هذا الأبيض الزغبي الذي معه "باديربول"؟

331
00:26:58,288 --> 00:27:00,222
بوبي بو" هؤلاء هم أصدقائي"

332
00:27:00,290 --> 00:27:01,689
"الجرو المغطي بالوحل هو "ماد باد

333
00:27:01,758 --> 00:27:03,316
"الذي يلبس الجواهر هو "بي دوغ

334
00:27:03,393 --> 00:27:05,725
بودا" يبدو وكأنَّه نائم"

335
00:27:05,795 --> 00:27:07,763
لكنه يدعو هذا التأمل ...

336
00:27:07,831 --> 00:27:09,958
و "روز باد" هي أختنا الصغري

337
00:27:10,033 --> 00:27:11,864
لكن لا تنخدع بتلك العُقدة الوردية

338
00:27:11,935 --> 00:27:13,664
إنها مشاكسة أكثر مما تبدو

339
00:27:13,737 --> 00:27:14,965
"و هذا هو "بوبي بو

340
00:27:15,038 --> 00:27:17,802
إنه يدّعي أنه ابن "سانتا بو" من القطب الشمالي

341
00:27:17,874 --> 00:27:20,604
أأنت مجنون؟

342
00:27:20,677 --> 00:27:22,907
لن ننخدع بهذا

343
00:27:22,979 --> 00:27:24,640
أنا أسف عن أخي

344
00:27:24,714 --> 00:27:27,547
لقد نشأنا و نحن متشككين قليلاً عن عيد الميلاد

345
00:27:27,617 --> 00:27:31,417
أنتم لستم وحدكم
لا أحد يصدق بحقيقة عيد الميلاد بعد الآن

346
00:27:31,488 --> 00:27:34,753
لذلك أنا هنا, لأتعلم كيف أكون جرواً عادياً

347
00:27:34,824 --> 00:27:37,452
حسناً, لقد وجدت الشخص المناسب لتعليمك

348
00:27:37,527 --> 00:27:39,154
هيا, سأُريك مكان معيشتي

349
00:27:53,813 --> 00:27:57,681
حسناً, دوغ, سأُريك كيف ترقص مثلي

350
00:27:57,750 --> 00:28:00,514
أحب أن أرقص -
كما تعلم, تتمايل ببعض الحركات -

351
00:28:00,586 --> 00:28:03,282
نعم, أتمايل ببعض الحركات

352
00:28:03,356 --> 00:28:05,153
شاهد و تعلّم, يا صديقي

353
00:28:07,260 --> 00:28:09,922
أدعو هذه قفزة الأربع أقدام

354
00:28:09,996 --> 00:28:12,055
رقصة الموجة الرائعة

355
00:28:12,131 --> 00:28:16,465
شقلبة الظهر من أجل مُعجبي

356
00:28:16,536 --> 00:28:18,766
نعم, لا مجال للتغلب علي هذه الحركات

357
00:28:18,838 --> 00:28:20,772
أعلم, أنا الأفضل

358
00:28:20,840 --> 00:28:22,671
دعنا نراك تحاول, أيها المحترف

359
00:28:22,742 --> 00:28:25,438
حسناً, سأحاول, أيها المحترف

360
00:28:30,818 --> 00:28:32,615
أدعو هذه الحصان الراقص

361
00:28:32,686 --> 00:28:35,314
ماذا؟ -
شقلبة الرأس ... -

362
00:28:36,357 --> 00:28:39,292
حركة المروحة

363
00:28:39,360 --> 00:28:41,453
شقلبة الظهر

364
00:28:43,832 --> 00:28:45,493
!ياللهول

365
00:28:45,567 --> 00:28:47,364
هل أخفقت في بعض الحركات؟

366
00:28:47,435 --> 00:28:49,528
لقد كسرت شيئاً, بالفعل

367
00:28:55,311 --> 00:28:57,609
مرحباً, أصدقائي -
مرحباً -

368
00:28:57,680 --> 00:29:00,581
إنه دورك الآن لتتسكع مع "سانتا" الأبن

369
00:29:00,649 --> 00:29:03,641
لا مشكلة, يا صديقي -
سنري بهذا الشأن -

370
00:29:07,390 --> 00:29:09,153
لماذا هو غاضب؟

371
00:29:09,225 --> 00:29:11,989
لا أعلم, لكنه أصبح مجنوناً بالتأكيد

372
00:29:12,061 --> 00:29:15,758
تمهل, يا صديقي
"لست مضطراً للتحدث مثل "بي دوغ

373
00:29:15,831 --> 00:29:18,129
أليس هكذا تتحدث الجراء الطبيعية؟

374
00:29:18,200 --> 00:29:20,668
يا صديقي, "بي دوغ" هو الوحيد الذي يتحدث هكذا

375
00:29:20,736 --> 00:29:23,705
حسناً, ماذا تفعل؟

376
00:29:23,773 --> 00:29:26,833
فقط أسترخي بحمام من الوحل

377
00:29:26,909 --> 00:29:29,070
هل يمكنني تجربته؟

378
00:29:35,886 --> 00:29:37,444
الآن, ماذا سنفعل؟

379
00:29:37,521 --> 00:29:40,319
دعني أُريك وسادتي

380
00:29:51,135 --> 00:29:53,569
هذه أكثر غرفة نظيفة في المنزل

381
00:29:53,638 --> 00:29:56,129
ممنوعة تماماً

382
00:29:58,910 --> 00:30:03,404
!يا صديقي
هل من الطبيعي أن يسبب الوحل الشعور بالحكاك؟

383
00:30:03,481 --> 00:30:04,948
!لا, يا صديقي! لا تفعلها

384
00:30:18,496 --> 00:30:21,090
رائع! كيف فعلت ذلك؟

385
00:30:21,165 --> 00:30:23,463
لا أعلم, إنه يحدث فقط

386
00:30:32,010 --> 00:30:33,978
... يا صديقي

387
00:30:40,019 --> 00:30:41,816
عزيزتي, أين أنت؟

388
00:30:43,790 --> 00:30:47,385
كيف حالكم؟ "أليس" علي وشك
أن تعطيني ملابس جديدة عيد الميلاد

389
00:30:47,460 --> 00:30:49,792
ياللهول, ماذا حدث لك؟

390
00:30:49,863 --> 00:30:52,855
أحدهُم قام بخداعي

391
00:30:52,932 --> 00:30:54,729
"سوف تتسكعين الآن مع "بوبي بو

392
00:30:54,801 --> 00:30:57,463
يجب علي ارتداء هذا المعطف النظيف
كنوع من العقاب

393
00:31:00,708 --> 00:31:02,073
أراك لاحقاً يا صديقي

394
00:31:03,544 --> 00:31:07,002
حسناً, ماذا سنفعل الآن, عزيزتي؟

395
00:31:07,081 --> 00:31:08,605
يا إلهي

396
00:31:08,682 --> 00:31:11,310
رائع, سوف أدعوك أختي

397
00:31:11,385 --> 00:31:13,046
... لم يكن لدي أخت من قبل

398
00:31:13,120 --> 00:31:15,816
!أو أخ, هذا سيكون رائعاً

399
00:31:15,890 --> 00:31:17,755
روز باد"! أين أنت؟"

400
00:31:17,825 --> 00:31:21,090
أنتظر هنا, سأعود بشكل جديد تماماً لعيد الميلاد

401
00:31:21,162 --> 00:31:23,926
رائع! يبدو أن هذا سيكون ممتعاً

402
00:31:26,300 --> 00:31:28,131
"روز باد"

403
00:31:29,704 --> 00:31:31,831
"سوف تحبين هذا, يا "روز باد

404
00:31:33,975 --> 00:31:35,704
ما رأيك؟

405
00:31:37,145 --> 00:31:39,113
أنت علي حق, فيما كنت أفكر؟

406
00:31:39,181 --> 00:31:42,207
!إكسسوارات
أنتظري, سأعود حالاً

407
00:31:43,351 --> 00:31:44,943
ما الذي يؤخرها؟

408
00:31:53,395 --> 00:31:55,488
لقد أفزعتي

409
00:31:55,564 --> 00:31:58,158
هذا شكلك الجديد لعيد الميلاد؟ -
ألا تحبه؟ -

410
00:31:58,233 --> 00:31:59,700
أعتقد أنه جذاب جداً

411
00:31:59,768 --> 00:32:02,532
أنا أحبه
لكنه ليس قريباً جداً إلي عيد الميلاد

412
00:32:02,604 --> 00:32:04,731
ماذا يمكن أن يكون قريباً أكثر من هذا؟

413
00:32:16,986 --> 00:32:20,046
!المعذرة

414
00:32:20,122 --> 00:32:21,589
روزباد" أرسلتني"

415
00:32:21,657 --> 00:32:24,888
لقد كانت مفزوعة تماماً
حول ترتيبات عيد الميلاد لها

416
00:32:24,961 --> 00:32:27,020
حسناً, لقد حان وقت التأمل

417
00:32:27,464 --> 00:32:30,160
تمثال بوذا هذا يرجع إلي عهد أسرة مينغ

418
00:32:30,234 --> 00:32:33,567
عمره أكثر من 600 عام, وهو مقدس للغاية

419
00:32:33,637 --> 00:32:36,401
كيف نفعل مسألة التأمل هذه؟

420
00:32:36,473 --> 00:32:38,134
نحن نجلس ببساطة و نتنفس

421
00:32:38,208 --> 00:32:41,268
حتي تصفو أذهاننا خلال التأمل

422
00:32:52,992 --> 00:32:54,186
!تمثال بوذا الخاص بي

423
00:32:54,260 --> 00:32:57,354
إنه رجل الثلج, موجود بالفعل في القطب الشمالي

424
00:33:26,426 --> 00:33:27,950
مرحباً؟

425
00:33:28,028 --> 00:33:29,859
أيوجد أحد هنا؟

426
00:33:36,436 --> 00:33:38,199
نعم؟

427
00:33:38,271 --> 00:33:40,432
... مرحباً

428
00:33:40,507 --> 00:33:42,737
أبني يريد جرواً لعيد الميلاد

429
00:33:44,111 --> 00:33:46,705
حسناً, لقد أتيت إلي المكان المناسب

430
00:33:55,056 --> 00:33:56,387
!أصمت

431
00:33:57,658 --> 00:33:59,853
أين الجراء؟ -
إنهم مختبئون -

432
00:34:00,561 --> 00:34:02,961
سيخرجون إذا كانوا يعرفون
ما هو جيد بالنسبة لهم

433
00:34:05,533 --> 00:34:07,433
تلك هي

434
00:34:08,402 --> 00:34:10,063
إنها رائعة, سأخذها

435
00:34:10,137 --> 00:34:11,434
ستكون التكلفة 300 دولار

436
00:34:12,873 --> 00:34:16,309
لقد أعتقدت أن الجراء مجانية للتبني
سوف نوفر لها مسكن طيب

437
00:34:16,377 --> 00:34:18,971
و نعتني بها جيداً -
أنت تهدر وقتك -

438
00:34:19,046 --> 00:34:21,310
لا أهتم بهذا, أريد الـ 300 دولار فقط

439
00:34:21,382 --> 00:34:24,374
إنها من أجل أبني لعيد الميلاد
إنه مريض

440
00:34:25,053 --> 00:34:28,250
ربما يكون ما يحتاج إليه
فقط جرواً لرفع معنوياته

441
00:34:29,591 --> 00:34:31,684
معي 50 دولار

442
00:34:32,228 --> 00:34:34,025
لا نقود, لا جرو

443
00:34:37,934 --> 00:34:40,164
... إذا أستطعت أن تبحث داخل قلبك

444
00:34:54,251 --> 00:34:57,743
يا أصدقائي, أين "بودا"؟ -
بودا" يأتي دائماً في موعده" -

445
00:34:57,821 --> 00:35:00,119
بينما أنا أتي في الوقت المحدد للعشاء

446
00:35:00,190 --> 00:35:02,215
"لقد أرسلت "بوبي بو" إلي "بودا

447
00:35:02,292 --> 00:35:05,227
أعتقدت أنه ربما يكون الوحيد
الذي لديه صبر للتعامل معه

448
00:35:05,295 --> 00:35:08,696
... و تلك واحدة من الأشياء الكونية

449
00:35:08,766 --> 00:35:10,563
القوية جداً

450
00:35:10,634 --> 00:35:13,569
و تكون موجوداً,  ليس فقط لإعطاء الهدايا
يحدث بالفعل

451
00:35:13,637 --> 00:35:16,333
إذاً, كيف سار الأمر؟ -
لقد فقدتها -

452
00:35:16,407 --> 00:35:18,034
ماذا فقدت يا خبير التأمل؟

453
00:35:18,108 --> 00:35:20,941
أعصابي! تلك ما فقدتها, حسناً؟

454
00:35:21,011 --> 00:35:24,242
أعلم شيء تفعله الجراء العادية دائماً

455
00:35:24,314 --> 00:35:27,715
لعبة الأختباء -
لعبة الأختباء, ماذا تكون؟ -

456
00:35:27,785 --> 00:35:30,845
أنت تغمض عينك و تبدأ بالعد
بينما نختبي نحن

457
00:35:30,921 --> 00:35:33,389
عندما تنتهي من العد
تصيح بصوت عالي

458
00:35:33,457 --> 00:35:35,288
"مستعد أم لا, ها أنا قادم"

459
00:35:35,359 --> 00:35:37,452
و تبدأ بالبحث عنا, فهمت؟

460
00:35:37,528 --> 00:35:39,792
نعم يا أصدقائي

461
00:35:39,863 --> 00:35:43,993
!هذا يبدو جنونياً و ممتعاً بكل تأكيد! مرحي

462
00:35:44,067 --> 00:35:46,228
!ياللهول

463
00:35:46,303 --> 00:35:49,739
"... 11 ,12 "

464
00:35:49,807 --> 00:35:54,005
كل واحد يذهب في اتجاه مختلف
و نتقابل خلف جذع الشجرة

465
00:35:54,077 --> 00:35:57,342
"... 7 ,8"

466
00:35:57,414 --> 00:36:01,077
"... 5 ,6..."

467
00:36:07,694 --> 00:36:08,888
لقد أنهيت العد

468
00:36:09,963 --> 00:36:11,760
!ها أنا قادم

469
00:36:11,832 --> 00:36:14,630
لقد دعوتكم إلي هذا الاجتماع
"لنناقش موضوع "بوبي بو

470
00:36:14,701 --> 00:36:16,498
و ما الذي سنفعله معه

471
00:36:21,541 --> 00:36:22,906
هذه اللعبة ليست صعبة

472
00:36:25,713 --> 00:36:30,116
"بوبي بو" يعتقد أنني أصدق أن أباه هو "سانتا"

473
00:36:30,184 --> 00:36:32,652
أنا لا أصدق بتاتاً

474
00:36:32,720 --> 00:36:35,814
هذا الشخص وضعني في مأزق خطير

475
00:36:35,890 --> 00:36:39,917
لقد تعرضت للإذلال بارتدائي معطف نظيف ليوم كامل

476
00:36:39,994 --> 00:36:43,327
"إذا كان هو ابن "سانتا بو
... لِما يورطني في المزيد من المتاعب

477
00:36:43,397 --> 00:36:45,797
بدلاً من مساعدتي للخروج من قائمة الأشقياء؟

478
00:36:45,867 --> 00:36:49,803
ليتك تري ما فعله بي, لقد كانت كارثة أزياء

479
00:36:49,871 --> 00:36:52,999
لكني كنت فقط أحاول أن أكون مثلهم

480
00:36:57,179 --> 00:37:00,205
تمهلوا يا أصدقائي
لدينا جميعاً مصائبنا الخاصة بنا

481
00:37:00,282 --> 00:37:03,649
بوبي بو" ليس مسؤولاً عن فقداني لأعصابي"

482
00:37:03,719 --> 00:37:05,209
العثور علي أخطاء فيه

483
00:37:05,287 --> 00:37:07,687
هو حقاً العثور علي أخطاء في أنفسنا

484
00:37:07,756 --> 00:37:10,281
صديقي المتأمل علي حق

485
00:37:10,359 --> 00:37:12,190
كان يحاول الإنسجام فقط

486
00:37:19,034 --> 00:37:21,127
!يا إلهي

487
00:37:25,474 --> 00:37:28,204
أنا كنت غيوراً

488
00:37:28,277 --> 00:37:31,007
لأنه هزمني في مسابقة الرقص

489
00:37:31,079 --> 00:37:33,479
أعتقد أنني أدخلت نفسي إلي قائمة الأشقياء

490
00:37:33,549 --> 00:37:37,383
إنها مسؤوليتي للخروج منها
"و ليست مسؤولية "بوبي بو

491
00:37:37,452 --> 00:37:39,113
يجب أن نخجل من أنفسنا

492
00:37:39,187 --> 00:37:42,520
بوبي بو" المسكين"
ليس لديه أيه أخوة أو أخوات

493
00:37:42,591 --> 00:37:45,059
لا أستطيع تخيل عدم وجودكم أيها الرفاق

494
00:37:45,127 --> 00:37:47,721
دعونا نشمل "بوبي بو" بالرأفة

495
00:37:58,609 --> 00:38:00,338
أين ذهب؟

496
00:38:19,632 --> 00:38:22,066
كتلة عيد الميلاد الجليدية شارفت علي الانتهاء

497
00:38:24,937 --> 00:38:28,566
ما كنت لأصُدّق هذا لو لم أره بعيني

498
00:38:28,641 --> 00:38:33,044
"عندما غادر "بوبي بو
بدأت الكتلة الجليدية بالذوبان أسرع

499
00:38:33,112 --> 00:38:38,049
إذا لم نجد "بوبي بو", سيضيع
عيد الميلاد كما نعرفه إلي الأبد

500
00:38:42,154 --> 00:38:45,055
حسناً, هيا, هيا

501
00:38:48,361 --> 00:38:51,330
قم بالشم, حسناً, هيا بنا

502
00:38:52,632 --> 00:38:53,963
حسناً

503
00:38:55,568 --> 00:38:56,899
هيا

504
00:38:59,373 --> 00:39:00,465
!أصمتوا

505
00:39:02,576 --> 00:39:03,804
هيا, هيا

506
00:39:05,846 --> 00:39:07,438
حسناً

507
00:39:10,117 --> 00:39:15,054
نعم, لن تحتاج لهذا بعد الآن

508
00:39:17,024 --> 00:39:19,288
أدخل

509
00:39:27,770 --> 00:39:32,139
"ملكية القطب الشمالي؟"

510
00:39:33,709 --> 00:39:35,904
مضحك جداً, جداً

511
00:39:54,029 --> 00:39:56,224
ما هذا المكان؟

512
00:39:59,202 --> 00:40:03,161
الحبس حيث يضعونا نحن الكلاب
التي لا يهتم بها أحد

513
00:40:03,907 --> 00:40:05,238
لا أحد يهتم بك؟

514
00:40:06,276 --> 00:40:08,972
ما اسمك؟ -
"إنهم يدعونني "تيني -

515
00:40:09,045 --> 00:40:11,980
لأنني الأصغر بين الجراء

516
00:40:12,048 --> 00:40:14,710
أنا " بوبي بو", ما خطب هذا الرجل؟

517
00:40:14,784 --> 00:40:17,309
ألم يحصل علي هديته أو شيء من هذا القبيل؟

518
00:40:17,387 --> 00:40:19,548
لقد فقد روح عيد الميلاد

519
00:40:19,622 --> 00:40:21,886
لا أحد يهتم بعيد الميلاد بعد الآن

520
00:40:21,958 --> 00:40:23,585
نحن نهتم

521
00:40:23,828 --> 00:40:26,922
الأمل في حدوث معجزة عيد الميلاد
هو كل ما لدينا

522
00:40:30,301 --> 00:40:33,668
¶ كل ليلة أنظر للأعلي ¶

523
00:40:33,738 --> 00:40:37,230
¶ و أدعو لكي يري أحد ¶

524
00:40:37,308 --> 00:40:40,709
¶ الحزن في تلك العيون الوحيدة ¶

525
00:40:40,778 --> 00:40:44,009
¶ و يشارك حبه معي ¶

526
00:40:44,081 --> 00:40:47,209
¶ بينما تزداد برودة الليل ¶

527
00:40:47,284 --> 00:40:50,447
¶ ... نحتاج حقاً أن نجد ¶

528
00:40:50,521 --> 00:40:54,116
¶ طريقة لمداواة الأمل الذي فقدناه ¶

529
00:40:54,191 --> 00:40:58,093
¶ نحتاج حقاً للغناء ¶

530
00:40:58,162 --> 00:41:00,323
¶ ... نحتاج لمعرفة ¶

531
00:41:01,066 --> 00:41:06,732
¶ أن هناك معجزات عيد الميلاد ¶

532
00:41:06,805 --> 00:41:09,797
¶ هذا العام ¶

533
00:41:20,586 --> 00:41:24,044
أحسنت صنعاً, الآن تمنّي أمنية
ثم نقوم بتشغيلها

534
00:41:26,026 --> 00:41:29,462
أتمني أن يحصل "سانتا" علي رسالتي

535
00:41:29,530 --> 00:41:31,293
ها نحن

536
00:41:31,365 --> 00:41:34,926
¶ نحتاج أن نعرف ¶

537
00:41:35,002 --> 00:41:39,166
¶ أن هناك معجزات عيد الميلاد ¶

538
00:41:39,239 --> 00:41:42,072
¶ في مكان ما بداخل قلوبنا ¶

539
00:41:42,142 --> 00:41:47,546
¶ في مكان ما بداخل أرواحنا ¶
¶ ... نحتاج لأن نستشعر ¶

540
00:41:47,614 --> 00:41:51,414
¶ الحب, الأمل ... و الفرحة ¶

541
00:41:51,485 --> 00:41:57,117
¶ السحر في هذا الوقت من العام ¶

542
00:41:57,191 --> 00:42:00,854
¶ نحتاج لمعجزة عيد الميلاد ¶

543
00:42:00,928 --> 00:42:05,888
¶ معجزة عيد الميلاد ¶

544
00:42:05,966 --> 00:42:08,491
¶ هذا العام ¶

545
00:42:10,004 --> 00:42:11,835
لم يكن لدي أدني فكرة

546
00:42:11,906 --> 00:42:14,932
شكراً لك "تيني", شكراً لك

547
00:42:32,996 --> 00:42:35,328
مقياس السحر -
مقياس السحر -

548
00:42:39,436 --> 00:42:41,870
هل وجدت أيه طريقة لزيادة الطاقة؟

549
00:42:43,073 --> 00:42:46,236
الأولاد قاموا بتعديل ضاغط الهواء
بواسطة مقاييس السحر

550
00:42:46,309 --> 00:42:48,504
و حصلوا علي القليل من الطاقة من الروحانيين

551
00:42:54,618 --> 00:42:56,609
!لدينا أنباء عظيمة

552
00:42:56,686 --> 00:42:59,314
"أظن أننا نعلم مكان "بوبي بو

553
00:42:59,389 --> 00:43:00,981
فيرنفيلد", واشنطن"

554
00:43:01,057 --> 00:43:02,820
"يبحث عن جرو اسمه "باديربول

555
00:43:02,893 --> 00:43:05,555
أنت تعلم كيف كان يتحدث عن رغبته
ليصبح جرواً عادياً؟

556
00:43:06,130 --> 00:43:09,190
سانتا كلوز"؟ "سانتا بو"؟ هل أنتم بخير؟"

557
00:43:09,267 --> 00:43:13,135
أرجوك, أعد "بوبي بو" بأسرع ما يمكنك

558
00:43:13,204 --> 00:43:17,300
بدونه, أخشي أن يضيع عيد الميلاد إلي الأبد

559
00:43:19,277 --> 00:43:22,906
نعم, سيدي! سنعود بأسرع وقت ممكن

560
00:43:42,467 --> 00:43:46,460
حسناً, علي الأقل وصلنا
ليس لدي أدني فكرة كيف سنعود

561
00:43:46,538 --> 00:43:48,904
لقد فرغ الخزّان من السحر تماماً

562
00:43:51,544 --> 00:43:54,069
"حسناً سأحاول العثور علي "بوبي بو

563
00:43:54,147 --> 00:43:56,945
و أنا سأري ما يمكنني عمله في الشاحنة
لنتمكن من الرجوع للمنزل

564
00:44:00,286 --> 00:44:03,483
أين "باديربول"؟ -
هذا الجرو لا يأتي في موعده أبداً -

565
00:44:03,556 --> 00:44:08,289
أن يكون متأخراً في الموضة هو أمر واحد
لكن هذا بعيد تماماً عن المألوف

566
00:44:10,463 --> 00:44:14,923
يا صديقي, إما أنا أهلوس
أو أن "باديربول" يجري مع جني؟

567
00:44:15,001 --> 00:44:16,263
إنه جني, بالفعل

568
00:44:16,336 --> 00:44:19,430
أين يجد تلك الجراء؟
في مصحة للأمراض العقلية؟

569
00:44:21,875 --> 00:44:24,105
مرحباً, أيها الرفاق, أسف علي التأخير

570
00:44:24,178 --> 00:44:26,646
لدي زائر مفاجئ آخر من القطب الشمالي

571
00:44:26,714 --> 00:44:29,911
"هذا هو "أيدي
"إنه يدّعي أنه المساعد الرئيسي لـ "سانتا بو

572
00:44:29,984 --> 00:44:33,010
نحتاج إلي مساعدتكم
عيد الميلاد في خطر عظيم

573
00:44:33,087 --> 00:44:35,817
و نحتاج لإعادة "بوبي بو" إلي القطب الشمالي

574
00:44:35,889 --> 00:44:40,622
حسناً, أنا أحب حذائك
و سنفعل أي شيء لمساعدتك

575
00:44:40,694 --> 00:44:44,323
وجودك يدل علي أننا أخطأنا لإنكارنا
حقيقة عيد الميلاد

576
00:44:44,398 --> 00:44:47,128
لكن, بغض النظر, هناك عقبة واحدة

577
00:44:47,201 --> 00:44:49,465
بوبي بو" اختفي"

578
00:44:50,705 --> 00:44:52,969
"بسرعة, اختبئوا! إنه "كروج

579
00:44:54,876 --> 00:44:56,605
!هيا, لنذهب

580
00:44:58,380 --> 00:45:01,042
!أنا قادم -
أسرع -

581
00:45:05,087 --> 00:45:08,488
أتعتقد أن "بوبي بو" ربما يكون محبوساً؟

582
00:45:08,557 --> 00:45:10,548
!من هنا, أيها الجراء

583
00:45:15,598 --> 00:45:18,692
حسناً

584
00:45:22,271 --> 00:45:24,933
لا يوجد سحر بالخزّان
لا سبيل للعودة للمنزل

585
00:45:26,142 --> 00:45:28,372
انها رسمياً نهاية عيد الميلاد

586
00:45:29,846 --> 00:45:31,370
التالي -
أتمني لك يوماً طيباً -

587
00:45:31,448 --> 00:45:34,144
مرحباً -
هذا رائع -

588
00:45:49,566 --> 00:45:52,228
ها هي الصورة, يمكنك الذهاب

589
00:45:52,302 --> 00:45:54,167
أنظر إلي هذا, استمر بالبهجة -
شكراً لك -

590
00:45:54,237 --> 00:45:56,728
لو كان لدي سحر كافي
... حتي قليلاً

591
00:45:56,807 --> 00:45:58,331
!أنت

592
00:45:58,408 --> 00:46:01,502
أيها النشيط, أنظر, أنا في أشد الحاجة للاسترخاء

593
00:46:01,578 --> 00:46:05,139
لكني كنت أعمل بجد هناك
... و أنت واقف هنا

594
00:46:05,215 --> 00:46:07,775
... مختبئ -
كلا, أنا لا أختبئ -

595
00:46:07,851 --> 00:46:09,876
أحاول أن أري
إذا كنت استطيع جعل تلك المزلاجة تطير

596
00:46:09,953 --> 00:46:13,081
حتي نستطيع إعادة "بوبي بو" إلي القطب الشمالي
و انقاذ عيد الميلاد

597
00:46:13,156 --> 00:46:16,557
!بوبي بي"! بالطبع! نعم"

598
00:46:16,626 --> 00:46:18,594
!لدي فكرة

599
00:46:18,662 --> 00:46:21,153
لنرش بعض من غبار
الجنيات السحري علي الآيائل

600
00:46:21,231 --> 00:46:24,496
ليصبحوا علي قيد الحياة ثم يطيروا
"عائدين إلي "سانتا كلوز

601
00:46:24,568 --> 00:46:25,660
هل لديك البعض؟

602
00:46:26,304 --> 00:46:29,239
... كلا, كلا
إذا لم تعد للعمل الآن

603
00:46:29,307 --> 00:46:31,036
سأخبر الرئيس, حسناً؟

604
00:46:31,109 --> 00:46:32,974
هذا يضايقني

605
00:46:33,044 --> 00:46:36,241
هل تريد ترك العمل؟ -
كلا, بالطبع لا -

606
00:46:36,314 --> 00:46:37,906
حسناً, أتبعوني

607
00:46:41,054 --> 00:46:44,546
لا أعتقد أنه يوجد أحد بالداخل

608
00:46:44,624 --> 00:46:47,491
ربما يجب أن نعود في وقت لاحق

609
00:46:47,560 --> 00:46:50,723
أنظروا! هناك فتحة بالخلف

610
00:46:52,799 --> 00:46:54,289
!أيها الجراء, أبقوا صامدين

611
00:47:03,978 --> 00:47:07,641
حسناً, أنتم تعلمون الخطة
باديربول", ستراقب الطريق"

612
00:47:07,715 --> 00:47:09,945
"أنبح مرتين إذا عاد السيد "كروج

613
00:47:10,017 --> 00:47:12,281
"ماد باد" و "بي دوغ"
أبحثوا عن المفتاح

614
00:47:12,353 --> 00:47:14,878
"بودا", "أيدي" و أنا سنبحث عن "بوبي بو"

615
00:47:14,955 --> 00:47:17,719
هل فهمتم؟ -
!أذهبوا! بسرعة -

616
00:47:17,791 --> 00:47:20,385
!هيا بنا, لنذهب -
أسرعوا -

617
00:47:25,000 --> 00:47:27,628
!"بوبي بو"

618
00:47:27,702 --> 00:47:31,331
!أيدي"! أهذا أنت"
هنا, آخر قفص

619
00:47:31,406 --> 00:47:33,431
أيدي", أنا سعيد جداً لرؤيتك"

620
00:47:33,508 --> 00:47:35,874
متأسف أنني أفسدت كل شيء

621
00:47:35,944 --> 00:47:39,141
من الآن فصاعداً
أعدك أن أسير دائماً في طريق الخير

622
00:47:39,214 --> 00:47:41,682
نحتاجك أن تصبح قوياً

623
00:47:41,750 --> 00:47:43,911
كتلة عيد الميلاد الجليدية ذابت بأكملها الآن

624
00:47:43,985 --> 00:47:46,112
سانتا كلوز" و "سانتا بو" يحتاجون إليك"

625
00:47:46,188 --> 00:47:48,281
أباك أصبح ضعيفاً

626
00:47:48,356 --> 00:47:50,517
أباك هو "سانتا بو"؟

627
00:47:50,526 --> 00:47:52,790
ألن يكون هناك عيد ميلاد؟

628
00:47:52,862 --> 00:47:54,727
"لن أسمح بحدوث ذلك, "تيني

629
00:47:54,797 --> 00:47:57,766
أنتم أيها الجراء علمتموني
المعني الحقيقي لروح عيد الميلاد

630
00:47:57,833 --> 00:48:02,327
أنه ليس فقط عن الهدايا
في الواقع, إنه ليس عن الهدايا علي الاطلاق

631
00:48:02,405 --> 00:48:05,704
إنه عن أشياء لا تستطيع
تغليفها في صندوق أو ربطها بعقدة

632
00:48:06,676 --> 00:48:09,440
أولاً, أبحثوا عن قلادتي
حتي نستطيع الخروج من هنا

633
00:48:09,512 --> 00:48:10,638
سوف أسترجعها

634
00:48:12,449 --> 00:48:15,816
المفتاح ليس هنا -
إنه ليس هنا -

635
00:48:15,886 --> 00:48:17,820
"يجب أن نعثر علي قلادة "بوبي بو

636
00:48:23,026 --> 00:48:25,688
هناك الكثير, أيه واحدة هي؟

637
00:48:28,098 --> 00:48:30,396
أنا أتذكر! إنها تشبه الحلوي

638
00:48:33,570 --> 00:48:34,559
!ها هي

639
00:48:53,391 --> 00:48:56,121
!الوقت ينفذ منا, أسرعوا

640
00:49:01,333 --> 00:49:03,665
لا أستطيع شكركم أيها الرفاق كافية

641
00:49:03,736 --> 00:49:06,364
هذا ما يفعله الأصدقاء
يساعدوا بعضهم عند المآزق

642
00:49:19,452 --> 00:49:22,478
باديربول", إذا كنت هنا"
فمن يراقب الطريق؟

643
00:49:22,555 --> 00:49:23,647
... ياللهول

644
00:49:24,524 --> 00:49:25,786
ماذا؟

645
00:49:27,494 --> 00:49:29,462
!لقد جاءوا إلي الآن

646
00:49:29,529 --> 00:49:31,497
أذهبوا أنتم, سأتولي أمره

647
00:49:31,564 --> 00:49:32,895
و نحن سنساعد

648
00:49:32,966 --> 00:49:35,400
هل أنتم مستعدون لعمل لذلك
من أجل عيد الميلاد؟

649
00:49:35,468 --> 00:49:37,663
إما نحن أو عيد الميلاد, أليس كذلك؟

650
00:49:37,737 --> 00:49:42,765
هذه المهنة تصبح سهلة أكثر فأكثر

651
00:49:42,943 --> 00:49:44,433
عد إلي قفصك

652
00:49:44,512 --> 00:49:45,843
!أهربوا من هنا, أذهبوا! بسرعة

653
00:49:45,913 --> 00:49:47,744
إيلاي" ينتظرك أمام مبني البلدية"

654
00:49:47,815 --> 00:49:50,648
أنتم أيها الرفاق تستطيعون عملها, أنا أعلم

655
00:49:50,718 --> 00:49:52,743
أنت معجزتنا لعيد الميلاد

656
00:49:52,820 --> 00:49:54,651
"لن نخذلك يا "تيني

657
00:49:56,123 --> 00:49:57,681
!هيا, لنذهب

658
00:50:00,094 --> 00:50:01,686
أتبعوني

659
00:50:04,298 --> 00:50:06,198
!احترسوا! أنا قادم

660
00:50:06,267 --> 00:50:07,825
!أفسحوا الطريق, أيها الرفاق

661
00:50:07,902 --> 00:50:10,928
!مهلاً! كلا, كلا, كلا

662
00:50:11,005 --> 00:50:12,563
!أبتعدوا

663
00:50:12,640 --> 00:50:14,267
!أذهبوا بعيداً

664
00:50:20,348 --> 00:50:22,908
!أذهبوا بعيداً

665
00:50:22,983 --> 00:50:25,474
!أشعر بالدغدغة

666
00:50:27,388 --> 00:50:28,719
!أشعر بالدغدغة

667
00:50:34,962 --> 00:50:37,362
!أشعر بالدغدغة

668
00:50:44,440 --> 00:50:47,705
!إيلاي", استيقظ"

669
00:50:47,777 --> 00:50:48,869
!"بوبي بو"

670
00:50:48,945 --> 00:50:51,743
!يجب علينا العودة للقطب الشمالي في الحال

671
00:50:51,814 --> 00:50:54,282
كيف وصلت إلي هنا؟ -
شاحنة البريد -

672
00:50:54,350 --> 00:50:56,443
لكن لا توجد بها طاقة كافية للعودة

673
00:50:56,519 --> 00:50:59,147
كنت أحاول معرفة طريقة لجعل
... تلك المزلاجة تطير

674
00:51:00,324 --> 00:51:02,224
!بوبي بو", قلادتك"

675
00:51:02,826 --> 00:51:05,590
ربما يكون بها سحر كاف
لجعل المزلاجة تطير

676
00:51:05,662 --> 00:51:08,062
إنها أخف من الشاحنة
و تحتاج لطاقة أقل بكثير

677
00:51:08,132 --> 00:51:11,499
لكننا مازلنا نحتاج آيائل -
"لا توجد آيائل في "فيرنفيلد -

678
00:51:11,568 --> 00:51:13,559
إلا تلك المجموعة البلاستيكية الموجودة هنا

679
00:51:13,637 --> 00:51:16,128
!أنتظر لحظة
نحن نعرف كيف نسحب مزلاجة

680
00:51:16,206 --> 00:51:17,833
دعني أستوضح هذا, يا صديقي الجني

681
00:51:17,908 --> 00:51:19,842
كل ما علينا فعله هو سحب المزلاجة

682
00:51:19,910 --> 00:51:22,879
و قلادة "بوبي بو" السحرية
ستجعلها تطير

683
00:51:22,946 --> 00:51:26,006
هذا صحيح -
أيمكنكم فعل هذا يا أصدقائي؟ -

684
00:51:26,083 --> 00:51:29,018
بي دوغ" هو كل شيء عن البطولات"

685
00:51:29,086 --> 00:51:32,146
يا صديقي
إذا كنت تريد مساعدة في إنقاذ عيد الميلاد

686
00:51:32,222 --> 00:51:34,747
فنحن معك -
!لنفعلها -

687
00:51:39,063 --> 00:51:43,363
من أجل تلك الحيلة الصغيرة
لن يكون هناك عشاء

688
00:51:50,409 --> 00:51:52,969
أراهن أنك لم تضحك هكذا
منذ وقت طويل

689
00:51:53,045 --> 00:51:57,505
ماذا؟ من قال هذا؟

690
00:51:59,518 --> 00:52:02,646
نحن نعلم كل شيء عنك في القطب الشمالي

691
00:52:02,721 --> 00:52:06,748
لم تحصل علي جرو عندما كنت صبياً
و هذا جعلك تكره عيد الميلاد

692
00:52:06,826 --> 00:52:10,262
لكن "سانتا" علم أن والدتك
لديها حساسية شديدة من الكلاب

693
00:52:10,329 --> 00:52:13,162
لذلك لم يكن هذا مناسباً لعائلتك

694
00:52:13,966 --> 00:52:17,026
"أعلم العديد من الأشياء عنك, "ستان كروج

695
00:52:18,772 --> 00:52:20,763
أنت تتحدث معي؟

696
00:52:20,841 --> 00:52:24,038
أنا من القطب الشمالي حيث يمكننا
التواصل مع جميع الكائنات

697
00:52:24,110 --> 00:52:25,975
هذا جزء من سحر عيد الميلاد

698
00:52:26,046 --> 00:52:29,504
... أتعلم أفضل وسيلة لعلاج قلبك الحزين

699
00:52:29,583 --> 00:52:32,143
أن تُعطي للمُحتاجين

700
00:52:39,293 --> 00:52:41,124
ماذا حدث لي؟

701
00:52:41,195 --> 00:52:44,596
عيد الميلاد, سيدي
عيد الميلاد أصبح داخلك

702
00:52:47,969 --> 00:52:50,870
حان الوقت لتسمح له بالعودة إلي قلبك

703
00:52:52,974 --> 00:52:56,603
حسناً, أحب أن أبقي من أجل شراب البيض المخفوق باللبن
لكن يجب علي العودة للقطب الشمالي

704
00:52:56,677 --> 00:52:57,837
و المساعدة في إنقاذ عيد الميلاد

705
00:53:11,027 --> 00:53:15,225
أيها الأصدقاء, يحزنني أننا لن نلعب بعد الآن

706
00:53:15,298 --> 00:53:18,290
أمور "سانتا" هذه موجودة حقيقة

707
00:53:18,368 --> 00:53:22,498
حسناً, أنتم علي أستعداد
لدينا محاولة واحدة فقط

708
00:53:22,572 --> 00:53:25,837
من المهم أن تؤمنوا أنكم تستطيعون
الطيران دون أدني شك

709
00:53:25,909 --> 00:53:29,037
مستعدون, أيها الجراء؟ -
علي أتم الأستعداد -

710
00:53:29,112 --> 00:53:30,977
المحطة التالية, القطب الشمالي

711
00:53:48,065 --> 00:53:49,123
!هل رأيت هذا؟

712
00:53:51,268 --> 00:53:52,860
إنهم يطيرون

713
00:53:54,739 --> 00:53:56,468
أنا بالتأكيد فعلت

714
00:53:56,541 --> 00:53:58,805
و نعم, هم يطيرون

715
00:54:03,281 --> 00:54:08,241
!يا إلهي! هذا رائع! أنا أطير -
!لكني أخشي المرتفعات -

716
00:54:08,320 --> 00:54:10,720
باديربول", لا تنظر للأسفل"

717
00:54:12,223 --> 00:54:14,384
أيها الجراء, هذا هو مكان حبس الكلاب

718
00:54:14,459 --> 00:54:16,393
لنطير بالقرب منه

719
00:54:34,113 --> 00:54:35,876
أنتظروا

720
00:54:35,948 --> 00:54:38,542
هل يعلم أحدكم كيفية الذهاب للقطب الشمالي؟

721
00:54:38,618 --> 00:54:40,415
فقط أتبعوا النجم الشمالي

722
00:54:54,334 --> 00:54:56,996
"... أفضل وسيلة لعلاج قلبك الحزين"

723
00:54:57,070 --> 00:55:00,437
"أن تُعطي للمُحتاجين"

724
00:55:49,224 --> 00:55:52,193
هل شعرت بهذا؟ -
... في مكان ما, بطريقة ما -

725
00:55:52,261 --> 00:55:55,788
هناك أشخاص قرروا أن يؤمنوا
بعيد الميلاد بعد كل شيء

726
00:55:55,864 --> 00:55:59,300
يحتاج الأمر إلي شخص واحد
ليُغيّر حياة الكثيرين

727
00:55:59,368 --> 00:56:04,067
سانتا كلوز", أنا أؤمن أن روح عيد الميلاد"
بدأت في التغير

728
00:56:08,111 --> 00:56:12,571
كما تري, سحر عيد الميلاد يُخزّن
علي مدار العام في الكتلة الثلجية

729
00:56:12,649 --> 00:56:14,480
و يطلق في عيد الميلاد

730
00:56:14,551 --> 00:56:17,577
إذا لم يؤمن الناس بعيد الميلاد
لن يكون هناك سحر كاف لنا

731
00:56:17,654 --> 00:56:20,350
لنصنع الألعاب أو نطير بالمزلاجة

732
00:56:20,423 --> 00:56:22,948
لذلك, إذا لم يكن هناك
روح كافية لعيد الميلاد

733
00:56:23,026 --> 00:56:26,621
... الكتلة الجليدية التي تُخزّن السحر ستذوب و

734
00:56:26,696 --> 00:56:28,391
و يضيع عيد الميلاد للأبد؟ ...

735
00:56:28,465 --> 00:56:29,864
تماماً

736
00:56:29,933 --> 00:56:32,697
الأولاد لن يحصلوا علي تجربة
"فرحة "سانتا

737
00:56:32,769 --> 00:56:35,033
أو يتعلموا عن روح عيد الميلاد

738
00:56:35,105 --> 00:56:38,233
"بالنسبة للأولاد, أنت مُساعد "سانتا

739
00:56:38,308 --> 00:56:41,505
لهذا وظيفتك كمُساعد هامة جداً

740
00:56:41,578 --> 00:56:43,637
أنت لا تعمل لدينا مباشرة

741
00:56:43,713 --> 00:56:46,341
لكنك تعمل لنشر روح عيد الميلاد

742
00:56:46,416 --> 00:56:49,579
و إذا لم تؤمن, لن يفعل الأولاد

743
00:56:50,454 --> 00:56:52,922
"شكراً, "إيلاي

744
00:56:53,158 --> 00:56:56,286
أتعلم, لم يكن لدي أدني فكرة
أن وظيفتي مهمة إلي هذا الحد

745
00:56:57,496 --> 00:56:58,656
ها هو رئيسي قادم

746
00:56:58,730 --> 00:57:00,698
هذا الكلب الصغير هو رئيسك؟

747
00:57:02,634 --> 00:57:04,261
"أيدي", هذا هو "كلارك"

748
00:57:04,336 --> 00:57:06,429
إنه مُساعد رسمي -
مرحباً -

749
00:57:06,505 --> 00:57:09,235
إيلاي", يجدر بنا العودة"
إلي القطب الشمالي بأقصي سرعة

750
00:57:09,307 --> 00:57:11,207
سانتا" سيحتاج كل العون الممكن"

751
00:57:12,043 --> 00:57:13,408
أيستطيع التحدث؟ -
نعم -

752
00:57:14,212 --> 00:57:16,146
ليس لدينا سحر كاف لتشغيل الشاحنة

753
00:57:16,214 --> 00:57:20,446
سيكون لدينا قريباً
إيلاي", الأوضاع تتغير"

754
00:57:20,519 --> 00:57:21,816
ماذا حدث في الحبس؟

755
00:57:21,887 --> 00:57:24,117
عيد الميلاد, هذا ما حدث

756
00:57:26,192 --> 00:57:30,094
"تذكّر وعدك يا "كلارك -
سأفعل -

757
00:57:30,163 --> 00:57:32,222
عيد ميلاد مجيد

758
00:57:38,405 --> 00:57:40,805
ها هو, يا أصدقائي
القطب الشمالي

759
00:57:43,210 --> 00:57:45,371
"يمكننا الهبوط بالقرب من منزل "سانتا

760
00:57:45,445 --> 00:57:47,037
لا تقلق, يا صديقي

761
00:57:47,114 --> 00:57:49,446
"أنت في أيد آمنة مع "بي دوغ

762
00:58:00,060 --> 00:58:04,394
أعتقد أنني تجاوزت موقع الهبوط قليلاً

763
00:58:04,464 --> 00:58:05,954
يمكنك قول هذا مرة آخري

764
00:58:15,176 --> 00:58:19,203
!أبي -
!بني -

765
00:58:19,748 --> 00:58:21,773
أسف أنني لم أؤمن

766
00:58:21,851 --> 00:58:24,911
أنا فقط لم أكن أفهم
أهمية عيد الميلاد

767
00:58:24,987 --> 00:58:27,114
و أنا آسف أنني قسوت عليك

768
00:58:27,189 --> 00:58:30,625
كان يجب أن أثق أنك
ستفهم هذا بنفسك

769
00:58:30,693 --> 00:58:33,287
حسناً, لقد أحتجت إلي مساعدة
بعض الأصدقاء

770
00:58:39,402 --> 00:58:41,802
أيها الرفاق! من الجيد رؤيتكم مرة آخري

771
00:58:42,572 --> 00:58:44,540
كيف كنت تتصرف, "باديربول"؟

772
00:58:44,608 --> 00:58:46,701
أيه ديوك رومي آخري؟

773
00:58:46,776 --> 00:58:49,973
"كلا, سيد "بو
أنا حتي لم أتناول كعكة

774
00:58:50,046 --> 00:58:54,380
حسناً, يا صديقي, سنري بخصوص خروجك
من لائحة "سانتا" للأشقياء

775
00:58:54,451 --> 00:58:56,316
و عودتك للائحة المطيعين

776
00:58:56,386 --> 00:58:58,547
هذا يجعل عيد الميلاد
مميزاً بالنسبة لي, سيدي

777
00:58:58,622 --> 00:59:01,352
يمكنني القول عن كل الأفعال الجيدة
"التي فعلها "باديربول

778
00:59:01,424 --> 00:59:03,221
منذ أن بدأها

779
00:59:03,293 --> 00:59:07,024
"حكمتك مقدّرة, "بودا
أشكرك

780
00:59:07,097 --> 00:59:09,657
"نحن متحمسون جداً لمساعدة صديقنا "سانتا

781
00:59:09,733 --> 00:59:12,031
يا صديقي, هذا سيكون رائعاً

782
00:59:12,102 --> 00:59:15,629
سأتأكد أننا نبذل ما بوسعنا
كي يحدث عيد الميلاد

783
00:59:15,705 --> 00:59:19,197
روز باد", مهاراتك القيادية"
مثال يحتذي به

784
00:59:19,276 --> 00:59:23,770
إذا أسعفتني الذاكرة
أنت قريبة جداً من لائحة "سانتا" للمطيعين

785
00:59:23,847 --> 00:59:27,681
شكراً لكم جميعاً لحضوركم
"نحن متأخرون جداً في مصنع "سانتا

786
00:59:27,751 --> 00:59:31,687
و سنحتاج إلي كل المساعدة الممكنة
لجعل عيد الميلاد يحدث

787
00:59:43,636 --> 00:59:45,501
برفق, برفق

788
00:59:46,839 --> 00:59:47,828
!مرحباً

789
00:59:47,907 --> 00:59:51,138
يجب أن أبدي إعجابي بهؤلاء المُساعدين

790
00:59:51,210 --> 00:59:53,178
إنهم يعرفون كيف يؤدوا أعمالهم

791
00:59:54,013 --> 00:59:55,947
!مرحي, مرحي, مرحي

792
00:59:56,015 --> 00:59:58,882
!لقد عدنا للعمل

793
00:59:58,952 --> 01:00:02,945
هل هذا "سانتا كلوز"؟ -
!نعم, هذا هو بنفسه -

794
01:00:03,022 --> 01:00:05,183
¶ بقي ليلتين حتي عيد الميلاد ¶

795
01:00:05,258 --> 01:00:07,453
¶ هناك الكثير من العمل, كما ترون ¶

796
01:00:07,527 --> 01:00:10,826
¶ أربطوا جميع الشرائط ¶
¶ املأوا كل الجوارب ¶

797
01:00:10,897 --> 01:00:14,458
¶ أصنعوا الألعاب معي ¶

798
01:00:15,034 --> 01:00:18,231
¶ حققوا كل أمنية بكل هدية ¶

799
01:00:18,304 --> 01:00:20,169
¶ القلوب اليافعة ستُرفع معنوياتها ¶

800
01:00:20,239 --> 01:00:23,766
¶ لذا هيا ¶
¶ ساعدوني في إنقاذ عيد الميلاد ¶

801
01:00:24,944 --> 01:00:27,071
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

802
01:00:27,146 --> 01:00:31,378
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

803
01:00:32,619 --> 01:00:37,147
!"بوبي بو"
!من الرائع رؤيتك

804
01:00:37,758 --> 01:00:40,488
!يا له من يوم مجيد

805
01:00:40,561 --> 01:00:42,290
و أنت علي الموعد تماماً

806
01:00:42,363 --> 01:00:44,558
!كتلة عيد الميلاد الجليدية عادت

807
01:00:44,631 --> 01:00:47,327
!سانتا", أصدقائي جاءوا للمساعدة"

808
01:00:48,569 --> 01:00:51,436
!مرحباً, أيها الأصدقاء
!مرحي, مرحي, مرحي

809
01:00:51,505 --> 01:00:55,839
كما ترون, مازال هناك الكثير من الألعاب
لنصنعها للأطفال و الجراء

810
01:00:55,909 --> 01:01:00,437
في كافة أنحاء العالم
سنحتاج لكل العون الممكن

811
01:01:07,723 --> 01:01:10,624
لقد عدنا -
!يا إلهي -

812
01:01:10,693 --> 01:01:12,558
يالها من كومة ضخمة التي لديك هناك

813
01:01:12,628 --> 01:01:16,325
يبدو من هذا الحمل
أن روح عيد الميلاد في ازدياد

814
01:01:16,399 --> 01:01:19,926
حسناً, أيها القوم, لنفتح تلك الرسائل علي الفور

815
01:01:20,002 --> 01:01:21,970
ليلة عيد الميلاد قادمة

816
01:01:22,038 --> 01:01:25,735
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

817
01:01:26,008 --> 01:01:28,033
¶ ... اسرعوا و املأوا المزلاجة ¶

818
01:01:28,110 --> 01:01:30,374
¶ بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

819
01:01:30,446 --> 01:01:34,439
¶ سانتا" يجعل الأمر مسلياً و هو دائماً مستعد للذهاب" ¶

820
01:01:34,517 --> 01:01:36,542
¶ سوف تعلم أنه هو عندما تسمع أجراس المزلاجة ترن ¶

821
01:01:36,619 --> 01:01:38,587
¶ "و تسمع " مرحي, مرحي, مرحي ¶

822
01:01:39,221 --> 01:01:41,382
مرحباً, "باديربول", توصيلة جميلة

823
01:01:41,457 --> 01:01:43,084
!احترس

824
01:01:45,262 --> 01:01:46,991
!رائع

825
01:02:02,213 --> 01:02:04,477
... "بي دوغ"

826
01:02:04,949 --> 01:02:07,679
"شكراً, سيد "كروج
!عيد ميلاد مجيد

827
01:02:19,832 --> 01:02:22,392
!عيد ميلاد مجيد -
!مرحي, مرحي, مرحي -

828
01:02:22,468 --> 01:02:25,232
!ها هي آتية ... نعم! هناك

829
01:02:58,305 --> 01:03:00,239
!نعم, لقد فعلناها

830
01:03:00,307 --> 01:03:02,707
!نعم

831
01:03:05,513 --> 01:03:08,141
"حسناً, "سانتا
نحن على استعداد لرحلة تجريبية

832
01:03:08,215 --> 01:03:11,150
حسناً, جميعاً
لنبذل قصاري جهدنا

833
01:03:11,218 --> 01:03:14,187
... لنضم أصابعنا و أيدينا

834
01:03:14,255 --> 01:03:18,123
... انطلق
!هيا, هيا

835
01:03:23,631 --> 01:03:25,496
هيا, هيا, نستطيع أن نفعلها

836
01:03:29,737 --> 01:03:32,535
كوميت", "دونر", "بليتزن"! هل أنتم بخير؟"

837
01:03:32,974 --> 01:03:36,501
"آسف, "سانتا كلوز
يبدو أننا مازلنا لا نملك قوة كافية

838
01:03:36,578 --> 01:03:38,478
للطيران حتي بالمزلاجة فارغة

839
01:03:49,191 --> 01:03:53,025
كتلة عيد الميلاد الجليدية تزداد
لكن ليس بالسرعة كافية

840
01:03:53,094 --> 01:03:55,289
أنا و الرفاق طرنا بمزلاجة صغيرة
حتي القطب الشمالي

841
01:03:55,363 --> 01:03:58,230
بقليل من السحر المتبقي في بللورتي

842
01:03:58,300 --> 01:04:00,495
ربما نستطيع الطيران بمزلاجة "سانتا"؟

843
01:04:07,211 --> 01:04:11,079
يا إلهي! ماذا يحدث؟ -
هذا ما يحدث للقائد -

844
01:04:11,148 --> 01:04:13,139
لينير الطريق لبقيتنا

845
01:04:13,217 --> 01:04:15,276
"أعتقد أننا سندعوك "رو دوغ
((رو دوغ" = الكلب القائد"))

846
01:04:15,352 --> 01:04:19,413
هذا رائع
أنفي يلمع مثل مجوهراتي

847
01:04:19,489 --> 01:04:20,854
أستعدوا للمغادرة

848
01:04:26,064 --> 01:04:28,259
حظاً طيباً, بني, أبق متيقظاً

849
01:04:28,333 --> 01:04:30,824
الليلة هي أهم ليلة في العام

850
01:04:30,902 --> 01:04:33,837
كل الأولاد و الجراء الطيبين
يعتمدون عليك

851
01:04:33,905 --> 01:04:37,272
بغض النظر عما يحدث هذه الليلة
أود أن أشكركم, أصدقائي

852
01:04:37,342 --> 01:04:40,436
أنتم أفضل أصدقاء حصلت عليهم -
ينبغي أن نشكرك -

853
01:04:40,511 --> 01:04:43,344
لقد توقفنا عن الاعتقاد بعيد الميلاد
حتي التقينا بك

854
01:04:43,414 --> 01:04:45,644
كفانا كلاماً

855
01:04:45,717 --> 01:04:47,514
!أنا مستعد تماماً

856
01:04:47,585 --> 01:04:51,146
حسناً, أيها الرفاق
!الأمر متروك لنا لانقاذ عيد الميلاد

857
01:04:51,222 --> 01:04:53,190
!إلي اللقاء -
!إلي اللقاء -

858
01:05:57,625 --> 01:05:59,354
عيد ميلاد مجيد

859
01:06:06,001 --> 01:06:10,938
سانتا", أعلم أن الوقت متأخر في"
... طلب أمنية عيد الميلاد

860
01:06:11,006 --> 01:06:14,305
و أعلم أنني كنت شقياً
... "و كأنني لا أؤمن بوجود "سانتا كلوز

861
01:06:14,376 --> 01:06:16,537
لا أحتاج إلي أيّه هدايا

862
01:06:16,611 --> 01:06:19,478
... الشيء الوحيد الذي أريد لعيد الميلاد

863
01:06:19,548 --> 01:06:23,644
هو أن يكون أصدقائي سالمين ...
في منازلهم. آمين

864
01:06:57,921 --> 01:06:59,684
"عزيزي "سانتا

865
01:07:03,727 --> 01:07:07,094
أعلم أنني أطلب الكثير

866
01:07:07,164 --> 01:07:11,191
لكن هذا العام إذا استطعت أن تجد جرواً

867
01:07:11,268 --> 01:07:14,897
يحتاج حقاً إلي منزل لعيد الميلاد

868
01:07:14,972 --> 01:07:17,668
سيغير هذا حياتنا

869
01:07:17,741 --> 01:07:20,835
سأعتني به عناية جيدة

870
01:07:20,911 --> 01:07:24,472
و هو سيعتني بنا جيداً

871
01:07:24,548 --> 01:07:27,016
أعلم أننا سنصبح أفضل أصدقاء

872
01:07:27,084 --> 01:07:32,044
و أعتقد أن أبواي
سيقل قلقهم علي

873
01:07:32,122 --> 01:07:37,253
إذا علموا أن لدي أحداً
ليعتني بي

874
01:07:37,327 --> 01:07:42,924
نحن نعيش في منزل بنّي صغير
"في نهاية طريق "غريفيث

875
01:07:43,000 --> 01:07:45,366
عيد ميلاد مجيد

876
01:07:45,436 --> 01:07:48,337
"مع حبي, "مايكي

877
01:08:15,735 --> 01:08:17,999
عيد ميلاد مجيد

878
01:08:18,071 --> 01:08:21,768
أعتقد أنك ستجعلي هذا الولد سعيداً جداً

879
01:08:23,376 --> 01:08:26,402
سأجيب

880
01:08:41,662 --> 01:08:44,631
!"أمي, أبي,أنظروا ماذا أحضر لي "سانتا

881
01:09:21,905 --> 01:09:24,465
أول محطة : "لندن", إنجلترا

882
01:09:52,035 --> 01:09:56,802
حسناً, أبي قال أن السحر يجعل قدمي
تلتصق علي حائط المدخنة

883
01:09:56,873 --> 01:09:58,101
!تمنوا لي حظاً طيباً

884
01:10:08,820 --> 01:10:12,415
باريس", فرنسا"

885
01:10:26,271 --> 01:10:29,468
تعجبني قبعتك, عيد ميلاد مجيد

886
01:10:30,476 --> 01:10:31,966
سيدني", أستراليا"

887
01:10:50,631 --> 01:10:53,566
قلادة جميلة

888
01:10:56,670 --> 01:10:58,501
طوكيو", اليابان"

889
01:11:14,055 --> 01:11:16,387
هذا المكان له تصميم رائع

890
01:11:16,457 --> 01:11:17,583
يساعد علي التأمل بشكل كبير

891
01:11:22,597 --> 01:11:24,565
"جزيرة "جامايكا

892
01:11:47,056 --> 01:11:49,354
يا صديقي, هذا مرعب بشكل كبير

893
01:11:52,761 --> 01:11:55,195
المكسيك -
المكسيك -

894
01:12:09,179 --> 01:12:12,376
!يا إلهي, طعامي المفضل

895
01:12:48,620 --> 01:12:49,985
فيرنفيلد", واشنطن"

896
01:13:23,689 --> 01:13:26,351
!هيا, ياأصدقائي
سأحتاج لمساعدتكم جميعاً هذه المرة

897
01:13:55,824 --> 01:13:58,384
بوبي بو"؟ أيها الرفاق؟ أهذا أنتم؟"

898
01:13:58,459 --> 01:14:01,428
تيني"؟" -
نعم, هذا نحن -

899
01:14:01,496 --> 01:14:02,690
ماذا تفعلين هنا؟

900
01:14:05,466 --> 01:14:07,696
أمنيتي لعيد الميلاد تحققت

901
01:14:07,769 --> 01:14:10,670
السيد "كروج" أحضرني إلي "مايكي", صديقي

902
01:14:10,738 --> 01:14:12,433
"أنا سعيد لأجلك, "تيني

903
01:14:12,507 --> 01:14:15,101
هذا أفضل عيد ميلاد علي الاطلاق

904
01:14:15,176 --> 01:14:18,270
حسناً, لا يوجد سبب
يمنعنا من جعله أكثر تميّزاً

905
01:14:29,325 --> 01:14:31,816
"شكراً لك, "بوبي بو

906
01:14:31,894 --> 01:14:33,725
كلا, "تيني", بل شكراً لك

907
01:14:33,796 --> 01:14:37,630
لقد علمتينا جميعاً أهمية
أن نؤمن بروح عيد الميلاد

908
01:14:37,700 --> 01:14:40,794
لا شيء من هذا كان ممكناً لولاك

909
01:14:50,280 --> 01:14:54,182
¶ حصلت علي معجزة عيد الميلاد ¶

910
01:14:54,251 --> 01:14:58,244
¶ معجزة عيد الميلاد ¶

911
01:14:59,222 --> 01:15:02,214
¶ هذا العام ¶

912
01:15:15,006 --> 01:15:16,496
"مرحباً, "تيني

913
01:15:22,380 --> 01:15:24,814
الكتلة الجليدية عادت بكامل قوتها

914
01:15:24,882 --> 01:15:28,716
لقد فعلوها
!أنقذوا عيد الميلاد

915
01:15:28,786 --> 01:15:31,880
هيا نجمع الآيائل
"و نذهب لاسترجاع "بوبي بو

916
01:15:48,608 --> 01:15:51,202
هذا كل شيء, أيها الرفاق
كان هذا آخر تسليم لدينا

917
01:15:51,277 --> 01:15:53,507
!لقد فعلناها -
يا, صديقي؟ -

918
01:15:53,579 --> 01:15:56,070
كيف ستعود للمنزل بينما لا يوجد أحد
ليطير بالمزلاجة؟

919
01:15:58,551 --> 01:16:00,576
!مرحي, مرحي, مرحي

920
01:16:02,755 --> 01:16:04,416
أعتقد أن لدي توصيلة

921
01:16:09,195 --> 01:16:13,154
!"مهلاً, "كيوبيد"! مهلاً "دونر
!مهلاً "بليتزن"! مهلاً

922
01:16:24,478 --> 01:16:28,938
!أحسنتم عملاً, أيها الجراء
!لقد عاد القطب الشمالي إلي العمل

923
01:16:29,016 --> 01:16:31,985
لقد فعلتها, يا بني
لقد أنقذت عيد الميلاد

924
01:16:32,052 --> 01:16:34,020
لم أكن لأفعل ذلك لولا أصدقائي

925
01:16:39,160 --> 01:16:44,097
بالفعل, عملكم الجماعي الليلة كان بالتأكيد
من أفضل ما يكون في قائمة المطيعين

926
01:16:44,165 --> 01:16:46,429
لذلك يا أصدقائي

927
01:16:46,501 --> 01:16:49,834
نحن في القطب الشمالي
قررنا أن نهديكم

928
01:16:49,904 --> 01:16:53,533
قبعات "سانتا" التي تستحقونها عن جدارة

929
01:16:56,879 --> 01:16:58,540
عيد ميلاد مجيد, يا أصدقائي

930
01:16:58,614 --> 01:17:00,138
و هناك شيء آخر

931
01:17:03,753 --> 01:17:06,688
لقد استحققت هذا, بني -
!رائع -

932
01:17:06,756 --> 01:17:08,951
أنت واحد منا, يا صغيري

933
01:17:09,025 --> 01:17:11,755
و بوجودك في فريقنا
أعتقد أنه يمكنني القول بكل آطمئنان

934
01:17:11,827 --> 01:17:16,992
أن عيد الميلاد سيصبح في أيد آمنة لمدة طويلة

935
01:17:17,066 --> 01:17:18,761
أنا فخور بك

936
01:17:18,834 --> 01:17:20,597
"الآن قم بتوديع أصدقائك, "بوبي بو

937
01:17:20,669 --> 01:17:24,605
يجب علينا الحفاظ علي روح عيد الميلاد
ناشطة طوال العام

938
01:17:24,673 --> 01:17:28,609
!فقط 364 يوماً حتي عيد الميلاد القادم

939
01:17:28,677 --> 01:17:30,645
سوف افتقدكم يا أصدقائي

940
01:17:30,713 --> 01:17:34,114
بوبي بو", أتعلم كيف كانت رغبتك أن تصبح"
جرواً عادياً؟

941
01:17:34,183 --> 01:17:36,651
نعم؟ -
هذا مستحيل -

942
01:17:36,719 --> 01:17:38,812
أنت غير أعتيادي أكثر من اللازم لتصبح عادياً

943
01:17:38,888 --> 01:17:41,049
أشعر بنفس الشعور تجاهكم ,يا أصدقائي

944
01:17:41,123 --> 01:17:43,489
شكراً لك لأنك جعلتنا مؤمنين حقيقيين

945
01:17:43,559 --> 01:17:46,187
و لأخذنا في مغامرة رائعة

946
01:17:46,262 --> 01:17:49,129
!و قضائنا أفضل وقت علي الإطلاق
... إذا أردتم أن تفعلوا ذلك مرة آخري

947
01:17:49,198 --> 01:17:51,428
!أنا معكم -
"بوبي بو" -

948
01:17:51,500 --> 01:17:54,958
"أنت الآن رسمياً جزءاً من عائلة "بي دوغ

949
01:17:55,037 --> 01:17:57,733
لديك الآن أربع أخوة و أخت

950
01:17:57,807 --> 01:18:00,708
ربما يا أصدقائي
يمكنكم مساعدتي العام القادم

951
01:18:00,776 --> 01:18:03,711
كمُساعدي "سانتا" الرسميين
ما رأيكم؟

952
01:18:03,779 --> 01:18:04,973
!نعم -
!نعم -

953
01:18:05,047 --> 01:18:06,776
!بالطبع -
والآن, أيها الرفاق -

954
01:18:06,849 --> 01:18:08,407
يجدر بكم العودة إلي المنزل لأصدقائكم

955
01:18:08,484 --> 01:18:11,351
مازال لديكم بعض آمنيات
عيد الميلاد لتحققوها

956
01:18:11,420 --> 01:18:14,753
و نحن يجب علينا العودة للقطب الشمالي
!هيا بنا لنذهب

957
01:18:16,495 --> 01:18:19,589
عيد ميلاد مجيد, جميعاً -
!عيد ميلاد مجيد -

958
01:18:19,665 --> 01:18:23,157
!مرحي, مرحي, مرحي
!"هيا, "كوميت"! هيا "كيوبيد

959
01:18:23,235 --> 01:18:25,260
!"هيا, "دونر"! هيا "بليتزن

960
01:18:25,337 --> 01:18:28,568
!"الآن "داشر"!, الآن "دانسر
!"الآن "برانسر" و "فيكسن

961
01:18:28,640 --> 01:18:31,973
!عيد ميلاد مجيد
!مرحي, مرحي, مرحي

962
01:18:33,445 --> 01:18:35,640
!مرحي, مرحي, مرحي

963
01:19:05,246 --> 01:19:07,180
!"باديربول"

964
01:19:07,248 --> 01:19:09,580
!اشتقت إليك كثيراً

965
01:19:46,422 --> 01:19:48,413
مرحباً؟

966
01:19:51,794 --> 01:19:55,127
نآسف علي ازعاجك, لكن كنا نتسائل
إذا اردت الانضمام إلينا لتناول العشاء

967
01:19:57,600 --> 01:20:00,933
كلا, كلا, لا أريد أن أتطفل عليكم

968
01:20:02,171 --> 01:20:05,072
بالاضافة, أن لدي الكثير من العمل
لأؤديه, كما تعلم

969
01:20:14,784 --> 01:20:17,810
لكن هذا عيد الميلاد, سيدي

970
01:20:17,887 --> 01:20:21,379
سأذهب لاحضر معطفي

971
01:20:26,128 --> 01:20:27,288
أنا جائع

972
01:20:27,363 --> 01:20:30,127
ستان", أشكرك"
من الرائع رؤيتك هنا

973
01:20:30,199 --> 01:20:32,895
شكراً لك لقضائك عيد الميلاد معنا

