1
00:00:05,250 --> 00:00:10,000
ترجمة
Design Master
DeMas2050@windowslive.com

2
00:00:47,250 --> 00:00:50,000
مهرجان سان سالفاتوري

3
00:00:58,091 --> 00:01:00,992
<i>ماذا ستفعل
لإنقاذ شخص تحبه?</i>

4
00:01:02,695 --> 00:01:05,994
<i>من أجل إدوارد لا يوقفني شيء.</i>

5
00:01:20,680 --> 00:01:22,443
ماذا يفعل؟

6
00:01:23,316 --> 00:01:24,374
إدوارد

7
00:01:24,484 --> 00:01:25,576
إدوارد؟ أين؟

8
00:01:27,554 --> 00:01:29,681
يا إلهي إنه هناك
إدوارد نحن نحبك أنت الأفضل

9
00:01:30,256 --> 00:01:31,951
لا.. جيكوب الأفضل

10
00:01:57,317 --> 00:01:59,376
إنه يكشف نفسه

11
00:02:17,504 --> 00:02:18,732
لا...لا

12
00:02:23,676 --> 00:02:24,734
إدوارد

13
00:02:43,062 --> 00:02:45,189
دعوني أبدأ من البداية

14
00:02:45,298 --> 00:02:47,562
<i>اعتدت العيش مع أمي في نيفادا</i>

15
00:02:49,068 --> 00:02:53,300
<i>الآن هي دائمة السفر لأنها على
علاقة مع لاعب غولف</i>

16
00:02:56,676 --> 00:03:00,874
<i>إذاً جئت إلى هنا , إلى مدينة الضباب
( في ريف ( واشنطن</i>

17
00:03:00,980 --> 00:03:04,438
<i>النسمة: 3120</i>

18
00:03:10,690 --> 00:03:11,884
<i>تبا!!</i>

19
00:03:14,394 --> 00:03:17,192
<i>اجعلوه  إلى 3119 نسمة</i>

20
00:03:20,099 --> 00:03:24,468
<i>على أي حال جئت إلى هنا للعيش
مع أبي فرانكي</i>

21
00:03:24,571 --> 00:03:26,630
<i>إنه رئيس الشرطة </i>

22
00:03:29,342 --> 00:03:30,969
لم أراكِ منذ زمن لقد أصبح شعرك أطول

23
00:03:33,980 --> 00:03:36,278
لقد جعلته ينمو

24
00:03:38,785 --> 00:03:41,151
يبدو أنه علي أن أتقبل فكرة أن
فتاتي الصغيرة تكبر

25
00:03:43,790 --> 00:03:45,121
أعني انظري إلى حجم ذلك الصدر -

26
00:03:45,225 --> 00:03:47,523
-أبي
-ماذا؟

27
00:03:57,604 --> 00:04:00,471
<iاشعر أني وحيدة

28
00:04:00,573 --> 00:04:03,474
<i>لا أحد يفهمني</i>

29
00:04:03,576 --> 00:04:09,537
<i>إنني لست سعيدا أبدا</i>

30
00:04:09,649 --> 00:04:12,516
<i>لا أعلم لماذا!</i>

31
00:04:12,619 --> 00:04:15,144
<i>هل من صديق بديل؟</i>

32
00:04:15,145 --> 00:04:18,475
النادي
هذه الليلة فقط
لعطلة مصاصي الدماء الأسبوعيه

33
00:04:19,325 --> 00:04:21,316
<i>هناك شيء غير طبيعي في هذه المدينة</i>

34
00:04:25,565 --> 00:04:27,533
<i>لم أتمكن من معرفته
</i>

35
00:04:27,534 --> 00:04:28,734
أعمل من أجل الدماء

36
00:04:44,984 --> 00:04:47,782
<i>اعتدت العيش هنا عندما كنت طفلة</i>

37
00:04:49,789 --> 00:04:52,587
<i>لكني لم أعد هنا منذ فترة طويلة</i>

38
00:04:57,597 --> 00:04:59,895
حافظت على غرفتك مثلما تركته

39
00:05:10,310 --> 00:05:11,504
عظيم

40
00:05:11,611 --> 00:05:13,272
أتذكرين حيوان الهامستر الخاص بك؟ هيرمان

41
00:05:15,748 --> 00:05:17,477
نسيت إطعامه

42
00:05:19,352 --> 00:05:20,478
يمكنك اللعب بدماك

43
00:05:22,655 --> 00:05:23,952
لا أعتقد ذلك

44
00:05:26,426 --> 00:05:27,859
ماذا كان ذلك؟

45
00:05:28,594 --> 00:05:30,562
أصبح وحيدا منذ مغادرة أمك

46
00:05:32,098 --> 00:05:33,065
أوه...هاااي

47
00:05:35,968 --> 00:05:38,493
هل تريدين النزول؟
هناك من يودون رؤيتك

48
00:05:38,604 --> 00:05:39,969
من يريد مصاصه؟

49
00:05:40,707 --> 00:05:42,140
فتاة جيدة

50
00:05:43,309 --> 00:05:45,675
أبي ..أنا مراهقة

51
00:05:45,778 --> 00:05:46,938
صحيح

52
00:05:48,047 --> 00:05:49,844
أعتقد أنه يجدر بي إحضار
بعض الأغراض الجديدة من أجلك

53
00:05:55,121 --> 00:05:59,285
<i>فرانك لا يفهمني
أنا لست تلك الفتاة الصغيرة أبدا</i>

54
00:06:11,838 --> 00:06:13,203
تتذكرين بوبي صحيح؟

55
00:06:14,006 --> 00:06:14,973
نعم

56
00:06:15,808 --> 00:06:17,139
منظرك يبدو رائعا

57
00:06:17,710 --> 00:06:20,474
رائعا؟..أنا في كرسي متحرك!

58
00:06:20,780 --> 00:06:24,580
لا أحس بأي شيء تحت وسطي
هل تعلمين ما تحت وسطي؟

59
00:06:25,084 --> 00:06:26,176
عضوي الذكري

60
00:06:27,186 --> 00:06:28,210
آسفة

61
00:06:29,188 --> 00:06:31,816
نحن سعداء أنك هنا
خاصة أبوك

62
00:06:32,191 --> 00:06:33,818
لم يصمت أبدا و هو يتكلم عنك

63
00:06:33,926 --> 00:06:35,791
انتبه ( بوبي ) لا تضخم الأمر -
لستُ خائفاً , هيا -

64
00:06:35,895 --> 00:06:37,385
آه يا صبي لقد أخفتني تعال هنا

65
00:06:41,100 --> 00:06:42,727
ها نحن بدأنا

66
00:06:44,437 --> 00:06:46,462
أنت في مشكلة هنا يا سيد

67
00:06:48,074 --> 00:06:50,542
-هاي أنا جيكوب
-هاي

68
00:06:53,312 --> 00:06:55,280
اعتدنا على اللعب سويا

69
00:06:56,716 --> 00:06:58,115
لعبة الدكتور؟

70
00:06:58,851 --> 00:07:00,216
آاه نعم .. نعم

71
00:07:01,788 --> 00:07:02,982
أتذكر الآن

72
00:07:04,290 --> 00:07:05,689
أعطيتك امتحان البروستاتا.


73
00:07:08,728 --> 00:07:12,129
إذن هل نحن نكون في نفس المدرسة؟

74
00:07:12,698 --> 00:07:13,960
أذهب في مدرسة خاصة

75
00:07:14,400 --> 00:07:16,391
من اللازم أن يكون ممتعا .. الشرب و المقامرة كل يوم

76
00:07:18,971 --> 00:07:21,963
سيء للغاية أن لانكون في نفس المدرسة سويا

77
00:07:22,074 --> 00:07:24,201
جميل أن تعرف شخصا على الأقل

78
00:07:30,983 --> 00:07:32,109
لقد جلبت لك هدية ترحيب في المنزل

79
00:07:33,085 --> 00:07:34,074
ما رأيك؟

80
00:07:36,889 --> 00:07:41,326
أعتقد أنك تحاول أن تشتري عاطفتي 

81
00:07:41,427 --> 00:07:44,294
من خلال
تلك السيارة السيئة لتعوض عن سنوات تخليك عني كوالد

82
00:07:45,364 --> 00:07:46,388
أخبرتك انها ستحبه

83
00:07:48,334 --> 00:07:49,801
هذا عظيم

84
00:07:50,470 --> 00:07:52,734
أصلحت المحرك بنفسي-
- شكرا جيكوب

85
00:07:52,839 --> 00:07:54,500
هيا اركبي

86
00:07:59,479 --> 00:08:03,210
حسناً عليك أن تضغطي الوقود للبدء

87
00:08:03,316 --> 00:08:04,183
اللعنة.. البراغيث

88
00:08:04,183 --> 00:08:04,774
اللعنة.. البراغيث

89
00:08:11,791 --> 00:08:13,759
جيكوب...رجلك

90
00:08:17,029 --> 00:08:21,261
أشعر ببعض الغرابة منذ سن البلوغ

91
00:08:23,302 --> 00:08:24,326
قط؟

92
00:08:28,808 --> 00:08:30,332
تعال هنا يا قط

93
00:08:30,443 --> 00:08:31,774
تعال هنا

94
00:08:39,443 --> 00:08:42,775
المدرسة الثانوية
بيت مصاصي الدماء

95
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
موقف خاص
لحزينة صاحبة الشاحنة القديمة

96
00:08:51,531 --> 00:08:55,023
<i>النقل إلى مدرسة وسط العام الدراسي</i>

97
00:08:55,134 --> 00:08:57,068
<i>عندما تكون طالبا..ذلك لا يكون سهلا أبدا</i>

98
00:08:57,169 --> 00:09:00,229
ملابس جميلة
هل تتبضعين من قسم البنين؟

99
00:09:00,339 --> 00:09:03,308
امنحيها فرصة , هذا الكنزة
ارتديت مثلها عندما كنت عذراء

100
00:09:04,877 --> 00:09:08,244
من أين حصلتِ على قصة الشعر ؟
من محل الشاذات الرائعات ؟

101
00:09:18,000 --> 00:09:19,222
اركلوني

102
00:09:33,706 --> 00:09:34,832
هاااي.. ايتها الجديدة

103
00:09:40,980 --> 00:09:43,278
- انا ديريك
-أنا بيكا

104
00:09:43,382 --> 00:09:46,840
أنا مراى و مسمع هذا المكان
و أستطيع خدمتك في اي شي تحتاجينه

105
00:09:46,953 --> 00:09:50,548
أوراق الغش ، وهرمون النمو البشري ،
حصاد الأجهزة

106
00:09:54,627 --> 00:09:55,651
لا..شكرا

107
00:09:59,365 --> 00:10:04,166
آه..علمت
أنت من أولئك الانطوائيين

108
00:10:04,737 --> 00:10:10,073
في الحقيقة..لا أملك روح الدعابة

109
00:10:10,176 --> 00:10:12,542
مليئة بعدم الاستقرار
و بلا شخصية جيدة

110
00:10:12,645 --> 00:10:14,442
و كل فتى ساخن يرانا لايقاوم

111
00:10:18,384 --> 00:10:20,682
يجب أن تكوني ريكا..انا ريك

112
00:10:21,420 --> 00:10:25,356
اللعنة ، يافتاة ، يبدو أنك
مملة حقا وشديدة البرودة

113
00:10:25,458 --> 00:10:26,948
تريدين الذهاب إلى حفلة موسيقية معي؟


114
00:10:27,059 --> 00:10:28,356
رايت؟

115
00:10:28,461 --> 00:10:31,123
أنا جينيفر.. الملكة المستقبلية للحفل


116
00:10:31,631 --> 00:10:34,156
أتظاهر أني صديقتك
لكن إن لمست شعرة من ريك

117
00:10:34,266 --> 00:10:35,324
سأقطعك

118
00:10:51,584 --> 00:10:53,017
من هؤلاء؟

119
00:10:57,123 --> 00:10:58,385
هؤلاء عائلة الـ سولنس

120
00:10:59,025 --> 00:11:03,359
تبناهم الدكتور كارلتون
بيولوجيا هم لا يقربون لبعضهم,

121
00:11:03,462 --> 00:11:06,590
لكنهم فعلا وطيدوا العلاقة ببعضهم

122
00:11:16,008 --> 00:11:19,967
أتوا هنا قبل عدة سنوات
وهم غريبون جدا

123
00:11:20,379 --> 00:11:23,041
انه شيء غامض

124
00:11:23,149 --> 00:11:27,142
جلودهم مثل الثلج البارد
يتغذون على لحوم البشر

125
00:11:27,253 --> 00:11:29,483
و ينامون جميعا في توابيت

126
00:11:31,023 --> 00:11:32,183
ربما أنهم كنديون

127
00:11:36,062 --> 00:11:38,360
من ذلك؟

128
00:11:39,198 --> 00:11:41,666
- سنوكي جو دي جي باولي...
- No.

129
00:11:41,767 --> 00:11:43,496
<i>ليس الذي يرتدي سروال البحر من شاطئ نيوجرسي</i>

130
00:11:46,972 --> 00:11:48,098
همم

131
00:11:51,377 --> 00:11:55,677
الرجل الشاحب ذو الشعر الكثيف


132
00:11:59,852 --> 00:12:00,944
إدوارد سولن

133
00:12:01,053 --> 00:12:03,146
إنه جذاب للغاية

134
00:12:03,255 --> 00:12:06,486
لكن لا يستحقه أحد هنا

135
00:12:08,994 --> 00:12:11,428
حتى أنه لم يتقبل أن أصادقه في الفيس بوك

136
00:12:14,567 --> 00:12:16,000
النشاط المفضل

137
00:12:16,102 --> 00:12:20,471
أبحث عن الروح التي تعلقت باللعنة الأبدية

138
00:12:20,973 --> 00:12:23,407
لكني لا أهتم بإدوارد

139
00:12:25,211 --> 00:12:27,941
وجدت شخصا آخر بالقرب...نعم

140
00:12:28,047 --> 00:12:30,345
للأسف ذهب للقتال إلى العراق منذ عام و لم يعد

141
00:12:30,449 --> 00:12:34,317
لكننا كاتبنا بعضنا دائما
اسمه جون

142
00:12:37,490 --> 00:12:42,860
<i>عزيزي جون..اسبوعين مع بعضنا
كانت مدة كافية لنقع في الغرام</i>

143
00:12:42,962 --> 00:12:47,956
<i>و في خلال الأسبوعين فعلت بي أشياء 
لم يفعلها لي أحد قبلك</i>

144
00:12:48,067 --> 00:12:50,467
<i>"حتى الآن لا أستطيع قيادة الدراجة"</i>

145
00:12:53,405 --> 00:12:54,838
هل على الأقل تسمعيني؟

146
00:13:06,986 --> 00:13:09,648
أنتما تملكان ميزة التراسل الفوري

147
00:13:11,090 --> 00:13:12,148
كيف لك أن تعلمي؟

148
00:13:12,258 --> 00:13:14,783
دووه...إدوارد 101

149
00:13:14,894 --> 00:13:17,260
أنتما تتابعان بعضكما في حركة بطيئة

150
00:13:17,363 --> 00:13:21,629
ما يجعل واضحا
شوق كل واحد منكما للآخر

151
00:13:23,769 --> 00:13:25,031
صحيح

152
00:13:53,399 --> 00:13:54,491
بيكا

153
00:13:54,600 --> 00:13:57,160
لم لا تأخذين الكرسي الشاغر؟
بجانب ذلك الفتى الغامض

154
00:13:57,269 --> 00:13:59,464
قدر لكما أن تكونا على علاقة مميتة مع بعضكما

155
00:13:59,572 --> 00:14:01,836
تطبع في أربعة روايات
و تنتج في سلسلة أفلام

156
00:14:26,198 --> 00:14:27,665
هل تشم مني رائحة؟

157
00:14:27,766 --> 00:14:29,393
نعم مثل التونا

158
00:14:30,169 --> 00:14:31,466
غدائي

159
00:14:36,976 --> 00:14:38,443
انا بيكا

160
00:14:39,812 --> 00:14:40,779
أنا إدوارد

161
00:14:41,881 --> 00:14:43,314
إذن أنت القادمة الجديدة

162
00:14:46,852 --> 00:14:48,012
ما رأيك في الطقس؟

163
00:14:48,120 --> 00:14:51,487
أنا لا أحب الأشياء الباردة و الرطبة

164
00:14:52,424 --> 00:14:55,222
إذن تكرهين الشراب البارد؟

165
00:14:59,765 --> 00:15:02,563
أحاول بكل جهدي أن أفهمك

166
00:15:04,403 --> 00:15:07,236
إذن أيها الصف
افتحوا الصفحة 63 في كتبكم

167
00:15:12,912 --> 00:15:17,679
<i>هذا علم الأحياء
لماذا نقرأ في يوميات مصاصي الدماء؟</i>

168
00:15:25,291 --> 00:15:27,623
الثمانينات كانت عصر العضو الذكري

169
00:15:27,726 --> 00:15:29,125
و التسعينيات عصر الجرونج

170
00:15:29,662 --> 00:15:31,653
و الآن..إنه عصر مصاصي الدماء

171
00:15:33,032 --> 00:15:34,624
إنه عصري جدا

172
00:15:39,538 --> 00:15:41,096
هذا مذهل

173
00:16:34,660 --> 00:16:35,684
هاي

174
00:16:38,430 --> 00:16:39,658
لم لا ترتدي قميصا؟

175
00:16:39,765 --> 00:16:41,892
أعمل بدوام جزئي في أبركرومبي و فيتش.


176
00:16:42,701 --> 00:16:47,195
انها دائما نفس الأسئلة
من أنت؟..لم تفعل هذا؟؟

177
00:16:47,306 --> 00:16:48,933
هل من الطبيعي شعرك أحمر؟

178
00:16:50,976 --> 00:16:52,876
-نعم.
- هذا مثير.

179
00:16:56,448 --> 00:16:59,611
حصلت على حالة خطيرة من المأكولات الخفيفة

180
00:16:59,718 --> 00:17:02,118
و أعتقد أنك تعلم مالذي أود أن آكله

181
00:17:03,922 --> 00:17:05,219
شيتوس؟

182
00:17:07,960 --> 00:17:11,862
آااه ..نعم
شكرا دوج أنقذتني

183
00:17:17,803 --> 00:17:19,395
- أنتوني؟
- ماذا؟

184
00:17:21,306 --> 00:17:22,773
القتل؟

185
00:17:26,478 --> 00:17:27,706
صح..انه خطإي

186
00:17:29,548 --> 00:17:31,812
أنت تعلم من نحن؟ أليس كذلك؟

187
00:17:34,553 --> 00:17:35,850
نعم

188
00:17:37,456 --> 00:17:39,083
أنتم بلاك آيد بيس

189
00:17:41,160 --> 00:17:42,991
تعال..ليس مرة أخرى

190
00:17:43,862 --> 00:17:45,955
لماذا يظن الجميع أننا
فرقة بلاك آيد بيس؟

191
00:17:46,065 --> 00:17:49,296
أنا عنيتها هي
انها تشبه فيرجي (عضوة في الفريق(

192
00:17:49,401 --> 00:17:51,266
و هو يشبه ويل آي أم

193
00:17:51,370 --> 00:17:53,998
لكن بحق المسيح
إنهم ليس لديهم عضو واحد ابيض

194
00:18:01,113 --> 00:18:02,910
- لقد ضربني!
- هذا صحيح!

195
00:18:03,015 --> 00:18:06,951
امزج فنون القتال تاي بو

196
00:18:07,052 --> 00:18:09,953
و اليوجا .. لتبتكر هذا

197
00:18:22,534 --> 00:18:23,865
كيف ترى هذا؟ أيها الفتى الجميل؟

198
00:18:33,312 --> 00:18:35,712
أبعده عني..أبعده عني

199
00:18:35,814 --> 00:18:37,008
الآن الكوع!


200
00:18:40,385 --> 00:18:41,977
بن الكلبة

201
00:18:43,822 --> 00:18:45,016
لا أخاف منك

202
00:18:45,390 --> 00:18:46,721
يجب عليك

203
00:20:00,032 --> 00:20:04,662
اللعنة على تصرفاتكم الحمقاء
حب المراهقين

204
00:20:25,924 --> 00:20:29,360
<i>لم أستطع التوقف عن التفكير لحظة 
عن إدوارد سولن</i>

205
00:20:31,997 --> 00:20:35,433
و لا يستطيع بشري أن يفعل ذلك أيضا

206
00:20:35,534 --> 00:20:38,992
<i>أو أن يملك مثل جاذبيته الرائعه</i>

207
00:20:40,973 --> 00:20:42,838
<i>لا يمكن أن يكون بشريا</i>

208
00:20:44,977 --> 00:20:48,845
<i>في نفس الوقت
كانت بويرعلى علاقة مع نت</i>

209
00:20:48,947 --> 00:20:51,211
<i>الذي كان سرا على علاقة مع سيرينا</i>

210
00:20:51,316 --> 00:20:54,615
<i>اعذريني
انت تقاطعين أفكاري</i>

211
00:20:54,720 --> 00:20:57,553
<i>أووه تبا
البرنامج الخطأ</i>

212
00:20:58,190 --> 00:21:00,926
<i>إكس أو إكس أو .. مسلسل : جوسب جيرل</i>

213
00:21:00,993 --> 00:21:02,358
- بيكا
-جيكوب

214
00:21:02,461 --> 00:21:04,156
سمعت عن الحادثة هل أنت بخير؟

215
00:21:04,263 --> 00:21:06,288
نعم انا بخير

216
00:21:06,999 --> 00:21:08,057
أحضرت لك هذا

217
00:21:15,000 --> 00:21:16,557
أنت جميلة

218
00:21:16,558 --> 00:21:18,999
وقعت في غرامك

219
00:21:19,888 --> 00:21:21,900
أرجوك
كوني أم أولادي

220
00:21:24,616 --> 00:21:28,848
شكرا .. جيكوب.
أنت لطيف جدا

221
00:21:28,954 --> 00:21:30,615
أي فتاة ستكون محظوظة
اذا كانت معك

222
00:21:32,658 --> 00:21:36,059
لكن ليس أنا طبعا
تشبه أخي الصغير الشاذ

223
00:21:42,801 --> 00:21:44,359
سمعت أنك تخرجين مع
إدوارد سولين

224
00:21:45,771 --> 00:21:48,899
ابقي بعيدة عنه
هناك شيء غريب في ذلك الشاب

225
00:21:49,808 --> 00:21:51,036
بيكا

226
00:21:53,045 --> 00:21:54,603
من الأفضل أن أذهب

227
00:22:02,721 --> 00:22:05,019
مرحبا .. ها انت هنا

228
00:22:08,393 --> 00:22:09,360
كان هناك حادثة قتل اليوم

229
00:22:10,896 --> 00:22:12,591
الصياد سكولي .. في الميناء

230
00:22:14,299 --> 00:22:15,527
الدماء جفت من جسمه

231
00:22:15,634 --> 00:22:18,159
و هناك عدة عضات
في أنحاء من رقبته

232
00:22:18,270 --> 00:22:19,999
هل تعلمين ما يعني هذا؟

233
00:22:20,405 --> 00:22:21,633
الكارداشيون هنا في البلد

234
00:22:23,275 --> 00:22:24,242
هنا

235
00:22:24,910 --> 00:22:26,673
خذي هذا معك

236
00:22:27,412 --> 00:22:29,346
- رذاذ فلفل أسود?
- أنت فتاتي الصغيرة

237
00:22:29,448 --> 00:22:30,813
هناك قاتل ما بالخارج

238
00:22:30,916 --> 00:22:33,248
لن أغادر حتى أتأكد أنك يمكنك حماية نفسك

239
00:22:34,619 --> 00:22:38,055
سأهاجمك الآن
و أريدك أن تجربي الرذاذ علي

240
00:22:38,156 --> 00:22:40,454
- أبي...
- عزيزتي تدربت على هذا?

241
00:22:41,360 --> 00:22:42,793
ها قد أتيت

242
00:22:44,830 --> 00:22:47,094
إلهي

243
00:22:47,199 --> 00:22:48,461
لعنة الله عليك

244
00:22:50,802 --> 00:22:53,828
إنه مؤلم جدا.. ومحرق 

245
00:22:53,939 --> 00:22:55,566
- آسفة أبي.
- لا...أنا فخور بك.

246
00:22:55,674 --> 00:22:57,198
هل أنت بخير؟

247
00:22:58,777 --> 00:23:01,268
الرذاذ 
يوقف مؤقتا أي شخص يهجمك

248
00:23:01,380 --> 00:23:03,371
عليك أن تضربي الشخص في المكان
الذي يتنفس منه, بيكا

249
00:23:10,455 --> 00:23:12,980
قدمك قوية للغاية
جيد لك

250
00:23:15,026 --> 00:23:16,357
لكني لا أزال اهاجمك

251
00:23:18,930 --> 00:23:20,124
انزعي عني الشارب عزيزتي

252
00:23:20,232 --> 00:23:21,722
لكنك تحب شاربك

253
00:23:21,833 --> 00:23:24,631
إن حصل لك مكروه
لا اتحمل العيش لوحدي

254
00:23:24,736 --> 00:23:26,897
افعليها .. افعليها..افعليها

255
00:23:31,476 --> 00:23:33,239
الأفضل أن تذهبي الآن

256
00:23:54,800 --> 00:23:55,994
إدوارد

257
00:24:01,940 --> 00:24:03,168
هل أحلم؟

258
00:24:03,542 --> 00:24:06,010
نعم تحلمين

259
00:24:06,511 --> 00:24:08,911
- إذن أنت لست هنا
- تماما

260
00:24:09,448 --> 00:24:11,575
- ارجعي للنوم
- حسنا

261
00:24:25,931 --> 00:24:27,262
يجب علي

262
00:24:27,732 --> 00:24:29,632
<i>يجب علي أن أهزم ساحر ويفرلي بلايس</i>

263
00:24:34,005 --> 00:24:36,098
باترن..ماريو..لوبيزا

264
00:24:52,057 --> 00:24:53,752
بيكا...تسيرين و أنت نائمة

265
00:24:59,898 --> 00:25:01,058
هاااي...تسيرين و أنت نائمة

266
00:25:23,221 --> 00:25:26,622
تنفسك هو أعزم هبة
تهبينها لي

267
00:25:38,069 --> 00:25:41,903
<i>بدأت أشعر بالغرابة
من الممكن أنني لم أكن أحلم أبدا</i>

268
00:25:42,007 --> 00:25:46,273
<i>علي أن أحل هذه الأحجية
من هو إدوارد سولن</i>

269
00:25:46,378 --> 00:25:50,678
<i>هل هو بشري؟
أم أنه شيء مختلف تماما؟</i>

270
00:25:52,150 --> 00:25:53,242
ياللحظ

271
00:25:53,552 --> 00:25:55,144
<i>أوقع بطاقة عمله</i>

272
00:26:08,600 --> 00:26:13,663
<i>صباح الخير يا طلبة مدرسة سبوركس
تذاكر الحفلة متوافرة للبيع</i>

273
00:26:13,772 --> 00:26:18,141
<i>و بعد المدرسة اليوم ، لا تنسوا أن تزوروا حفلة القارب .. حيث تدفق الدماء
برعاية كريمة من عائلة سولن</i>

274
00:26:18,243 --> 00:26:21,701
<i>برعاية من عائلة سولن</i>

275
00:26:26,151 --> 00:26:29,712

! الحفلة الراقصة .. تعالوا إلى الحفلة الراقصة .. لقد حان الوقت

276
00:26:29,821 --> 00:26:32,187
هنا ، خذي دعوتك إلى الحفلة الراقصة

277
00:26:33,425 --> 00:26:34,449
تفحصيها

278
00:26:34,593 --> 00:26:37,653
لقد وجدنا (سمة) تصميما
سيكون رائعا

279
00:26:37,762 --> 00:26:39,662
التصميم يكون مصاص دماء؟

280
00:26:39,764 --> 00:26:41,755
- وجدنا التصميم بشكل عشوائي
- رائع أليس كذلك؟

281
00:26:43,301 --> 00:26:44,893
سيكون مثل مهرجان سالفاتوري

282
00:26:45,003 --> 00:26:48,234
مثل الذي يقوم في إيطاليا كل عام
للاحتفال بقتل مصاصي الدماء

283
00:26:48,340 --> 00:26:50,274
و سوف نستأجر ساحة كبيرة

284
00:26:50,375 --> 00:26:52,605
تشعرين و كأنك في القرن الخامس عشر

285
00:26:52,711 --> 00:26:56,579
سيكون مرحا جدا
الكثير من المعاطف الحمراء و الدماء  و مسابقات شرب الجعة

286
00:26:58,650 --> 00:26:59,912
هل ستأتين ؟

287
00:27:00,352 --> 00:27:03,981
لا أعلم..أنا لا أحب الحفلات الراقصة

288
00:27:04,322 --> 00:27:08,656
إذن أنا أحبها
حقا يا بيكا..ما خطبك؟

289
00:27:08,760 --> 00:27:10,785
الحفلة الراقصة 
هي كاللحظة الأهم في حياة أية فتاة

290
00:27:10,895 --> 00:27:13,420
دائما ما حلمت
أن أتوج بتاج الملكة في حفلة راقصة

291
00:27:13,531 --> 00:27:16,056
منذ أن كنت قطرة مني في بيوض والدي

292
00:27:29,748 --> 00:27:31,409
نحتاج إلى أن نتكلم

293
00:28:18,363 --> 00:28:20,627
جلدك أبيض شاحب

294
00:28:21,266 --> 00:28:25,896
ترتدي ملابس من الموضة الحديثة
و لا تريد أن تمارس حتى بعض الجنس

295
00:28:27,272 --> 00:28:28,739
أعلم ماذا أنت

296
00:28:29,641 --> 00:28:31,006
قوليها

297
00:28:32,343 --> 00:28:34,641
قوليها ..بصوت عال

298
00:28:36,548 --> 00:28:38,880
- أخو جوناس
- هذا صحيح

299
00:28:41,252 --> 00:28:42,719
مهلاً .. ماذا ؟

300
00:28:43,221 --> 00:28:45,485
لا ..أنا مصاص دماء..اووه

301
00:28:46,291 --> 00:28:47,622
هذا كان تخميني التالي

302
00:28:48,093 --> 00:28:51,756
إذن إسألي نفسك أكثر الأسئلة وضوحاً

303
00:28:52,497 --> 00:28:54,624
ماذا نود أن نأكل ؟

304
00:28:57,235 --> 00:28:58,224
حبوب إفطار مصاص الدماء

305
00:29:02,340 --> 00:29:04,103
يجب أن تري كيف أبدو حقاً

306
00:29:07,011 --> 00:29:09,104
لهذا لا نظهر في ضوء الشمس


307
00:29:09,481 --> 00:29:11,005
الناس تعلم أننا مختلفون

308
00:29:16,588 --> 00:29:19,148
أنت .. تتوهج

309
00:29:20,625 --> 00:29:21,751
لا إنه فقط جسدي

310
00:29:26,464 --> 00:29:28,989
أنتِ لا تفهمين الأمر .. أنا قاتل

311
00:29:37,909 --> 00:29:39,638
هل تراسلين أحدهم ؟ -
نعم ، جينيفر

312
00:29:41,009 --> 00:29:42,638
إدوارد مثير للغاية

313
00:29:47,185 --> 00:29:49,983
أنا أخطر وحش في العالم

314
00:29:56,027 --> 00:29:57,016
أريد أن آكلك

315
00:30:04,035 --> 00:30:08,233
عائلتي, نحن لسنا مثل غيرنا من مصاصي الدماء

316
00:30:08,873 --> 00:30:12,570
يمكننا التحكم في عطشنا ، بأن نصطاد الحيوانات فقط

317
00:30:12,677 --> 00:30:15,077
و ربات المنزل الحقيقيات في أتلانتا

318
00:30:16,114 --> 00:30:19,242
و لا أعلم إذا كان بإستطاعتي التحكم في
نفسي و أنا معكِ

319
00:30:27,592 --> 00:30:29,560
أنظر, إد

320
00:30:30,762 --> 00:30:33,390
أنا لا أحب ممارسة الألاعيب

321
00:30:34,999 --> 00:30:37,866
لذا .. سأفصح لك عن الأمر

322
00:30:38,403 --> 00:30:40,701
أنت تعجبني حقا

323
00:30:42,173 --> 00:30:44,539
أعشق مظهرك الذي يوحي بأنك تتعاطي الهيروين

324
00:30:45,376 --> 00:30:47,867
أنت تجعلني أقع في حبك

325
00:30:49,681 --> 00:30:50,670
أريد أن أكون معك

326
00:30:51,182 --> 00:30:54,276
أستطيع إختراق أفكار أي شخص باستثنائك

327
00:30:54,385 --> 00:30:57,218
عليكِ أن تخبريني بالضبط فيم تفكرين

328
00:30:59,090 --> 00:31:01,217
أنت .. وسيم

329
00:31:02,227 --> 00:31:03,785
لذا لا يتوجب عليك أن تكون ذكياً

330
00:31:05,597 --> 00:31:07,224
هل تريدين الذهاب للحفلة الراقصة معي؟ 

331
00:31:09,300 --> 00:31:11,598
- نعم
- هذا رااائع.

332
00:31:22,714 --> 00:31:26,480
<i>هناك ثلاثة أشياء
تيقنت منها</i>

333
00:31:26,584 --> 00:31:29,314
<i>الأول
أن إدوارد مصاص دماء</i>

334
00:31:29,420 --> 00:31:32,480
<i>ثانيا: برنامج أمريكان آيدول
سيعمل ضربة جامدة بدون سيمون</i>

335
00:31:32,590 --> 00:31:35,058
<i>الثالث: عندما أرى إدوارد في المرة القادمة</i>

336
00:31:35,159 --> 00:31:37,389
<i>سوف أرمي ذلك السنام المقرف من على رأسه</i>

337
00:31:37,495 --> 00:31:38,519
بووو

338
00:31:39,030 --> 00:31:40,657
يا إلهي...أخفتني

339
00:31:50,742 --> 00:31:52,266
هناك شيء أود تجربته

340
00:31:52,577 --> 00:31:55,102
أنا ايضا.. أحب تقمص الأدوار

341
00:32:02,086 --> 00:32:04,077
لم أقصد ذلك

342
00:32:11,629 --> 00:32:13,096
لا تتحركي

343
00:32:31,015 --> 00:32:34,917
قبلني هيا .. سيكون الأمر على ما يرام

344
00:32:51,302 --> 00:32:55,102
كان مذهلا
لم أخض المستوى الأول من قبل

345
00:32:55,506 --> 00:32:56,939
لا ، دعنا نخوض العلاقة بالكامل

346
00:33:04,182 --> 00:33:05,911
- خاتم النقاء
- آااه نعم

347
00:33:17,528 --> 00:33:20,759
لم أعد قادراً على مقاومة الرغبة 

348
00:33:21,599 --> 00:33:22,657
في قتلك

349
00:33:23,334 --> 00:33:25,029
- لا أمانع
- ماذا؟

350
00:33:26,337 --> 00:33:28,066
أوه, إلهي

351
00:33:29,574 --> 00:33:30,598
بيكا, لا

352
00:33:37,749 --> 00:33:40,309
نعم أحب الخشونه

353
00:34:01,706 --> 00:34:02,673
أرجوكِ إبتعدي عني

354
00:34:02,774 --> 00:34:06,608
لا, أرجوك , أرجوك, أرجوك ..لا تقتربي
هذا من أجل سلامتك .

355
00:34:06,978 --> 00:34:08,639
أنا أحاول حمايتك

356
00:34:14,318 --> 00:34:15,512
بيكا

357
00:34:18,489 --> 00:34:19,513
بيكا؟

358
00:34:36,107 --> 00:34:39,440
إن نجح الأمر
علينا أن نأخذ الأمور ببطء

359
00:34:40,912 --> 00:34:42,777
أظن أن الأمر على ما يرام

360
00:34:43,614 --> 00:34:47,277
على الرغم من أن هرمونات مراهقتي ثائرة
و أريد إقامة علاقة جنسية معك

361
00:34:48,286 --> 00:34:51,551
لكن أشعر بالقلق على فقدان عذريتي

362
00:34:52,890 --> 00:34:56,917
أعلم أنك لن تقيم علاقة معي
 لأنك مصاص دماء


363
00:34:57,028 --> 00:34:59,496
لذا إنه حقاً الحلم الفنتازي لأي فتاة

364
00:35:01,666 --> 00:35:02,792
لقد أنار كلامك بصيرتي حقاً

365
00:35:05,303 --> 00:35:08,466
لقد قرأته في صفحة ستيفاني مير
في موقع التويتر

366
00:35:12,610 --> 00:35:16,171
بيكا, أعدك
طالما أنت معي, أنت لا تتأذين أبدا

367
00:35:32,997 --> 00:35:34,021
من الآن فصاعدا

368
00:36:17,909 --> 00:36:19,206
تبا

369
00:36:19,610 --> 00:36:22,807
أعتقد أن جميعنا يعلم أن ما قتل الصياد سكالي
أياً كان هو ليس حيوانا

370
00:36:23,181 --> 00:36:24,876
أنظر لهذه الآثار

371
00:36:25,349 --> 00:36:27,544
هذا قد يعني شيئاً واحداً

372
00:36:27,652 --> 00:36:29,017
الكنديون

373
00:36:30,087 --> 00:36:31,486
اللعنة عليهم..مخترقي الحدود

374
00:36:31,589 --> 00:36:35,889
إنهم يأتون إلى هنا و يأخذون جميع الوظائف الحقيرة التي لا يريديها
الأمريكيون الكسالى ،

375
00:36:35,993 --> 00:36:37,790
و الآن يقتلون صيادونا أيضا

376
00:36:38,329 --> 00:36:41,492
نعم , فرانك
أعتقد أنك لم ترى الصورة الكبرى

377
00:36:47,171 --> 00:36:48,433
تلك بالفعل صورة كبيرة

378
00:36:58,616 --> 00:37:03,417
<i>لقد كان عيد ميلادي الثامن عشر
و عائلة (سولن) كانوا يعدون لي حفلة</i>

379
00:37:09,961 --> 00:37:11,758
حسناً، هذا هو بيتي

380
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
هاااي

381
00:37:18,803 --> 00:37:20,464
لا يوجد هناك داعي للتوتر

382
00:37:22,607 --> 00:37:25,007
لكني مختلفة عنك

383
00:37:25,743 --> 00:37:26,937
ربما لا يتقبلونني

384
00:37:29,814 --> 00:37:31,907
إن الأمر يشبه عندما قام صديقي السابق (شون) بدعوتي


385
00:37:32,016 --> 00:37:34,610
إلى منزل جدته للإحتفال بعيد الحصاد

386
00:38:02,113 --> 00:38:03,171
أريدك أن تقابلي عائلتي

387
00:38:04,415 --> 00:38:07,816
لابد أنك بيكا
أنا إيدن أم إدوارد.

388
00:38:07,918 --> 00:38:10,250
سمعنا عنك كثيرا

389
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
أصابع طعام

390
00:38:11,455 --> 00:38:12,046
أصابع طعام

391
00:38:16,327 --> 00:38:17,760
هؤلاء أليكس و روزالي

392
00:38:20,765 --> 00:38:23,131
أعرف أننا سنكون أصدقاء مقربين

393
00:38:23,234 --> 00:38:24,929
و هذه أيريس

394
00:38:27,605 --> 00:38:30,597
-أتمنى ذلك
- لا، هي تعرف أن هذا سيحدث

395
00:38:30,708 --> 00:38:34,804
بعضنا لديه قدرات خارقة
أيريس تستطيع رؤية المستقبل

396
00:38:39,350 --> 00:38:43,946
- ليس هذا موعد دورتي الشهرية
- سيكون كذلك .. ستأتي مبكرة هذا الشهر

397
00:38:47,191 --> 00:38:48,385
استرخي يا بيكا

398
00:38:48,492 --> 00:38:51,154
نحن مثل أي عائلة أميركية عادية أخرى


399
00:38:51,595 --> 00:38:53,324
باستثناء بالطبع أننا بلا أرواح

400
00:38:53,431 --> 00:38:57,333
و أننا نجوب الأرض في محاولة
إرواء عطش لا ينتهي للدم

401
00:39:02,139 --> 00:39:06,508
-أنا جيريمايا
- انه جديد في العائلة

402
00:39:06,610 --> 00:39:08,908
مازال يحاول التحكم في جوعه و رغبته فيك

403
00:39:22,660 --> 00:39:26,289
انظر، لا أريد أن أسبب أي مشاكل، 
ربما يجب أن أذهب

404
00:39:26,397 --> 00:39:28,957
و لكن عليك أن تفتحي هديتك

405
00:39:34,772 --> 00:39:36,069
جرح من الورقة

406
00:40:00,064 --> 00:40:01,497
انت تنزفين

407
00:40:01,599 --> 00:40:04,159
إأعتقد أنها خطيرة .. 
لقد أصبت شريانا

408
00:40:43,741 --> 00:40:45,333
بيكا...أنفك

409
00:40:45,443 --> 00:40:49,243
كنت أعرف أنه لا يجب أن أحتفل البارحة مع لينزي لوهان

410
00:40:52,349 --> 00:40:55,284
كل مرة آتي بفتاة إلى المنزل تحاولون أكلها

411
00:40:57,221 --> 00:40:59,121
- هذا ليس عدلاً
- تعال

412
00:41:01,759 --> 00:41:03,920
هل طلب أحد هنا طعام صيني؟

413
00:41:06,497 --> 00:41:09,933
بسرعة، سيجوعون مجدداً بعد نصف ساعة

414
00:41:49,807 --> 00:41:54,244
ما حدث هناك
لا يمكن أن أسمح بتكراره

415
00:41:57,214 --> 00:42:00,911
أعرف الآن أنك لن تكوني آمنة طالما أنا موجود

416
00:42:01,819 --> 00:42:05,755
لذلك أريدك أن تعضني
و تجعلني مصاصة دماء

417
00:42:06,490 --> 00:42:09,618
- لا
-أتقدم في العمر و أنت لا تتغير، أنا في الثامنة عشر الآن

418
00:42:09,727 --> 00:42:12,753
لقد أصبحت عانساً

419
00:42:17,568 --> 00:42:19,058
أنا فقط ..

420
00:42:19,737 --> 00:42:23,969
لن أستطيع أن أتحمل العيش مع الذنب إذا حولتك إلى مصاصة دماء

421
00:42:25,175 --> 00:42:29,942
ستكونين دائماً جذابة و تتمتعين بالصحة
و رائعة الجمال

422
00:42:30,047 --> 00:42:33,448
و لديك أطنان من وقت الفراغ
و مال يكفي للسفر حول العالم

423
00:42:33,551 --> 00:42:35,746
إن الأمر يشبه كونك جورج كلوني كثيراً

424
00:42:37,187 --> 00:42:41,351
الغريب في الأمر
ان الشيء الوحيد الذي يتقدم في العمر هو مؤخرتك

425
00:42:44,328 --> 00:42:45,886
تكون مليئة بالتجاعيد كل الوقت

426
00:42:50,534 --> 00:42:53,094
لن تريني مجدداً

427
00:42:53,203 --> 00:42:58,470
عديني بأنك لن تفعلي أي شئ متهور

428
00:43:02,046 --> 00:43:05,277
حسنا, أعدك بأني لن أواعد كريس براون

429
00:43:39,583 --> 00:43:41,517
الوداع

430
00:43:48,025 --> 00:43:49,287
إدوارد

431
00:43:52,196 --> 00:43:54,164
إدوارد, إدوارد

432
00:44:00,137 --> 00:44:01,263
إدوارد

433
00:44:03,941 --> 00:44:05,841
هل تتركني هنا في الغابة وحيدة؟

434
00:44:05,943 --> 00:44:07,968
في منطقة مليئة
بمصاصي الدماء الذين يريدون أكلي؟

435
00:44:47,985 --> 00:44:49,885
يبدو أن إدوارد ترك لنا هدية

436
00:44:57,394 --> 00:45:00,022
رائع,هذا ما كنت أتحدث عنه بالضبط

437
00:45:01,432 --> 00:45:02,490
خذ هذا

438
00:45:08,972 --> 00:45:11,440
لقد أتيت لأساعدك يا ساقطة

439
00:45:12,476 --> 00:45:13,534
آسفة

440
00:45:13,644 --> 00:45:15,703
لا سبيل للهرب

441
00:45:15,813 --> 00:45:18,281
محبوبك إدوارد ليس هنا لينقذك

442
00:45:44,808 --> 00:45:47,777
هيا ياجاك، أين قانون الأخوية؟

443
00:45:48,412 --> 00:45:50,107
تعرف أنك لا تستطيع أكل حبيبة أحدهم 

444
00:45:50,214 --> 00:45:52,705
بعد أن ينفصل عنها

445
00:46:12,863 --> 00:46:14,262
آل كارداشيان

446
00:46:14,365 --> 00:46:16,424
جاك, لا

447
00:46:20,237 --> 00:46:21,932
لنذهب

448
00:46:29,547 --> 00:46:30,844
بيكا

449
00:46:32,183 --> 00:46:34,276
سأضطر إلى امتصاص السم منك

450
00:46:34,385 --> 00:46:37,081
سيكون هذا صعباً علي

451
00:46:37,188 --> 00:46:40,487
لأن مذاق دمك
يمكنه أن يصيبني بحالة جنون مؤقتة

452
00:46:43,027 --> 00:46:45,188
- و لكن من ناحية أخرى...
- افعلها و انتهي من الأمر

453
00:46:51,135 --> 00:46:54,798
حسناً يا إدوارد .. أعتقد أنك أخرجت السم كله

454
00:46:54,905 --> 00:46:56,702
تستطيع التوقف الآن

455
00:47:23,534 --> 00:47:26,662
و هكذا ببساطة
اختفى إدوارد

456
00:47:30,307 --> 00:47:34,744
<i>لم أستطع أن أنساه
لماذا تركني؟</i>

457
00:47:48,926 --> 00:47:50,553
<i>مر الوقت</i>

458
00:47:50,661 --> 00:47:53,061
<i>و لكن شوقي إلى إدوارد لم يقل</i>

459
00:47:53,163 --> 00:47:54,528
<i>كان الجميع يذكروني به</i>

460
00:48:00,771 --> 00:48:02,602
<i>لم أتمكن من إخراج إدوارد من ذهني</i>

461
00:48:09,880 --> 00:48:11,313
<i>أينما نظرت</i>

462
00:48:19,890 --> 00:48:21,118
<i>مهما كان ما رأيت</i>

463
00:48:24,962 --> 00:48:30,059
<i>بدون إدوارد
حياتي قد انتهت
كنت سأموت</i>

464
00:48:30,901 --> 00:48:32,801
<i>و كل ليلة, </i>

465
00:48:32,903 --> 00:48:35,929
<i>كنت أحلم بكوابيس تجعلني أصرخ</i>

466
00:48:45,683 --> 00:48:49,346
بيكا, بيكا, بيكا, بيكا,

467
00:48:50,187 --> 00:48:51,814
أنت مهمومة للغاية


468
00:48:52,589 --> 00:48:54,921
دعيني أتفقد معدلاتك

469
00:48:58,829 --> 00:49:00,387
هذا ليس جيداً

470
00:49:00,497 --> 00:49:04,558
<i>لديك قلق أكثر من الموجود في حياة
 الأميركية المراهقة السرية</i>

471
00:49:04,668 --> 00:49:08,069
اتعرفين عزيزتي
أنا لست جيداً في مسألة التربية

472
00:49:08,672 --> 00:49:12,130
و لكني أعرف أن الانفصالات صعبة

473
00:49:12,509 --> 00:49:13,942
خاصة عندما يتركك 

474
00:49:14,044 --> 00:49:15,773
فحل وسيم مثل إدوارد

475
00:49:16,847 --> 00:49:19,077
كان عضو هذا الفتى يملأ بنطاله

476
00:49:19,183 --> 00:49:24,314
انظري إلى هذا

477
00:49:26,623 --> 00:49:27,851
نعم

478
00:49:27,958 --> 00:49:31,951
و لنواجه الأمر يا عزيزتي، أنت لست جميلة
و ترتعشين كثيراً 


479
00:49:32,062 --> 00:49:34,030
بطريقة مزعجة

480
00:49:34,932 --> 00:49:37,127
لقد كان لديه أفضل مؤخرة يمكن أن تحصلي عليها

481
00:49:39,203 --> 00:49:40,795
تلك فتاتي

482
00:49:44,608 --> 00:49:47,509
صديقتك جينيفر تتصل باستمرار
يجب أن تخرجي معها،

483
00:49:47,611 --> 00:49:49,306
ستساعدك لتتغلبي على الحزن

484
00:49:50,614 --> 00:49:52,206
أريدك أن تقولي تصبحين على خير لأمك الجديدة

485
00:49:53,017 --> 00:49:58,580
تصبحين على خير بيكا
أحبك, أحبك

486
00:49:59,590 --> 00:50:00,750
إنها تحبك فعلاً

487
00:50:01,859 --> 00:50:05,386
تصبحين على خير يا عزيزتي

488
00:50:08,332 --> 00:50:12,428
لا أفهم
لماذا قد يريد أحد مواعدة مصاص دماء؟ هذا سخيف

489
00:50:12,536 --> 00:50:15,004
نعم
سخيف جداً

490
00:50:15,105 --> 00:50:17,130
سيفشل هذا الفيلم

491
00:50:22,279 --> 00:50:25,806
لا أصدق أنهم سيتزوجون و ينجبون طفل مصاص دماء

492
00:50:26,717 --> 00:50:29,049
شكراً على افساد الفيلم يا غبية

493
00:50:36,093 --> 00:50:39,392
من المؤسف أن إدوارد تركك
و الآن ليس لديك من يأخذك لحفل التخرج

494
00:50:39,863 --> 00:50:42,957
كان هذا الفستان سيبدو رائعاً عليكِ

495
00:50:43,700 --> 00:50:45,133
و لكنك لا تحتاجين إلى فستان

496
00:50:45,235 --> 00:50:49,103
لأن إدوارد تركك في الغابة مثل مخلفات الدببة

497
00:50:50,541 --> 00:50:52,668
لذلك سأرتديه أنا بدلاً منك

498
00:50:53,644 --> 00:50:57,045
فكري في هذا
سيكون الجميع في قمة الغيرة

499
00:50:57,147 --> 00:51:00,241
- ألن تموتي من الغيرة؟
- لا

500
00:51:01,552 --> 00:51:02,644
و لكن يمكنك أنتِ

501
00:51:11,728 --> 00:51:14,288
هذه سيارتي
أين أوقفت سيارتك؟

502
00:51:15,999 --> 00:51:17,398
هناك

503
00:51:22,673 --> 00:51:25,972
بجانب راكبي الدراجة الأشرار المخيفين؟

504
00:51:28,245 --> 00:51:30,338
أراكِ في المدرسة غداً

505
00:51:48,999 --> 00:51:52,435
ياصغيرتي
تعال هنا يمكنك أن تجلسي على دراجتي

506
00:51:56,039 --> 00:51:59,338
بيكا .. هؤلاء الأشخاص خطرين، اذهبي بعيداً


507
00:51:59,443 --> 00:52:00,671
إدوارد

508
00:52:03,614 --> 00:52:06,947
تبا..هؤلاء خطيرون للغاية

509
00:52:07,518 --> 00:52:08,746
أخبرتك

510
00:52:12,122 --> 00:52:16,525
<i>سواء كان ذلك حقيقياً أو محض خيال ..</i>

511
00:52:16,627 --> 00:52:18,822
<i>علمت أني كلما عرضت نفسي للخطر</i>

512
00:52:18,929 --> 00:52:21,489
<i>
سأستطيع الاتصال بإدوارد</i>

513
00:52:22,166 --> 00:52:25,863
هذا عمل شجاع
و هذا هو البنزين

514
00:52:27,171 --> 00:52:29,002
جيكوب

515
00:52:30,174 --> 00:52:34,372
هناك .. شئ ما مختلف بشأنك
لا أعلم ما هو

516
00:52:36,180 --> 00:52:39,206
لقد كنت أريد إخبارك
أنا رجل الآن بيكا

517
00:52:40,751 --> 00:52:43,618
- هل تقول أنك؟....
- هذا صحيح

518
00:52:44,154 --> 00:52:47,715
<i>-كان لدي ماتز فاه
- مازل توف!</i>

519
00:52:51,728 --> 00:52:53,855
هل تواعديني الآن؟

520
00:52:54,765 --> 00:52:58,360
-قل هذا مجدداً, لم أسمعك
- حسنا

521
00:52:59,403 --> 00:53:01,530
- هل تودين الخروج معي في موعد؟ لا, لا
- ماذا؟

522
00:53:02,339 --> 00:53:04,398
ربما اذاتوقفت عن تدوير الدراجة

523
00:53:04,508 --> 00:53:08,035
كلما حاولت سؤالك عن شئ مهم جداً؟
حتى تستطيعي سماعي

524
00:53:09,112 --> 00:53:12,309
- حسنا , آسفة
- شكرا

525
00:53:13,450 --> 00:53:15,884
بيكا..أردت أن أسألك ..

526
00:53:15,986 --> 00:53:17,578
بحق السماء!

527
00:53:17,688 --> 00:53:19,553
بيكا, هل تريدين الخروج في موعد معي؟

528
00:53:20,958 --> 00:53:24,394
آسفة و لكني لا أحب أن يصيح بي أحد يا جيكوب

529
00:53:26,496 --> 00:53:30,956
عتقد أني سآخذها في دورة
شئ واحد أولا

530
00:53:31,735 --> 00:53:34,135
و لكنك قطعت خط الفرامل

531
00:53:41,678 --> 00:53:44,203
بيكا, توقفي ..ستؤذين نفسك

532
00:53:51,321 --> 00:53:54,381
<i>إيدي، سيبدو هذا غريباً </i>

533
00:53:54,491 --> 00:53:57,654
<i>و لكني لا أستطيع أن أوقف هوسي بك</i>

534
00:53:58,061 --> 00:54:01,030
ارمي هذا الجيتار و توقفي عن الغناء مثل تيلور سويفت

535
00:54:03,367 --> 00:54:06,234
إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر لأكون معك فليكن

536
00:54:06,336 --> 00:54:09,203
بيكا, لا تشربي هذا الحليب

537
00:54:09,773 --> 00:54:13,607
- تعرفين أن لديك حساسية من منتجات الألبان
- هذا لك يا إدوارد

538
00:54:17,981 --> 00:54:19,107
إلهي

539
00:54:24,588 --> 00:54:27,079
آسف
و لكني حاولت تحذيرك

540
00:54:27,991 --> 00:54:29,253
بيكا

541
00:54:33,063 --> 00:54:35,691
هل تحاولين أن تقتلي نفسك؟

542
00:54:36,700 --> 00:54:39,225
أنت تنزفين

543
00:54:43,373 --> 00:54:45,864
إن جسدك ..

544
00:54:46,977 --> 00:54:48,274
ملئ بالفرو

545
00:54:51,181 --> 00:54:54,673
- هل هذه حلمات؟
- نعم، مجموعة منهم في الواقع

546
00:54:58,689 --> 00:55:00,953
سأذهب و آتي بالمساعدة

547
00:55:03,627 --> 00:55:05,094
هذا كان سريعا

548
00:55:08,398 --> 00:55:11,697
انت لذيذة للغاية

549
00:55:16,440 --> 00:55:17,634
لا

550
00:55:24,781 --> 00:55:27,909
أنا سعيد لأني من وجدتك و ليس ريتشل

551
00:55:28,018 --> 00:55:31,545
-لماذا؟ ماذا حدث لها؟
- هي كانت

552
00:55:32,689 --> 00:55:33,986
لقد تم تعيين ممثلة أخرى لدورها

553
00:55:40,063 --> 00:55:43,829
تريد تعذيبك لما فعلتيه بجاك

554
00:55:44,368 --> 00:55:47,360
على الأقل أنا سآكلك بسرعة

555
00:55:49,940 --> 00:55:51,771
- بيكا
- جيكوب، اهرب!

556
00:55:57,748 --> 00:55:59,875
هذا هو؟
كلب شيواوا؟

557
00:56:00,317 --> 00:56:04,651
أعتقد هذا
مسألة التحويل جديدة علي

558
00:56:05,021 --> 00:56:10,926
- لا تستطيع إيقافي, لست مذءوباً
- لهذا أكون دائماً ضمن مجموعة

559
00:56:52,269 --> 00:56:55,238
- أرجوكن
- عليكن به يا فتيات

560
00:57:34,678 --> 00:57:35,975
وقع هذا

561
00:57:48,024 --> 00:57:50,549
الآن
لنأخذك للمنزل

562
00:57:55,699 --> 00:57:59,100
<i>ستكون بخير الآن, أعلم أنه يعمل الآن</i>

563
00:58:12,048 --> 00:58:14,676
لماذا لا نستطيع أن نكون مع بعضنا؟

564
00:58:22,726 --> 00:58:25,524
ها أنت
لقد بحثت عنك في كل مكان

565
00:58:28,064 --> 00:58:30,760
- تبدو مثل القذارة
- تبدو مزرياً

566
00:58:30,867 --> 00:58:35,463
انظر، كلنا آسفين أننا حاولنا شرب دماء بيكا
حتى جيريمايا

567
00:58:35,572 --> 00:58:38,439
و لكن شيئاً مريعاً حدث لها

568
00:58:42,946 --> 00:58:46,541
بيكا من؟
لقد نسيتها تماماً

569
00:58:46,650 --> 00:58:49,517
لقد تخطيت الأمر
لقد انتهيت من الفتيات العاديات

570
00:58:49,619 --> 00:58:52,110
لقد وجدت شخصاً غريباً مثلي أخيراً

571
00:58:52,222 --> 00:58:56,158
<i>رغبتي الأولى
أن أشغل الموسيقى بأعلى صوت ممكن</i>

572
00:58:56,259 --> 00:59:00,218
<i>رغبتي الثانية
أكون مع الفتيات في ازياء حارة</i>

573
00:59:00,330 --> 00:59:01,888
<i>رغبتي الثالثة</i>

574
00:59:02,632 --> 00:59:04,065
غريبة أكثر من اللازم؟

575
00:59:04,167 --> 00:59:08,900
إدوارد، لقد واتتني رؤية
لقد كانت بيكا تركب الدراجة

576
00:59:10,840 --> 00:59:12,637
لقد حاولت قتل نفسها

577
00:59:17,914 --> 00:59:20,280
أخشى أن بيكا قد تكون ميتة

578
00:59:25,355 --> 00:59:26,481
لا

579
00:59:27,891 --> 00:59:29,722
علي أن أتأكد

580
00:59:32,729 --> 00:59:36,529
كيف تشعرين؟
إنه إدوارد أليس كذلك؟

581
00:59:40,170 --> 00:59:41,228
خذي

582
00:59:51,348 --> 00:59:54,010
لماذا خلعت قميصك؟

583
00:59:54,117 --> 00:59:57,746
ينص العقد على ذلك كل عشر دقائق من وقت ظهوري

584
01:00:13,770 --> 01:00:17,433
إدوار تركك

585
01:00:18,842 --> 01:00:22,903
و لكني لن أفعل ذلك أبداً
أريد إخراجه من عقلك

586
01:00:23,813 --> 01:00:25,440
أنت تعجبينني جدا يا بيكا

587
01:00:26,449 --> 01:00:28,110
أنت تعجبني أيضا

588
01:00:29,686 --> 01:00:36,057
عندما أكون معك أشعر بالأمان

589
01:00:37,594 --> 01:00:38,720
شكرا

590
01:00:38,828 --> 01:00:40,955
بعكس ما أشعر به عندما أكون مع إدوارد
من شغف و رغبة

591
01:00:41,064 --> 01:00:45,797
أشياء تشبه الفاكهة المحرمة

592
01:00:46,903 --> 01:00:50,270
- معه الأمر كله متعلق برغباتي الجنسية
- حسنا

593
01:00:52,542 --> 01:00:53,810
هل تمانع الرد على هذا؟

594
01:00:54,778 --> 01:00:55,870
أكيد

595
01:01:01,051 --> 01:01:03,417
<i>- مرحبا
- الضابط كرين؟</i>

596
01:01:03,520 --> 01:01:04,612
لا, إنه ليس هنا الآن
من المهم جداً أن أتحدث معه

597
01:01:05,555 --> 01:01:08,683
أين هو؟

598
01:01:15,932 --> 01:01:17,661
انه في الجنازة.


599
01:01:18,868 --> 01:01:20,233
<i>- إلهي, لا
- نعم</i>

600
01:01:20,336 --> 01:01:23,897
و كان الجسد مقطعاً لدرجة أنهم
 استخدموا الصمغ للصق الرأس

601
01:01:24,007 --> 01:01:26,737
و وضعوا كرات زجاجية صغيرة مكان الأعين

602
01:01:30,880 --> 01:01:32,711
مرحبا,مرحبا,

603
01:01:39,789 --> 01:01:41,256
لقد كنتِ محقة

604
01:01:42,625 --> 01:01:46,527
-بيكا ماتت
- إدوارد, أنا آسفة حقا

605
01:01:50,100 --> 01:01:51,362
لا أستطيع أن أعيش بدونها

606
01:01:54,237 --> 01:01:58,105
وداعاً يا أيريس
سأقتل نفسي

607
01:02:07,684 --> 01:02:10,312
لقد واتتني رؤية أخرى عن بيكا .. 

608
01:02:11,488 --> 01:02:15,049
إنها بخير
ليس عليك أن تقتل نفسك

609
01:02:17,427 --> 01:02:18,758
إدوارد

610
01:02:21,164 --> 01:02:22,358
تبا

611
01:02:30,406 --> 01:02:32,203
صخور الحفلة

612
01:02:34,844 --> 01:02:36,607
أحب الشرب

613
01:02:38,047 --> 01:02:41,539
ما الأمر يا بيكا؟
لا رفيق للحفل؟

614
01:02:42,352 --> 01:02:43,717
فاشلة!

615
01:02:44,954 --> 01:02:46,979
اشربي أيتها السافلة!

616
01:02:48,224 --> 01:02:52,684
لقد وعدتني بالجنس الليلة!
أعلى نقطة في حياتي

617
01:02:59,235 --> 01:03:01,931
بيكا
اركبي الآن!

618
01:03:14,317 --> 01:03:16,717
- ما الأمر؟
- يظن إدوارد أنك ميتة

619
01:03:16,820 --> 01:03:18,845
لماذا يظن ذلك؟

620
01:03:23,726 --> 01:03:25,751
يضربني

621
01:03:25,862 --> 01:03:28,695
لا يستطيع العيش من غيرك
يود أن يموت

622
01:03:29,432 --> 01:03:30,729
إنه رومانسي للغاية

623
01:03:32,735 --> 01:03:34,293
- بيكا
- جيكوب

624
01:03:34,404 --> 01:03:37,134
بيكا, لا تذهبي.. أنتِ تنتمين إلي

625
01:03:38,474 --> 01:03:43,173
أحتاج أن أعرف من ستختارين
أنا أم هو؟

626
01:03:44,247 --> 01:03:46,943
- جيكوب, انا...
- لن أقبل الرفض

627
01:03:47,050 --> 01:03:51,180
لن أذهب حتى تخبريني، اختيار نهائي

628
01:03:51,287 --> 01:03:54,814
حسنا جيكوب, سأخبرك

629
01:03:57,894 --> 01:04:00,226
-أنا أختار
- القط

630
01:04:04,033 --> 01:04:05,864
تعال أيها الجبان

631
01:04:08,438 --> 01:04:10,702
سيذهب إدوارد إلى الزولتوري ليقتلونه

632
01:04:10,807 --> 01:04:12,536
لقد رأيت الأمر، لقد واتتني رؤية

633
01:04:12,642 --> 01:04:15,202
عم تتحدثين؟
من هم الزولتوري؟

634
01:04:15,311 --> 01:04:18,041
إنهم مصاصي الدماء الأشرار الذين يهتمون بأنفسهم فقط

635
01:04:18,147 --> 01:04:20,377
من خلال رؤيتهم الضيقة للعالم

636
01:04:20,483 --> 01:04:23,509
- إنهم يحبون فوكس نيوز نوعا ما.
- يا إلهي

637
01:04:23,620 --> 01:04:25,713
إدوار سيكشف جسمه
تحت ضوء الشمس

638
01:04:25,822 --> 01:04:28,154
و الزولتريون يقتلونه

639
01:04:28,258 --> 01:04:31,193
لا يمكننا السماح للبشر بمعرفة أننا نعيش بينهم

640
01:04:31,294 --> 01:04:32,352
سيدمرنا هذا

641
01:04:32,462 --> 01:04:35,329
- أين سيحدث هذا؟
- في حفل التخرج

642
01:04:37,166 --> 01:04:40,294
لا يفوت الزولتوري أي احتفال

643
01:04:40,403 --> 01:04:42,496
لقد أتوا خصيصاً من إيطاليا

644
01:04:42,605 --> 01:04:45,802
قولي ما تريدين عنهم
و لكنهم يعرفون كيف يحتفلوا

645
01:04:46,142 --> 01:04:48,838
قرف, قرف, قرف, قرف, قرف

646
01:05:00,890 --> 01:05:02,448
امتلكت مهارات أيتها الساقطة

647
01:05:02,558 --> 01:05:07,655
<i>مرحباً بكم طلاب سبوركس الثانوية
لحفل التخرج 2010</i>

648
01:05:15,805 --> 01:05:18,433
<i>قبل أن أنسى
الحدث القادم بعد قليل</i>

649
01:05:18,908 --> 01:05:22,503
<i>هو تتويج ملك و ملكة حفل التخرج</i>

650
01:05:22,879 --> 01:05:24,437
<i>و إذا لم تملك الوقت للتصويت بعد</i>

651
01:05:24,547 --> 01:05:26,310
<i>مازال هناك وقت</i>

652
01:05:26,416 --> 01:05:28,145
فقط لنكون متأكدين

653
01:05:34,791 --> 01:05:37,123
بيكا، أنتِ الوحيدة التي يمكنها إيقاف إدوارد

654
01:05:37,226 --> 01:05:41,492
- عليكِ أن تريه أنك مازلتِ حية
- سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

655
01:05:48,071 --> 01:05:51,370
<i>إذاً، ماذا قد تفعل لإنقاذ شخصاً تحبه؟</i>

656
01:05:53,242 --> 01:05:56,405
<i>من أجل إدوارد
لن يوقفني شيء</i>

657
01:06:00,383 --> 01:06:03,546
<i>لقد رأيتم هذا الجزء بالفعل لذا لنرى ما يحدث بعد ذلك</i>

658
01:06:13,730 --> 01:06:14,856
لا

659
01:06:19,802 --> 01:06:20,860
إدوارد

660
01:06:27,877 --> 01:06:29,105
تبا

661
01:06:50,400 --> 01:06:51,697
إدوارد

662
01:07:01,611 --> 01:07:05,445
إدوارد، لقد اختفت الشمس
انه الشفق

663
01:07:07,183 --> 01:07:08,275
هاااي, قمر جديد

664
01:07:11,354 --> 01:07:12,651
كسوف!

665
01:07:13,256 --> 01:07:14,814
انظروا إلي جميعاً!

666
01:07:17,493 --> 01:07:20,792
هذا أنا بكل مجدي!

667
01:07:27,703 --> 01:07:29,102
قرش الحظ!

668
01:07:39,082 --> 01:07:40,276
إدوارد

669
01:07:46,489 --> 01:07:49,356
بيكا, هل أنت حية؟

670
01:07:57,366 --> 01:07:59,061
علينا أن نذهب الآن

671
01:08:07,443 --> 01:08:09,638
بيكا, أنا آسف للغاية

672
01:08:10,379 --> 01:08:12,574
أعدك بأني لن أتركك مجدداً

673
01:08:14,951 --> 01:08:16,748
الزولتوري واقفون خلفي أليس كذلك؟

674
01:08:17,720 --> 01:08:19,620
- نعم
- لاتقلقي يا بيكا

675
01:08:21,290 --> 01:08:23,850
لا تتحدث بثقة الآن، أليس كذلك؟

676
01:08:24,293 --> 01:08:25,692
- توقف عن هذا!
- توقف عن هذا!

677
01:08:25,795 --> 01:08:27,285
- أنت تقتله!
- "أنت تقتله!!"

678
01:08:27,396 --> 01:08:31,389
- و لم نمارس الجنس حتى الآن
- "و لم نمارس الجنس ......."

679
01:08:31,501 --> 01:08:32,968
حقا؟؟

680
01:09:02,498 --> 01:09:06,901
- بيكا, بيكا
- أبي

681
01:09:07,770 --> 01:09:09,567
ها أنت ذا، لقد كنت قلقاً على فتاتي الصغيرة

682
01:09:09,672 --> 01:09:12,607
أنت تعلم
ما زال هناك قاتل طليق

683
01:09:12,708 --> 01:09:15,233
أرى أنك ترقصين مع أصدقاءك فكل شئ بخير

684
01:09:15,344 --> 01:09:17,710
- أبي, لا...
-لا, فرانك انتظر...

685
01:09:17,813 --> 01:09:19,940
يجب عليك أن تعرف الحقيقة

686
01:09:20,049 --> 01:09:23,212
كل القتل قام به مصاصو الدماء

687
01:09:25,955 --> 01:09:27,081
إدوارد مصاص دماء كذلك

688
01:09:28,791 --> 01:09:30,088
و بوبي مذءوب

689
01:09:32,295 --> 01:09:33,319
آسف

690
01:09:33,429 --> 01:09:35,397
- لقد فهمت
- حمدا لله

691
01:09:35,865 --> 01:09:38,766
هذه فكرة الحفلة

692
01:09:40,803 --> 01:09:43,033
- لا, أبي!!
- استمتعي, حسنا؟

693
01:09:43,139 --> 01:09:45,539
بيكا , بالمناسبة، شكراً على كل شئ

694
01:09:59,388 --> 01:10:02,789
قريبين أكثر من اللازم

695
01:10:02,892 --> 01:10:06,851
ابعدوا بمقدار ذراع

696
01:10:09,398 --> 01:10:13,528
قريبين أكثر من اللازم
ابعدوا بمقدار ذراع

697
01:10:24,747 --> 01:10:26,214
ابتسموا

698
01:10:32,455 --> 01:10:33,854
ابتسموا

699
01:10:53,075 --> 01:10:54,269
ماذا؟

700
01:10:55,444 --> 01:10:56,502
بحق الجحيم

701
01:11:16,399 --> 01:11:17,991
أين بيكا؟

702
01:11:26,809 --> 01:11:31,872
استسلم الآن, أو أن السلفاتوري
سيكسر عقلها مثل سكاكر سليم جيم

703
01:11:39,155 --> 01:11:41,749
عليك أن تدفع ثمن كشف نفسك

704
01:11:45,094 --> 01:11:48,655
سأخبرك ما سأفعله، 
إد إلى وارد

705
01:11:48,764 --> 01:11:53,463
لن أقتلك، و لكن .. يجب أن تتحول بيكا إلى مصاصة دماء

706
01:11:54,003 --> 01:11:58,064
- اتفقنا؟
- لا .. لسنا متفقين .. أبداً

707
01:11:58,174 --> 01:12:00,802
حسنا, اخلعوا رأس إدوارد 

708
01:12:00,910 --> 01:12:04,175
و فككوا جسده ثم أشعلوه

709
01:12:04,814 --> 01:12:07,112
لا, لا, لا لقد عنيت نعم

710
01:12:07,216 --> 01:12:09,912
بالطبع ستحب أن تصبح مصاصة دماء

711
01:12:10,019 --> 01:12:13,216
أليس كذلك يا عزيزتي؟

712
01:12:14,490 --> 01:12:17,050
- أعتقد ذلك
- عضها الآن

713
01:12:18,094 --> 01:12:19,391
عض

714
01:12:32,675 --> 01:12:34,905
<i>استمعوا يا جماعة
هلا أعرتوني انتباهكم</i>

715
01:12:35,811 --> 01:12:38,837
<i>و الآن اللحظة التي انتظرتموها جميعاً</i>

716
01:12:39,315 --> 01:12:45,948
<i>ملك و ملكة حفلة تخرج سبوركس الثانوية لهذا العام</i>

717
01:12:47,423 --> 01:12:48,583
<i>جينيفر و ريك....</i>

718
01:12:57,000 --> 01:12:58,583
تهانينا

719
01:13:04,000 --> 01:13:10,733
انتظروا
يبدو أنكما تلقيتما أكثر من 69 ألف صوت

720
01:13:10,734 --> 01:13:12,291
في دفعة من 300 شخص

721
01:13:12,702 --> 01:13:15,172
أخشى أنه تم استبعادكما

722
01:13:19,702 --> 01:13:21,002
ماذا؟

723
01:13:24,702 --> 01:13:26,002
أيها الحمار

724
01:13:27,777 --> 01:13:30,003
لقد انتهت حياتي

725
01:13:32,201 --> 01:13:37,696
<i>كرئيسكم
سأرشح ملك و ملكة جديدين</i>

726
01:13:37,807 --> 01:13:43,109
<i>أنا أختار.. دعوني أرى</i>

727
01:13:43,212 --> 01:13:45,203
<i>أنا سأختار</i>

728
01:13:45,314 --> 01:13:47,282
<i>أختاركما أنتما الاثنان</i>

729
01:13:53,222 --> 01:13:54,849
<i>- نحن؟
- نعم</i>

730
01:13:54,957 --> 01:13:58,825
<i>نعم، لأنكما تجسدا أفضل ما في هذا الحفل</i>

731
01:13:58,928 --> 01:14:01,795
<i>فأنتما الإثنان تبدون كزوج </i>

732
01:14:01,897 --> 01:14:04,388
<i>من مصاصي الدماء الأشرار</i>

733
01:14:09,305 --> 01:14:13,207
يا إلهي، لقد فزنا!

734
01:14:14,310 --> 01:14:15,868
نعم, نعم, نعم

735
01:14:18,347 --> 01:14:20,144
ابتعدوا عن طريقي

736
01:14:35,030 --> 01:14:36,327
إدوارد

737
01:14:37,766 --> 01:14:39,757
عض, عض

738
01:14:46,442 --> 01:14:47,739
افعلها

739
01:14:49,512 --> 01:14:50,979
عضني الآن

740
01:14:53,616 --> 01:14:56,744
لا أريد أن أنتظر ثانية أخرى

741
01:14:59,188 --> 01:15:04,353
سأحولك إلى مصاصة دماء تحت شرط واحد

742
01:15:06,962 --> 01:15:08,259
تزوجيني

743
01:15:13,202 --> 01:15:14,260
حسنا

744
01:15:22,778 --> 01:15:24,370
هل أنتِ مستعدة؟

745
01:16:00,082 --> 01:16:03,017
- كيف تشعرين؟
- راائع

746
01:16:04,219 --> 01:16:07,279
إن الأمر كما تخيلته تماماً

747
01:16:08,924 --> 01:16:10,084
أحبك بيكا

748
01:16:14,029 --> 01:16:15,462
فريق جيكوب يا ساقطة!

749
01:16:16,300 --> 01:16:18,300
النهاية
مع تحيات DesignMaster
DeMas2050@windowslive.com

750
01:16:37,052 --> 01:16:38,576
تباّ لي

751
01:21:57,500 --> 01:22:06,500
<b><i>ترجمة
DesignMaster
DeMas2050@windowslive.com
</b></i>

752
01:22:07,883 --> 01:22:08,850
لا تنسوا أن تراسلوني

