1
00:00:04,979 --> 00:00:16,900
Synced: AlTiMa2005

1
00:00:26,979 --> 00:00:30,900
أكره أفلام الرعب. كان يجب أن أدرس.
تعرف أن عندي إمتحان بيولوجيا

2
00:00:30,942 --> 00:00:33,152
عزيزتي, هل قلت لكِ أن
هذه التذاكر مجانية؟

3
00:00:33,235 --> 00:00:37,114
مجانية-
لنشاهد فيلم "ساندرا بولوك" في آخر الشارع-

4
00:00:37,156 --> 00:00:40,785
لا أحد يدفع 7.5 دولار لمشاهدة فيلم
ساندرا بولوك"..إلا إذا كانت عارية"

5
00:00:40,868 --> 00:00:44,956
و لكن يمكن لك مشاهدة
"فيلم يدعي "الطعنة

6
00:00:45,039 --> 00:00:48,125
"إنه "الأدرينالين", "مورين
من الجيد أن نخاف

7
00:00:48,209 --> 00:00:50,169
إنه شيء مهم. أتعرفين ما أخبركِ به؟

8
00:00:50,252 --> 00:00:52,171
لا , سأخبرك بماهية
الأمر, أوكي؟

9
00:00:52,254 --> 00:00:54,924
إنه فيلم عن البيض الأغبياء
..يوجد به فتيات بيض غبيات

10
00:00:55,007 --> 00:00:59,011
يلعبن و يمرحن بموخراتهن
طوال الفيلم, أوكي؟

11
00:00:59,136 --> 00:01:01,764
"نعم. و المفترض أن "ساندرا بولوك
هي سيدة الأخلاق الحميدة, صحيح؟

12
00:01:01,847 --> 00:01:04,976
لا, كل ما أعنيه أن كل
..أفلام الرعب لها تاريخ

13
00:01:05,059 --> 00:01:06,978
في تجنب الأمريكان السود

14
00:01:07,061 --> 00:01:10,564
متى حصلتِ على الدكتوراة في
أفلام السود, أيتها الأخت "سولجا"؟

15
00:01:10,648 --> 00:01:14,527
إسمعني, أنا أقرأ "عالم الترفيه اليوم",أوكي؟
أنا أعرف ذلك

16
00:01:14,610 --> 00:01:17,196
"نعم, "مورين
أنا أقرأ "نبضي الأسود" أيضاً, حبيبتي

17
00:01:17,280 --> 00:01:21,033
الليلة سنشاهد فيلماً أسوداً, أبطاله من السود
ملابس سوداء, عيون سوداء

18
00:01:21,117 --> 00:01:23,953
كل شيء
فاصوليا, قطط سوداء

19
00:01:23,995 --> 00:01:26,580
مجنون-
شكراً-

20
00:01:26,664 --> 00:01:28,958
مرحباً. تفضلي-
ما هذا؟-

21
00:01:29,041 --> 00:01:30,960
"تذكارات لفيلم "الطعنة
هدية من الأستوديو

22
00:01:31,002 --> 00:01:33,504
و هو باللون الأبيض. شكراً

23
00:01:45,558 --> 00:01:48,561
!أقتل! أقتل! أقتل

24
00:01:48,603 --> 00:01:50,855
رومانسيٌ جداً

25
00:01:51,105 --> 00:01:55,026
"الطـــعـــنـــة"

26
00:02:01,449 --> 00:02:04,410
مقتبس عن كتاب
"جرائم وودسبورو" لـ"جايل ويذرس"

27
00:03:03,844 --> 00:03:05,846
إخلعيه

28
00:03:09,767 --> 00:03:11,894
الآن, لِمَ يجب عليها
أن تتعرى؟

29
00:03:11,978 --> 00:03:15,147
ما جدوى القصة أن نراها عارية
في نص السيناريو؟

30
00:03:15,231 --> 00:03:17,608
,لا أعرف شيئاً عن السيناريو
و لكنه ممتعٌ جداً

31
00:03:17,650 --> 00:03:19,902
من الأفضل لك أن تسترخي قليلاً

32
00:03:40,047 --> 00:03:42,300
مرحباً؟

33
00:03:42,425 --> 00:03:44,343
مرحباً

34
00:03:44,427 --> 00:03:47,930
من معي؟-
خمني-

35
00:03:48,014 --> 00:03:52,893
لا, حقاً. من معي؟-
هل تتوقعين أحداً؟-

36
00:03:52,977 --> 00:03:55,813
لا

37
00:03:55,896 --> 00:03:59,025
أيتها اللعينة, أغلقي الخط عليه
سحقاً لذلك

38
00:04:01,319 --> 00:04:02,945
من معي؟-
من تريديني أن أكون؟-

39
00:04:03,029 --> 00:04:07,033
لا أحب الألعاب. من معي؟

40
00:04:07,158 --> 00:04:09,327
إنظري ورائكِ

41
00:04:09,410 --> 00:04:15,124
هل ترين صديقكِ بالجوار؟

42
00:04:15,207 --> 00:04:17,710
ليس عندي صديق
في الوقت الحالي

43
00:04:17,793 --> 00:04:20,212
أتريدين واحداً؟

44
00:04:20,296 --> 00:04:23,549
اللعنه. هل لي ببعض النقود؟
أريد أن أشتري بعض الفشار

45
00:04:23,633 --> 00:04:27,845
عندكِ نقود-
عندي نقودي, و أنا أطلب منك نقودك-

46
00:04:27,887 --> 00:04:30,222
ما رأيكِ؟

47
00:04:30,306 --> 00:04:32,558
أيتها البخيلة

48
00:04:32,642 --> 00:04:36,145
شكراً-
هيا-

49
00:04:36,228 --> 00:04:38,272
هل أكلتِ القطة لسانكِ؟

50
00:04:38,356 --> 00:04:41,651
أتعلم؟ أنا لا أعرفك
و أنا أكرهك الآن

51
00:04:52,411 --> 00:04:54,413
هيا بنا

52
00:04:56,582 --> 00:04:58,542
لقد نَـفِذت-
رائع-

53
00:05:01,253 --> 00:05:03,214
مرحباً

54
00:05:03,339 --> 00:05:09,053
مرحباً. هل لي بفشار خالي من الزبدة, حجم متوسط
و بيبسي دايت صغير, من فضلك؟

55
00:05:09,136 --> 00:05:11,055
لكِ ذلك-
شكراً-

56
00:05:11,097 --> 00:05:13,099
لن أرجع للداخل

57
00:05:13,140 --> 00:05:15,268
بالله عليكِ, أيتها الجبانة
إنه مجرد فيلم

58
00:05:15,351 --> 00:05:17,561
لا, ليس مجرد فيلم
إنها قصة حقيقية

59
00:05:17,603 --> 00:05:19,772
كل هؤلاء الشباب قد قتلوا منذ
سنتين مضت في كاليفورنيا

60
00:05:19,855 --> 00:05:22,400
إليكِ بالفشار-
شكراً-

61
00:05:22,525 --> 00:05:26,070
لقد خفت جداً, كدت أن أصاب
بنوبة قلبية

62
00:05:26,153 --> 00:05:28,948
سأطعنك, يا رجل

63
00:05:44,005 --> 00:05:46,966
أيها الأحمق-
أنا آسف, كان عليَّ ذلك, عزيزتي-

64
00:05:47,049 --> 00:05:50,261
ماذا تلعب معي؟-
أيمكنكِ أن تسترخي؟-

65
00:05:50,303 --> 00:05:52,305
يا إلهي! ما بالكِ؟

66
00:05:52,346 --> 00:05:55,016
لا أحب أن أفزع
لا أحب ذلك

67
00:05:55,099 --> 00:05:57,893
حبيبتي, إنه مجرد فيلم

68
00:05:57,977 --> 00:06:00,813
بجانب ذلك, أفلام الرعب
جيدة للمتعة

69
00:06:00,896 --> 00:06:03,608
أستمحيك عذراً؟

70
00:06:03,691 --> 00:06:05,651
"دعينا نذهب لمشاهدة فيلم "ساندرا بولوك

71
00:06:05,735 --> 00:06:10,573
أوه, لا. فيلم "ساندرا" بدأ للتو
يمكننا البقاء

72
00:06:10,656 --> 00:06:12,742
توقف عن اللعب معي فحسب

73
00:06:16,287 --> 00:06:19,165
حسناً
يجب عليَّ الذهاب للحمام

74
00:06:20,666 --> 00:06:22,543
أراكِ بالداخل

75
00:07:30,569 --> 00:07:32,530
آسف

76
00:07:35,324 --> 00:07:37,243
مرحباً؟

77
00:07:45,543 --> 00:07:47,962
لم أقصد ذلك. لم أقصد ذلك

78
00:07:48,045 --> 00:07:51,090
أقسم لكِ. أقسم لكِ
سأكون صالحاً

79
00:07:51,173 --> 00:07:54,427
أرجوكِ, لا تفعلي, يا أمي

80
00:07:59,974 --> 00:08:02,977
سأخبركِ. حقاً
سأخبركِ, يا أمي

81
00:08:03,060 --> 00:08:05,479
حقاً. سأخبركِ
لِمَ فعلتُ ذلك, يا أمي

82
00:08:05,563 --> 00:08:07,898
إسمعيني, يا أمي
إسمعيني, يا أمي

83
00:08:50,775 --> 00:08:53,903
!لا! لا! لا
لا تفعلي ذلك

84
00:09:00,326 --> 00:09:03,079
تحركي! تحركي! إذهبي

85
00:09:03,162 --> 00:09:05,122
!أركضي. إذهبي

86
00:09:10,211 --> 00:09:12,296
عزيزي, دعك من هذا

87
00:09:14,674 --> 00:09:17,009
لقد عدت في الوقت المناسب
يبدو أنها على وشك أن تُقتل

88
00:09:17,093 --> 00:09:19,011
أتريد بعض الفشار؟

89
00:09:23,766 --> 00:09:26,102
,أترى؟ لو كنت مكانها
لخرجت على الفور

90
00:09:32,441 --> 00:09:35,194
أوه! سيفعلها الآن

91
00:09:38,489 --> 00:09:40,491
سيفعلها الآن
أوه! يا إلهي

92
00:12:18,065 --> 00:12:20,026
مرحباً؟

93
00:12:21,569 --> 00:12:24,572
مرحباً؟-
مرحباً, سيدني-

94
00:12:24,655 --> 00:12:28,451
نعم؟-
ما هو فيلم الرعب المفضل لكِ؟-

95
00:12:28,534 --> 00:12:32,371
من معي؟-
أخبريني أنتِ-

96
00:12:34,123 --> 00:12:38,836
كوري جيليس".555-0176"

97
00:12:38,919 --> 00:12:40,963
أوه, سحقاً-
"حركة موفقة, "كوري-

98
00:12:41,047 --> 00:12:43,007
اللعنة-
..المعاكسات الهاتفية هي جريمة أخلاقية-

99
00:12:43,090 --> 00:12:45,343
مُدوَّنة تحت المادة 653 من قانون العقوبات

100
00:12:47,428 --> 00:12:49,347
آمل أنك قد إستمتعت بالفيلم

101
00:12:49,430 --> 00:12:51,515
أحان الوقت لتغيير رقم الهاتف مرة أخرى؟

102
00:12:51,599 --> 00:12:53,517
لا. سينتهي هذا قريباً

103
00:12:53,601 --> 00:12:55,645
إنه إفتتاح عطلة نهاية الأسبوع
سنرى كيف سيجري الأمر

104
00:12:55,728 --> 00:12:57,605
أوكي

105
00:12:59,982 --> 00:13:04,070
أتعرف, يا "رون"؟
..ليس بالأمر الهيِّن

106
00:13:04,153 --> 00:13:07,615
,أن يتم إتهامك في جريمةٍ لم ترتكبها
و بالأحرى جريمة فظيعة مثل جريمة القتل

107
00:13:07,698 --> 00:13:10,576
و لكن كيف يتعامل معك الناس الآن بعد
اكتشافهم لحقيقة برائتك؟

108
00:13:10,618 --> 00:13:12,662
معظم الناس تقبلوا الموقف

109
00:13:12,745 --> 00:13:15,831
و لكن البعض ما زال يترك مسافة آمنة
بيني و بينهم,مما يدعوا للإنزعاج

110
00:13:15,915 --> 00:13:17,917
لأنه يتم إعتباري دائماً
كـ"رجل الناس" أو ما شابه

111
00:13:17,959 --> 00:13:21,379
و لكن تم إتهامك خطئاً
و من ثمَّ تمت تبرئتك من كل التهم

112
00:13:21,462 --> 00:13:23,089
نعم, هذا صحيح. و بـ"نيكل" يمكن لك
شراء فنجان من القهوة

113
00:13:23,214 --> 00:13:25,800
حتى هذا لم يعد يحدث بعد الآن

114
00:13:25,883 --> 00:13:27,885
..بالتأكيد, مع كتاب "جايل ويذرس", و الفيلم الآن

115
00:13:27,969 --> 00:13:30,388
كل هذا يعتبر تسجيلاً حياً
"لقصة "كوتون ويري

116
00:13:30,513 --> 00:13:33,516
يمكن لأحدهم أن يفكر بذلك
و لكن كتاب "جايل" كان رائعاً حقاً

117
00:13:33,641 --> 00:13:36,102
تحركي الآن, أوكي؟
لقد تأخرتِ

118
00:13:36,185 --> 00:13:40,523
لا تنسي حفلة "خلاَّط المارتيني" الليلة
"عند "دلتا لامبدا زيتاس

119
00:13:40,606 --> 00:13:43,985
"لا أظن أنه بإمكاني المجيء, يا "هال-
ماذا؟-

120
00:13:44,026 --> 00:13:47,029
لا تحاولي التملص من ذلك,أوكي؟
لأنكِ قد وعدِّتني

121
00:13:47,113 --> 00:13:50,408
الوعود تُنحث للأفضل-
لم يسألكِ أحد أن تنضمي إلينا,أوكي؟-

122
00:13:50,491 --> 00:13:52,576
إنها حفلة
بيرة مجانية, و نقابل الفتيات

123
00:13:52,660 --> 00:13:54,620
هالي", تعرفين رأيي"
"بخصوص "الدين المنظم

124
00:13:54,704 --> 00:13:56,747
"إنه "تنظيم نسائي-
أسوأ من ذلك-

125
00:13:56,831 --> 00:14:00,293
أنظري,"سيد", حاولي أن
تهدئي خلال الأيام القليلة المقبلة

126
00:14:00,376 --> 00:14:03,629
محاولتكِ إعتزال الناس
ليس بالأمر الجيد

127
00:14:03,713 --> 00:14:06,215
أنا بخير-
"أنا بخير"-

128
00:14:06,340 --> 00:14:10,970
نعم,أعرف ذلك. جملة "أنا بخير" تُمدِّد
وجهكِ بشدة

129
00:14:11,053 --> 00:14:13,306
شاهدوا الأخبار

130
00:14:17,351 --> 00:14:19,604
..إثنان من طلبة "ويندسور كوليدج" لقوا حتفهم

131
00:14:19,687 --> 00:14:23,357
الليلة الماضية خلال عرض
"الفيلم الجديد "الطعنة

132
00:14:23,441 --> 00:14:26,944
لم تفدنا الشرطة بأية معلومات
بإستثناء أسماء الضحايا

133
00:14:27,028 --> 00:14:29,989
ولكن سيعقد مؤتمراً صحفياً
في وقتٍ لاحق اليوم

134
00:14:30,072 --> 00:14:32,950
"الضحايا هم "مورين إيفانز" و "فيل ستيفنز

135
00:14:33,034 --> 00:14:34,994
"كلاهما طلبة في السنة النهائية في "ويندسور كوليدج

136
00:14:35,036 --> 00:14:38,497
أين "راندي"؟-
عنده محاضرة "نظرية الأفلام" هذا الصباح-

137
00:14:50,217 --> 00:14:52,303
!"سيدني"! "سيدني"

138
00:14:52,386 --> 00:14:54,305
سيدني", هل تعرفين الضحايا؟"

139
00:14:54,388 --> 00:14:56,307
هل تشعرين بالتهديد بسبب هذه الجرائم؟-
لا تعليق-

140
00:14:56,390 --> 00:14:58,309
أتعتقدين أنه سيكون هناك جرائم قتلٍ أخرى؟-
!"سيدني"! "سيدني"-

141
00:14:58,392 --> 00:15:00,561
ماذا يمكن لكِ أن تخبرينا عن الضحايا؟-
ماذا عن الشرطة؟-

142
00:15:00,645 --> 00:15:03,522
نريد تصريحاً واحداً فحسب-
تحدثي إلينا رجاءاً-

143
00:15:03,689 --> 00:15:06,984
يمكنكم أن تقولوا أن ما حدث في دار العرض
هو نتيجة واضحة لتأثير الفيلم

144
00:15:07,068 --> 00:15:11,155
هذا رأي الأغلبية. لا يمكننا أن نلوم الأفلام
على العنف في الحياة الواقعية

145
00:15:11,238 --> 00:15:14,575
ماذا؟ إنتظري لحظة.بالطبع, يمكن ذلك
ألم تشاهدي الأخبار؟

146
00:15:14,659 --> 00:15:17,078
نعم. مرحباً. القاتل كان
يرتدي قناع الشبح.أوكي؟

147
00:15:17,161 --> 00:15:19,497
كما حدث في الفيلم
إنها مسؤولية مباشرة

148
00:15:19,580 --> 00:15:22,208
لا, ليس كذلك. الأفلام ليست
مسؤولة عن أفعالنا

149
00:15:22,249 --> 00:15:26,420
إنها حالة كلاسيكية من تقليد الفن
في الحياة

150
00:15:26,504 --> 00:15:28,923
"إنها ليست "السببية
هذا ليس فناً

151
00:15:28,965 --> 00:15:31,550
"كنت أدرس مع تلك الفتاة في صف "البيولوجيا
إنها الواقعية

152
00:15:31,634 --> 00:15:35,388
شكراً.أوافقكِ الرأي
"دعني أخبرك بشيء عن الواقعية, يا "ميكي

153
00:15:35,471 --> 00:15:37,431
لقد عشت فيها من قبل.أوكي؟

154
00:15:37,515 --> 00:15:39,642
الحياة هي الحياة
إنها لا "تُقَلِّد" أي شيء

155
00:15:39,725 --> 00:15:42,019
"بالله عليك, "راندي
مع كامل إحترامي

156
00:15:42,103 --> 00:15:44,730
القاتل يسير على خطى إثنين
..من القتلة المتسلسلين بشكلٍ واضح

157
00:15:44,814 --> 00:15:47,900
الذين تم تخليدهم في الفيلم-
شكراً لك-

158
00:15:47,984 --> 00:15:50,403
أتحاول أن تقول أن أحدهم يحاول
أن يبتكر "جزءاً ثانياً واقعياً"؟

159
00:15:50,486 --> 00:15:54,240
الطعنة 2", من يرغب أن يفعل ذلك؟"
أفلام التكملة مقرفة

160
00:15:54,282 --> 00:15:56,284
رجاءاً, رجاءاً

161
00:15:56,367 --> 00:15:59,412
"بخصوص التعريف, إنه "فيلم جانبي-
هراء-

162
00:15:59,495 --> 00:16:01,580
كثير من أفلام التكملة تفوقت
على النسخة الأصلية

163
00:16:01,664 --> 00:16:04,125
أوه, حقاً؟-
أعطِ مثالاً-

164
00:16:04,166 --> 00:16:05,751
"غرباء الفضاء"
الجزء الثاني كان أنجح بكثير من  الجزءالأول

165
00:16:05,793 --> 00:16:07,795
نعم, حسنٌ. لا يمكننا أن نحاكم
إختلاف الأذواق

166
00:16:07,837 --> 00:16:09,922
"شكراً. قواعد "ريدلي سكوت
أعطِ مثالاً آخر

167
00:16:10,047 --> 00:16:14,427
لا. "غرباء الفضاء" فيلم كلاسيكي, أوكي؟
"إبتعدي عنها, أيتها الحقيرة"

168
00:16:14,468 --> 00:16:17,096
"أعتقد أن السطر كان "إبقي بعيداً عنها, أيتها الحقيرة
إنه فيلم كلاسيكي, صحيح؟

169
00:16:19,265 --> 00:16:21,267
نعم, ليكن! تعرف ما أقصده-
فيلم آخر-

170
00:16:21,350 --> 00:16:22,935
"المدمر 2"

171
00:16:22,977 --> 00:16:24,729
"إنك منجذبٌ فقط لـ"كاميرون

172
00:16:24,812 --> 00:16:26,772
صحيح-
إنتظروا لحظة-

173
00:16:26,856 --> 00:16:29,775
المدمر 1" كان تاريخياً"-
نعم-

174
00:16:29,859 --> 00:16:32,778
"سارة كونر" "نعم"

175
00:16:32,862 --> 00:16:34,780
حسناً, حسناً. أوكي

176
00:16:34,822 --> 00:16:37,158
"المنزل 2: القصة الثانية"

177
00:16:37,241 --> 00:16:42,788
ماذا؟-
كل أفلام الرعب تتدمر بالأجزاء الثانية-

178
00:16:42,872 --> 00:16:45,166
بالمناسبة, لقد وجدتها
لقد وجدتها

179
00:16:45,249 --> 00:16:47,293
"الأب الروحي 2"

180
00:16:51,255 --> 00:16:53,924
ممتازٌ جداً
"هذا إستثناء تنال من أجله "الأوسكار

181
00:16:54,008 --> 00:16:57,053
حسناً. هذا يكفي

182
00:16:57,136 --> 00:17:02,600
سنتوقف الآن. سنتابع
مناقشة "أفلام التكملة" في وقتٍ لاحق

183
00:17:05,102 --> 00:17:08,272
إذاً, يا "سيد الآصالة", كيف ستجعل
الأمر مختلفاً؟

184
00:17:08,356 --> 00:17:10,775
سأجعل المعتوه ينال الفتاه

185
00:17:16,364 --> 00:17:18,282
300شخص شاهدوا ذلك
و لم يفعل أحدٌ شيئاً

186
00:17:18,366 --> 00:17:20,618
إعتقدوا أن الأمر مجرد خدعة شعبية, بحق الرب

187
00:17:20,701 --> 00:17:22,703
و هي خدعة جيدة أيضاً

188
00:17:22,787 --> 00:17:24,914
"لقد عاد من جديد, "راندي-
ليس كذلك-

189
00:17:24,997 --> 00:17:27,959
كثيرٌ من الهراء يحدث داخل دور العرض
أناسٌ يتعرضون للسرقة, للجروح, و للقتل

190
00:17:28,042 --> 00:17:30,920
أصبحت صالات العرض السنيمائي
خطيرة هذه الأيام

191
00:17:31,003 --> 00:17:33,172
نعم, و أنت ستغفل عن ذلك

192
00:17:33,255 --> 00:17:35,841
يجب عليكِ هذا أيضاً
لا يتعلق هذا الأمر بنا بتاتاً

193
00:17:35,883 --> 00:17:37,843
راندي", شخصٌ ما إرتدى قناع الشبح"
..و قتل إثنين

194
00:17:37,927 --> 00:17:40,554
خلال عرض فيلمٍ
يروي قصة حياتنا

195
00:17:40,638 --> 00:17:44,392
صدفة؟-
"تعرف ما حدث في "وودسبورو", "راندي-

196
00:17:44,475 --> 00:17:47,895
لا يمكنك تجاهل ذلك-
أعلم هذا,"سيد",و لا أريد أن أعود لتلك الأحداث مجدداً-

197
00:17:47,979 --> 00:17:50,398
ألا نستطيع أن نعود لفكرة
وجودنا المماثل للسعادة"؟"

198
00:17:50,481 --> 00:17:54,026
مرحباً, "ديريك", كيف حالك؟-
"مرحباً, "سيد-

199
00:17:54,110 --> 00:17:56,445
سمعت أنكِ لم تكوني في الصف-
نعم, اعرف ذلك-

200
00:17:56,529 --> 00:17:59,240
لم أحضر. لم أستطع أن
أتحمل نظرات الآخرين

201
00:17:59,282 --> 00:18:01,200
أبإمكاني فعل شيء لكِ؟

202
00:18:01,242 --> 00:18:03,244
حسنٌ, ألديك أية خدع
..لكي أعود

203
00:18:03,286 --> 00:18:06,080
إلى "وجودي المماثل للسعادة"؟

204
00:18:06,163 --> 00:18:09,166
أتعرفين؟ أعتقد أن عندي واحدة-
حقاً؟-

205
00:18:09,250 --> 00:18:11,127
أوه, حقاً؟ ما هي؟

206
00:18:16,799 --> 00:18:18,759
كان هذا جيداً

207
00:18:20,594 --> 00:18:22,471
إبحثا عن غرفة

208
00:18:32,523 --> 00:18:35,401
يهدد ماذا؟
أتمزح معي؟

209
00:18:35,484 --> 00:18:38,279
سيبدون كالأغبياء إذا سحبوا الفيلم من دور العرض

210
00:18:38,362 --> 00:18:41,490
بوجود تلك الصحافة الحرة, ستجد أعداداً غفيرة
تترقـَّبه في نهاية هذا الأسبوع

211
00:18:41,574 --> 00:18:43,701
سيحطم الأرقام القياسية في شباك التذاكر

212
00:18:43,784 --> 00:18:47,121
إعتبر الأمر قد تم

213
00:18:47,204 --> 00:18:49,123
آنسة "ويذرس". مرحباً
"أنا "جويل

214
00:18:49,206 --> 00:18:51,334
أنا "جويل". المنظمة أرسلتني
أنا مصـوِّركِ الجديد

215
00:18:51,417 --> 00:18:53,336
نعم. ألديك خبرة؟-
!ماذا؟ نعم-

216
00:18:53,419 --> 00:18:55,755
,أعني,أنا من هنا
"و لكني صورت تصفيات لعبة "البينغو

217
00:18:55,838 --> 00:18:57,798
عظيم. عظيم-
كنت على وشك أن أنال جائزة لذلك-

218
00:18:57,840 --> 00:18:59,759
"حسناً, إسمعني, يا "جويل
إليك كيفية العمل معي

219
00:18:59,842 --> 00:19:01,761
أنا أشير بإصبعي, و أنت تصور

220
00:19:01,844 --> 00:19:04,096
,إبق منتبهاً و سريعاً
و بذلك سنتأقلم مع بعضنا بشكلٍ أفضل

221
00:19:04,138 --> 00:19:06,140
أنت تلعب مع الأولاد الكبار الآن
أفهمت؟

222
00:19:06,182 --> 00:19:08,100
فهمت! سأغطيكِ
سأتولى ذلك جيداً

223
00:19:08,184 --> 00:19:10,144
لا تقلقي أبداً
ما مدى صعوبة ذلك؟

224
00:19:10,186 --> 00:19:12,104
أنتِ تشيرين بإصبعكِ, و أنا أصور
!أنا لها

225
00:19:12,188 --> 00:19:14,190
"المعذرة, آنسة "ويذرس
هل لي بدقيقة؟

226
00:19:14,273 --> 00:19:16,359
لا-
ثانية واحدة فحسب-

227
00:19:16,484 --> 00:19:18,319
أعرف أنكِ ربما تسمعين
..هذا طوال الوقت

228
00:19:18,402 --> 00:19:20,321
و لكني أردت أن أقول
أني معجبةٌ جداً بكتابكِ

229
00:19:20,363 --> 00:19:22,782
لقد أنهيت كتابكِ للتو
و لم أستطع أن أتركه جانباً

230
00:19:22,865 --> 00:19:26,118
مليء بالمخيلة, مليء بالأحداث المشوقة
لقد أحببت كتابكِ جداً جداً

231
00:19:26,202 --> 00:19:29,080
شكراً لكِ. شكراً-
بالطبع-

232
00:19:29,163 --> 00:19:31,123
أنا كاتبة أيضاً

233
00:19:31,207 --> 00:19:33,084
إني أكتب في الجريدة المحلية
"لـ"بوست تليغراف

234
00:19:33,167 --> 00:19:37,046
أدعى "ديبي سولت". لقد حضرت مؤتمركِ
في شيكاغو السنة الماضية

235
00:19:37,129 --> 00:19:40,341
أنا تلك الصحافية في الصف الأمامي
التي كانت تسأل كل الأسئلة

236
00:19:40,383 --> 00:19:43,052
صحيح. إعتقدتكِ مألوفةً لي-
أوه, شكراً لكِ-

237
00:19:43,135 --> 00:19:45,137
لا يسعني الإنتظار حتى أرى فيلمكِ

238
00:19:45,221 --> 00:19:47,264
تعرفين, لابد أنكِ قد تعرضتِ
للنقد الشديد عليه, أليس كذلك؟

239
00:19:47,348 --> 00:19:49,892
أعني, مع كل
"تلك المواضيع عن "العنف في السنيما

240
00:19:49,976 --> 00:19:52,186
ما هو موقعكِ من هذا؟

241
00:19:52,270 --> 00:19:54,480
لا تعليق-
آنسة "ويذرس", رجاءاً-

242
00:19:54,563 --> 00:19:56,983
إنه من عظيم الشرف لو بإمكاني
الحصول على مقولةٍ منكِ لقصتي

243
00:19:57,066 --> 00:19:59,026
:أوكي, إليكِ المقولة

244
00:19:59,068 --> 00:20:02,738
رائع-
"محاولاتكِ لتملقي يائسة و واضحة معاً"-

245
00:20:02,863 --> 00:20:05,199
إنتهتِ المقولة

246
00:20:05,241 --> 00:20:08,077
جايل", ماذا تفعلين هنا؟"
أتعتقدين أن تلك الجرائم لها علاقة بـ"سيدني بريسكوت"؟

247
00:20:08,160 --> 00:20:10,788
آنسة "ويذرس", ما هو شعوركِ
حيال ذلك؟

248
00:20:10,871 --> 00:20:12,873
هل لي بإنتباهكم؟

249
00:20:12,957 --> 00:20:15,918
"إسمي المأمور "لويس هارتلي-
"المأمور "هارتلي-

250
00:20:16,002 --> 00:20:19,797
"مرحباً. "جايل ويذرس
"مؤلفة كتاب "جرائم وودسبورو

251
00:20:19,880 --> 00:20:21,882
أتعتقد ان القاتل سيهجم مجدداً؟

252
00:20:21,966 --> 00:20:25,428
ليست لدينا أيه أدلة تُـبين
أنه قاتلٌ متسلسل

253
00:20:25,469 --> 00:20:29,557
..أحب أن أوضح لكم أن-
أيمكنك أن تخبرنا بأية إجراءات إتخذتموها؟-

254
00:20:29,598 --> 00:20:33,060
حسنٌ, في البداية, نحن نعتقد
أنها حالة فردية

255
00:20:33,144 --> 00:20:36,689
..و نحن سوف-
أيها السيدات-

256
00:20:36,772 --> 00:20:38,733
أوه, يا إلهي
هذا ضخمٌ جداً

257
00:20:38,774 --> 00:20:40,860
هل لديكم أية مشبوهين؟

258
00:20:40,943 --> 00:20:43,571
"سيدني". أنظري, إنها "جايل ويذرس"-
ماذا؟-

259
00:20:43,613 --> 00:20:45,615
النجمة "جايل ويذرس" في
مؤتمر صحفي

260
00:20:45,656 --> 00:20:47,575
"بخصوص كتابٍ ألفته "جايل ويذرس

261
00:20:47,658 --> 00:20:50,703
و قريباً سيصبح الفيلم الأهم في دور العرض
"من بطولة "جايل ويذرس

262
00:20:50,786 --> 00:20:54,373
كن ودوداً. لقد أنقذت حياتنا-
لقد قامت بزرع أردافها-

263
00:20:54,457 --> 00:20:57,293
المأمور "هارتلي", هل تخطط
لحظر التجوال في البلدة؟

264
00:20:57,418 --> 00:20:59,295
سأقترب أكثر

265
00:21:01,005 --> 00:21:04,884
إذاً, هذه هي-
نعم-

266
00:21:08,304 --> 00:21:10,181
مرحباً, يا فتيات. أتمتعن أنفسكن؟

267
00:21:10,264 --> 00:21:13,142
"مرحباً, أيتها الأخت "ليوس", و الأخت "ميرفي-
"مرحباً, "بليدج". أهلاُ "سيدني-

268
00:21:13,225 --> 00:21:17,563
أهلاً-
لابد أن هذا قاسٍ جداً عليكِ-

269
00:21:17,647 --> 00:21:20,900
كيف حالكِ؟-
أتعامل مع الموقف-

270
00:21:20,983 --> 00:21:24,320
إنه غريبٌ حقاً, أليس كذلك؟ أن تظني
أن كل تلك الجلبة بسببكِ

271
00:21:24,403 --> 00:21:28,616
أعني ليس مباشرةً, و لكن حوالي 6 درجات
"من طريقة "كيفين بيكون

272
00:21:28,699 --> 00:21:33,955
الآن, "هالي", هل ستجلبين صديقتكِ
معكِ إلي حفلة "خلاط المارتيني" الليلة؟

273
00:21:34,038 --> 00:21:37,500
عندي الكثير من العمل لأنجزه-
سنكون هناك-

274
00:21:37,541 --> 00:21:40,461
"جيد. لأننا نضع أعيننا عليكِ, يا "سيد

275
00:21:40,544 --> 00:21:42,880
تماسكي جيداً, و إذا
..كان بإمكاننا فعل شيء

276
00:21:43,005 --> 00:21:46,467
فالـ"دلتا لامبدا" تتعاطف جداً لمصابك

277
00:21:46,550 --> 00:21:48,803
نعم. إلى اللقاء-
إلى اللقاء-

278
00:21:50,972 --> 00:21:54,642
هل ستبدئين بإرتداء تلك الملابس مثلهن؟-
لن يحدث هذا-

279
00:21:54,684 --> 00:21:57,687
فتيات "دلتا لامبدا" هن عبارة
..عن رزمة من الساقطات

280
00:21:57,770 --> 00:22:00,523
أنا من "دلتا لامبدا", شكراً لك

281
00:22:02,650 --> 00:22:04,986
يا إلهي

282
00:22:07,571 --> 00:22:09,490
من هذا؟

283
00:22:11,575 --> 00:22:13,536
ديوى"؟"

284
00:22:17,123 --> 00:22:20,376
ماذا تفعل هنا؟

285
00:22:20,501 --> 00:22:23,296
لقد شعرت بالقلق عليكِ-
حقاً؟-

286
00:22:23,379 --> 00:22:25,506
لقد سمعت بما جرى
فأخذت أول طائرة إلى هنا

287
00:22:25,548 --> 00:22:27,466
أيمكننا التحدث؟

288
00:22:27,550 --> 00:22:29,510
نعم. نعم

289
00:22:30,553 --> 00:22:32,471
هل أنتِ بخير؟

290
00:22:32,555 --> 00:22:36,350
أنا بخير, "ديوي". أو كنت كذلك

291
00:22:36,392 --> 00:22:40,187
أعني كل شيء على ما يرام
حتى الآن

292
00:22:40,229 --> 00:22:43,316
و لكن, عملي بمجال المسرح يسري جيداً

293
00:22:43,399 --> 00:22:46,527
لقد حصلت على دور البطولة في مسرحية
و سنفتتحها خلال يومين

294
00:22:46,611 --> 00:22:48,863
هذا عظيم-
نعم أنا أحب هذا-

295
00:22:48,946 --> 00:22:50,906
و لدي أصدقاء جيدين

296
00:22:50,948 --> 00:22:54,452
و أنا.. أواعد شخصاً ما

297
00:22:54,535 --> 00:22:58,539
شابٌ لطيف يتحضر لدراسة الطب
و لا تبدو عليه أية ميول نفسية

298
00:23:00,458 --> 00:23:02,418
لقد شعرت بالقلق عليكِ فحسب

299
00:23:02,460 --> 00:23:08,341
أنظري, يا "سيد", لو أن هنالك
..مريضٌ نفسيٌ آخر يحاول أن يحذو

300
00:23:08,424 --> 00:23:11,886
حذو "بيلي لوميس", فمن المحتمل أنكِ تعرفينه هو

301
00:23:11,969 --> 00:23:15,431
أو هي, أو هم

302
00:23:15,514 --> 00:23:18,434
إنهم في حياتكِ على الأرجح

303
00:23:18,476 --> 00:23:22,021
و تلك كانت بدايتهم

304
00:23:22,104 --> 00:23:24,941
"أريدكِ فقط أن تأخذي حذركِ, يا "سيد

305
00:23:28,653 --> 00:23:33,491
أتعتقد أني لا أعرف هذا, "ديوي"؟

306
00:23:33,574 --> 00:23:36,702
و لكن ما المفترض عليَّ أن أفعله؟

307
00:23:36,786 --> 00:23:41,082
أقوم بإبعاد كل من حولي؟
أختبئ تحت صخرةٍ ما؟ ماذا؟

308
00:23:44,335 --> 00:23:48,798
إنتبهي لنفسكِ فحسب
أبقِ أعينكِ مفتوحة

309
00:23:48,881 --> 00:23:52,134
سأتحدث للمأمور "هارتلي" وللشرطة المحلية

310
00:23:52,218 --> 00:23:55,262
سأكون بالجوار

311
00:23:55,346 --> 00:23:59,225
أريد التأكد أنكِ بأمان
لو كان هذا يلائمكِ

312
00:23:59,308 --> 00:24:01,227
نعم. يشرفني ذلك

313
00:24:04,230 --> 00:24:06,565
"حسناً, "سيد

314
00:24:19,495 --> 00:24:21,455
هل أنتِ بخير؟-
نعم-

315
00:24:21,497 --> 00:24:23,457
من كان هذا الرجل؟-
صديقٌ قديم-

316
00:24:23,499 --> 00:24:25,835
!"المفتش "ديوي", خيرة شباب "وودسبورو
ماذا يفعل هنا؟

317
00:24:25,876 --> 00:24:28,838
لقد قلق علي
إنه بمثابة أخي الكبير

318
00:24:28,879 --> 00:24:31,632
لا شيء يضاهي "الجنازة" لجمع
شمل العائلة

319
00:24:31,716 --> 00:24:34,260
سأذهب لألقي التحية عليه

320
00:24:34,343 --> 00:24:38,306
المأمور "هارتلي" قال أن الفتاه طـُعنت سبع مرات-
كفى-

321
00:24:38,347 --> 00:24:40,266
"مرحباً, "سيدني

322
00:24:40,433 --> 00:24:43,978
كيف حالكِ؟-
مرحباً,ماذا تريدين, "جايل"؟-

323
00:24:44,061 --> 00:24:47,607
حسنٌ, كنت أتمني أن أحظى
ببضع كلماتٍ معكِ

324
00:24:50,109 --> 00:24:53,321
كوتون"؟"-
"مرحباً, "سيدني-

325
00:24:53,404 --> 00:24:55,698
.."ها نحن هنا في "ويندسور كوليدج" حيث "سيدني بريسكوت

326
00:24:55,740 --> 00:24:58,492
"تلتقي من جديد بـ"كوتون ويري
..و للمرة الأولى

327
00:24:58,534 --> 00:25:01,037
بعد أن إتهمته خطأً بقتل أمها

328
00:25:01,078 --> 00:25:03,956
ماذا تفعلين بحق الجحيم؟-
نريد أن نعرف ما هو شعوركِ-

329
00:25:04,040 --> 00:25:06,667
أخبرينا بكل شئ حدث خلال العامين الماضيين

330
00:25:06,751 --> 00:25:10,129
سيدني", أود أن أقول أني نسيت ما حدث وسامحتكِ"

331
00:25:10,212 --> 00:25:13,341
و أود مثلكِ أن أستعيد حياتي

332
00:25:13,382 --> 00:25:15,926
ألديكِ أية تعليق؟-
!أيتها الساقطة-

333
00:25:16,010 --> 00:25:18,179
تنفسي بعمق

334
00:25:18,220 --> 00:25:20,890
سيدني", شاركينا فى هذا ,من فضلكِ"

335
00:25:20,973 --> 00:25:23,225
سأشاركِ بهذا-
أوكي, أوكي, أوكي-

336
00:25:23,309 --> 00:25:25,269
هل سجلت هذا؟

337
00:25:25,353 --> 00:25:27,146
"نعم, "سجلت هذا

338
00:25:27,229 --> 00:25:29,482
سيد"؟ إنتظري, إنتظري"

339
00:25:29,565 --> 00:25:32,026
إلى أين هي ذاهبة, يا "جايل"؟
سيدني"؟"

340
00:25:32,109 --> 00:25:34,195
إلى أين هي ذاهبة؟

341
00:25:34,278 --> 00:25:37,448
جايل", ظننت أن لدينا مقابلة رسمية"
ما الذي يحدث؟

342
00:25:37,531 --> 00:25:40,076
ألم تعرف بهذا؟-
كان هذا مقيتاً, يا رجل-

343
00:25:40,159 --> 00:25:42,662
يجب أن تترك ضميرك
خلف عتبة بابك, يا عزيزي

344
00:25:42,745 --> 00:25:44,622
لست هنا لكي أكون محبوبة

345
00:25:44,705 --> 00:25:47,625
جايل", لقد وعدتني بعشر دقائق على التلفاز"

346
00:25:47,750 --> 00:25:51,754
ستحصل على العشر دقائق خاصتك
عندما أحصل على مقابلتي اللعينة

347
00:25:51,837 --> 00:25:54,215
"لا تذهبي بعيداً عني, "جايل
..أنا ما زلت

348
00:25:54,256 --> 00:25:56,759
!جايل" لقد قمت بالجزء المطلوب مني"

349
00:25:56,801 --> 00:25:58,761
!"جويل"

350
00:26:03,766 --> 00:26:06,352
"ديوي"

351
00:26:06,435 --> 00:26:08,312
ما الذي تفعله هنا؟

352
00:26:08,437 --> 00:26:10,564
لِمَ لا تتركيها لحالها؟

353
00:26:10,606 --> 00:26:12,733
ألم تمر بما يكفي رغم ذلك؟

354
00:26:12,817 --> 00:26:16,279
"و إسمي "ديوايت

355
00:26:16,362 --> 00:26:19,699
"لقد كنت أقوم بعملي, "ديوايت

356
00:26:19,824 --> 00:26:22,660
و لا يهم من يتأذى في تلك العملية؟

357
00:26:22,743 --> 00:26:25,746
من تعرض للضرب هنا.. مجدداً؟

358
00:26:25,830 --> 00:26:29,458
,حسنٌ, أنا لا أحبِّذ العنف
و لكن ربما تستحقين ذلك

359
00:26:29,500 --> 00:26:33,462
..الصفحة 32: (المفتش "ديوي" يملئ غرفته

360
00:26:33,504 --> 00:26:37,341
(بوجوده الفوضوي الإستحواذي

361
00:26:37,425 --> 00:26:40,303
أنت قرأت كتابي-
"أوه, نعم, لقد قرأته, يا آنسة "ويذرس-

362
00:26:40,344 --> 00:26:43,264
ديوي" لا تأخذ الأمر بجدية"
إنها  مجرد شخصية بالكتاب

363
00:26:43,306 --> 00:26:47,018
:الصفحة 41

364
00:26:47,143 --> 00:26:51,147
(المفتش "ديوي" تنبثق منه قلة الخبرة)

365
00:26:53,024 --> 00:26:55,484
ألا تعتقد أنك تبالغ قليلاً؟

366
00:26:55,526 --> 00:27:01,157
لا. ما أعتقده هو أنكِ تشتهين المال, و تسعين للشهرة
..و أعذريني لو قلت لكِ

367
00:27:01,282 --> 00:27:05,453
أنكِ كاتبة متوسطة الموهبة تذرفين مخزوناً بارداً
لتعبري عن مدى قسوة قلبكِ

368
00:27:05,536 --> 00:27:07,622
لم أقصد الإساءة

369
00:27:07,705 --> 00:27:09,624
..ديوي", أنا لم أقصد أبداً"

370
00:27:09,665 --> 00:27:11,792
..كيف عرفتي أن قلة خبرتي

371
00:27:11,876 --> 00:27:15,588
ليست إلا شكلاً من أشكال الإستغلال
..لآمال البسطاء

372
00:27:15,671 --> 00:27:20,885
و بالتالي حفَّزت قدرتي
لأن أكون مؤهلاً في أية موقف؟

373
00:27:29,185 --> 00:27:32,021
أنا آسفة

374
00:27:34,106 --> 00:27:36,442
..لا أعرف ماذا أقول

375
00:27:36,525 --> 00:27:39,737
عدا أني آسفة

376
00:27:39,820 --> 00:27:44,533
لا. أنا الذي يجب أن يتأسف

377
00:27:44,617 --> 00:27:46,661
لقد أسأت الحكم عليكِ

378
00:27:46,744 --> 00:27:50,998
الآن, بعد إذنكِ
يجب أن "أنبثق" لفعل شيء ما

379
00:27:52,833 --> 00:27:55,169
و شيء آخر

380
00:27:55,252 --> 00:27:57,171
خصلات شعرٍ لطيفة

381
00:27:59,423 --> 00:28:01,300
حسنٌ

382
00:28:13,145 --> 00:28:15,064
لن أدفعكِ للإنضمام لتنظيمنا النسائي

383
00:28:15,106 --> 00:28:17,108
..أنا أعتقد, بالرغم من تفاهته

384
00:28:17,149 --> 00:28:21,529
أنه ضرورة حياتيِّة, و محيط صحي
مستقر عقلياً بالنسبة لكِ

385
00:28:21,612 --> 00:28:24,532
أعني, أنظري لهذا المكان

386
00:28:24,615 --> 00:28:27,451
أظن أنكِ تأخذين دراستكِ لعلم النفس
"على محمل الجد, "هالي

387
00:28:27,535 --> 00:28:29,745
أنا بخير

388
00:28:29,787 --> 00:28:32,415
حقاً؟ تلك هي الإنطلاقة
لأغنيتكِ المعهودة

389
00:28:32,498 --> 00:28:35,876
,أنا بخير", نعم.. أنت ِ منعزلة"
و لا تشعرين بالأمان عصبياً و عاطفياً

390
00:28:35,960 --> 00:28:38,004
سيدني", لقد حضرتِ في الموعد"

391
00:28:38,087 --> 00:28:41,048
مرحباً. لا, أنا أعني ذلك

392
00:28:41,132 --> 00:28:43,092
مرحباً-
مرحباً-

393
00:28:43,134 --> 00:28:45,094
أترغبن بشرب شيء ما, يا بنات؟

394
00:28:45,136 --> 00:28:49,932
في الواقع, نعم. و لكن أتعرفن؟
سنجلبه بأنفسنا

395
00:28:57,940 --> 00:29:01,652
أنا أحب هؤلاء الرفاق
أما زالوا معاً؟

396
00:29:01,777 --> 00:29:03,696
لم أرهم منذ حوالي 3 أسابيع

397
00:29:03,779 --> 00:29:05,698
لا, لقد إنفصلوا مرة أخرى-
حقاً؟-

398
00:29:05,781 --> 00:29:07,700
نعم. "سارة" إكتشفت أن
"بايلي" نام مع "جوين"

399
00:29:07,783 --> 00:29:09,744
لقد إنفصلت عنه
مرتين تقريباً

400
00:29:09,827 --> 00:29:11,746
تمنيت لو أنها إنتقمت منهما معاً

401
00:29:11,829 --> 00:29:14,790
إنتظري. أحدهم على الهاتف

402
00:29:14,874 --> 00:29:16,792
"أوميغا بيتا زيتا"

403
00:29:16,834 --> 00:29:18,794
مرحباً؟

404
00:29:18,878 --> 00:29:21,464
نعم؟-
من معي؟-

405
00:29:21,547 --> 00:29:24,467
سيسي". من معي؟"-
من تعتقدين؟-

406
00:29:24,550 --> 00:29:26,969
تيد"؟ أين أنت؟"

407
00:29:27,053 --> 00:29:29,805
هل أنت مخمور؟ إنتظر

408
00:29:29,847 --> 00:29:33,559
تيد" على الخط الآخر. يبدو مخموراً"
سأتصل بكِ لاحقاً

409
00:29:33,643 --> 00:29:35,728
ذلك الأبله يتصل بكِ
دائماً و هو مخمور

410
00:29:35,811 --> 00:29:38,731
"لا تذهبي هناك, "سيسي-
حسناً. سأتصل بكِ لاحقاً-

411
00:29:42,109 --> 00:29:44,654
أوكي, "تيد".تبدو مخموراً
ما الأمر؟

412
00:29:44,695 --> 00:29:46,697
من هو "تيد"؟

413
00:29:46,739 --> 00:29:49,241
أوه, أنا آسفة. إنها عادتي السيئة

414
00:29:49,325 --> 00:29:51,243
ظننتك شخصاً آخر

415
00:29:51,327 --> 00:29:53,245
لا بأس

416
00:29:53,329 --> 00:29:55,665
بمن تريد أن تتصل؟
لا أحد هنا

417
00:29:55,706 --> 00:29:57,792
أين الجميع؟

418
00:29:57,875 --> 00:30:01,128
كلهم موجودون في  حفلة "خلاط المارتيني" عند
فاي جاما ألفا" الليلة"

419
00:30:01,212 --> 00:30:04,048
لماذا لم تذهبي هناك؟-
"أنا "الأخت المتَّزنة-

420
00:30:04,131 --> 00:30:06,801
يجب أن أكون هنا في حال إتصلت بي
أختٌ مخمورة و تحتاج لتوصيلة

421
00:30:06,884 --> 00:30:10,179
هذا سيءٌ حقاً-
إشرب بدماغك", هذا شعارنا"-

422
00:30:10,262 --> 00:30:13,265
بمن تريد أن تتصل؟-
ماذا لو قلت أنه أنتِ؟-

423
00:30:14,892 --> 00:30:20,314
و ماذا لو قلت لك "وداعاً"؟-
لِمَ تريدين قول ذلك؟-

424
00:30:20,398 --> 00:30:22,858
لماذا تجيب على سؤالي بسؤالٍ آخر؟

425
00:30:22,900 --> 00:30:24,402
أنا شغوفٌ بالمعرفة

426
00:30:24,443 --> 00:30:29,282
نعم, و أنا قليلة الصبر. أتريد ترك رسالة لأحدٍ ما؟

427
00:30:29,365 --> 00:30:32,451
أتريدين الموت الليلة, يا "سيسي"؟

428
00:30:38,916 --> 00:30:40,960
"أوميغا بيتا زيتا"

429
00:30:41,043 --> 00:30:42,962
إذاً, هل كان "تيد"؟

430
00:30:43,045 --> 00:30:45,715
لا, لقد كان مجرد معتوه
سخيف يحاول إخافتي

431
00:30:45,798 --> 00:30:48,134
ذاك الفيلم "الطعنة" جلب
كل المجانين

432
00:30:50,761 --> 00:30:53,472
تباًَ-
ما الأمر؟-

433
00:30:53,556 --> 00:30:55,516
لقد سمعت جلبة-
أين؟-

434
00:30:55,599 --> 00:30:57,560
في العليِّة

435
00:30:57,602 --> 00:31:00,813
تباً

436
00:31:03,190 --> 00:31:07,403
مرحباً؟ مرحباً؟-
!أقتل! أقتل! أقتل-

437
00:31:07,486 --> 00:31:09,530
!موتي! موتي! موتي-
توقفي-

438
00:31:09,614 --> 00:31:12,074
لا أصدق أنكِ لوحدكِ
بذلك المنزل

439
00:31:12,116 --> 00:31:14,035
لا أعتقد أني لوحدي

440
00:31:15,494 --> 00:31:17,455
سأخرج من هنا

441
00:31:23,961 --> 00:31:26,297
صوتكِ يخفت! أين أنتِ؟

442
00:31:26,339 --> 00:31:29,133
بالخارج-
"لا تفزعي, "سيسي-

443
00:31:29,216 --> 00:31:32,094
إتصلي بأمن الجامعة-
أوكي-

444
00:31:37,475 --> 00:31:40,061
أمن الجامعة

445
00:31:40,144 --> 00:31:42,980
..مرحباً. أنا أتصل بك من "أوميغا بيتا-
لا أستطيع سماعكِ. مرحباً؟-

446
00:31:43,064 --> 00:31:45,232
مرحباً؟

447
00:31:45,316 --> 00:31:47,944
أتسمعني الآن؟-
مرحباً؟-

448
00:31:47,985 --> 00:31:50,196
مرحباً؟ تباً

449
00:31:54,992 --> 00:31:56,994
أمن الجامعة-
..نعم. أنا أتصل بك من-

450
00:31:57,036 --> 00:31:59,080
لا أستطيع سماعكِ. مرحباً؟

451
00:31:59,163 --> 00:32:02,375
"أنا أتصل بك من منزل "أوميغا بيتا زيتا

452
00:32:02,458 --> 00:32:04,377
أحدهم يضايقني

453
00:32:04,460 --> 00:32:06,379
مرحباً؟ تباً

454
00:32:06,462 --> 00:32:08,381
مرحباً

455
00:32:08,464 --> 00:32:10,633
يا إلهي, "داوني", لقد أخفتني-
أنا آسفة, أنا آسفة-

456
00:32:10,716 --> 00:32:12,677
هل إتصل بي أحد؟

457
00:32:12,718 --> 00:32:16,263
ماذا تفعلين هنا؟-
أنا أعيش هنا, أتذكرين؟-

458
00:32:16,347 --> 00:32:18,599
إعتقدتكِ ذهبتي للحفلة فحسب

459
00:32:18,683 --> 00:32:21,602
نعم, سأذهب. كان يجب عليَّ
تغيير ملابسي, سأذهب الآن

460
00:32:25,022 --> 00:32:27,066
"أوميغا بيتا زيتا"

461
00:32:27,149 --> 00:32:29,652
هل "سيسي" هنا؟-
من يتصل بها؟-

462
00:32:29,735 --> 00:32:33,656
"تيد"-
إنه صديقكِ المختل عقلياً-

463
00:32:33,698 --> 00:32:35,783
أوكي, سأراكِ لاحقاً

464
00:32:35,866 --> 00:32:39,245
و لا تنسي تشغيل جهاز الإنذار

465
00:32:39,328 --> 00:32:41,247
إلى اللقاء

466
00:32:46,711 --> 00:32:48,838
"مرحباً, "تيد

467
00:32:48,963 --> 00:32:53,634
"كنتِ تتمنين لو أنه "تيد
لا تنسي تشغيل جهاز الإنذار

468
00:34:20,972 --> 00:34:22,848
مرحباً؟

469
00:35:01,095 --> 00:35:03,055
!لا! أرجوك! لا

470
00:35:03,139 --> 00:35:07,977
!لا

471
00:35:23,659 --> 00:35:26,037
الجميع يظن أن "التنظيمات النسائية" ما هي
إلا للمتعة الجنسية

472
00:35:26,120 --> 00:35:30,207
و لكن هذا غير صحيح-
نحن نروِّج لعلاقة جنسية آمنة فقط-

473
00:35:30,291 --> 00:35:33,044
,أترين؟ نحن نتكلم عن الحب
الإحترام و المسـؤوليـة

474
00:35:33,127 --> 00:35:35,338
موضة الإنسجام لا بأس بها, صحيح؟

475
00:35:35,421 --> 00:35:37,298
أوه, نعم-
كوكتيل؟-

476
00:35:37,381 --> 00:35:39,467
ما الذي أخَّرك؟

477
00:35:39,550 --> 00:35:41,886
وأتعرفين؟ "ديريك" يعتبر الأخ الأكبر
"لـ"دلتا لامبدا

478
00:35:41,969 --> 00:35:44,805
و يسعدنا أن نكون
جميعاً كعائلة

479
00:35:44,889 --> 00:35:48,267
أتعرفن؟ لقد ألهمتوني بالكثير من
الأشياء لأفكر بها حقاً, يا بنات

480
00:35:48,351 --> 00:35:50,269
شكراً

481
00:35:50,353 --> 00:35:52,480
إنها تعمل. إنها تعمل

482
00:35:52,563 --> 00:35:55,358
مرحباً, عزيزتي. أتودين الرقص؟-
..أوه, أحب ذلك-

483
00:35:55,441 --> 00:35:59,070
مع ذلك الشاب الطويل
ذو الأكتاف العريضة

484
00:35:59,111 --> 00:36:02,073
أيمكنك تدبُّر ذلك؟-
لقد آلمتِ مشاعري-

485
00:36:02,114 --> 00:36:04,992
أغرب عني-
"فيلم "الإمبراطورية تعاود الهجوم-

486
00:36:05,076 --> 00:36:07,453
قصة جيدة, و مؤثرات خلابة-
ليس فيلم تكملة-

487
00:36:07,578 --> 00:36:09,622
"إنه جزء من ثلاثية "حرب النجوم
تم التخطيط له كلياً

488
00:36:09,705 --> 00:36:12,833
أحب تلك المخلوقات الصغيرة ذات الفراء-
إنهم الـ"إيواكس". كان عرضاً رائعاً-

489
00:36:14,961 --> 00:36:16,879
كيف حالكِ؟-
جيدة-

490
00:36:16,963 --> 00:36:19,882
هل كانت "السخيفتان" لطيفتان معكِ؟-
لطيفتان لدرجة الألم-

491
00:36:19,966 --> 00:36:22,843
سآخذ هذا كتصريحٍ منك بعدم الإنضمام
"لـ"دلتدا لامبدا زيتا

492
00:36:22,927 --> 00:36:25,388
لا أظن ذلك

493
00:36:25,471 --> 00:36:28,099
لقد حطمتني-
يا رفاق-

494
00:36:28,182 --> 00:36:30,101
حدث شيء ما عند
"أوميغا بيتا زيتا"

495
00:36:30,142 --> 00:36:32,937
الشرطة فى كل مكان-
!أسرعوا-

496
00:36:32,979 --> 00:36:36,274
!هيا! لنذهب

497
00:36:53,040 --> 00:36:54,959
!يا لها من طريقة لإنهاء الحفلة-
تباً-

498
00:36:55,001 --> 00:36:56,919
كان يجب أن أحضر مشروبي معي

499
00:37:04,427 --> 00:37:07,138
ماتت نتيجة جروحها الغائرة
و يوجد طعنات مزدوجة

500
00:37:07,221 --> 00:37:09,890
إذاً, هذا لا يـُعد إنتحاراً قطعاً

501
00:37:09,974 --> 00:37:11,934
أوكي. شكراً لك

502
00:37:17,023 --> 00:37:19,066
جايل", مرحباً. لقد وصلتِ للتو"
هذا ليس جيداً

503
00:37:19,150 --> 00:37:21,319
إنها ضحية عزباء
"من فتيات "التنظيم النسائي

504
00:37:21,360 --> 00:37:24,405
إذاً.. يجب أن أذهب
لقد وصلت لنهاية مقفلة

505
00:37:27,700 --> 00:37:31,495
جويل", هيا بنا"-
في دقيقة-

506
00:37:31,537 --> 00:37:34,081
لقد عاد للحدوث مجدداً, أليس كذلك؟

507
00:37:34,165 --> 00:37:36,042
أنتِ تحبين ذلك, أليس كذلك؟

508
00:37:39,879 --> 00:37:42,548
"الأفضل لكِ أن تسرعي, "جايل
ربما سيسلِّطون الضوء عليكِ

509
00:37:45,885 --> 00:37:48,387
"تحرك, يا "جويل

510
00:37:48,429 --> 00:37:52,683
جايل", يجب أن أكون صريحاً معكِ"
لا أشعر بالإرتياح لذلك

511
00:37:52,725 --> 00:37:56,771
أعني, لقد حضرت معكِ لأصور مقابلة
"و ليس فيلم "وجوه الموت 14

512
00:37:56,854 --> 00:37:58,898
لا تعبث معي

513
00:38:11,410 --> 00:38:13,329
هيا بنا! إجلبي معطفكِ

514
00:38:13,412 --> 00:38:15,289
سأوصلكِ للمنزل

515
00:38:15,414 --> 00:38:17,291
نعم

516
00:38:48,281 --> 00:38:51,200
هل أنتِ جاهزة؟

517
00:38:56,289 --> 00:38:58,165
على وشك

518
00:39:02,378 --> 00:39:05,339
مرحباً؟-
"مرحباً, "سيدني-

519
00:39:05,464 --> 00:39:07,675
أتذكريني؟

520
00:39:07,758 --> 00:39:12,722
ماذا تريد؟-
أريدكِ أنتِ. حان وقت العرض-

521
00:39:12,805 --> 00:39:15,683
إذاً, لِمَ لا تظهر وجهك, أيها الجبان؟

522
00:39:15,766 --> 00:39:17,643
من دواعي سروري

523
00:39:17,727 --> 00:39:19,478
"ديريك"

524
00:39:21,022 --> 00:39:23,941
سيد"؟ "سيد"؟"

525
00:39:25,026 --> 00:39:26,777
"ديريك"

526
00:39:26,861 --> 00:39:29,280
سيد"؟"

527
00:39:31,991 --> 00:39:33,576
!"سيد"

528
00:39:46,839 --> 00:39:48,716
إنه أنا. إنه أنا

529
00:39:48,799 --> 00:39:51,802
هل أنتِ بخير؟ هل أنتِ بخير؟-
نعم. نعم-

530
00:39:51,844 --> 00:39:53,971
لا, "ديريك". لا تفعل

531
00:39:54,013 --> 00:39:55,973
!"سيد"

532
00:39:56,015 --> 00:39:57,975
!"ديوي"

533
00:39:58,017 --> 00:39:59,977
القاتل بالداخل. و "ديريك" أيضاً

534
00:40:15,326 --> 00:40:18,079
هل أنت بخير؟-
لقد ذهب بهذا الإتجاه-

535
00:40:18,162 --> 00:40:20,331
سيدني", إنه موجودٌ هنا"

536
00:40:25,044 --> 00:40:26,921
هل كل شيء على ما يرام؟

537
00:40:29,590 --> 00:40:33,552
لقد جرحني. لقد جرحني

538
00:40:37,056 --> 00:40:38,975
الآن, إضغط عليه-
..لا تفعل هذا-

539
00:40:43,229 --> 00:40:45,606
الشرطة في طريقهم إلى هنا

540
00:40:55,157 --> 00:40:57,243
شكراً لتعاونك

541
00:40:57,326 --> 00:40:59,537
هالي", سأكون معكِ"
خلال دقائق, أوكي؟

542
00:40:59,578 --> 00:41:01,914
لا مشكلة

543
00:41:01,998 --> 00:41:06,127
تلك هي أسهل طريقة للإستجواب التي
تعلمتها من حياتي المليئة بالجرائم

544
00:41:06,210 --> 00:41:09,213
سأذهب لإحضار فنجانٍ من القهوة
أتريد واحداً؟

545
00:41:09,255 --> 00:41:11,674
لا

546
00:41:11,757 --> 00:41:13,676
أتريدين واحداً, يا "سيد"؟

547
00:41:17,221 --> 00:41:19,432
كيف حالكِ؟
هل أنتِ بخير؟

548
00:41:19,515 --> 00:41:21,434
لا على الإطلاق

549
00:41:22,977 --> 00:41:25,438
أتعرف؟ كنت أعلم أن هذا سيحدث مجدداً

550
00:41:25,479 --> 00:41:29,817
كنت أعلم أن هذا لم ينتهي-
"لستِ لوحدكِ, يا "سيد-

551
00:41:29,900 --> 00:41:32,570
أوكي؟ كلنا موجودون هنا من أجلكِ

552
00:41:32,653 --> 00:41:34,739
حسناً؟ مهما يكن ما تحتاجينه

553
00:41:36,282 --> 00:41:39,410
تلك الفتاه المسكينة-
أعرف-

554
00:41:39,493 --> 00:41:41,579
..هذا جنون, و لكن

555
00:41:41,662 --> 00:41:45,541
كاد "ديريك" أن يقتل, أتعرف؟-
و لكن ذلك لم يحدث-

556
00:41:45,625 --> 00:41:47,585
إنه بخير

557
00:41:47,668 --> 00:41:52,965
هو يحتاج فقط أن يدرك أن التسعينات ليست
بالفترة المناسبة للعب دور البطل

558
00:41:53,049 --> 00:41:56,218
لماذا يرجع أي أحد
إلى هذا المنزل علي أية حال؟

559
00:41:59,472 --> 00:42:02,516
لقد ذهبت للمنزل من الخلف
لنجدة "سيد" هناك

560
00:42:02,600 --> 00:42:05,603
ذلك حينما أخبرتي أن القاتل موجودٌ
بالداخل, لذا ذهبت للحاق به

561
00:42:05,686 --> 00:42:08,773
أنت محظوظ لعدم وجود
أية تلفٍ في الأعصاب

562
00:42:08,856 --> 00:42:11,359
يجب أن تأخذ الأمر برويّة أكثر

563
00:42:11,484 --> 00:42:15,571
إذاً, فقد رجعت لداخل المنزل؟-
نعم-

564
00:42:15,655 --> 00:42:18,491
لا مقاومة؟
جَرحكَ و هرب بعيداً فحسب؟

565
00:42:18,532 --> 00:42:22,912
أنت محظوظ لأنه لم يقتلك-
نعم, هذا مناسبٌ بشكلٍ سيء-

566
00:42:22,995 --> 00:42:26,916
ماذا تقصد؟-
لا شيء-

567
00:42:26,999 --> 00:42:29,001
إنه من العار عليه
أن يهرب بهذه السهولة

568
00:42:29,085 --> 00:42:31,712
و إنه من العار عليكم
..أنكم حضرتم متأخرين

569
00:42:31,837 --> 00:42:34,048
بمجرد إختفائه

570
00:42:39,178 --> 00:42:41,013
نعم, صحيح

571
00:43:00,533 --> 00:43:02,451
لدينا ثلاثة ضحايا

572
00:43:02,535 --> 00:43:06,080
"مورين إيفانز", "فيل ستيفنز"

573
00:43:06,163 --> 00:43:08,958
"و "سيسي كوبر

574
00:43:09,041 --> 00:43:12,545
هل "سيسي" هو إسم الفتاه الحقيقي؟-
أوه, لا-

575
00:43:12,628 --> 00:43:15,464
"إنه "كايسي
"كايسي كوبر"

576
00:43:17,967 --> 00:43:20,594
"مثل "كايسي بيكر

577
00:43:20,720 --> 00:43:24,849
أستمحيكِ عذراً؟-
"إنها الضحية الشابة في "وودسبورو-

578
00:43:24,890 --> 00:43:28,853
"و كذلك صديقها, "ستيفن أورث

579
00:43:28,936 --> 00:43:31,022
"مثل "فيل ستيفنز

580
00:43:31,063 --> 00:43:34,900
"مورين أيفانز"..مثل "مورين بريسكوت"
"تلك كانت والدة "سيدني

581
00:43:34,942 --> 00:43:37,945
أتعتقدين أن شخصاً ما
يعيد أحداث "وودسبورو"؟

582
00:43:38,029 --> 00:43:40,364
يبدو ذلك

583
00:43:43,075 --> 00:43:45,244
أعتقد أن لديك قاتلٌ مقلِّد
بين يديك, حضرة المأمور

584
00:43:45,328 --> 00:43:47,788
يا إلهي

585
00:43:47,872 --> 00:43:49,832
ما الإجراء الذي إتبعته
لإبقاء "سيدني" آمنة؟

586
00:43:49,915 --> 00:43:53,085
عندي إثنين من أفضل
مُخبريني يقومان بحراستها

587
00:43:53,252 --> 00:43:56,589
هل يجب على هؤلاء الرفاق
أن يتبعاكِ أينما ذهبتِ؟

588
00:43:56,631 --> 00:43:59,133
إنها ملتصقان بي جداً

589
00:43:59,216 --> 00:44:01,886
كيف لي أن أختلي بكِ قليلاً؟

590
00:44:01,969 --> 00:44:05,890
.."أتعرف؟ صراحةً, يا "ديريك

591
00:44:05,931 --> 00:44:09,310
..أعتقد أنه من الأفضل لك

592
00:44:09,393 --> 00:44:12,229
أن تبقى بعيداً عني
بقدر الإمكان

593
00:44:14,065 --> 00:44:16,067
آمل أن ذلك
"قول لم يتم التحضير له"

594
00:44:16,150 --> 00:44:19,445
الذي لا يحمل أية سياق أو ما شابه

595
00:44:19,487 --> 00:44:23,407
لا, في الحقيقة. أنا أعني ذلك

596
00:44:26,577 --> 00:44:30,456
أعني, أنظر لنفسك
لقد تأذيت للتو

597
00:44:30,498 --> 00:44:33,334
لا أريد أن أشهد ذلك مرة أخرى

598
00:44:33,417 --> 00:44:35,336
سآخذ فرصي

599
00:44:35,419 --> 00:44:38,381
ديريك", أنا جادة فيما أقول"

600
00:44:38,464 --> 00:44:40,758
هذا خطير

601
00:44:43,135 --> 00:44:47,056
أنتِ قلقة بشأن
..سلامتي الشخصية و

602
00:44:48,808 --> 00:44:53,271
لم تعودي تثقي بي
أو ما شابه, صحيح؟

603
00:44:57,358 --> 00:44:59,318
كما قلت مسبقاً, لا أريد
أن أراك تتأذى

604
00:44:59,360 --> 00:45:02,947
و أنا لا أريد
أن أراكِ تتأذين

605
00:45:03,030 --> 00:45:04,949
أوكي, "سيد"؟

606
00:45:16,836 --> 00:45:19,005
"أعتنِ بنفسكِ, آنسة "ويذرس-
حسناً-

607
00:45:21,799 --> 00:45:24,343
"ديوي"-
حضرة المأمور-

608
00:45:25,594 --> 00:45:27,513
مرحباً

609
00:45:27,555 --> 00:45:31,058
إذاً, سأتقصى بعض الحقائق
و أقوم ببعض "العمل الميداني". أتأتي معي؟

610
00:45:31,142 --> 00:45:33,728
"لست هنا لتأليف كتاب, يا آنسة "ويذرس

611
00:45:33,811 --> 00:45:35,730
"أنا هنا لمساعدة "سيد

612
00:45:37,773 --> 00:45:40,484
أريد أن أساعدها أيضاً

613
00:45:40,568 --> 00:45:43,529
و أساعد نفسي, بالطبع

614
00:45:45,573 --> 00:45:49,785
"بالله عليك, يا "ديوي
إبتسم لمرة واحدة فقط, رجاءاً

615
00:45:51,621 --> 00:45:53,539
سأبتسم عندما
أمسك بالقاتل

616
00:45:57,126 --> 00:45:59,045
"مرحباً, "جايل
من تعتقدين أنه فعلها؟

617
00:45:59,128 --> 00:46:01,589
ماذا عن والد "سيدني"؟
هل تم إعتباره كمشتبهٍ به؟

618
00:46:01,631 --> 00:46:03,591
من المفترض أنه في
رحلة عمل خارج البلاد

619
00:46:03,633 --> 00:46:05,551
,و لكن هذا يثير الشكوك
ألا تظنين ذلك؟

620
00:46:05,635 --> 00:46:08,763
"لست هنا لأقوم بعملكِ, آنسة "سولت-
ماذا عن ذلك الشرطي السابق "ديوي"؟-

621
00:46:08,846 --> 00:46:11,182
من الغريب ظهوره هنا-
نعم, ما الذي يفعله هنا؟-

622
00:46:11,265 --> 00:46:14,477
,ديوي" هو شابٌ طيب"
على النقيض من بعضنا

623
00:46:16,604 --> 00:46:19,023
أحقاً؟

624
00:46:19,106 --> 00:46:22,693
حسنٌ, يبدو فقط أن القاتل ما دام
.."يعيد ما حدث في "وودسبورو

625
00:46:22,777 --> 00:46:27,698
من الممكن أن يكون القاتل
من "وودسبورو", هذا كل شيء

626
00:46:29,784 --> 00:46:33,621
ديريك", أتعتقد أن "سيد" ستسمح لي"
بإجراء مقابلة معها لفيلمي الوثائقي؟

627
00:46:33,704 --> 00:46:38,167
أوه, نعم. أتعرف؟ لقد رفضت إجراء مقابلة مع
"برايم تايم لايف", "20/20, و "ديت لاين"

628
00:46:38,250 --> 00:46:40,795
و لكن معك, ستوافق-
إنس الأمر-

629
00:46:40,920 --> 00:46:43,339
لقد كنت أفكر بشأن
جريمة القتل تلك

630
00:46:43,422 --> 00:46:45,549
هل تأكدوا من "راندي"؟-
ماذا؟-

631
00:46:45,633 --> 00:46:48,844
أعرف أنه الضحية البريئة
أول الأمر, و لكنه مجنونٌ قليلاً

632
00:46:48,928 --> 00:46:52,640
أتعرف ما أقوله لك؟-
بالله عليك. "راندي" غير مؤذٍ-

633
00:46:52,723 --> 00:46:55,226
"هذا ما قالوه عن "داهمر-
يا رفاق, أقفلوا الموضوع-

634
00:46:55,309 --> 00:46:57,395
كيف الحال, يا "سيد"؟

635
00:46:57,478 --> 00:47:00,314
"مرحباً, "سيد-
كيف تجري الأمور؟-

636
00:47:00,439 --> 00:47:02,400
أين رفاق "الخدمات السرية"؟

637
00:47:02,483 --> 00:47:04,402
إنهم هناك

638
00:47:05,987 --> 00:47:07,989
و من منهم "كيفين كوستنر"؟

639
00:47:08,072 --> 00:47:10,950
الرجل الذي على اليمين
"هو الضابط "ريتشارد

640
00:47:11,033 --> 00:47:14,161
إنه برج الجدي
مطلق. و أب لإثنين

641
00:47:14,287 --> 00:47:18,791
و الرجل الذي على اليسار
هو الضابط "أندروز". إنه برج الجوزاء

642
00:47:18,874 --> 00:47:21,127
أعزب, و لكني
أعتقد أنه شاذ

643
00:47:21,168 --> 00:47:23,671
حقاً؟

644
00:47:23,713 --> 00:47:25,798
ديريك"؟ شاركنا"
بخواطرك

645
00:47:28,843 --> 00:47:32,888
هذا الصباح, إستيقظت
و عندي هذا الشعور

646
00:47:33,014 --> 00:47:35,933
لم أعرف كيف أتعامل معه

647
00:47:36,017 --> 00:47:39,645
و لذلك قررت لنفسي

648
00:47:39,729 --> 00:47:42,231
أن أخفيه لنفسي

649
00:47:42,315 --> 00:47:44,233
ما الذي يفعله؟

650
00:47:44,317 --> 00:47:47,361
توم كروز", "توب جان", 1986"

651
00:47:47,445 --> 00:47:50,406
ديريك", لا تفعل"-
حينما تأتين لغرفتي-

652
00:47:50,489 --> 00:47:52,825
أعتقد أني أحبكِ-
لا تفعل هذا-

653
00:47:52,867 --> 00:47:57,038
أعتقد أني أحبكِ
أليس هذا ما خلقت الحياة من أجله؟

654
00:47:57,121 --> 00:48:00,625
و مع ذلك, يقلقني
أن أقول هذا

655
00:48:00,708 --> 00:48:03,586
لم أشعر بهذا من قبل

656
00:48:03,669 --> 00:48:08,090
أعتقد أني أحبكِ
إذاً, ما الذي أخافه؟

657
00:48:08,174 --> 00:48:11,969
ما أخافه أني لست متأكداً
من وجود علاجٍ للحب

658
00:48:13,929 --> 00:48:17,183
أعتقد أني أحبكِ
أليس هذا ما خلقت الحياة من أجله؟

659
00:48:17,266 --> 00:48:19,518
و مع ذلك, يقلقني
أن أقول هذا

660
00:48:19,560 --> 00:48:22,688
لم أشعر بهذا من قبل

661
00:48:22,730 --> 00:48:26,150
صدقيني, لا يجب عليكِ
أن تخافي

662
00:48:26,233 --> 00:48:28,402
أريد فقط  أن أجعلكِ سعيدة

663
00:48:28,527 --> 00:48:31,697
و لو قلتِ: "أغرب عني", سأفعل

664
00:48:31,781 --> 00:48:33,699
و لكن أظن أنه من
الأفضل أن أبقى

665
00:48:33,741 --> 00:48:36,118
من الأفضل أن أكون
بجواركِ و أحبكِ

666
00:48:36,202 --> 00:48:39,580
أتعتقديني مريضاً؟
دعيني أواجهكِ بسؤالي

667
00:48:39,664 --> 00:48:42,833
أتحبيني حقاً؟
..لأني أعتقد أني

668
00:48:42,917 --> 00:48:46,796
أحبكِ

669
00:48:59,266 --> 00:49:02,103
لنظهر قليلاً من الحب

670
00:49:08,985 --> 00:49:10,945
هيا, تعالي هنا
تعالي هنا

671
00:49:12,780 --> 00:49:17,076
"لا تقلقي, يا "سيد
أعرف أنكِ قد مررتِ بالقليل من الأمور المجنونة

672
00:49:18,911 --> 00:49:21,914
أليست هذه غلطة فادحة؟

673
00:49:21,998 --> 00:49:23,958
أوه, نعم
لا يجب ذلك أبداً

674
00:49:24,041 --> 00:49:26,502
ليس من المفترض أن تهدي
..حروفك اليونانية لصديقتك

675
00:49:26,585 --> 00:49:28,504
لا شكل, لا طريقة أو تركيب

676
00:49:28,629 --> 00:49:30,548
الأخوة سيقومون بضربه
و لكنه مجرد تقليد

677
00:49:30,631 --> 00:49:34,093
إنه تقليد-
إنه الحظ الجيد-

678
00:49:34,176 --> 00:49:36,220
سأقوم بحمايتكِ

679
00:49:50,943 --> 00:49:53,946
إذاً, أخبرينا عن
دوركِ بالفيلم

680
00:49:54,030 --> 00:49:56,490
حسنً, أنا ألعب دور تلك الفتاه الشابة
"سيدني بريسكوت"

681
00:49:56,574 --> 00:50:00,036
التي تكتشف أن صديقها هو
.. ذلك القاتل المتسلسل المجنون

682
00:50:00,119 --> 00:50:02,163
الذي قتل أمها أيضاً
قبل عامٍ من ذلك

683
00:50:02,246 --> 00:50:04,290
إذاً, ما نوع البحث الذي قمتِ به
لأداء هذا الدور؟

684
00:50:04,457 --> 00:50:07,543
لا أفهم ذلك
"لقد جلبوا "توري سبيلينج" للعب دور "سيد

685
00:50:07,627 --> 00:50:10,129
أحضروا "جو بلو" النكرة
للعب دوري

686
00:50:10,171 --> 00:50:12,923
"على الأقل, أنت حصلت  على"دايفد شويمر

687
00:50:13,007 --> 00:50:15,051
أنا حصلت على الشاب الذي
.."قاد مدرب "جين سيمور

688
00:50:15,134 --> 00:50:17,845
"في حلقة واحدة من مسلسل "دكتور كوين

689
00:50:17,928 --> 00:50:21,140
"هذه "توري سبيلينج
"في فيلمها الجديد "الطعنة

690
00:50:26,646 --> 00:50:29,732
بيلي", لقد أفزعتني"

691
00:50:29,815 --> 00:50:32,902
ما الذي تفعله هنا؟-
لقد أطلقوا سراحي. "سيد", أنا لم أفعلها-

692
00:50:32,985 --> 00:50:35,196
أنا بريء-
أعرف-

693
00:50:35,279 --> 00:50:37,990
أرجوك-
لمَ لا تدعيني ألمسكِ؟-

694
00:50:39,992 --> 00:50:44,538
أنظر, لقد مررت بالكثير
..مؤخراً, يا "بيلي". و ما حدث لأمي

695
00:50:44,622 --> 00:50:48,626
سيد", أظن أنكِ تحتاجين لأن"
تتعاملي مع هذا و تواصلين حياتكِ

696
00:50:48,709 --> 00:50:51,212
,أعني, حينما أمي هجرت أبي
تقبلت الموقف

697
00:50:51,295 --> 00:50:54,924
ذلك يحدث غالباً
الأمهات يغادرون

698
00:50:55,007 --> 00:50:59,595
نعم, أمك غادرت البلدة و ليست
مدفونه في تابوتِ في مكانِ ما

699
00:50:59,679 --> 00:51:02,723
أمي قد ماتت, و لن
تعود أبداً. أبداً

700
00:51:06,143 --> 00:51:09,397
غبي-
أوه, أنا أحب أفلام الرعب-

701
00:51:09,438 --> 00:51:12,233
سأنتظر شريط الفيديو
أوكي, لنعد إلى العمل

702
00:51:12,316 --> 00:51:14,360
ما أراه أن شخصاً ما
بالخارج يحاول عمل جزء ثاني

703
00:51:14,485 --> 00:51:16,529
تعرف, سنستفيد من فيلم
"جريمة القتل "لعبة الحلقات

704
00:51:16,612 --> 00:51:19,407
إذاً, يجب علينا إدراك
قواعد الجزء الثاني

705
00:51:19,532 --> 00:51:22,076
رقم واحد: أهمية الجثة كبيرة دائماً

706
00:51:22,159 --> 00:51:26,580
رقم إثنان: مشاهد الموت تكون دائماً مفعمة بالحيوية
أكثر دموية, و أكثر تجلطاً

707
00:51:26,706 --> 00:51:29,583
"فيلم "حلوى الجزار
جمهورك يتوقع ذلك فحسب

708
00:51:29,667 --> 00:51:33,713
رقم ثلاثة: إذا أردت أن
..يلقى "جزئك الثاني" إعجاب الناس, لا تحاول أبداً

709
00:51:33,754 --> 00:51:36,048
كيف سنجد القاتل, "راندي"؟
هذا ما أريد معرفته

710
00:51:36,090 --> 00:51:38,634
لننظر لقائمة المشتبه بهم

711
00:51:38,718 --> 00:51:41,929
يوجد "ديريك", الصديق الواضح
"مرحباً. "بيلي لوميس

712
00:51:42,013 --> 00:51:44,390
الشاب يتحضر لدراسة الطب
..و جُرحه السطحي

713
00:51:44,473 --> 00:51:47,226
ترك كل شريان أو وريد رئيسي

714
00:51:47,310 --> 00:51:50,605
إذاً, أنت تعتقد أنه "ديريك"؟-
ليس بهذه السرعة-

715
00:51:50,688 --> 00:51:53,065
لنفترض أن القاتل
لـديه نصف دماغ

716
00:51:53,107 --> 00:51:55,401
إنه ليس ممن
يعودون بعد موتهم

717
00:51:55,443 --> 00:51:57,403
إنه يريد أن يبرز دوره في أرض جديدة

718
00:51:57,486 --> 00:51:59,614
صحيح؟ إذاً, إنس الصديق-
صحيح-

719
00:51:59,697 --> 00:52:02,116
هذا متعب. من لدينا أيضاً؟-
..يوجد-

720
00:52:02,199 --> 00:52:04,994
ميكي", الطالب صاحب"
"هيئة "تارنتينو

721
00:52:06,954 --> 00:52:10,416
ولكن إذا كان سيكون مشتبهاً به, فسأكون أنا كذلك
إذاً, دعنا نتخطى ذلك

722
00:52:10,499 --> 00:52:12,460
إنتظر, لن نتخطى ذلك

723
00:52:12,501 --> 00:52:15,087
ربما تكون أنت مشتبهاً به

724
00:52:15,129 --> 00:52:17,840
حسنٌ, إذا أنا مشتبهٌ به
فأنت مشتبهٌ به

725
00:52:19,842 --> 00:52:22,970
أوضحت وجهة نظرك

726
00:52:23,012 --> 00:52:26,390
..أوكي. دعنا نتخطى ذلك إلى-
"هالي"-

727
00:52:26,474 --> 00:52:28,726
رفيقة غرفة "سيد"؟-
نعم-

728
00:52:28,809 --> 00:52:30,895
القتلة المتسلسلين يكونون
دائماً رجالاً بيض

729
00:52:31,020 --> 00:52:34,649
لهذا هو رائع! إنه ضد القواعد
المتعارف بها, و لكن ليس بالضبط

730
00:52:34,690 --> 00:52:37,652
السيدة "فورهيس" كانت
قاتلة متسلسلة رائعة

731
00:52:37,693 --> 00:52:39,987
و يوجد دائماً مكانٌ شاغر
لإبنة رجل الحلوى

732
00:52:40,029 --> 00:52:42,823
إنها لطيفة. إنها مخيفة
و هي سيئة كتسوس الأسنان

733
00:52:45,952 --> 00:52:48,621
"بالله عليك, يا "راندي
هؤلاء الشباب هم أصدقاؤك

734
00:52:48,704 --> 00:52:50,998
من القاتل بإعتقادك؟

735
00:52:51,082 --> 00:52:54,377
ماذا عن "جايل ويذرس"؟-
جايل"؟ قاتلة؟"-

736
00:52:54,460 --> 00:52:58,506
لِمَ لا؟-
حسنٌ, إنها سيئة الطباع بشكلٍ كافٍ-

737
00:52:58,589 --> 00:53:01,008
إنها إنتهازية للفرص-
نعم-

738
00:53:01,092 --> 00:53:03,344
أليس من المقنع
أنها تخطط لكتابها القادم؟

739
00:53:03,427 --> 00:53:07,014
"هذا ما يفعله الصحافيون عادةً, يا "ديوي
إنهم يختلقون الأخبار

740
00:53:07,056 --> 00:53:10,059
لا. يمكنك أن تتصور في "جايل" أي شيء
و لكن "جايل" ليست قاتلة

741
00:53:10,101 --> 00:53:12,853
..هذا لأنك تستلطفها-
لا, لست كذلك-

742
00:53:12,895 --> 00:53:14,939
أرجوك, هذا أنا الذي يتكلم
!"راندي"

743
00:53:15,022 --> 00:53:17,400
عبدٌ حب "سيدني بريسكوت" الذي
لا رجعة فيه

744
00:53:17,483 --> 00:53:20,069
..أعرف كل شيء عن الإستحواذ

745
00:53:20,152 --> 00:53:22,029
و الألم

746
00:53:22,113 --> 00:53:25,574
أنت حصلت على "ندبة حبك" لتبرهن ذلك-
و كذلك أنت-

747
00:53:25,616 --> 00:53:28,536
ماذا عن عَـرَجِك على أية حال؟
لأنك قد تعرضت للطعن من الخلف

748
00:53:28,619 --> 00:53:32,206
تلف في العصب
أنظر, "جايل" ليست قاتلة

749
00:53:33,374 --> 00:53:35,876
أوكي. أوكي
ليكن ما تقول

750
00:53:35,960 --> 00:53:39,171
,و لكن إذا كانت ليست قاتلة
فهي هدفٌ محتمل

751
00:53:41,340 --> 00:53:43,342
جويل", لنأخذ بعض اللقطات"

752
00:53:43,467 --> 00:53:45,428
جايل", أيمكننا التحدث للحظة؟"

753
00:53:45,469 --> 00:53:47,888
ما الأمر؟-
أنظري, أنا مشوشٌ قليلاً هنا-

754
00:53:47,930 --> 00:53:50,016
أعني, طبقاً لما حدث
لكِ مسبقاً

755
00:53:50,099 --> 00:53:52,226
لماذا تريدين البقاء هنا
عندما يهجم القاتل مرة أخرى؟

756
00:53:52,268 --> 00:53:55,646
كان يجب عليَّ قراءة كتابكِ قبل
أن أقبل بهذه الوظيفة

757
00:53:55,730 --> 00:53:57,857
و لكني قرأته الآن

758
00:53:57,940 --> 00:53:59,942
لقد قرأت ما حدث
إلى مصوِّركِ السابق

759
00:54:00,026 --> 00:54:02,695
لقد تم تمزيقه
و الآن حان دوري

760
00:54:02,778 --> 00:54:04,822
سأفعل ما يفعله
أي إنسان طبيعي في حالتي

761
00:54:04,905 --> 00:54:06,741
و هو أن أخرج من هنا

762
00:54:06,824 --> 00:54:11,120
أول الأمر, لم يتم تمزيقه
لقد إبتدعت ذلك. لقد قـُطعت حنجرته

763
00:54:11,203 --> 00:54:15,291
ما الذي.."جايل", تمزيق,أو تقطيع
الرجل لم يعد جسماً واحداً بعد الآن

764
00:54:15,374 --> 00:54:17,293
"إنها وظيفة, "جويل

765
00:54:17,335 --> 00:54:19,587
و كأية وظيفة أخرى
"يوجد قليلٌ من "السلبيات

766
00:54:19,670 --> 00:54:23,257
و لكنك مصوِّرٌ محترف
يجب أن تتصرف على هذا الأساس

767
00:54:23,341 --> 00:54:25,801
نعم, و لكني أريد أن "أسجل" الأخبار
لا أريد أن "أكون" في الأخبار

768
00:54:25,843 --> 00:54:28,596
بجانب ذلك, الأخوة لن يمكنهم
الإستمرار في مواقف مثل هذه

769
00:54:28,638 --> 00:54:32,516
إنه التلفاز الوطني
فكِّر بالأمر

770
00:54:32,600 --> 00:54:34,477
إنها فرصة كبيرة بالنسبة لك

771
00:54:34,560 --> 00:54:37,396
القصة عظيمة جداً
ألا تريد أن تكون جزءاً منها؟

772
00:54:38,481 --> 00:54:40,232
هيا

773
00:54:40,316 --> 00:54:43,736
أنا أحتاجك. لا أستطيع فعل ذلك بدونك

774
00:54:46,697 --> 00:54:48,658
جيد. هيا بنا

775
00:54:48,741 --> 00:54:52,119
لننجز بعض الأعمال-
!نعم, لنلقى حتفنا-

776
00:54:55,373 --> 00:54:59,460
لقد مررنا بذلك من قبل. تعرفين
رأي فيكِ كممثلة

777
00:54:59,502 --> 00:55:01,420
أعرف, أعرف

778
00:55:01,504 --> 00:55:04,340
..إنه فقط ما جرى, الجرائم

779
00:55:04,423 --> 00:55:07,802
..و الفيلم و حياتي

780
00:55:07,843 --> 00:55:10,638
أعرف مدى صعوبة
ذلك بالنسبة لكِ

781
00:55:12,306 --> 00:55:15,059
..جاس", أنا فقط"
لا أظن أني أستطيع فعل ذلك

782
00:55:15,142 --> 00:55:18,980
المعركة من أجل الروح
قد تم خوضها في شكلٍ فني

783
00:55:19,021 --> 00:55:22,400
أنتِ محاربة, يا "سيد". لهذا أنتِ هنا
و لهذا كان المسرح موضوع تخرجكِ

784
00:55:22,483 --> 00:55:24,777
نعم, أنا محاربة-
لم أسمع ذلك-

785
00:55:26,487 --> 00:55:29,490
أنا محاربة-
لا أصدقكِ-

786
00:55:31,993 --> 00:55:33,911
لا أقدر

787
00:55:35,746 --> 00:55:38,457
أنا محاربة

788
00:55:38,541 --> 00:55:40,418
أوكي

789
00:55:42,545 --> 00:55:45,756
بما أني قد خاطرت
كأستاذ جامعي للدراما

790
00:55:45,840 --> 00:55:48,718
لو كان هناك أية ألـَـم
تشعرين به, فإستخدميه

791
00:55:48,801 --> 00:55:51,470
"هذا دوركِ, يا "سيد

792
00:55:51,554 --> 00:55:54,932
كاسندرا" هي واحدة من أعظم"
الرُّؤى المأساوية في الأدب العالمي

793
00:55:55,016 --> 00:55:58,644
,لقد مرَّت بكل شيء
الحروب

794
00:55:58,728 --> 00:56:01,772
جرائم القتل, الجنون

795
00:56:03,566 --> 00:56:06,235
كانت تعلم أنها ملعونة

796
00:56:06,319 --> 00:56:09,363
كان ذلك مصيرها
و لقد إحتضنته رغم ذلك

797
00:56:09,447 --> 00:56:14,160
لا يوجد بيننا من يقدر أن يتجنب مصيره
..و لكن كفنانة

798
00:56:14,243 --> 00:56:16,871
..يمكنكِ أن تواجهيه بكل صراحة

799
00:56:16,912 --> 00:56:18,831
و تحاربيه

800
00:56:22,752 --> 00:56:25,713
أنت جيد-
أنتِ لست دون المتسوى, إنكِ يائسة-

801
00:56:30,051 --> 00:56:32,053
يمكنكِ فعل ذلك

802
00:56:37,308 --> 00:56:40,478
أوكي, يا جماعة. تجمعوا
المشهد الثالث, للمرة الأخيرة

803
00:56:40,645 --> 00:56:43,356
شغلي الموسيقى

804
00:56:55,910 --> 00:57:00,081
!إسمعوا و عوا
.."المصير المخيف لـ"طروادة

805
00:57:00,122 --> 00:57:05,169
التي كانت تقف بـِعِزَّة و تنير
"تلال "إسبرطة

806
00:57:05,252 --> 00:57:09,924
و الآن طُـويـت
تحت دخان الدمار

807
00:57:09,966 --> 00:57:14,011
أولاد الـبـلاط المـلـكـي
قد تم رميهم من أسوارها

808
00:57:14,095 --> 00:57:18,849
و شعبها إنقاد
مع أنقاضها

809
00:57:18,933 --> 00:57:24,355
و الآن, وحيدة في
عزلة مصيرها القاسي

810
00:57:24,438 --> 00:57:26,899
"تقف "كاسندرا

811
00:57:26,983 --> 00:57:31,112
..مملكتها, عائلتها و أصدقائها

812
00:57:31,195 --> 00:57:34,031
إنقادوا مع مهب الريح

813
00:57:35,658 --> 00:57:40,288
..لا جرائم ضد الآلهة أو البشر

814
00:57:40,413 --> 00:57:42,290
..التي إرتكبتها

815
00:57:42,331 --> 00:57:45,584
حفظت لقول الحقيقة

816
00:57:45,668 --> 00:57:50,006
كل رؤيا مؤلمة
ولدت من عقلي

817
00:57:50,047 --> 00:57:52,883
قـدمت لـتعبر

818
00:57:53,092 --> 00:57:56,095
"لقد سقطت "طروادة

819
00:57:56,137 --> 00:57:59,849
ليس بيدي أو رغبتي

820
00:58:01,017 --> 00:58:02,935
و لكن كما تنبَّأت

821
00:58:07,356 --> 00:58:10,818
و الآن, عين المصير
التوَّاقة للإنتقام

822
00:58:10,860 --> 00:58:12,820
..قد سُلِّطـَت

823
00:58:14,739 --> 00:58:18,200
عليَّ أنا

824
00:58:18,284 --> 00:58:23,789
"أخبرينا, يا "كاسندرا
أين ذهبت حلاوة الحياة؟

825
00:58:23,956 --> 00:58:27,668
"ما الذي يمنع "يد المصير
من الهجوم علينا؟

826
00:58:27,752 --> 00:58:30,129
ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟

827
00:58:30,212 --> 00:58:32,798
ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟

828
00:58:32,882 --> 00:58:34,800
ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟

829
00:58:34,842 --> 00:58:37,345
ما الذي يُبعد "يد المصير"عنا؟

830
00:58:58,115 --> 00:59:02,495
حسناً. توقفوا
توقفوا

831
00:59:04,747 --> 00:59:07,541
يا جماعة, إستراحة
لخمسة دقائق

832
00:59:21,931 --> 00:59:24,850
سيدني"؟"

833
00:59:36,445 --> 00:59:40,283
سيد". ها قد وصل صديقكِ"

834
00:59:40,366 --> 00:59:42,910
ديريك", منذ متى أنت هنا؟"-
وصلت لتوي-

835
00:59:42,994 --> 00:59:45,955
هل كل شيء على ما يرام؟ ما الذي يجري؟-
ما الذي حدث لـ"ميكي"؟-

836
00:59:46,038 --> 00:59:48,958
لقد تبادلنا. كان عليه تعديل النص
فحضرت بدلاً منه. ما الذي حدث؟

837
00:59:49,041 --> 00:59:51,794
ديريك", لا تفعل"

838
00:59:53,212 --> 00:59:57,675
لا تفعل. أحتاج أن أكون
لوحدي الآن, أوكي؟

839
00:59:59,969 --> 01:00:02,555
"البقاء وحيدة ليس الإجابة, يا "سيد

840
01:00:02,638 --> 01:00:07,435
حسنٌ, أعتقد أنه كذلك

841
01:00:07,518 --> 01:00:09,604
أحتاج لبعض المسافة

842
01:00:13,190 --> 01:00:15,109
حسنٌ, هل لي دخلٌ في هذا؟

843
01:00:17,570 --> 01:00:19,488
لا

844
01:00:24,368 --> 01:00:28,497
أظن أنه من المفترض أن
أكون أكثر تفهماً

845
01:00:29,790 --> 01:00:33,127
نعم

846
01:00:38,049 --> 01:00:39,925
لكِ هذا

847
01:00:47,975 --> 01:00:51,020
حسناً. لنفترض أن القاتل
.."يعيد ما جرى في "وودسبورو

848
01:00:51,103 --> 01:00:53,147
نعم؟

849
01:00:53,230 --> 01:00:55,483
"لدي إتصال من "بوب-
سأعاود الإتصال بك-

850
01:00:55,566 --> 01:00:58,277
هذا لا يشرح
"الهجوم على "سيدني

851
01:00:58,361 --> 01:01:00,821
"سيدني" لم تـُقتل في "وودسبورو"

852
01:01:00,905 --> 01:01:02,990
لم تـُقتل لقلة المحاولة

853
01:01:03,074 --> 01:01:05,368
القاتل يحاول أن يـُنهي
ما قد بدأ من قبل

854
01:01:05,451 --> 01:01:07,620
سيد" تحت الحماية, صحيح؟"-
نعم-

855
01:01:07,703 --> 01:01:09,956
ماذا؟

856
01:01:10,039 --> 01:01:12,500
بوب" يريد أن يتحدث معكِ حقاً"-
أخبر "بوب" أني سأتصل به لاحقاً-

857
01:01:12,583 --> 01:01:16,045
متى بدأتِ بالتدخين؟-
بعد إصدار صورها العارية على الإنترنت-

858
01:01:16,128 --> 01:01:18,297
كان رأسي فقط
"لقد كان جسد "جنيفر أنستون

859
01:01:18,381 --> 01:01:20,383
على أية حال, لقد نسيتم شيئاً

860
01:01:20,466 --> 01:01:23,135
في "وودسبورو", كان هناك ضحايا
آخرون قبل واقعة المنزل

861
01:01:23,219 --> 01:01:25,554
"تاتم", مصوري, "هيمبري"

862
01:01:25,596 --> 01:01:30,059
وقت مستقطع! لا أحتاج لسماع أي شيء
عن مصوِّرٍ ميت, حسناً؟

863
01:01:30,142 --> 01:01:32,812
أحذركم, يا رفاق
أنا على وشك مغادرة هذا المكان

864
01:01:32,895 --> 01:01:36,565
سأذهب لجلب بعض القهوة
دونات, بروزاك

865
01:01:36,607 --> 01:01:39,110
و سأرى إذا كانت هناك
أية جلبة بالجوار

866
01:01:39,193 --> 01:01:42,321
و سأعود إليكم, يا رفاق
..عندما تبدؤون بالحديث عن موضوعٍ

867
01:01:42,405 --> 01:01:44,907
أكثر أماناً من هذا, حسناً؟

868
01:01:44,991 --> 01:01:48,744
يبدو مهزوزاً قليلاً-
لا تقلق بشأنه-

869
01:01:48,786 --> 01:01:51,706
,إذا كان القاتل يتبع نمطاً معيناً
فربما يمكننا أن نعرف من التالي

870
01:01:51,747 --> 01:01:53,791
أنا لن أتتبع نمط القاتل

871
01:01:53,874 --> 01:01:57,128
"كلنا تورطنا بما حدث في "وودسبورو
يمكن أن يكون أي واحدِ منا

872
01:01:57,211 --> 01:02:01,549
إذاً, ماذا تريدنا أن نفعل, أيها العنيد؟
نجلس هنا, ننتظر و نرى من سيسقط؟

873
01:02:01,590 --> 01:02:04,176
حسنٌ, لا أعرف, يا رأس الهاتف

874
01:02:06,637 --> 01:02:09,473
جايل" ليست هنا"

875
01:02:09,557 --> 01:02:11,809
أنا لا أقاطع أي شيء, أليس كذلك؟

876
01:02:11,892 --> 01:02:14,895
أنتم الثلاثة تستغرقون في التفكير

877
01:02:14,979 --> 01:02:20,651
أشعرت من قبل بسكينٍ يقطع لحم البشر
و يخرج العظم من تحته؟

878
01:02:20,735 --> 01:02:22,737
إنه هو

879
01:02:22,778 --> 01:02:25,281
من؟-
القاتل-

880
01:02:25,364 --> 01:02:27,867
يستطيع أن يرانا

881
01:02:33,456 --> 01:02:36,751
أبقهِ على الهاتف فقط-
ماذا تريدني أن أقول؟-

882
01:02:36,792 --> 01:02:40,421
لا أعرف. أبقهِ على الهاتف فحسب
"هيا بنا, "جايل

883
01:02:40,504 --> 01:02:42,590
مرحباً-
ماذا سنفعل؟-

884
01:02:42,673 --> 01:02:44,592
سنبحث عن شخصٍ ما
يحمل هاتفاً خلوياً

885
01:02:44,634 --> 01:02:47,928
إذاً, ما هو فيلم الرعب المفضل لك؟-
لن تجدوني أبداً-

886
01:02:47,970 --> 01:02:50,765
ما الذي يهمك؟
دعهم يحصلون على متعتهم

887
01:02:50,848 --> 01:02:54,185
إذاً, كيف الحال؟

888
01:02:54,268 --> 01:02:56,854
ما هو فيلم الرعب المفضل لك؟

889
01:02:56,938 --> 01:03:01,776
فتيات العرض", مخيفٌ جداً"
ماذا عنك؟

890
01:03:01,817 --> 01:03:04,111
آسف-
ما هي مشكلتك؟-

891
01:03:04,153 --> 01:03:07,823
إنتظر. دعني أحزر
منزل فتيات "التنظيم النسائي"؟

892
01:03:07,907 --> 01:03:11,077
الغرفة التي تقطر دماً؟
الجامعة الملطخة؟

893
01:03:11,118 --> 01:03:13,579
يوم التخرج؟ الإمتحان النهائي؟

894
01:03:13,621 --> 01:03:15,623
هل إقتربت من الإجابة؟-
أكثر مما تتصور-

895
01:03:17,291 --> 01:03:21,671
بطيء جداً, أيها الأخرق
أتريد أن تموت؟

896
01:03:21,754 --> 01:03:25,466
أهذا أفضل ما تستطيع فعله؟ لأن
بيلي" و "ستو" كانا أفضل منك بكثير"

897
01:03:25,591 --> 01:03:27,843
أعطيني هذا

898
01:03:27,927 --> 01:03:29,887
من معي؟-
من معي؟-

899
01:03:29,971 --> 01:03:31,931
"جايل ويذرس", مؤلفة كتاب "جرائم وودسبورو"-
من؟-

900
01:03:32,056 --> 01:03:33,975
هيا بنا

901
01:03:34,016 --> 01:03:36,227
أوكي

902
01:03:36,310 --> 01:03:38,729
هو يجب أن يكون بمكانٍ ما بالجوار

903
01:03:38,813 --> 01:03:41,065
إنه يلعب معنا فحسب

904
01:03:43,192 --> 01:03:45,319
مشتبهٌ به, ذكر أبيض
بإتجاه الساعة التاسعة

905
01:03:45,403 --> 01:03:49,365
ساعتي أم ساعتك؟-
ساعتكِ-

906
01:03:49,448 --> 01:03:51,617
سأطوقه من الخلف

907
01:03:52,994 --> 01:03:55,538
لماذا أنت هنا, يا "راندي"؟

908
01:03:55,663 --> 01:03:58,457
لن تحصل أبداً على دور البطولة

909
01:03:58,499 --> 01:04:00,459
سحقاً لك

910
01:04:00,543 --> 01:04:04,005
,مهما بذلت من جهد
فلن تكون البطل أبداً

911
01:04:04,088 --> 01:04:06,799
و لن تنال الفتاه في حياتك

912
01:04:06,882 --> 01:04:09,468
إنتظر-
تباً! آسف-

913
01:04:09,552 --> 01:04:13,306
رجلٌ خطأ, أيها الفتى الميت

914
01:04:13,389 --> 01:04:17,643
أوه, حقاً؟ حسنٌ, لنعيد ذلك مرة أخرى
يا سيد الآصالة المطلقة

915
01:04:19,645 --> 01:04:22,064
ما الذي تفعله؟-
لا أعرف-

916
01:04:24,150 --> 01:04:26,068
ما الذي حدث؟-
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟-

917
01:04:26,152 --> 01:04:29,488
..إعتقال مواطن-
أيمكنني مساعدتك؟-

918
01:04:29,572 --> 01:04:32,825
مرحباً. مرحباً-
آسف. أستمحيك عذراً-

919
01:04:32,908 --> 01:04:37,496
أين إبداعك؟ لماذا تـُقلِّد جرائم
إثنين من فشلة المدرسة الثانوية؟

920
01:04:37,580 --> 01:04:40,207
ستو" كان مثل السجادة المبللة"

921
01:04:40,291 --> 01:04:43,502
"و "بيلي لوميس".. "بيلي لوميس
!يا للعنة

922
01:04:43,586 --> 01:04:48,174
يا ربي! إنه مجرد "إبن أمه" يعاني
من الإكتئاب

923
01:04:48,257 --> 01:04:50,217
لِمَ لا تبحث أن أهدافٍ أسمى؟

924
01:04:50,301 --> 01:04:53,179
أتريد أن تكون واحداً
من الفتيان الكبار؟

925
01:04:53,262 --> 01:04:57,308
"مانسون", "باندي", "أو.جي"

926
01:05:34,512 --> 01:05:37,682
أين "راندي"؟

927
01:05:37,765 --> 01:05:40,184
لا أراه

928
01:05:43,104 --> 01:05:45,022
!"راندي"

929
01:05:47,108 --> 01:05:49,026
ما الذي يجري؟

930
01:05:50,736 --> 01:05:52,655
أنت, يا رجل
من كسر نافذتي؟

931
01:06:27,064 --> 01:06:29,817
أتجمَّد جهاز كمبيوترك؟

932
01:06:29,900 --> 01:06:33,237
.لقد تسلمتِ رسالة. هذا كل شيء
"Alt-M" فقط إضغطي

933
01:06:33,321 --> 01:06:35,281
نعم, و لكني لم أدخل
على البريد الإلكتروني

934
01:06:35,364 --> 01:06:38,075
أرسلها شخصٌ ما هنا بالمكتبة
كل الأجهزة متصلة ببعضها

935
01:06:50,630 --> 01:06:52,840
"ستموتين الليلة"

936
01:06:56,677 --> 01:06:59,680
إنه هنا-
"لن تنقذكِ الشرطة"-

937
01:06:59,764 --> 01:07:02,475
أبعدها عن جهاز الكمبيوتر
سيد", من المحتمل أنها مجرد مِزحة سخيفة"

938
01:07:06,437 --> 01:07:08,522
إنتظري هنا

939
01:07:08,606 --> 01:07:10,524
نعم

940
01:07:19,450 --> 01:07:21,494
سيد", هل أنتِ بخير؟"

941
01:07:21,577 --> 01:07:23,537
"كوتون"-
أيمكننا التحدث لبرهة؟-

942
01:07:23,579 --> 01:07:25,957
هذا ليس وقتاً مناسباً

943
01:07:26,040 --> 01:07:28,250
"بالله عليكِ, يا "سيد
لقد زججتي بي في السجن

944
01:07:28,334 --> 01:07:31,253
لقد قضيت سنة بالسجن بسببكِ
يمكنكِ أن تمهليني دقيقتين

945
01:07:31,379 --> 01:07:34,548
كوتون", أنا آسفة. كل يوم أنا آسفة"
لا أعرف كيف أعتذر لك

946
01:07:34,632 --> 01:07:38,344
"لا تأسفي, يا "سيد
لدي الحل لكل مشاكلنا

947
01:07:38,427 --> 01:07:40,179
ما الذي تتحدث عنه؟

948
01:07:40,262 --> 01:07:42,890
"أول الأمر,إنسي "جايل ويذرس

949
01:07:42,932 --> 01:07:45,226
هي لم تفهمها
هي لم ترى القصة

950
01:07:45,309 --> 01:07:48,187
هي لن ترى القصة إلا إذا
إرتطمت برأسها

951
01:07:48,271 --> 01:07:51,315
أعني, هل قرأتِ ذلك الكتاب؟
هذا ما أريد أن أكلمكِ بشأنه

952
01:07:51,399 --> 01:07:54,277
"لقد وصفني بـ"الغير متوقع
"عدا "ديان سواير

953
01:07:54,360 --> 01:07:56,279
صدقيني, لقد صُـدمت
مثلكِ تمامـاً

954
01:07:56,362 --> 01:07:58,864
لقد أخبرتني أنه لو بإمكاننا أنا و أنتِ
أن نكون في بثٍ مباشر على الهواء

955
01:07:58,948 --> 01:08:01,409
فستمهلنا ساعة كاملة-
ماذا؟-

956
01:08:01,575 --> 01:08:05,788
"نحن نتحدث عن أعلى نسبة مشاهدة, يا "سيد
"أنتِ, أنا و "ديان سواير

957
01:08:05,871 --> 01:08:08,082
كوتون", لا أستطيع"-
"لا لا. أنظري, يا "سيد-

958
01:08:08,165 --> 01:08:10,501
لو كانت المشكلة بشأن المال, فلن يبدو
الأمر أننا لن نقبض أتعابنا

959
01:08:10,584 --> 01:08:14,130
يوجد عشرة آلاف دولار لكل واحدٍ منا
و لا داعي لذكر الفرص المتاحة بمحطاتٍ أخرى

960
01:08:14,213 --> 01:08:17,425
.."كوتون"-
أعرف, أعرف, أعرف. أنتِ لا تحبين الصحافة-

961
01:08:17,508 --> 01:08:19,760
أعرف ذلك, و أحترم ذلك

962
01:08:19,844 --> 01:08:22,555
.."و لكن, "سيدني

963
01:08:22,638 --> 01:08:26,309
إنها "ديان سواير". مرحباً؟

964
01:08:26,392 --> 01:08:31,772
إنها مذيعة رائعة, "سيدني" يمكن أن يكون ذلك ظهوراً خارقاً

965
01:08:31,814 --> 01:08:34,483
أنا آسف

966
01:08:34,567 --> 01:08:37,945
أنظر, من خلال
..الفيلم و الكتاب

967
01:08:38,070 --> 01:08:40,615
الناس تعرف الحقيقة

968
01:08:40,698 --> 01:08:44,952
دعنا نواصل حياتنا. لقد مررنا بما يكفي من الظهور
لِمَ تريد ذلك على أية حال؟

969
01:08:44,994 --> 01:08:47,747
"لماذا؟ لا أعرف, "سيدني
لا أعرف

970
01:08:47,788 --> 01:08:50,666
ربما لأني أستحق
القليل من الظهور؟

971
01:08:50,750 --> 01:08:52,668
"أعني, بحقكِ, "سيدني
لقد لطختي إسمي بالوحل

972
01:08:52,793 --> 01:08:55,004
الجميع يظنون أني قاتلٌ مجنون

973
01:08:55,087 --> 01:08:58,424
و كل مـا أطـلبه منـكِ هو مـقابلة
.."واحدة مع "ديان سواير

974
01:08:58,507 --> 01:09:00,593
كمحاولة لبيان أهمية
دوري في تلك القصة

975
01:09:00,635 --> 01:09:03,971
الآن, لا أظن أني
أبالغ بطلبي هذا

976
01:09:04,055 --> 01:09:06,390
أليس كذلك؟ بصراحة؟

977
01:09:07,850 --> 01:09:10,603
أنا آسفة, "كوتون". لن أفعل

978
01:09:13,439 --> 01:09:16,108
أنتِ آسفة

979
01:09:16,150 --> 01:09:19,153
نعم أراهن أنكِ آسفة حقاً
"سيدني"

980
01:09:19,195 --> 01:09:23,532
"زاوية رائعة, "سيدني
سيدني بريسكوت" المحبوبة اليائسة"

981
01:09:23,616 --> 01:09:26,827
الضحية الشابة
و المفضلة للجميع

982
01:09:26,911 --> 01:09:28,829
ما الذي تفعله؟-
إهدأ-

983
01:09:28,913 --> 01:09:30,915
ضع يديك فوق رأسك-
أغلق فمك-

984
01:09:30,998 --> 01:09:35,670
"يا ربي! لست "بيلي لوميس
لقد قتلته. إنه ميت, أتذكرين؟

985
01:09:35,753 --> 01:09:38,506
ها أنت تعود لي مجدداً, أليس كذلك؟

986
01:09:38,589 --> 01:09:42,593
لماذا هاجمت "سيدني بريسكوت"؟-
لم أفعل, ليس هنالك أية هجوم-

987
01:09:42,718 --> 01:09:44,762
لقد تبادلنا أطراف الحديث بحرارة جداً

988
01:09:44,887 --> 01:09:46,889
.."أنا و آنسة "بريسكوت

989
01:09:46,973 --> 01:09:50,351
لدينا ماضٍ معقد جداً

990
01:09:50,434 --> 01:09:52,478
لا أظن أن ذلك جريمة

991
01:09:52,561 --> 01:09:56,649
لا, و لكنها جُـنحة-
حسناً إذاً. إفتح محضر بالواقعة-

992
01:09:56,732 --> 01:09:58,985
أوكي؟ أنظر

993
01:09:59,068 --> 01:10:01,279
,لا أعرف شيئاً عن الجنحة
..و لكنك و بكل تأكيد

994
01:10:01,320 --> 01:10:04,657
أمسكتني لرفع صوتي
في مكتبة عامة

995
01:10:04,740 --> 01:10:09,161
لدينا أربعة تهمٍ هنا
إنتبه لما تقوله

996
01:10:12,248 --> 01:10:14,792
لم يكن "راندي" المقصود بذلك

997
01:10:14,834 --> 01:10:18,045
كنت أنا المقصودة-
لا-

998
01:10:18,170 --> 01:10:20,548
يجب أن أتصل بأمه

999
01:10:20,631 --> 01:10:23,426
سيد", لقد أجريت"
تلك المكالمة الهاتفية

1000
01:10:28,139 --> 01:10:30,141
هل أنتِ بخير؟

1001
01:10:30,182 --> 01:10:33,227
"توقف عن معاملتي كقطعة زجاج, "ديوي
فأنا لن أنكسر

1002
01:10:33,311 --> 01:10:36,355
لا بأس بذلك

1003
01:10:36,439 --> 01:10:38,357
لا يجب أن يحدث ذلك

1004
01:10:38,399 --> 01:10:41,068
من الأفضل لك
أن تكون أدلتك دامغة

1005
01:10:41,152 --> 01:10:44,822
هل لي بتذكير الجميع
أنني رجلٌ بريء من فضلكم؟

1006
01:10:44,905 --> 01:10:49,076
ألا تشاهد التلفاز؟ "الإصدار الحي"؟
..لقد كان برنامجاً رائعاً

1007
01:10:49,201 --> 01:10:52,830
عني كرجل بريء
و بشكل واضح جداً

1008
01:10:52,872 --> 01:10:56,584
إذاً, حتى تجدني أقف بجانب جثة ميتة
و أحمل سكيناً بيدي

1009
01:10:56,667 --> 01:10:58,836
أظن من الأفضل أن تعاملني
..طبقاً لحقوقي و إمتيازاتي

1010
01:10:58,878 --> 01:11:02,089
كأي مواطنٍ بريء
في هذه البلاد

1011
01:11:06,385 --> 01:11:09,972
أتوجد مشكلة بكلمة "بريء"؟

1012
01:11:10,056 --> 01:11:12,141
أنا أعرف. إنها كلمة ذات مغزى
حضرة المأمور؟

1013
01:11:23,277 --> 01:11:25,905
ما الذي يجري؟-
يجب أن أطلق سراحه-

1014
01:11:25,988 --> 01:11:28,157
لماذا؟-
لا نملك أية أدلة ضده-

1015
01:11:32,870 --> 01:11:35,039
وقـع هنا

1016
01:11:39,001 --> 01:11:42,838
"جايل"
أتمتعتي بالعرض؟

1017
01:11:42,922 --> 01:11:45,007
الضباط مرحين حقاً-
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟-

1018
01:11:45,049 --> 01:11:47,677
أنتظر 15 دقيقة
من الشهرة

1019
01:11:47,802 --> 01:11:50,513
يمكنكِ فهم ذلك, أليس كذلك, "جايل"؟

1020
01:11:52,515 --> 01:11:54,850
"لا تفعل أي شيء غبي, يا "كوتون

1021
01:11:54,892 --> 01:11:59,438
جايل", لقد كان لكِ"
دورٌ بارز في حريتي

1022
01:11:59,522 --> 01:12:02,525
لا تشكين بذلك الآن, أليس كذلك؟

1023
01:12:08,406 --> 01:12:11,450
..سيدني", لو غيرتِ رأيكِ"-
هيا. إذهب في نزهة-

1024
01:12:14,036 --> 01:12:15,955
آسف بخصوص هذا

1025
01:12:16,038 --> 01:12:18,291
!يا له من مريب

1026
01:12:18,374 --> 01:12:20,334
سيأخذونكِ إلى
"مكانٍ آمن, "سيد

1027
01:12:20,418 --> 01:12:23,129
حقاً؟ أين ذلك المكان؟

1028
01:12:23,212 --> 01:12:26,173
لا أعرف
و لكني سأكون معكِ هناك

1029
01:12:29,552 --> 01:12:31,971
يجب أن نذهب

1030
01:12:32,054 --> 01:12:34,807
سنصحبكِ من غرفتكِ
و يمكنكِ حزم أشيائكِ

1031
01:12:34,890 --> 01:12:37,643
لقد قمنا بإغلاق الجامعة الليلة

1032
01:12:37,727 --> 01:12:41,564
غير مسموحٍ لأي أحد بالخروج ليلاً. أوكي؟-
نعم-

1033
01:12:41,606 --> 01:12:43,524
من الذي فعل ذلك, "ديوي"؟

1034
01:12:43,566 --> 01:12:46,777
أعني, إذا لم يكن "كوتون", فمن هو؟

1035
01:12:46,861 --> 01:12:49,196
"لا أعرف, "سيد
و لكني سأعثر عليه

1036
01:12:55,077 --> 01:12:58,414
أية دلائل, يا "جايل"؟
أتعتقدين أن القاتل يسعى ورائكِ؟

1037
01:12:58,456 --> 01:13:00,541
ما هو شعوركِ على
الجانب الآخر من الأخبار؟

1038
01:13:00,583 --> 01:13:02,668
"ها هو "كوتون
!"كوتون"

1039
01:13:02,752 --> 01:13:05,338
أما زلت مشتبهاً به؟-
لقد كان مجرد سوء تفاهم-

1040
01:13:05,421 --> 01:13:07,340
هل أطلقوا سراحك رسمياً؟-
جايل"! إنتظري لحظة"-

1041
01:13:07,423 --> 01:13:10,551
ما رأيكِ بصورة؟
تبدين رائعة

1042
01:13:10,635 --> 01:13:12,803
كيف تتصورين الأمر, يا "جايل"؟

1043
01:13:12,887 --> 01:13:16,349
لابد أنه من المرعب وجود شخصٍ ما
ينتظر, يراقب و يستمتع بكل هذا

1044
01:13:16,432 --> 01:13:18,434
ما مدى أثر ذلك عليكِ؟-
أنظري, أيتها المرأة المحلية-

1045
01:13:18,476 --> 01:13:21,062
أعرف أنكِ تتصورينني
.."كـ"نموذج مهني

1046
01:13:21,145 --> 01:13:25,191
و يمنحكِ نوعاً من الدفع
لتتحدِّيني

1047
01:13:25,274 --> 01:13:27,652
و لكن إمنحي نفسكِ إستراحة

1048
01:13:29,111 --> 01:13:31,155
أنتِ محقة. أنا آسفة

1049
01:13:31,238 --> 01:13:33,115
ليس الوقت مناسباً لذلك
أنا آسفة

1050
01:13:38,537 --> 01:13:42,291
ما الذي يجري؟-
لنرى. كبداية, لقد إحتجزوا شاحنتي-

1051
01:13:42,375 --> 01:13:45,169
إنها الآن "مسرح الجريمة" رسمياً
و الفضل لكِ

1052
01:13:45,252 --> 01:13:47,713
هذه أفلامكِ. إستمتعي بها

1053
01:13:47,797 --> 01:13:49,674
أراكِ لاحقاً
و لا أريد أن أكون مكانكِ

1054
01:13:49,799 --> 01:13:51,717
!جويل", أنا أحتاجك"

1055
01:13:51,801 --> 01:13:55,346
لا. لا, أنتِ تحتاجين
أن تفحصي رأسكِ

1056
01:14:08,442 --> 01:14:12,238
"أشعر بالسوء, "ديوي

1057
01:14:12,280 --> 01:14:14,198
أشعر بالسوء حقاً

1058
01:14:15,825 --> 01:14:17,785
..لم أقل ذلك أبداً لأني

1059
01:14:17,827 --> 01:14:20,621
لم أشعر بالسوء حول أي شيء مطلقاً

1060
01:14:20,663 --> 01:14:23,457
و لكني أشعر بالسوء الآن

1061
01:14:27,169 --> 01:14:30,423
..هل هذا مجرد

1062
01:14:30,506 --> 01:14:33,426
آداءٌ مبهرٌ آخر لـ"جايل ويذرس"؟

1063
01:14:33,467 --> 01:14:36,762
لا توجد كاميرات هنا
أريد العثور فقط على هذا السافل

1064
01:14:39,223 --> 01:14:43,436
أريد ذلك حقاً

1065
01:14:45,938 --> 01:14:48,190
و أنا أيضاً

1066
01:14:58,117 --> 01:15:00,077
أيمكنني أن أساعدكِ؟

1067
01:15:04,290 --> 01:15:06,959
ماذا يوجد هنا؟

1068
01:15:07,043 --> 01:15:09,795
"مجرد أفلامِ إلتقطها "جويل

1069
01:15:13,132 --> 01:15:15,509
إنتظر لحظة

1070
01:15:19,472 --> 01:15:23,142
إذا كان القاتل يراقب
و يستمتع بكل دقيقة

1071
01:15:23,184 --> 01:15:25,478
فلابد أن يكون موجوداً
في هذه الشرائط, صحيح؟

1072
01:15:25,519 --> 01:15:28,522
في كل مسرح جريمة على حدة-
يستحق ذلك أن نلقي نظرة-

1073
01:15:32,276 --> 01:15:34,737
يستحق ذلك أن نلقي نظرة بكل تأكيد

1074
01:15:52,505 --> 01:15:54,465
من هنا

1075
01:15:55,508 --> 01:15:58,928
غرفة المؤثرات الصوتية
غرفة الإعداد

1076
01:15:59,053 --> 01:16:01,013
أرشيف الفيديو

1077
01:16:05,643 --> 01:16:07,853
إنه مقفل-
أيمكنك أن تنزعه؟-

1078
01:16:07,937 --> 01:16:11,315
سيكون ذلك إقتحاماً-
ليس كذلك-

1079
01:16:11,399 --> 01:16:13,985
يوجد جهاز فيديو في
مكانٍ ما هنا

1080
01:16:14,026 --> 01:16:15,945
ماذا يوجد هناك؟

1081
01:16:18,072 --> 01:16:20,533
ها قد وجدنا واحداً-
رائع-

1082
01:16:35,423 --> 01:16:37,758
لنبدأ بهذا الشريط

1083
01:16:37,842 --> 01:16:41,012
آسف

1084
01:16:41,095 --> 01:16:43,514
أنا آسف

1085
01:16:43,597 --> 01:16:46,350
هل آذيتكِ؟-
لا-

1086
01:17:10,666 --> 01:17:13,377
..إنكِ تشتهين المال, و تسعين للشهرة

1087
01:17:13,461 --> 01:17:17,381
و أعذريني لو قلت لكِ
..أنكِ كاتبة متوسطة الموهبة

1088
01:17:17,506 --> 01:17:20,885
تذرفين مخزوناً بارداً
لتعبري عن مدى قسوة قلبكِ

1089
01:17:20,968 --> 01:17:23,471
..أنا لم أقصد أبداً

1090
01:17:23,554 --> 01:17:28,225
تبدو ظريفاً عندما تغضب-
لقد كنت وقحاً-

1091
01:17:28,309 --> 01:17:30,686
لقد كنت وقحاً حقاً

1092
01:17:34,315 --> 01:17:37,151
ديوي", أنا آسفة"

1093
01:17:37,234 --> 01:17:41,405
أنا لم أقصد أبداً أن أؤذيك

1094
01:17:43,532 --> 01:17:46,744
حقاً

1095
01:18:07,598 --> 01:18:10,184
كان يجب أن أدرس
تعرف أن عندي إمتحان بيولوجيا

1096
01:18:10,226 --> 01:18:12,770
"ديوي"

1097
01:18:12,853 --> 01:18:15,231
"ديوي"

1098
01:18:16,899 --> 01:18:20,403
آسف-
هذه ليست أفلامي-

1099
01:18:20,486 --> 01:18:22,071
بالخارج

1100
01:18:26,534 --> 01:18:30,246
سحقاً لك-
مهما بذلت من جهد, فلن تكون البطل أبداً-

1101
01:18:30,329 --> 01:18:33,040
و لن تنال الفتاه في حياتك

1102
01:18:34,292 --> 01:18:36,210
آسف-
رجلٌ خطأ, أيها الفتى الميت-

1103
01:18:41,424 --> 01:18:44,552
إبقِي هنا-
ديوي", لا تفعل"-

1104
01:19:01,360 --> 01:19:03,321
"ديوي"

1105
01:19:06,574 --> 01:19:08,534
لا يوجد أحدٌ هناك

1106
01:21:07,486 --> 01:21:09,363
سحقاً

1107
01:21:30,843 --> 01:21:32,762
"جايل"

1108
01:21:32,845 --> 01:21:34,972
جايل"؟"

1109
01:21:53,324 --> 01:21:55,368
"جايل"

1110
01:22:42,540 --> 01:22:44,500
لا

1111
01:23:28,836 --> 01:23:30,713
إذاً

1112
01:23:30,796 --> 01:23:32,757
إذاً

1113
01:23:32,840 --> 01:23:35,134
"إسمعي, يا "سيد

1114
01:23:36,677 --> 01:23:38,971
إنتظروني

1115
01:23:39,055 --> 01:23:41,682
لا بأس بها-
أنا طبيبتها النفسية-

1116
01:23:43,768 --> 01:23:45,811
"إلى اللقاء, "ديريك

1117
01:23:45,895 --> 01:23:48,064
إلى اللقاء

1118
01:23:48,189 --> 01:23:50,066
من الأفضل أن نذهب

1119
01:23:54,987 --> 01:23:57,531
حينما ينتهي كل هذا

1120
01:23:59,075 --> 01:24:00,993
سأظل هنا

1121
01:24:36,654 --> 01:24:39,490
أنت! إستعد للموت

1122
01:24:40,992 --> 01:24:43,744
قل كلماتك الأخيرة-
أوه, يا رجل-

1123
01:24:45,621 --> 01:24:48,207
..أنا لست.. يا رفاق

1124
01:24:48,249 --> 01:24:51,043
!إلى "طروادة"! نحن ذاهبون

1125
01:24:53,587 --> 01:24:55,589
هذا رومانسيٌ جداً

1126
01:24:55,715 --> 01:24:57,800
و يونانيٌ جداً

1127
01:25:21,282 --> 01:25:24,952
من تحب, يا رجل؟

1128
01:25:25,077 --> 01:25:28,956
"سيدني"-
أقلت إخوتك من جماعة "أوميغا كابا بيتا"؟-

1129
01:25:29,040 --> 01:25:31,208
"لا, قلت "سيدني

1130
01:25:52,813 --> 01:25:55,274
إذاً, إلى أين تأخذوننا
على أية حال؟

1131
01:25:55,316 --> 01:25:58,069
إذا أخبرناكِ
فسيجب علينا قتلكِ

1132
01:25:59,445 --> 01:26:01,322
لا تسأل, لا تقل

1133
01:26:31,852 --> 01:26:33,604
النجدة

1134
01:26:34,855 --> 01:26:37,566
أوه, يا إلهي

1135
01:26:37,650 --> 01:26:40,027
أخرج من السيارة, أيها اللعين

1136
01:26:47,868 --> 01:26:50,830
إنتبهوا بالخلف
توقف جانباً, أيها الحقير

1137
01:26:50,871 --> 01:26:52,790
..سأفجر رأسك اللعين

1138
01:27:31,829 --> 01:27:36,334
هل مات؟-
لا أظن ذلك-

1139
01:27:38,336 --> 01:27:41,422
ما زال يتنفس

1140
01:27:45,051 --> 01:27:47,053
أوه, هل مات؟

1141
01:27:47,136 --> 01:27:49,805
أوه, يا إلهي
أعتقد ذلك

1142
01:27:56,854 --> 01:28:00,983
كيف لنا أن نخرج من هنا؟-
لا يجب ذلك. إنها سيارة شرطة-

1143
01:28:09,575 --> 01:28:13,537
هالي", إنه المنفذ الوحيد للهرب"
ساعديني

1144
01:28:17,124 --> 01:28:19,085
هيا

1145
01:28:45,945 --> 01:28:48,698
لقد علقنا بالقضيب المعدني

1146
01:28:51,701 --> 01:28:53,619
أوه, يا إلهي

1147
01:29:08,426 --> 01:29:10,594
أوه, يا إلهي

1148
01:29:12,722 --> 01:29:15,391
"لا, "سيد
"لا تفعلي, "سيد

1149
01:29:21,856 --> 01:29:23,441
يا إلهي, أنا أكره ذلك

1150
01:29:25,735 --> 01:29:29,655
أوه, يا إلهي
لا تفعلي ذلك مجدداً

1151
01:29:41,125 --> 01:29:43,210
جربي النافذة

1152
01:29:57,975 --> 01:29:59,894
تباً-
"أخرجيني من هنا, يا "سيد-

1153
01:29:59,936 --> 01:30:03,481
لا أستطيع, لقد عَـلِـق الباب
يجب أن تخرجي من الأمام

1154
01:30:03,606 --> 01:30:05,566
هذا محال-
هالي", إفعلي ذلك"-

1155
01:30:05,691 --> 01:30:09,403
هيا. "هالي", إذهبي

1156
01:30:17,536 --> 01:30:19,455
أوكي

1157
01:30:19,538 --> 01:30:23,209
هذا صحيح

1158
01:30:24,627 --> 01:30:27,713
أوكي. أوكي, هذا جيد

1159
01:30:30,633 --> 01:30:33,094
إخترق القضيب عينه مباشرةً

1160
01:30:33,177 --> 01:30:35,221
هيا

1161
01:30:35,304 --> 01:30:37,264
هذا جيد
!على مهل! على مهل

1162
01:30:37,348 --> 01:30:39,976
لن يؤذيكِ

1163
01:30:50,403 --> 01:30:52,571
هيا بنا. لنذهب
لنذهب

1164
01:30:55,491 --> 01:30:59,245
"هالي"-
ماذا؟-

1165
01:30:59,287 --> 01:31:01,372
أريد أن أعرف من يكون

1166
01:31:01,455 --> 01:31:03,624
أوه, لا. هيا بنا,"سيد". لنذهب فحسب-
سأعود-

1167
01:31:03,708 --> 01:31:06,127
أنظري, أنظري
الأغبياء الذين يعودون

1168
01:31:06,210 --> 01:31:09,422
و الأذكياء الذين يهربون. نحن أذكياء
إذاً, يجب أن نخرج من هنا فوراً

1169
01:31:09,505 --> 01:31:11,841
هالي", لقد تعبت من الهرب"

1170
01:31:11,924 --> 01:31:14,844
إذا عرفنا من هو, فسينتهي كل هذا-
لا, يمكننا الإتصال بالشرطة-

1171
01:31:14,927 --> 01:31:17,972
و عندما يأتون, يكون قد ذهب
سآخذ دقيقة فقط

1172
01:31:18,055 --> 01:31:22,476
يجب أن أفعل هذا-
سيد". لا, "سيد". عودي"-

1173
01:31:22,560 --> 01:31:26,480
سيد". عودي"
تباً

1174
01:31:37,700 --> 01:31:40,411
أوه, تباً-
ما الأمر؟-

1175
01:31:41,621 --> 01:31:45,041
لقد ذهب-
ماذا؟-

1176
01:31:45,124 --> 01:31:47,460
لا

1177
01:32:11,859 --> 01:32:15,321
"جايل"

1178
01:32:17,281 --> 01:32:20,159
لا لا. لا يبدو الأمر كذلك-
إبتعد عني-

1179
01:32:20,242 --> 01:32:23,788
لقد وجدت "ديوي",و حاولت أن أساعده
أنا.. لا لا. إنتظري

1180
01:32:23,871 --> 01:32:26,123
"جايل", "جايل"
"إنتظري, "جايل

1181
01:32:28,459 --> 01:32:30,336
تباً

1182
01:32:35,967 --> 01:32:38,177
..لا يمكنك أن تفوت الشارع-
ساعديني-

1183
01:32:38,260 --> 01:32:41,097
..ما زال حظر التجوال قائماً-
ناوليني الهاتف-

1184
01:32:41,180 --> 01:32:45,434
كنت في منتصف قصة-
لدي لكِ قصةٌ لعينة-

1185
01:32:45,518 --> 01:32:48,187
ما الأمر؟-
هذه حالة طوارئ, صِـلني بالشرطة-

1186
01:32:48,271 --> 01:32:50,982
ماذا حدث؟-
"القاتل! إنه "كوتون ويري-

1187
01:32:51,107 --> 01:32:53,109
كوتون ويري"؟"

1188
01:33:42,033 --> 01:33:43,909
مرحباً؟

1189
01:33:47,038 --> 01:33:48,956
جاس"؟"

1190
01:33:53,836 --> 01:33:56,297
مرحباً؟

1191
01:34:00,926 --> 01:34:02,887
مرحباً؟

1192
01:34:13,105 --> 01:34:15,816
مرحباً؟

1193
01:35:03,239 --> 01:35:05,533
ديريك"؟"

1194
01:35:09,495 --> 01:35:12,331
أوه, يا إلهي

1195
01:35:12,415 --> 01:35:14,458
ديريك"؟"

1196
01:35:14,542 --> 01:35:17,837
!"ديريك"
أوه, يا إلهي

1197
01:35:17,920 --> 01:35:21,799
الحمد لله, "سيد". ظننت أني
سأبقى معلقاً هناك حتى ليلة الإفتتاح

1198
01:35:21,882 --> 01:35:24,677
تباً! من قـيَّدك هكذا؟ يجب أن نخرج من هنا-
"الإخوة أمسكوا بي, "سيد-

1199
01:35:24,760 --> 01:35:28,556
"إنه بالخارج. لقد قتل "هالي-
عمن تتحدثين؟-

1200
01:35:28,639 --> 01:35:31,225
القاتل! إنه هنا-
أين؟-

1201
01:35:31,309 --> 01:35:34,520
هنا مباشرةً

1202
01:35:34,562 --> 01:35:37,523
"أنتِ سريعة, يا "سيد-
أنزليني. أسرعي-

1203
01:35:37,565 --> 01:35:42,111
لن أفعل ذلك لو كنت مكانكِ
أتريدين حقاً الوثوق بصديقكِ؟

1204
01:35:42,194 --> 01:35:45,865
ألا تعرفين أن القصة تعيد نفسها؟

1205
01:35:45,948 --> 01:35:47,908
سيد"؟"

1206
01:35:55,166 --> 01:35:57,710
!"ميكي"

1207
01:35:57,752 --> 01:36:01,005
"مفاجأة, "سيدني

1208
01:36:01,088 --> 01:36:05,843
ما هذا بحق الجحيم؟-
بما أن "ديريك" هنا الذي إختفى-

1209
01:36:05,926 --> 01:36:09,430
قضيت طوال الليل بمفردي

1210
01:36:09,513 --> 01:36:12,183
شكراً جزيلاً, يا شريك-
أيها اللعين-

1211
01:36:12,266 --> 01:36:14,810
سيد", إنه مجنون"
أنتِ تعرفيني أكثر من هذا

1212
01:36:14,894 --> 01:36:19,440
"بالله عليكِ, يا "سيد
يجب أن يكون لي شريك

1213
01:36:19,523 --> 01:36:22,234
لا أستطيع فعل هذا لوحدي

1214
01:36:22,318 --> 01:36:24,695
"يا إلهي, "ديريك-
"سيد"-

1215
01:36:24,779 --> 01:36:28,199
"أوه, لا . "سيد", "سيد
لا, لا, لا, لا

1216
01:36:28,282 --> 01:36:30,868
"لا بأس, "ديريك
لقد أمسكنا بها

1217
01:36:30,952 --> 01:36:33,371
أنت.. "سيد", إنه يكذب

1218
01:36:33,454 --> 01:36:36,832
!"سيد"! "سيد"
فُـكي وثاقي

1219
01:36:36,916 --> 01:36:39,585
! "سيد"
فُـكي وثاقي

1220
01:36:39,627 --> 01:36:41,671
صديق. قاتل
صديق. قاتل

1221
01:36:41,754 --> 01:36:44,882
سيد", إنه يكذب"
"فُـكي وثاقي. "سيد

1222
01:36:44,966 --> 01:36:47,843
فُـكي وثاقي
فُـكي وثاقي

1223
01:36:47,969 --> 01:36:51,889
ماذا تعتقد, "ديريك"؟
"سيدني" تمر بحالةٍ من "إسترجاع الذكريات"

1224
01:36:52,014 --> 01:36:55,101
لا لا. سأقتلك

1225
01:36:55,184 --> 01:36:58,604
سأقتلك
!أنت ميت! ميت

1226
01:37:01,774 --> 01:37:03,985
"سيد"-
"ديريك"-

1227
01:37:08,614 --> 01:37:10,491
أنا آسفة

1228
01:37:11,867 --> 01:37:14,662
..أنا لن

1229
01:37:14,745 --> 01:37:18,207
أؤذيكِ أبداً

1230
01:37:18,291 --> 01:37:20,584
أبداً

1231
01:37:25,798 --> 01:37:28,134
لا

1232
01:37:32,638 --> 01:37:35,433
يجب أن تثقي بالناس
"أكثر من ذلك, "سيد

1233
01:37:35,474 --> 01:37:39,145
أعني,المسكين "ديريك".إنه بريء تماماً و شابٌ طيبٌ حقاً

1234
01:37:39,270 --> 01:37:43,566
إنه ذكي, مرح و وسيم
صوته عذب, و كان سيصبح طبيباً

1235
01:37:43,649 --> 01:37:46,902
لقد كان الشاب المثالي الذي
تحبين إصطحابه إلى بيت أمكِ

1236
01:37:46,986 --> 01:37:49,405
لو كانت لكِ أم-
تباً لك-

1237
01:37:49,488 --> 01:37:52,450
أوه, بذيءٌ جداً.هل سمح لكِ
بيلي" بالتحدث معه هكذا؟"

1238
01:37:52,491 --> 01:37:55,119
لقد كان "بيلي" مجنوناً. مثلك تماماً

1239
01:37:55,202 --> 01:37:58,122
لا. "بيلي" كان مجنوناً
يحاول الإفلات بفعلته

1240
01:37:58,164 --> 01:38:00,958
ميكي" مجنونٌ يريد أن"
يتم الإمساك به. نعم

1241
01:38:01,000 --> 01:38:04,337
لقد خططت للدفاع

1242
01:38:04,420 --> 01:38:07,089
سأقع باللوم على الأفلام

1243
01:38:07,173 --> 01:38:09,800
أليس جيداً حقاً؟
لم يحدث ذلك من قبل

1244
01:38:09,842 --> 01:38:13,429
أترين؟ هذه البداية فقط
"تمهيد للمحاكمة"

1245
01:38:13,512 --> 01:38:16,891
حيث توجد المتعة الحقيقية لأن
كل شيء هذه الأيام عن المحاكمة

1246
01:38:16,974 --> 01:38:20,353
أترين ذلك؟
"تأثير سنيما العنف على المجتمع"

1247
01:38:20,436 --> 01:38:23,272
"سيمثلني "ديرشويتز" أو "كوكران

1248
01:38:23,314 --> 01:38:25,650
بوب دول" في منصة الشهود"
خلال جلسة الدفاع

1249
01:38:25,691 --> 01:38:27,985
و الحركة النصرانية ستدفع
مصاريفي القضائية

1250
01:38:28,110 --> 01:38:31,364
"منتهى الإحكام, يا "سيد

1251
01:38:31,447 --> 01:38:34,158
أنا ضحية بريئة

1252
01:38:34,241 --> 01:38:37,453
أنت مريضٌ نفسي-
نعم, حسنٌ-

1253
01:38:37,495 --> 01:38:39,497
سيكون ذلك سرنا الصغير

1254
01:38:39,538 --> 01:38:43,584
لأن الناس تحب المحاكمة الجيدة
إنها مثل المسرح. يموتون من أجلها

1255
01:38:43,668 --> 01:38:47,129
و لقد بذلت كل جهدي
لينال الجمهور ما يريده

1256
01:38:47,171 --> 01:38:51,842
"هذا ما برع به "بيلي
لقد عرف أن المتعة في.. الإعدام

1257
01:38:51,926 --> 01:38:56,555
حقاً؟ و لكنك نسيت شيئاً واحداً
"عن "بيلي لوميس

1258
01:38:56,639 --> 01:38:59,350
ما هو؟

1259
01:38:59,433 --> 01:39:01,352
أنا قتلته

1260
01:39:01,477 --> 01:39:03,813
أيها الحقير

1261
01:39:29,714 --> 01:39:31,674
"سيد"

1262
01:39:33,551 --> 01:39:36,053
"تفعلين مثل "ليندا هاملتون

1263
01:39:36,137 --> 01:39:39,140
لا لا. هذا لطيف
لقد أحببت ذلك

1264
01:39:39,223 --> 01:39:42,685
الآن, من يفعل ذلك؟

1265
01:39:42,768 --> 01:39:47,231
أيمكن أن يكون
ضيفنا الغامض؟

1266
01:39:47,315 --> 01:39:49,859
قلت لكِ أن لديّ شريك

1267
01:39:49,942 --> 01:39:51,902
مفاجأةٌ صغيرةٌ لكٍ فقط

1268
01:39:56,324 --> 01:39:58,743
"جايل"

1269
01:40:08,461 --> 01:40:11,547
السيدة "لوميس"؟

1270
01:40:11,631 --> 01:40:16,052
ماذا؟-
"والدة "بيلي-

1271
01:40:16,093 --> 01:40:19,388
حركة رائعة
لم تتوقعي هذا, أليس كذلك؟

1272
01:40:20,556 --> 01:40:22,433
يا ربي

1273
01:40:22,516 --> 01:40:25,519
لا يمكن ذلك
لقد رأيت صوراً لكِ

1274
01:40:25,603 --> 01:40:27,813
ذلك لأنها فقدت 60 رطلاً من وزنها
و ممارسة كثير من الرياضة

1275
01:40:27,897 --> 01:40:30,608
"إنها تدعى "عملية تجميل
يجب أن تجربي ذلك

1276
01:40:30,691 --> 01:40:34,153
"تبدين منهكة, "جايل

1277
01:40:34,278 --> 01:40:37,198
إذاً, فأنتم الإثنان معاً في هذا؟-
نعم, حسنٌ-

1278
01:40:37,239 --> 01:40:42,036
كنت أحتاج للتمويل
فالتكاليف باهظة

1279
01:40:42,119 --> 01:40:44,830
"لقد دعمتني "ديب
تقابلنا على الإنترنت

1280
01:40:44,914 --> 01:40:46,874
موقع إلكتروني للمرضى النفسيين
سري للغاية

1281
01:40:46,958 --> 01:40:51,212
يوجد 97 قاتلاً متسلسلاً
ناشطاً في البلاد

1282
01:40:51,337 --> 01:40:55,049
"و كنت قد عثرت على "ميكي
تماماً كما توقعته

1283
01:40:55,132 --> 01:40:59,011
كل ما كان يحتاجه قليلٌ من التوجيه و التدريب-
كما تفعل الأم فحسب-

1284
01:40:59,053 --> 01:41:01,806
قلت لكِ أن ذلك  سيجدي نفعاً
إنتظري حتى ميعاد الحاكمة

1285
01:41:01,931 --> 01:41:03,891
سيكون هذا خارقاً

1286
01:41:03,933 --> 01:41:07,353
"أوه, "ميكي
لن تكون هناك محاكمة

1287
01:41:14,318 --> 01:41:16,445
"جايل"

1288
01:41:29,583 --> 01:41:33,129
قتلت عصفورين بحجرٍ واحد

1289
01:41:33,212 --> 01:41:37,550
ميكي" كان ولداً جيداً. و لكن, يا إلهي"
"ذلك الدافع عن "لوم الأفلام

1290
01:41:37,591 --> 01:41:39,677
هل يمكنكِ تقبل ذلك للحظة؟

1291
01:41:39,760 --> 01:41:42,847
الفتى المسكين فـَقـَد
عقله كليةً

1292
01:41:42,930 --> 01:41:46,309
و أنتِ لست كذلك؟-
لا. أنا عقلانيةٌ جداً-

1293
01:41:46,392 --> 01:41:49,937
"دافعي لا يواكب الموضة كـ"ميكي

1294
01:41:50,021 --> 01:41:53,399
دافعي جيدٌ فحسب
"الإنتقام التقليدي"

1295
01:41:53,441 --> 01:41:56,235
أنتِ قتلتِ إبني

1296
01:41:56,319 --> 01:42:00,114
و سأقتلكِ الآن, و لا يمكنني
أن أفكر في دافعٍ أكثر عقلانية من هذا

1297
01:42:00,197 --> 01:42:02,950
لن تفلتي من هذا أبداً

1298
01:42:03,034 --> 01:42:05,411
بالطبع سأفعل

1299
01:42:05,453 --> 01:42:07,663
"كل الأدلة تشير إلى "ميكي

1300
01:42:07,747 --> 01:42:10,708
و خصوصاً مسدس الشرطي
الذي إستخدمه لقتل الجميع

1301
01:42:10,791 --> 01:42:12,877
..و لكن دعينا نفترض أنكِ

1302
01:42:12,960 --> 01:42:15,630
أمسكتِ بمسدس الشرطي

1303
01:42:15,713 --> 01:42:19,050
و أنتِ طاردتِ "ميكي". كان هنالك
تبادل لإطلاق النار و مقاومة رهيبة

1304
01:42:19,133 --> 01:42:23,095
و أنتِ أطلقتِ الرصاص عليه
فأرديتِ "ميكي" قتيلاً

1305
01:42:24,930 --> 01:42:29,393
و لكن قبل أن يموت, أطلق
رصاصة واحدة عليكِ

1306
01:42:29,435 --> 01:42:33,147
أوكي
إذاً, هل غطيتُ كل شيء؟

1307
01:42:33,230 --> 01:42:35,816
أتوجد أية أسئلة؟ أية تعليقات؟
رغم ذلك, أتعرفين؟

1308
01:42:35,900 --> 01:42:38,778
من يهتم لذلك على أية حال؟

1309
01:42:38,861 --> 01:42:41,072
دعيهم يحاولون إقتفاء أثر
القاتل الثاني المحتمل

1310
01:42:41,113 --> 01:42:43,532
فـ"ديبي سولت" ليس لها وجود

1311
01:42:43,658 --> 01:42:46,911
أنتِ مجنونة مثل إبنكِ

1312
01:42:46,994 --> 01:42:50,247
ماذا قلتِ للتو؟

1313
01:42:50,331 --> 01:42:55,086
أكانت تلك ملحوظة سلبية
عن إبني؟ عن "بيلي"؟

1314
01:42:55,169 --> 01:42:57,254
لا, "بيلي" كان ولداً جيداً

1315
01:42:57,338 --> 01:42:59,799
بيلي" كان ممتازاً"
"لقد قمتِ بعملٍ رائع, سيدة "لوميس

1316
01:42:59,840 --> 01:43:03,010
ليس من الحكمة أن تحتقري
"إمرأة تحمل مسدساً, "سيدني

1317
01:43:03,094 --> 01:43:06,764
"راندي" تحدث بفظاظة عن "بيلي"
و كنت سعيدة بقتله

1318
01:43:06,806 --> 01:43:09,266
كنت أماً صالحة

1319
01:43:09,308 --> 01:43:13,020
أتعرفين ما الذي يزعجني؟

1320
01:43:13,104 --> 01:43:15,815
أنا منزعجة جداً من الناس الذين
"يقولون أنها "غلطة الآباء

1321
01:43:15,940 --> 01:43:18,484
"كل شيء يبدأ من العائلة"
أتريدين لوم أحد؟

1322
01:43:18,567 --> 01:43:20,695
لِمَ لا تلومين أمكِ؟

1323
01:43:20,778 --> 01:43:24,240
لقد سرقت زوجي مني
و حطمت عائلتي

1324
01:43:24,365 --> 01:43:27,952
و أنتِ أخذتِ إبني بدوركِ

1325
01:43:29,578 --> 01:43:32,456
لا تعرفين معنى
أن تكوني أماً

1326
01:43:32,540 --> 01:43:36,961
.. أن تربي طفلاً و تعلميه
..و توجهيه

1327
01:43:37,003 --> 01:43:39,588
و تهجريه

1328
01:43:39,672 --> 01:43:41,841
أليس من المفروض أن يموت "ميكي"؟

1329
01:46:19,999 --> 01:46:22,501
لا تتحركي

1330
01:46:22,627 --> 01:46:25,379
اللعنة-
"كوتون"-

1331
01:46:25,463 --> 01:46:28,841
أوكي. أوكي. أوكي
ليتمهل الجميع

1332
01:46:28,883 --> 01:46:32,261
لقد مررت بيومٍ عصيب جداً

1333
01:46:32,345 --> 01:46:36,932
و أحب أن أعرف ما الذي
يجري هنا بالضبط

1334
01:46:37,016 --> 01:46:39,602
"سيدني"-
"كوتون", قابل والدة "بيلي لوميس"-

1335
01:46:39,685 --> 01:46:41,646
إنها القاتلة

1336
01:46:41,729 --> 01:46:43,606
ماذا؟

1337
01:46:46,817 --> 01:46:49,236
إذاً من يكون هذا؟-
القاتل الآخر-

1338
01:46:49,278 --> 01:46:53,658
"ميكي"-
أوكي-

1339
01:46:53,741 --> 01:46:56,202
.."أنظر, "كوتون-
أصمتي-

1340
01:46:56,285 --> 01:46:59,372
إذاً. مرحباً

1341
01:47:00,957 --> 01:47:03,668
لستِ "ديبي سولت", أليس كذلك؟

1342
01:47:03,751 --> 01:47:06,462
لستِ من جريدة
"بوست تليغراف"

1343
01:47:06,545 --> 01:47:09,340
لا, و لكن ما زال بإمكاني
"مساعدتك, يا "كوتون

1344
01:47:11,801 --> 01:47:14,011
أنت لست بحاجة إليها
دعني أقتلها

1345
01:47:14,095 --> 01:47:18,182
طالما هي على قيد الحياة
..فلن تنال أبداً القصة الرئيسية

1346
01:47:18,265 --> 01:47:20,518
التي تريدها حقاً, أليس كذلك؟
كوتون"؟"

1347
01:47:20,601 --> 01:47:22,937
إذا كنت تريد حقاً
..أن تكون تحت دائرة الضوء

1348
01:47:23,062 --> 01:47:26,399
فدعني أقتلها.. في الحال

1349
01:47:26,440 --> 01:47:29,735
و بالتالي ستكون أنت الناجي الوحيد
ستكون النجم

1350
01:47:32,154 --> 01:47:36,033
لقد زجَّت بكِ في السجن لمدة سنة

1351
01:47:36,117 --> 01:47:39,328
في رأي, إن هذا مأساويٌ جداً

1352
01:47:46,419 --> 01:47:50,172
"لا. لا, "كوتون
لا تستمع إليها

1353
01:47:50,256 --> 01:47:53,175
أوه. حسنٌ

1354
01:47:53,259 --> 01:47:55,720
"إنكِ في موقفٍ صعب, يا "سيد

1355
01:47:55,761 --> 01:47:59,348
"كوتون"-
أعني, أنها أبدت وجهة نظرٍ سديدة-

1356
01:47:59,432 --> 01:48:01,559
دعيني أفكر بهذا

1357
01:48:01,642 --> 01:48:03,728
ربما يجب عليكِ ذلك

1358
01:48:03,769 --> 01:48:06,981
أراهنكِ أن مقابلة "ديان سواير" تبدو
جيدة حقاً الآن

1359
01:48:23,456 --> 01:48:25,750
إعتبر الأمر قد تم

1360
01:48:48,022 --> 01:48:50,942
كان هذا مثيراً

1361
01:49:02,995 --> 01:49:04,997
"سيدني"

1362
01:49:05,081 --> 01:49:08,960
أنظري, أريدكِ أن تعلمي أنني
لم أكن لأفعل أي شيء يؤذيكِ أبداً

1363
01:49:09,001 --> 01:49:11,796
كوتون", أعطني المسدس"

1364
01:49:14,924 --> 01:49:19,011
نعم. أوكي, بالطبع
خذيه

1365
01:49:19,095 --> 01:49:22,431
سيد", يجب أن نتحدث"
عما حدث هنا بالضبط

1366
01:49:22,473 --> 01:49:25,977
أعني, يجب أن نتفق على قصة واحدة
للنشر الصحافي

1367
01:49:26,060 --> 01:49:28,104
أوه, تباً

1368
01:49:28,229 --> 01:49:31,315
"كوتون"-
أيمكن لأحدكما أن يخرجني من هنا؟-

1369
01:49:31,399 --> 01:49:33,818
"جايل"
هل أنتِ بخير؟

1370
01:49:33,859 --> 01:49:35,820
لقد تعرضت لإطلاق الرصاص
بالطبع لا

1371
01:49:35,903 --> 01:49:38,447
"ناوليني يدكِ, "جايل

1372
01:49:38,531 --> 01:49:41,117
يا ربي, لقد أفزعتـِني حقاً

1373
01:49:41,200 --> 01:49:43,661
أتوجد أية جثث أخرى بالأسفل؟-
لا-

1374
01:49:43,744 --> 01:49:46,789
كثيرٌ من التقارير تأتي
من الجحور, صحيح؟

1375
01:49:46,831 --> 01:49:50,626
"إصمت, "كوتون-
ما مدى سوء إصابتكِ؟-

1376
01:49:50,710 --> 01:49:53,045
أ ُنـتزِعـت أضلاعي فقط

1377
01:49:53,129 --> 01:49:55,464
"يا إلهي, "جايل
لديكِ أرواحٌ أكثر من القطة

1378
01:50:02,805 --> 01:50:06,225
ناوليني إياه

1379
01:50:06,309 --> 01:50:08,394
هل ماتت؟

1380
01:50:08,477 --> 01:50:11,564
لا أعرف
إنهم يعودون دائماً

1381
01:50:41,093 --> 01:50:43,304
للتأكد فقط

1382
01:50:52,730 --> 01:50:55,024
سنهتم بذلك, حضرة المأمور-
"أوكي. "فرانك-

1383
01:50:55,107 --> 01:50:57,360
على مهلكِ
لديكِ زوجٌ من الأضلاع المكسورة

1384
01:50:57,443 --> 01:50:59,528
جريج", أنا بخير"-
طبعاً-

1385
01:51:02,156 --> 01:51:04,200
جايل", هل أنتِ بخير؟"

1386
01:51:04,325 --> 01:51:07,078
"جويل"-
لقد عدت-

1387
01:51:07,161 --> 01:51:11,457
أتعرفين؟ كنت أفكر أنه بإمكاننا
تسليط الضوء كما الأيام الخوالي

1388
01:51:11,540 --> 01:51:15,044
.."أنت "جايل ويذرس
"عند "ويندسور كوليدج

1389
01:51:15,127 --> 01:51:17,171
لدينا شخصٌ حي هنا

1390
01:51:17,213 --> 01:51:19,215
تحركوا

1391
01:51:19,256 --> 01:51:22,718
أين "جايل"؟-
ألدينا عربة إسعاف متوفرة هنا؟-

1392
01:51:22,843 --> 01:51:25,137
نعم! إنتبه خلفك-
"ديوي"-

1393
01:51:26,097 --> 01:51:28,724
لنذهب-
أوه, يا إلهي-

1394
01:51:28,808 --> 01:51:31,227
لا أصدق أنك ما زلت
على قيد الحياة

1395
01:51:31,310 --> 01:51:34,021
هل أنت بخير؟-
"جايل"-

1396
01:51:34,063 --> 01:51:36,565
تماسك

1397
01:51:36,649 --> 01:51:40,236
السكين إخترق جرحاً قديماً

1398
01:51:40,319 --> 01:51:42,196
أنقذوا حياته

1399
01:51:44,031 --> 01:51:46,158
وداعاً

1400
01:51:47,535 --> 01:51:50,288
سآتي معك

1401
01:51:55,626 --> 01:51:58,045
أيمكنكِ أن تخبرينا ماذا رأيتِ؟-
ماذا حدث هناك؟-

1402
01:51:58,087 --> 01:52:00,673
أيمكنكِ أن تخبرينا كيف تشعرين
بكونكِ بطلة؟

1403
01:52:04,802 --> 01:52:09,098
"تحدثوا إلى "كوتون
هو من يجب أن تجروا معه المقابلة

1404
01:52:09,181 --> 01:52:12,393
هو البطل

1405
01:52:12,476 --> 01:52:17,315
"كوتون"

1406
01:52:17,398 --> 01:52:19,859
لماذا ذهبت هناك؟ ماذا حدث؟-
أهذا صحيح أنك بطل؟-

1407
01:52:24,530 --> 01:52:26,407
التفاصيل, من فضلك-
أنظروا, يا رفاق-

1408
01:52:26,532 --> 01:52:28,409
لا أحد يريد أن يعطيكم
القصة أكثر مني

1409
01:52:28,534 --> 01:52:30,828
للأسف
يوجد ميعاد و مكان

1410
01:52:30,911 --> 01:52:33,706
و بالتأكيد ثمنٌ لكل شيء
إذاً, أشعروا بحرية لتتصوا بي

1411
01:52:33,831 --> 01:52:36,000
"بالله عليك, "كوتون
أخبرنا شيئاً

1412
01:52:36,083 --> 01:52:38,794
حسنٌ, سأقول لكم
شيئاً واحداً

1413
01:52:38,878 --> 01:52:42,089
سيكون فيلماً رائعاً
شكراً لكم

1414
01:52:48,049 --> 01:52:59,931
تـرجـمـة: د.أحـــمـــد حـــمـــدي
Synced: AlTiMa2005
