1
00:00:00,733 --> 00:00:21,933
cinemarx

2
00:00:45,300 --> 00:00:48,878
(حول العالم في 80 يوم)

3
00:01:19,499 --> 00:01:24,000
{\a6}مصرف انجلترا
قبل نهاية القرن</font>

4
00:01:19,679 --> 00:01:22,429
!إلى مصرف (إنجلترا)! بسرعة

5
00:01:22,495 --> 00:01:23,869
!حاصروا المبنى

6
00:01:23,935 --> 00:01:26,488
!أنت اذهب من هذا الطريق
!وأنا سأذهب من هذا الطريق

7
00:01:33,887 --> 00:01:36,254
!ذلك هو

8
00:01:36,320 --> 00:01:38,207
!هيا
!إلحقوه يا رجال

9
00:02:04,479 --> 00:02:05,461
!من هذا الأتجاه

10
00:02:28,127 --> 00:02:31,542
لقد ذهب بهذا الأتجاه، أنا متأكد من ذلك
!هيا

11
00:02:31,615 --> 00:02:33,884
!هيا يارفاق! تابعوا

12
00:02:38,463 --> 00:02:40,318
آسف، سيدي

13
00:03:00,450 --> 00:03:04,379
اليوم أنا سأنجز أخيراً
ما كان يعتبر مستحيلاً

14
00:03:04,483 --> 00:03:07,779
الانسان يمكن أَن يكسر
حاجز الـ 50 ميلاً بالساعه

15
00:03:08,260 --> 00:03:11,130
وأنت محظوظ بما فيه الكفاية
لِكي تكون جزء منه

16
00:03:11,237 --> 00:03:13,604
هل هذا آمن، سيدي
!نعم

17
00:03:13,669 --> 00:03:17,149
نحن سنسجل التأريخ
أَو نموت أثناء المحَاولة

18
00:03:18,181 --> 00:03:20,417
نموت...؟
هذا مثير جداً

19
00:03:20,485 --> 00:03:23,682
...أَرفض أَن أقذف مكهربا

20
00:03:23,749 --> 00:03:27,776
أو أن تتعرض أعضائي الداخليه
للاختبار أكثر من ذلك

21
00:03:29,318 --> 00:03:31,359
انا استقيل

22
00:03:34,118 --> 00:03:36,028
انه رجل مريض جداً

23
00:03:38,439 --> 00:03:41,188
!القذف بالصدمة الكهربائية ما كان عيبي

24
00:03:41,256 --> 00:03:44,485
انت رفضت لبس الملابس
!الداخلية المطاطية

27
00:03:49,257 --> 00:03:51,526
هل هناك رجل شجاع بما فيه
الكفاية لكي يكون خادمي؟

28
00:03:57,385 --> 00:03:58,792
أَنا خادمك الجديد

29
00:04:00,810 --> 00:04:02,566
أنا يجب أَن أَوصي بمكتب الخدم

30
00:04:02,634 --> 00:04:04,740
على بصيرتهم المعصومة

31
00:04:04,811 --> 00:04:08,007
لكنهم يعرفون بأنني أقبل
الخدم الفرنسيين فقط

32
00:04:08,075 --> 00:04:10,628
نعم
"نعم، نعم"

33
00:04:10,730 --> 00:04:14,561
أنا أتيت
من خط طويل

34
00:04:14,667 --> 00:04:17,187
من الخدمِ الفرنسيينِ من جهة أبي
فرنسيون جدا جدا

35
00:04:17,260 --> 00:04:21,602
لكن لهجتك...؟
أبي فرنسي ، لا يتكلم ابدا

36
00:04:21,676 --> 00:04:26,499
أمي صينيه، لا تسكت ابدا
... الأطفال التقطوا لهجتها

37
00:04:29,517 --> 00:04:33,708
حسناً، هل أنت راغب بالمخاطرة
بحياتك لتحدي قوانين الفيزياء؟

38
00:04:33,773 --> 00:04:38,051
نعم، وأنا أستطيع أن أغني أيضاً
ممتاز، ضع هذه القبعة الصغيرة على رأسك

39
00:04:38,151 --> 00:04:41,200
يجب أن يكون هنا
!لقد إبتعد

40
00:04:45,742 --> 00:04:49,223
والصمام الذي على يمينك
هو للتحكم بالسرعه

41
00:04:54,064 --> 00:04:57,413
كيف أَتوقف؟
... حظا طيبا

42
00:05:17,586 --> 00:05:21,132
خمسة وعشرون ميل بالسّاعة
... الضغطِ مستقر

43
00:05:21,651 --> 00:05:23,659
نحتاج للمزيد من السرعة، يا رجل

44
00:05:27,603 --> 00:05:30,833
أربعون ميلاً بالساعة
تماسك جيداً يا رجلي الجيد

45
00:05:36,180 --> 00:05:37,587
. . .سبعة وأربعون

46
00:05:38,357 --> 00:05:39,851
. . .ثمانية وأربعون

47
00:05:39,925 --> 00:05:41,647
. . .تسعة وأربعون

48
00:05:41,718 --> 00:05:43,605
!نعم ... فعلناها

49
00:05:55,190 --> 00:05:57,580
صباح الخير

50
00:05:57,655 --> 00:06:01,266
...أبحث عن رجل مع محرك بخاري
!هنا

51
00:06:01,336 --> 00:06:03,059
!هذا هو! ذلك خادمي

52
00:06:06,168 --> 00:06:08,405
آسف! الخادم الجديد

54
00:06:24,826 --> 00:06:27,444
صباح الخير
صباح الخير

55
00:06:29,049 --> 00:06:32,563
أنت ستكون قادر على تركها
...في أي لحظة سينتهي البخار

56
00:06:32,634 --> 00:06:37,142
3 2 1

57
00:06:37,212 --> 00:06:38,902
الان

58
00:06:38,971 --> 00:06:41,143
!إنتبه

59
00:06:43,612 --> 00:06:46,995
!كان ذلك لا يصدق
!كسرنا مانع السرعة الإنساني

60
00:06:49,308 --> 00:06:52,855
مع السلامة، سيدي
هي كانت خِدْمَة لطيفة جداً لك

61
00:06:54,173 --> 00:06:57,435
دعنا نفعل ذلك ثانية قريباً

62
00:06:57,502 --> 00:06:58,843
!إنتظر، أرجوك، إنتظر

63
00:06:58,910 --> 00:07:01,845
معك كخادمي الشجاع
أنا يمكن أَن أَختبر كل إختراعاتي

64
00:07:02,879 --> 00:07:03,926
!لا

65
00:07:06,998 --> 00:07:09,427
نعم. سآخذ العمل

68
00:07:10,048 --> 00:07:12,284
رائع,أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لتَقديم
!النَتائِج إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

69
00:07:13,088 --> 00:07:14,981
الأكاديمية العلميه الملكيه

71
00:07:17,504 --> 00:07:22,010
وبهذه المنحةِ للتَطوير
...التطبيقات الجديدة للسلكِ النحاسيِ

72
00:07:22,112 --> 00:07:25,277
الدكتور رمزي إخترعَ هذا

73
00:07:29,024 --> 00:07:31,512
لا حاجة للقول
...الأكاديمية الملكية للعِلْمِ

74
00:07:31,586 --> 00:07:35,383
أعلنَت أن هذا المجنونِ
...عقلياً عاجز

75
00:07:35,489 --> 00:07:39,483
وهو بُعِثَ حسب الأصول
إلى مستشفى المجانين

76
00:07:40,930 --> 00:07:44,314
سيدي، عِنْدي خبر
مستعجلُ لَك

77
00:07:44,387 --> 00:07:46,940
لا تقف هناك، إقرأْه

78
00:07:47,171 --> 00:07:48,698
ماذا؟

80
00:07:52,580 --> 00:07:55,166
بضِيقِ كبير
...الشرطة البريطانيةِ

81
00:07:55,268 --> 00:07:58,300
تُعلنُ أن مصرفُ
إنجلترا قد سُرِق

82
00:07:59,492 --> 00:08:02,940
جايد بوذا  مسروق
!أنت ملعون

83
00:08:03,013 --> 00:08:06,494
طَمأنتَني أن مصرفَ
!إنجلترا منيع

84
00:08:06,565 --> 00:08:09,053
سيدي، انا قُلتُ حصينَ

85
00:08:09,126 --> 00:08:11,810
!هو نفس الشيءِ، أنت أبله

86
00:08:13,446 --> 00:08:15,355
!رجاءً، لَيسَ الريشاتَ

87
00:08:15,942 --> 00:08:17,317
... اللّورد ساليزبوري

88
00:08:17,382 --> 00:08:21,693
اتصل مع الجنرالِ فانج -
بدون بوذا ... لا صفقةَ -

89
00:08:22,151 --> 00:08:25,468
التَخلّي عن إلتزامِكَ
سَيَكُونُ غير شريفَ

90
00:08:26,471 --> 00:08:28,959
إمرأة في الأكاديميةِ الملكيةِ؟

91
00:08:29,064 --> 00:08:32,609
سلّمنَا بنجاح الجايد بوذاإلى
مصرف إنجلترا المركزي

92
00:08:32,712 --> 00:08:36,739
الذي يَحْدثُ بينما
هي في الأيدي البريطانيةِ

93
00:08:37,192 --> 00:08:40,127
العقيد كيتشنر
...رئيس الشرطة البريطانيةِ

94
00:08:40,201 --> 00:08:44,063
أعلمْ الجنرالَ فانج ما المواد الأخرى
التي سُرِقتْ مِنْ مصرف إنجلترا المركزي

95
00:08:46,474 --> 00:08:48,896
لا شيء ما عدا هذا
بالضبط

96
00:08:48,970 --> 00:08:54,120
يَبْدو أن أرضَكَ الصَغيرةَ
النزاع طَفحَ في شاطئِنا النبيلِ

97
00:08:54,187 --> 00:08:56,424
حتى يعود الجايد بوذا في حيازتي

98
00:08:56,490 --> 00:09:01,510
...أنت وقضيتك
لَنْ تَستلمَ أي مساعد همن الجيشِ البريطانيِ

99
00:09:02,347 --> 00:09:03,809
كيتشر

100
00:09:05,868 --> 00:09:09,992
وكلائي سَيَسترجعونَ
الجايد بوذا مرةً أخرى اللّورد كيلفن

101
00:09:10,061 --> 00:09:13,639
هذه المره، لا تدعه
يُفلت من يديك

102
00:09:30,639 --> 00:09:32,232
الجنرال سيدة

103
00:09:32,335 --> 00:09:35,631
أي رجل مثير للشفقه
يأخذ أوامره من امرأه ؟

105
00:09:52,722 --> 00:09:54,958
نظام البكرات المُشَغَّل بالرياح

106
00:09:55,025 --> 00:09:57,447
يُوزّعُ الهواء النقي في البيت

107
00:09:57,523 --> 00:10:00,392
سنضع مواد المطبخِ
على المركبِ الأبيضِ

108
00:10:00,465 --> 00:10:02,833
والأزرقَ هو للكوي

110
00:10:05,235 --> 00:10:08,366
هذا يُزود البيتَ
بتيار الكهرباءِ

111
00:10:09,843 --> 00:10:11,338
الكهرباء؟

112
00:10:11,411 --> 00:10:16,114
هذا هو جدولي اليومي
وقائمة القوانين

113
00:10:16,180 --> 00:10:19,825
لا يجب أن تؤجل
شيئاً من مخططاتي

114
00:10:19,892 --> 00:10:22,315
أنا يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ حياتَي كلها

115
00:10:22,388 --> 00:10:24,756
هذا هو جدولي اليومي
وقائمة القوانين

116
00:10:24,820 --> 00:10:28,203
هكذا يُمكّنُني أن
أعْمَلُ أكثر للبشريةِ

117
00:10:28,278 --> 00:10:32,817
سّيد فوج، أنت رجل
نبيل ومحترم ودقيق

118
00:10:32,886 --> 00:10:38,069
شكراً لك أَنا آسف، ماذا كَانَ اسمكَ؟

119
00:10:38,134 --> 00:10:42,096
.."باسبورت

120
00:10:42,096 --> 00:10:44,590
تو" -
باسبارتوا؟ -

121
00:10:53,144 --> 00:10:55,217


122
00:10:55,288 --> 00:10:56,782
يالها من معجزة

123
00:10:57,272 --> 00:11:00,175
من غير المحتمل

124
00:11:00,249 --> 00:11:02,834
فقط عِلْم غير مكتشف مِنْ
أمريكي يدعى توماس اديسون

125
00:11:02,906 --> 00:11:05,425
يَفْتحُ مَع صافرة

126
00:11:07,450 --> 00:11:09,108
رجاءً لا تَعمَلُ ذلك

127
00:11:11,257 --> 00:11:12,567
أَرى عينَكَ تتجه إلى

128
00:11:12,634 --> 00:11:16,082
ما اتمناه أن يكون
تتويجاً لإنجازاتي

129
00:11:16,154 --> 00:11:17,910
طائر عملاق؟

130
00:11:19,706 --> 00:11:22,707
انها طائره آليه
هَلّ بالإمكان أَنْ تطير؟

131
00:11:22,778 --> 00:11:24,754
نعم

132
00:11:24,827 --> 00:11:27,382
كلا. لَكنَّه سوف يطير يوماً ما

133
00:11:27,452 --> 00:11:30,355
يوم ما سَيَنْقلُ الناس
خلال الهواءِ

134
00:11:30,428 --> 00:11:33,242
ربما على كامل المحيطاتِ

135
00:11:36,413 --> 00:11:39,797
أعتقد انه يجب ان
اجعل هذا قاعده

136
00:11:52,255 --> 00:11:53,596
...ابي العزيز

137
00:11:53,663 --> 00:11:58,236
... أنا سَأَجِدُ الطريقَ الأسرعَ
للعودة الي الصين

138
00:11:58,303 --> 00:12:00,637
لتكون قريتنا آمنه مرةً أخرى

139
00:12:15,713 --> 00:12:17,056
باسبارتوا؟

140
00:12:17,121 --> 00:12:21,791
المغادرة للأكاديميةِ الملكيةِ
في دقيقتين

141
00:12:21,858 --> 00:12:23,167
هيّئْ أداةَ نقلِي الحضاريةِ

142
00:12:23,234 --> 00:12:25,089
هيّئْ أداةَ نقلِي الحضاريةِ

143
00:12:26,178 --> 00:12:27,772
هي أحذية مَع عجلات
صَغيرة عليهم

144
00:12:27,843 --> 00:12:28,606
هي أحذية مَع عجلات
صَغيرة عليهم

145
00:12:31,715 --> 00:12:33,340
!مهّدْ الطريق !مهّدْ الطريق

146
00:12:33,412 --> 00:12:35,714
!! السيد فوج يعبر
!إنتبهْ

148
00:12:40,260 --> 00:12:41,983
! ابتعد
وصل فوج

149
00:12:42,084 --> 00:12:44,353
وسع الطريق

150
00:12:44,421 --> 00:12:47,105
ذلك يَجْعلُه بالضبط
عشْرة دقائقِ قبل الظهرِ

151
00:12:47,172 --> 00:12:49,114
هذا هو كل شيء

152
00:12:53,605 --> 00:12:55,199
خيال

153
00:12:55,270 --> 00:12:57,605
اليوم أثبتُّ أن الرجلِ

154
00:12:57,670 --> 00:13:00,518
يُمْكِنُ أَنْ يَكْسرَ حاجز
الـ 50 ميلاً بالسّاعة

155
00:13:00,583 --> 00:13:02,950
بدون التأثير على
أعضائه الداخلية

156
00:13:04,039 --> 00:13:07,420
أين تفويض أكاديميتُكَ الملكيةُ ؟

157
00:13:07,495 --> 00:13:09,797
أوه، ماذا أفكر ؟

158
00:13:09,863 --> 00:13:12,897
يا له من أحمق
هذا يعني انك عالم حقيقي

159
00:13:14,632 --> 00:13:17,251
...بتعريفِكَ، كيلفن
هدف العالمِ الحقيقيِ

160
00:13:17,320 --> 00:13:19,492
سَيَكُونُ مَنْع الانسان
مِنْ التقدّمِ

161
00:13:20,424 --> 00:13:22,661
نحن نعيش في عصر ذهبي

162
00:13:22,729 --> 00:13:25,413
كُلّ شيء يساوي الإكتِشاف
تم إكتشافه

163
00:13:25,481 --> 00:13:27,521
الحالمون المضحكون
... امثالك يصرون

164
00:13:27,593 --> 00:13:30,790
... على ماضي مليء بـالديناصورات

165
00:13:30,858 --> 00:13:32,353
والتطور

166
00:13:33,002 --> 00:13:36,418
وعلى مستقبل مليء
بالعرباتِ الميكانيكيه

167
00:13:36,491 --> 00:13:38,727
وموجات الراديو

168
00:13:38,795 --> 00:13:40,650
والمكائن الطائرة

169
00:13:40,715 --> 00:13:43,814
مصرف انجلترا هو
بيت مجانين

170
00:13:45,515 --> 00:13:49,410
تقول الاشاعه أن من فعلها
هو أجنبي .. آسيوي

171
00:13:49,517 --> 00:13:51,851
تقول الاشاعه أن من فعلها
هو أجنبي .. آسيوي

172
00:13:55,147 --> 00:13:56,425
لا شيء

173
00:13:59,789 --> 00:14:04,044
سمعت انه صيني
وانه كان لوحده

174
00:14:09,806 --> 00:14:11,694
ليس في الواقع

175
00:14:11,757 --> 00:14:14,311
يقولون انه كان نرويجي

176
00:14:18,031 --> 00:14:21,195
في الواقع كانت
عصابة قديمة من النرويجين

178
00:14:24,464 --> 00:14:27,279
النرويجيون المسنون الحمر الرأس

179
00:14:27,344 --> 00:14:28,686
بالأقدامِ الصغيرة جداً جداً

180
00:14:30,416 --> 00:14:33,383
إذا تَسْألُني، كان يجب لأحد
أن يسرق هذا المصرف

181
00:14:34,896 --> 00:14:37,614
كما انه قديم جدا وبالي

182
00:14:37,681 --> 00:14:40,234
كالمعتاد، فوج، إحتقاركَ
للتقليدِ مُرَوِّعُ

183
00:14:41,393 --> 00:14:44,328
تَستندُ إلى تقاليدِكَ
إذا تُفضّلُ

184
00:14:44,401 --> 00:14:48,461


185
00:14:48,530 --> 00:14:51,880
لكن، كَمَا هو الحَال مَعَ سارقِ
المصرفِ هذا التقدّم لا يَنتظرُ أحد

186
00:14:51,986 --> 00:14:55,249
! الآن أنت خبير سرقة مصارف
أعطِنا منفعةَ حكمتكَ الفائقة الوصف، فوج

187
00:14:57,939 --> 00:15:01,103
قبل 26 دقيقة سفينة ابحرت
من دوفر لباريس

188
00:15:01,172 --> 00:15:03,725
مِنْ هناك، اللصّ يَأْخذُ القطار
الشرقي السريعُ

189
00:15:03,796 --> 00:15:07,059
...ثمّ يُحوّلُ إلى باخرة
مِنْ إسطنبول إلى الهند

190
00:15:07,125 --> 00:15:09,940
في أقل من شّهر ذلك الرجلِ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ في الصين

191
00:15:10,613 --> 00:15:14,989
... إذا نحن أخذنا حسابات فوج
هو كَانَ التف حول الكرة الأرضيةَ

192
00:15:15,061 --> 00:15:17,134
وعادَ إلى إنجلترافي إسبوعين

193
00:15:21,462 --> 00:15:26,547
بحساباتِي
هو سَيَكُونُ أقربَ إلى 80 يوماً

194
00:15:34,264 --> 00:15:36,435
فكرة بارزة

195
00:15:36,504 --> 00:15:38,195
"حَسناً ثمّ ماذا ، "فوج

196
00:15:38,263 --> 00:15:43,600
دعنا نراك تبحر حول
العالم في 80 يومِ

197
00:15:44,249 --> 00:15:48,472
ذلك سَيَكُونُ الإستعمال
الغير مثمر مِنْ وقتِي

198
00:15:48,537 --> 00:15:50,643
أَنا على حافة العديد

199
00:15:50,713 --> 00:15:54,097
من الإختراقات الغير معدودة العلمية

200
00:15:54,202 --> 00:15:57,236
أنت جبان. إعترف
هذا لا يمكن تطبيقه

201
00:15:57,978 --> 00:16:00,728
انه ممكن!أنا يمكن أَن أعمل هذا

202
00:16:00,795 --> 00:16:02,485
رهان

203
00:16:02,556 --> 00:16:04,792
 عشرة آلاف باوند

204
00:16:06,682 --> 00:16:10,000
ليس مثلك وزملائكَ
المال لا يُلهمُني

205
00:16:10,075 --> 00:16:13,753
أعتقد أن لكل رجل سعره

206
00:16:13,820 --> 00:16:18,043
حتى أنت، صديقي
النبيل فوج

207
00:16:18,108 --> 00:16:22,549
لابدّ أن يكون هناك شيء
يُمْكِنُ أَنْ أَعْرضَ عليك ما يساوي وقتك

208
00:16:25,341 --> 00:16:29,084
هناك. موقعكَ
كرئيس الأكاديميةِ الملكيةِ

209
00:16:32,190 --> 00:16:35,355
بأذنِ الملكةَ

210
00:16:35,422 --> 00:16:37,811
أنا يُمْكِنُ أَنْ أقود العالم الى عصر
جديد مِنْ التقدّمِ والاكتشافِ

211
00:16:41,183 --> 00:16:42,840
حسناً
ماذا ؟

212
00:16:44,511 --> 00:16:46,845
... أنا، اللّورد كيلفن

213
00:16:46,912 --> 00:16:48,319
... بموجب هذا، أتعهد

214
00:16:48,383 --> 00:16:52,792
بتَسليم موقعِي كوزير
... العِلْمِ إلى فوج

215
00:16:52,864 --> 00:16:54,871
لا
لا

216
00:16:54,945 --> 00:16:58,720
إذا هو يُمْكِنُ أَنْ يُبحرَ...حول الكرة الأرضيةَ

217
00:16:58,785 --> 00:17:01,240
في 80 يوماً، لا أكثر

218
00:17:02,529 --> 00:17:04,897
...لكن إذا هو لم يَستطيعُ

219
00:17:04,993 --> 00:17:08,823
فانه لا يَجِبُ أبَداً أنْ يَدْخلَ
...هذه الأكاديميةِ ثانيةً

220
00:17:09,282 --> 00:17:14,520
وهو يَجِبُ أَنْ يدمر
مختبره السيء

221
00:17:14,594 --> 00:17:17,050
...وهو يَجِبُ أَنْ يُقسمَ

222
00:17:17,123 --> 00:17:20,058
بأن لا يَخترعَ ثانيةً

223
00:17:23,427 --> 00:17:25,849
كما شَككتُ دائماً، فوج

224
00:17:25,923 --> 00:17:29,241
تَعِدُ كثيراً ولكنك

225
00:17:29,349 --> 00:17:30,909
لا تعمل شيئاً

226
00:17:33,797 --> 00:17:35,936
أنا سأقبل رهانَك-
ماذا قلت؟-

227
00:17:37,766 --> 00:17:39,621
اقبل الرهان

228
00:17:40,614 --> 00:17:41,923
تم الاتفاق

230
00:17:47,207 --> 00:17:51,331
لم يسبق أن خطى رجل خارج
انجلترا من أجل ان يجوب العالم

231
00:17:52,550 --> 00:17:55,365
هذا سيكون مسلياً

232
00:17:57,543 --> 00:18:01,734
التأريخ لَنْ يَتذكّرَ التسالي
لّورد كيلفن

233
00:18:01,832 --> 00:18:06,273
أَقِفُ على الخطوةِ العلياِ جداً
...من الأكاديمية الملكية للعِلْمِ

234
00:18:07,881 --> 00:18:09,288
بضربةِ الظهرِ

235
00:18:09,385 --> 00:18:12,998
بعد أنا، فيليس فوج
سافرَ حول العالم

236
00:18:13,577 --> 00:18:15,813
في 80 يومِ

237
00:18:21,642 --> 00:18:23,552
أوه، عزيزي

238
00:18:24,556 --> 00:18:27,239
السّيد فوج، كلنا
جاهزون للذهاب

239
00:18:27,307 --> 00:18:29,794
هَلْ أنت هنا؟

240
00:18:34,315 --> 00:18:36,901
اتشعر بخير سيدي ؟

241
00:18:41,741 --> 00:18:44,556
باسبارتو هَلْ تَجْلسُ مَعي لحظة؟

242
00:18:49,613 --> 00:18:50,989
نعم يا سيدي

243
00:18:55,661 --> 00:18:59,405
خاطرتُ بكُلّ شيءَ
كامل عملِ حياتِي

244
00:19:00,719 --> 00:19:03,566
للشيءِ الذي أؤمن به

245
00:19:03,631 --> 00:19:06,533
لا شيء عقلاني
اكثر من هذا

246
00:19:11,728 --> 00:19:13,550
أنت رجلَ شريفَ باسبارتو

247
00:19:14,832 --> 00:19:18,215
لكن أَنا خائفُ من أن هذا
كان خطأ في  التقدير

248
00:19:21,713 --> 00:19:24,048
سّيد فوج ؟-
نعم؟-

249
00:19:24,114 --> 00:19:27,375
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ ندعْ عائلتَكَ
إعرفْ حول هناك لا أحد تَركَ للإخْبار-

250
00:19:28,531 --> 00:19:31,847
هذا البيتِ و الإختراعات
كُلّ ما عِنْدي

251
00:19:36,211 --> 00:19:41,100
وخادم فرنسي شجاع سوف
يساعدْك لتلف العالم في 80 يومِ

252
00:19:45,460 --> 00:19:48,395
تَعتقدُ حقاً بأنّ بالإمكان أَنْ يَنْجحُ؟
اجل

253
00:19:48,468 --> 00:19:50,607
اجل

254
00:19:51,669 --> 00:19:54,636
أنت مجنون
نحن سَنُقطّعُ إلى قِطَعِ قَبْلَ أَنْ نَصِلُ الهند

257
00:20:08,470 --> 00:20:10,227
! توقف

258
00:20:12,279 --> 00:20:16,338
تماماً لديك بدعة هنا، سّيد فوج-
شكراً لك ايها المفتش-

259
00:20:16,406 --> 00:20:21,971
لكن أظن أنني سوف
...أحَجْزك انت وخادمِكَ

260
00:20:22,040 --> 00:20:26,263
حتّى إشعار آخر
ان هذا ينتهك رمزِ عربةِ المدينةَ الجديدَ

261
00:20:26,328 --> 00:20:28,401
رمز عربةِ؟

262
00:20:28,472 --> 00:20:30,162
الرمز 431

263
00:20:30,234 --> 00:20:34,194
كُلّ العربات يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
... مجروره بالخيول

264
00:20:34,264 --> 00:20:37,944
أو أي مخلوقات رباعية الأرجل
... ماعدا الزرافات و

265
00:20:38,010 --> 00:20:41,393
انت ساذج
تنحّ جانباً

266
00:20:41,499 --> 00:20:43,920
انا على وشك السفر
حول العالم

267
00:20:44,026 --> 00:20:46,448
لَيسَ في هذا المسخِ... أنت لَسْتَ

268
00:20:47,738 --> 00:20:50,226
ذلك حارُ-
لَيسَ كذلك-

269
00:21:01,692 --> 00:21:04,660
وَقّتْ الذِهاب
عِنْدَنا مركب لنلحق به

270
00:21:04,732 --> 00:21:07,667
سَرِقَة عربة شرطةِ لَيستْ
الطريق المقبول لبَدْء رحلتِنا

271
00:21:07,740 --> 00:21:10,196
ليست َسْرقه..انها اقتراض-
أعذرْنا-

272
00:21:10,269 --> 00:21:13,138
نحن فقط نَستعيرُ هذه العربةِ
لحاق بسفينتِنا إلى باريس

273
00:21:13,214 --> 00:21:15,865
إذا شخص ما يُمْكِنُ أَنْ يُعلمَ
السلطات الملائمة

274
00:21:24,191 --> 00:21:27,704
يا الهي
!! دماغي يتسرّب

275
00:21:31,264 --> 00:21:34,679
اللعنه على ذلك
الشرطي فيكس

276
00:21:34,752 --> 00:21:37,022
... ما الفائده من استئجار

277
00:21:37,088 --> 00:21:38,517
كيتشر

278
00:21:38,592 --> 00:21:40,535
أخبرْ المفتشِ فيكس لحَزْم حقائبِه

279
00:21:40,609 --> 00:21:42,714
هو سيذهب في رحله صغيره-
في الحال ... سيدي-

280
00:21:43,809 --> 00:21:46,461
إسترجعْ بوذا جايد في باريس

281
00:21:47,042 --> 00:21:49,409
.. أما بالنسبة إلى لو اكسنج

282
00:21:49,474 --> 00:21:50,881
!إقتلْه

283
00:22:13,444 --> 00:22:17,274
اليوم 2
باريس

284
00:22:30,951 --> 00:22:31,965
رجل ذكي

285
00:22:32,039 --> 00:22:35,781
اخبر هذا الزميل
بأننا يجب ان نتحرك خلال 6 ساعات

286
00:22:35,847 --> 00:22:38,694
أَو نحن سَنَتغيّبُ
عن نقطة الإتّصال في كونستانتينوبل

287
00:22:38,759 --> 00:22:41,574
اجل
رجاءً، نحن في عجلة عظيمة

288
00:22:41,639 --> 00:22:42,850
"باسبارتو"
نعم؟

289
00:22:42,920 --> 00:22:44,895
بالفرنسي

290
00:22:57,738 --> 00:22:58,915
أنت أبله

291
00:23:02,314 --> 00:23:04,102
ماذا قالَ؟

292
00:23:05,065 --> 00:23:07,073
...قالَ

293
00:23:12,554 --> 00:23:15,621
ماذا ؟
يَقُولُ أَنْ لا تَقْلقَ

294
00:23:15,690 --> 00:23:19,653
القطار القادم سَيغادر خلال خمس ساعاتِ
!وقت طيب لمشاهدة معالم المدينةِ

295
00:23:19,723 --> 00:23:23,171
هذه بعثه علميه وليست عطله

296
00:23:23,276 --> 00:23:25,251
أنا سوف لَنْ أَتأخّرَ عن هذا القطارِ

297
00:23:28,654 --> 00:23:30,475
مُدهِش جداً
ماذا يَقُولُ؟

298
00:23:30,541 --> 00:23:32,068
... هذا الإسبوعِ فقط

299
00:23:32,141 --> 00:23:34,443
إدي ثومبسون سيعرض
إختراعاته الجديدةُ

300
00:23:34,509 --> 00:23:36,649
توماس اديسون؟
هنا في باريس؟

301
00:23:36,717 --> 00:23:39,588
فرصة لَك لكي تقابلْ
مخترعَ عظيمَ آخرَ

302
00:23:39,662 --> 00:23:43,175
أنا أَحْبُّ تماماً إخْباره عن
تعديل الصافرةِ

303
00:23:43,246 --> 00:23:44,327
فكرة جيدة

304
00:23:48,976 --> 00:23:51,561
أترى ؟
!معرض العِلْم

305
00:24:04,690 --> 00:24:07,439
أُطمأنُك، هذه لَيستْ
أعمال توماس أديسون

306
00:24:07,505 --> 00:24:09,927
أعتقد انه في مكان ما هنا

307
00:24:10,801 --> 00:24:14,151
إنتظر لحظة
!هذا لَيسَ عِلْماً

308
00:24:14,898 --> 00:24:16,786
!هذا فَنُّ

309
00:24:16,850 --> 00:24:18,028
نعم

310
00:24:18,099 --> 00:24:20,008
تلك الصورةِ خاطئةُ جداً

311
00:24:20,082 --> 00:24:22,930
لم يفترض أن تكون دقيق

312
00:24:24,018 --> 00:24:27,794
الفنانُ يرى الحقيقةً
...من خلال الخيالِ

313
00:24:27,859 --> 00:24:30,959
بدلاً مِنْ تَسجيله ببساطة

314
00:24:31,027 --> 00:24:33,613
"هذه تدعى "إنطباعيةَ

315
00:24:34,676 --> 00:24:37,993
حَسناً، لَستُ معجباً بهذا

316
00:24:38,068 --> 00:24:41,484
أشجار لَيستْ بنفسجيةَ
العشب لَيسَ فحماً

317
00:24:41,556 --> 00:24:43,347
.. و رجل لا يَستطيعُ

318
00:24:53,366 --> 00:24:55,025
الطيران

319
00:24:55,094 --> 00:24:57,004
تَحسُّ شيئاً

320
00:24:57,528 --> 00:24:59,250
تَحْلمُ بالطَيَرَاْن

321
00:24:59,351 --> 00:25:01,937
أَو بالرجالِ العراةِ؟

322
00:25:02,007 --> 00:25:04,373
أحياناً

323
00:25:04,440 --> 00:25:07,474
الطَيَرَاْن ولَيسَ الرجالَ

324
00:25:07,544 --> 00:25:10,359
أَنا مسرورُ لأنك تَحْبُّ صورتَي
مونيك لاروش

325
00:25:10,424 --> 00:25:14,516
فيليس فوج
حَسناً، أفضل بكثير مِنْ هؤلاء الهواة

326
00:25:15,353 --> 00:25:16,531
ماذا قالَ؟

327
00:25:19,033 --> 00:25:20,527
...أوه لا
.

328
00:25:20,600 --> 00:25:21,812
أوه، لا، لَيسَ ثانيةً

329
00:25:26,106 --> 00:25:28,277
من المسؤولُ
عن هذا التخريبِ؟

330
00:25:28,729 --> 00:25:30,421
.. هو لي سيدي
هَلْ هذا يسعدك ؟

331
00:25:30,522 --> 00:25:31,929
يسعدني ؟

332
00:25:34,458 --> 00:25:36,727
تُريدُين تَعليق شيءِ ؟

333
00:25:36,796 --> 00:25:40,276
إذهبْي وعلّقْي معاطفَ الناسِ
!أنت إستأجرتَ لتَعمَل هذا

334
00:25:40,348 --> 00:25:41,875
لكن السيدَ-
!في الحقيقة، لا-

335
00:25:42,779 --> 00:25:44,569
!أنتي مطرودة

336
00:25:45,084 --> 00:25:47,059
إتركْي الفَنَّ إلى الفنانين

337
00:25:49,693 --> 00:25:52,411
ما كُلّ هذا ؟

338
00:25:52,477 --> 00:25:56,252
رجل محترم وغني إشترى
صورتي بالكثير مِنْ المالِ

339
00:25:56,797 --> 00:25:58,685
،!شمبانيا لكُلّ شخصِ

340
00:26:11,167 --> 00:26:15,291
ما زِلتُ أَبْحثُ عن السّيدِ إدي

341
00:26:17,729 --> 00:26:20,446
هل تفكر بالعمل في
الرسم التخطيطيِ؟

342
00:26:20,512 --> 00:26:23,742
لا.. سَيَكُونُ مقيداًإلى حدٍ بعيد

343
00:26:23,807 --> 00:26:26,012
على الأقل عملكَ
يعرض قدراتك الجيده

344
00:26:27,233 --> 00:26:28,509
شكراً لك

345
00:26:28,577 --> 00:26:33,084
لقد رسمتها منذ شهزر عندما
كنت افتقر الى الالهام

346
00:26:33,185 --> 00:26:36,634
وَجدتُ بَعْض الرجالِ كي يساعدوْني
على العثور على السّيدِ إدي

347
00:26:37,730 --> 00:26:40,546
!هذا الطريقِ
شكراً لكم! شكراً لكم

348
00:26:42,306 --> 00:26:43,583
هو متلهّفُ جداً
هذا فظيع

349
00:26:46,018 --> 00:26:46,968
سلم البوذا

350
00:26:54,468 --> 00:26:58,298
...أليس كذلك؟

351
00:26:58,371 --> 00:27:01,122
لا، انه...ذكي

352
00:27:01,188 --> 00:27:02,302
نعم

353
00:27:02,372 --> 00:27:04,260
هو مهرج

354
00:27:04,357 --> 00:27:08,547
. ورغم ذلك
هو غاضبُ جداً

355
00:27:08,614 --> 00:27:11,909
إفْزاع السخريةِ

356
00:27:12,006 --> 00:27:13,894
هَلْ ذلك جيدِ؟-
أليس كذلك؟-

357
00:27:42,665 --> 00:27:44,553
هذا مثيرُ

358
00:27:44,618 --> 00:27:47,913
الكلب لا يَستطيعُ
أَنْ يَلْعبَ بوكرَ

359
00:27:47,978 --> 00:27:50,116
نعم، هذا ممكن

360
00:27:50,187 --> 00:27:52,096
الآن، أين رأيت
كلباً يلعب البوكر ؟

361
00:27:52,939 --> 00:27:54,629
هناك

362
00:28:27,183 --> 00:28:28,775
ربما انا لَستُ أفضل قاضي

363
00:28:30,287 --> 00:28:34,029
قُطاع الطرق!جاؤوا للأَخْذ
!بعيداً كُلّ الصور

364
00:28:34,543 --> 00:28:36,169
!احذّرْ، صوري

365
00:28:43,088 --> 00:28:44,943
!بسرعة! تعال هذا الطريقِ

366
00:28:49,296 --> 00:28:50,474
!إذهبْ

367
00:29:12,180 --> 00:29:15,115
شكراً لك، الآنسة لارونش
أنت قد انقذت رحلتنا

368
00:29:15,219 --> 00:29:17,259
ها أنت

369
00:29:17,364 --> 00:29:19,818
أنا أوَدُّ أَنْ أُكافئَك-
اذن خذُني مَعك-

370
00:29:19,925 --> 00:29:24,299
ماذا ؟-
أَنا مخنوقة هنا-

371
00:29:24,372 --> 00:29:27,852
يُفكّرونَ بي فقط
!كبنت مراقبةِ للمعاطفِ

372
00:29:27,925 --> 00:29:31,275
لماذا؟
لأنني بنتُ مراقبةِ للمعاطفَ

373
00:29:32,245 --> 00:29:35,442
..انظر الى ما كتبه أحد نقاد باريس

374
00:29:35,511 --> 00:29:37,899
عن رسوماتي -
أنا لا أَستطيعُ قِراءة هذا -

375
00:29:38,903 --> 00:29:41,718
أعتقد انه فرنسيُ
أَتمنّى بأنّني لا أَستطيعُ-

376
00:29:41,783 --> 00:29:43,440
لماذا تَحْملُه مَعك؟

377
00:29:43,511 --> 00:29:48,268
متى نجحت سوف أَرْميه في وجهِه

378
00:29:48,344 --> 00:29:51,191
ولكن الآن، أَحتاجُ رحلة عالمية لإلْهامي

379
00:29:54,999 --> 00:29:58,164
يجب أن نَعُودُ إلى الجدولِ

380
00:29:59,321 --> 00:30:00,269
دعنا نرى

381
00:30:00,344 --> 00:30:03,694
سرعة الريحِ تقريباً
إثنتا عشْرة عقدة

382
00:30:03,769 --> 00:30:06,191
. . .عامل الكثافةِ الجويةِ... عالي جداً

384
00:30:08,889 --> 00:30:10,383
!باسبارتو! الى الأمام

385
00:30:17,499 --> 00:30:20,434
... هناك نَذْهبُ
أخبرْه للإحتِفاظ بالباقي

386
00:30:24,250 --> 00:30:26,586
نحن سنجوب
!العالم في أيامِ

387
00:30:26,652 --> 00:30:27,580
! يا الهي

388
00:30:28,187 --> 00:30:29,464
!انهم مجانين

389
00:30:31,549 --> 00:30:33,969
المنطاد لا يَستطيعُ
دعمْ كل هذا الوزنِ

390
00:30:34,077 --> 00:30:36,444
هوائك الحار يجب أَن يعوض،
لا؟

391
00:30:36,476 --> 00:30:38,419
!إنزل! إترك

392
00:30:45,758 --> 00:30:48,442
ماذا يعملون؟
انه غير مرتبين

393
00:30:48,543 --> 00:30:50,484
!هيا إتركْ

394
00:30:52,542 --> 00:30:55,193
!باسبارتو، حقيبتي
!كُلّ مالي فيها

395
00:31:06,464 --> 00:31:08,733
!! يا سيدة! هذه حقيبتُي

396
00:31:08,801 --> 00:31:10,656
!لا، تلك حقيبتُي

397
00:31:10,721 --> 00:31:13,209
تلك لَيستْ حقيبتَكِ

398
00:31:13,280 --> 00:31:14,262
لا

399
00:31:14,337 --> 00:31:15,799
اجل

400
00:31:18,242 --> 00:31:19,583
هذا يدغدغ

401
00:31:26,242 --> 00:31:27,616
لقد اخذ حقيبتي -
سيد فوج -

402
00:31:30,754 --> 00:31:31,966
مسكه جيدة.. -
شكراً لك-

403
00:31:49,252 --> 00:31:51,259
!أولئك قُطاعَ طرق المعرضَ

404
00:32:00,422 --> 00:32:01,535
،نعم

405
00:32:08,294 --> 00:32:11,590
!سَرقَ الوغدُ محفظتُي !حقيبتي

407
00:32:37,514 --> 00:32:41,508
سَرقنَا محفظةِ  تلك السيدة الكبيرة السنِّ

408
00:32:44,459 --> 00:32:48,519
!نحن يَجِبُ أَنْ نُساعدَ باسبارتو
كَيفَ أَجْعلُ هذا ينزل ؟

409
00:32:48,587 --> 00:32:50,792
ماذا تفعلين؟
انقاص الوزن

410
00:32:50,860 --> 00:32:53,413
لن يفيد-
نعم سيفيد-

411
00:32:57,644 --> 00:32:59,107
الفيزياء، اليس كذلك؟

412
00:32:59,213 --> 00:33:00,970
اجل

413
00:33:34,961 --> 00:33:36,238
!مع السلامة

414
00:33:43,026 --> 00:33:45,164


415
00:33:49,458 --> 00:33:51,792
!إستيقظْي، سيدة

416
00:34:00,531 --> 00:34:03,346
مع السلامة،آنستي
!مع السلامة،ايها الطفل

417
00:34:14,038 --> 00:34:16,885
!رائع جداً
أنا كُنْتُ سَأَتْركُ حتى الآن

418
00:34:21,621 --> 00:34:24,011
!أمَسْك تمثالَ بنطاله

419
00:34:24,118 --> 00:34:26,158
أنا لا أعتقد انه يَعْملُه عن قصد

420
00:34:38,936 --> 00:34:39,864
أوه، عزيزي

421
00:34:50,873 --> 00:34:53,590
جيد

422
00:35:01,242 --> 00:35:02,769
جيد, باسبارتوا.

423
00:35:02,843 --> 00:35:05,689
نحن ما زِلنا في الموعد المحدّد
على الرغم مِنْ أولئك اللصوصِ العنيدينِ

424
00:35:05,755 --> 00:35:07,577
شكراً لك,اجل

425
00:35:11,355 --> 00:35:14,455
أولئك لصوصِ الفَنِّ
بَدا كأنهم يعرفونك

426
00:35:15,292 --> 00:35:19,897
أَبْدو مثل شخص يعرفونه-
فرنسي آخر، ربما؟-

427
00:35:22,013 --> 00:35:27,316
هل من مكان معين ننزلك فيه ؟-
نحن لا نتوقف-

428
00:35:27,389 --> 00:35:30,237
عندما نَهْبطُ في ميونخ
سنستقل قطار الشرق السريع

429
00:35:30,302 --> 00:35:32,604
أنت حرة للذهاب-
علي ماذا؟-

430
00:35:32,670 --> 00:35:35,092
علي ماذا
لأنك ستسمح لي بالذهاب معك

431
00:35:35,166 --> 00:35:37,752
لم اقل انك ستأتي معنا

432
00:35:37,854 --> 00:35:40,276
قلت يسمح لكي بالذهاب-
اين؟-

433
00:35:40,383 --> 00:35:42,717
أي مكان-
شكراً لك سأذهب معك-

434
00:35:44,608 --> 00:35:47,477
كلا لن تفعلي آنسه لارونش مونيك
آنسه مونيك

435
00:35:47,744 --> 00:35:48,791
آنسه مونيك

436
00:35:49,344 --> 00:35:50,773


437
00:36:01,249 --> 00:36:04,828
إنظرْ إلى شروقِ الشمس
..هناك كلمة واحدة فقط له

438
00:36:04,897 --> 00:36:07,767
..سحري-
الآنسة لارونش-

439
00:36:07,873 --> 00:36:10,362
أَرْفضُ السَماح لك أن
تستمري بالسَفَر مَعنا

440
00:36:10,466 --> 00:36:14,296
لا أُسافرُ مَعكي
انه طريقَي الخاصَ

441
00:36:14,403 --> 00:36:16,225
لربما أنت جِب أَن لا تسافر مَعي

442
00:36:16,291 --> 00:36:18,845
هذا الذي يَحْدثُ
عندما تَتْركُ بيتَكَ

443
00:36:18,948 --> 00:36:21,697
!تَجتمعُ...بالناس

444
00:36:29,700 --> 00:36:32,799
لماذا تُواصلُ هذه الحيلةِ؟

445
00:36:36,038 --> 00:36:41,221
"ربما أنا سَأخبر السيد "فوج
هو وأنا يُمْكِنُ أَنْ نخَمّنْ سوية

446
00:36:50,087 --> 00:36:54,179
جسم مقدّس جداً كَانَ
مسروق مِنْ قريتِي لقرونِ

448
00:37:08,008 --> 00:37:11,718
الجايد بوذا
حمى قبيلتي

449
00:37:11,785 --> 00:37:14,884
هو مَا سَبق أَنْ تَركَ قريتنا...حتى الآن

450
00:37:17,609 --> 00:37:20,544
أولئك لصوصِ الفن
مَنْ هم ؟

451
00:37:20,651 --> 00:37:24,645
"العقارب السوداء"
"يَعْملونَ لأحد أسياد الحربِ، الشريّرة "فانج

452
00:37:24,715 --> 00:37:28,512
هي تُريدُ البوذا لكي
تُسيطرَ على قريتِي

453
00:37:28,587 --> 00:37:32,482
أنا يَجِبُ أَنْ أَعُيدَ الجايد بوذا
لحِماية لانزهو

454
00:37:32,555 --> 00:37:35,239
السّيد "فوج" هو الطريقُ الأسرعُ

455
00:37:36,843 --> 00:37:40,007
ربما، ثم نحن يمكن أَن
نساعدَ بعضنا البعض

456
00:37:40,620 --> 00:37:44,298
أنا سَأَكْتمُ سِرَّكَ
وأنت تُقنعُ السّيدَ فوج أن

457
00:37:44,365 --> 00:37:46,787
يسمحْ لي لإجْتياَز العالمِ مَعك

458
00:37:53,710 --> 00:37:57,901
أبقه جالساً في مكانه
! والا رميناه

459
00:38:00,079 --> 00:38:03,691
مجرد اشاره بأنهم
لو نسّقوا عملية

460
00:38:03,759 --> 00:38:06,694
احتراق الفحم هم يُمْكِنُ أَنْ يُزيّدوا سرعتَنا

461
00:38:08,687 --> 00:38:13,095
عندما نَصِلُ كونيستانتوبل
افترح بأن تأخذين طريق نحن لسنا عليه

462
00:38:14,031 --> 00:38:18,604
السّيد فوج، هي يَجِبُ أَنْ تَجيءَ مَعنا
ولماذا ذلك؟

463
00:38:19,088 --> 00:38:23,311
نحن فقط إكتشفنَا بأنّنا
ذو علاقة مِنْ نفس العائلةِ

464
00:38:25,746 --> 00:38:31,311
أَنا أخت إبنُ العم الثاني
لأبيها من جانبِ أمِّي, الفرنسيون

465
00:38:33,010 --> 00:38:36,720
سيد فوج إذا جعلت القطارَ
يزود السرعة هل بأمكاني المجيء معكم

466
00:38:38,867 --> 00:38:40,240
اجل

467
00:38:42,451 --> 00:38:45,201
أنا أودعك
آنسة لارونش

468
00:38:58,740 --> 00:39:03,564
إذا هناك أي شئ آخر
تريدينهُ، فقط اخبرينا

469
00:39:04,854 --> 00:39:05,901
تفضلم

470
00:39:05,975 --> 00:39:10,000
شمبانيا ومقاعد من الدرجة
الأولى، آنسة لارونش

471
00:39:12,183 --> 00:39:14,387
شامبيانيا؟-
لا شكرا-

472
00:39:24,887 --> 00:39:26,863


473
00:39:48,442 --> 00:39:49,457
!حسناً

474
00:39:52,155 --> 00:39:55,189
كيف تصنع الشاي الإنجليزيَ

475
00:39:55,292 --> 00:39:57,910
...بالضبط درجات

476
00:40:05,501 --> 00:40:07,094
أعذرني، سيدي

477
00:40:07,901 --> 00:40:12,920
!خادم فوج,!جايد بوذا
انه ليس جايد بوذا

478
00:40:13,022 --> 00:40:17,081
!نعم، انه هو
أنت محق. لكني لَستُ خادماً

479
00:40:17,886 --> 00:40:19,032
أوه، حقاً؟

480
00:40:22,974 --> 00:40:24,917
اتركني لأدخل

481
00:40:25,022 --> 00:40:28,668
!أنت ستدفع ثمن حرقي ويلي

482
00:40:43,329 --> 00:40:45,150
!الآن أنا عِنْدي أنت

483
00:40:52,417 --> 00:40:54,011
!أنت موقوف

484
00:40:59,363 --> 00:41:00,705
!آسف

485
00:41:13,252 --> 00:41:14,397
تركيا

486
00:41:16,676 --> 00:41:18,881
لماذا نَتوقّفُ؟

487
00:41:21,285 --> 00:41:23,141
يوم,  10
اسطنبول

488
00:41:25,670 --> 00:41:28,571
الأمير "هابي" يتشرف
بدعوة السيد فوج

489
00:41:28,646 --> 00:41:30,849
ورفاقه في السفر الى مأدبتِه

490
00:41:30,950 --> 00:41:32,544
هذا مغري جداً

491
00:41:32,646 --> 00:41:36,542
لكن رجاءً أعلمْ الأميرَ هابي
بأن وقتنا ضيق جيد

492
00:41:37,446 --> 00:41:40,197
الأمير "هابي" يطلب هذا

493
00:41:40,935 --> 00:41:44,001
الأمير هابي يجب أَنْ يتعود

494
00:41:44,072 --> 00:41:46,210
أن لا يحصل على كُ شيء يريده

495
00:41:53,289 --> 00:41:55,264
مرحبا. مرحبا

496
00:41:55,337 --> 00:41:57,955
سّيد فوج، بيته أكبر
حتى مِنْ بيتك

497
00:41:58,025 --> 00:42:01,920
!مجموعته! طعمه!انه رائعُ

498
00:42:01,994 --> 00:42:04,034
نعم هو كذلك

499
00:42:04,810 --> 00:42:07,560
ليس جيدا
انظر انه مكسور

500
00:42:07,627 --> 00:42:10,496
وأين صاحب السمو؟

501
00:42:19,948 --> 00:42:22,315
إنّ الأميرَ أيضاً
موسيقار موهوب

502
00:42:22,380 --> 00:42:25,413
إذا لم افعل شيء سوى الَتسكّعُ

503
00:42:25,484 --> 00:42:27,142
فانني سوف أَتعلّمُ بضعة مُلاحظات

504
00:42:39,533 --> 00:42:42,055
دعنا تعمل هذا الملخصِ
. . .أنا سَأُشكّلُ بضعة صور

505
00:42:42,158 --> 00:42:45,540
ربما يَلْبسُ عمامة
ويمسك الأطلس

506
00:42:47,918 --> 00:42:52,588
كَمْ هو سحري بأنّ
طرقنا يَجِبُ أَنْ تَعْبرَ

507
00:42:52,655 --> 00:42:53,966
هَلْ تُؤمنُ بالقدر؟

508
00:42:54,032 --> 00:42:56,847
اذا كان ذلك ما يدعو لايقاف
القطار وخطف مسافريه

509
00:42:56,912 --> 00:43:00,589
...فوج. رجاءً إغفرْ لي

510
00:43:00,656 --> 00:43:04,934
لَكنِّي أَشْعرُ مثل أفرودايتِ
عندما نزلت إلى الأرضِ

511
00:43:05,521 --> 00:43:07,659
كيف لامرأة فاتنه مثلك ... ؟

512
00:43:09,617 --> 00:43:14,287
أنا لا افكر عندما أكون عاريُ

513
00:43:14,386 --> 00:43:16,045
أنا اقوم بها في الحمّامِ-
لا-

514
00:43:16,146 --> 00:43:18,033
لا! لا تلَمسْه

515
00:43:18,098 --> 00:43:23,336
هذا هو كنزي العزيز-
أنا كُنْتُ فقط إشير-

516
00:43:23,410 --> 00:43:25,353
لا تُشرْ حتى

517
00:43:25,427 --> 00:43:26,801
رودين

518
00:43:26,868 --> 00:43:28,973
نعم. أنه رودين

519
00:43:31,219 --> 00:43:34,701
لم أرى شكلا عضليا
اجمل منه

520
00:43:34,772 --> 00:43:38,635
...أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك
أَنا في وضع أفضل الآن

521
00:43:39,862 --> 00:43:41,803
!انه نحت منك

522
00:43:41,877 --> 00:43:43,022
نعم

523
00:43:43,094 --> 00:43:46,060
عيد ميلاد سعيد
زميلكَ رودين

524
00:43:46,166 --> 00:43:49,363
.تعال، عزيزي دعنا نَتعشّى-
اجل-

525
00:43:51,158 --> 00:43:54,006
سّيد فوج، رجاءً تعال معنا

526
00:43:54,069 --> 00:43:55,631
آسف. نحن على
جدول ضيّق جداً

527
00:43:55,702 --> 00:43:58,867
سَنَلتحقُ بكم، في الحقيقة
لكن فقط شراب واحد

528
00:44:04,472 --> 00:44:07,471
بعد أن وضعت
... البط في الحمام

529
00:44:07,544 --> 00:44:10,359
أدركتُ بأنّني نسيت
أن البس بدلةِ سباحتي

530
00:44:16,121 --> 00:44:17,495
أَناأحمقِ،

531
00:44:17,593 --> 00:44:21,903
 أحرجُ دائماً
نفسي أمام الوجهاء

532
00:44:22,009 --> 00:44:24,376
لَكنك تعرف كَيف
يكون ذلك، صحيح فل ؟

533
00:44:24,474 --> 00:44:25,684
اجل

534
00:44:27,065 --> 00:44:29,009
انه فيليس، في الحقيقة

535
00:44:29,082 --> 00:44:32,629
اذا، فوجي، سَمعتُ أنك مخترعَ

536
00:44:32,698 --> 00:44:35,928
أُحاولُ التَفكير بالطرقِ الجديدةِ
لتَحسين أوضاع البشريةِ

537
00:44:35,995 --> 00:44:38,451
لتَحسين أوضاع البشريةِ
إذا هذا ما تَعْني

538
00:44:38,523 --> 00:44:39,985
لَستُ مخترعاً

539
00:44:40,059 --> 00:44:42,645
لَكنِّي طوّرتُ طريقه
...جديده لسِقاية اليابسةِ

540
00:44:42,716 --> 00:44:46,872
لكي لا يكون أحد في
مملكتِي جائع ابداً

541
00:44:49,949 --> 00:44:51,957
السّيد فوج إخترعَ أحذية ويلي

542
00:44:55,325 --> 00:44:57,114
لَيسَ الآن، باسبارتو

543
00:45:04,030 --> 00:45:08,088
الآنسة لارونش؟
ان انارة وجهك تشدني

544
00:45:09,343 --> 00:45:13,915
تغير اللون يكون ناتج
عن حساسية أو من النحل

545
00:45:16,767 --> 00:45:19,768
بالرغم من أنّني لاحظتُ

546
00:45:19,839 --> 00:45:23,615
وهجاً حولها عندما ترسم

547
00:45:24,256 --> 00:45:28,031
أحياناً متى تُركّزُ
...على عملِها الأخيرِ

548
00:45:28,097 --> 00:45:30,553
آذانها سَتُصفّقُ في الحقيقة

549
00:45:33,186 --> 00:45:36,251
هو جَلْب بالأحرى-
جيّد، خمّن من كان في الحمّامِ ايضاً؟-

550
00:45:36,322 --> 00:45:40,599
الرّئيس الأمريكي
روثرفورد بي هايز

551
00:45:42,338 --> 00:45:44,893
ألا يَجب أنْ نذِهب الآن؟
عِنْدَنا جدول ويجب ان نلتزم به

552
00:45:44,963 --> 00:45:46,937
شكراً لكرمِكَ، امير هابي

553
00:45:47,010 --> 00:45:50,589
كَانَ سَاحِراً جداً
لكن أظن انه يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ

554
00:45:50,659 --> 00:45:51,607
نعم

555
00:45:51,684 --> 00:45:53,593
إنّ السادة المحترمين
أحرار بالذِهاب

556
00:45:53,668 --> 00:45:56,985
لكن الآنسةَ لارونش
...تَبْقى هنا مَعي

557
00:45:57,059 --> 00:45:59,448
لكي تكون زوجتي

558
00:45:59,556 --> 00:46:02,141
نعم. زوجتي السابعه

559
00:46:02,213 --> 00:46:06,010
! أنت عِنْدَكَ سبع زوجاتِ؟-
واحده لكُلّ يوم مِنْ الإسبوعِ-

560
00:46:08,517 --> 00:46:11,813
هذا مضحكُ جداً
!لا مزيد من الكلام

561
00:46:11,877 --> 00:46:13,284
لقد تكلم الأمير هابي

562
00:46:15,557 --> 00:46:19,332
حَسناً، نحن قُلنَا شراب واحد
باسبارتو، نحن ذاهبون

563
00:46:19,399 --> 00:46:21,438
أنا أعلم متى نصبح
غير مرغوب بنا

564
00:46:25,095 --> 00:46:26,404
!سيد فوج

565
00:46:28,136 --> 00:46:29,729
هل الثلاثاء مناسب ؟

566
00:46:30,599 --> 00:46:33,414
!مع السّلامة
شكرا

567
00:46:37,225 --> 00:46:38,369
!!!! كلا

568
00:46:40,553 --> 00:46:41,535
...توقف

569
00:46:41,609 --> 00:46:43,616
أَو هابي
!يصبح مُحطماً

570
00:46:43,689 --> 00:46:44,899
رجاء

571
00:46:44,970 --> 00:46:47,686
أيّ شيء ما !عدا تمثالي

572
00:46:47,753 --> 00:46:51,137
الآنسة لارونش،رجاءً إلتحقْي بنا

573
00:46:52,490 --> 00:46:56,769
ارموا اسلحتكم
افعلوا كما يقول

574
00:46:57,931 --> 00:47:00,680
إدخلْ الخيمةَ
!الكُلّ!

575
00:47:00,747 --> 00:47:04,456
الان
!تعال

576
00:47:10,220 --> 00:47:14,378
. . .إَخْلعُ ملابسُكَ الآن و

577
00:47:14,444 --> 00:47:18,219
أؤكد لك بأن التمثال
لا يعتبر سلاحاً

578
00:47:32,846 --> 00:47:34,222
!أمسك بهم

579
00:47:38,607 --> 00:47:40,168
!ذراعه

580
00:47:41,200 --> 00:47:43,371
شكراً لك، فيليس
اجل,ذلك كَانَ بطوليَ جداً

581
00:47:43,439 --> 00:47:45,960
نعم، ومضيعه للوقت
بدون أي داع

582
00:47:46,032 --> 00:47:49,381


583
00:47:49,456 --> 00:47:50,983
!إقتلْهم

584
00:47:51,057 --> 00:47:53,163
!أُريدُ إستعادة ذراعي

585
00:47:56,977 --> 00:47:57,926
!لا

586
00:47:58,002 --> 00:48:01,580
سيدي، إستلمتُ برقية
مِنْ المفتشِ فيكس

587
00:48:02,579 --> 00:48:06,953
طبقاً له، لصّ المصرفَ
وخادم فوج نفس الرجلِ

588
00:48:07,059 --> 00:48:09,994
المسكين فوج لا يُدركُ حتى
انه يَنْقلُ لصَّ المصرفَ

589
00:48:10,066 --> 00:48:14,410
أهذا صحيح ؟

590
00:48:14,483 --> 00:48:16,109
تَركَ البلدةً في عجلة
اليس كذلك لورد رودس؟

591
00:48:16,179 --> 00:48:18,318
. . .في الحقيقة، اللّورد ساليزبري. تَجَنُّب التوقيفِ

592
00:48:18,389 --> 00:48:19,796
. تَجَنُّب التوقيفِ

593
00:48:19,860 --> 00:48:22,228
. . .ويَسرقُ عربة شرطةِ

594
00:48:22,291 --> 00:48:25,162
يبدو لي بأنه جرم

595
00:48:25,236 --> 00:48:27,058
الواحد يُمْكِنُ أَنْ يَستنتجَ

596
00:48:27,125 --> 00:48:29,546
. . .تقريباً هذا الرهانِ
كَانَ مجرّد حيلة إلى

597
00:48:29,621 --> 00:48:32,719
تسهيّلْ هروبَه

598
00:48:32,821 --> 00:48:36,269
ألا تُوافقُ، لّورد كيلفن؟-
!نعم.-

599
00:48:36,373 --> 00:48:37,780
 رائع، لّورد ساليزبري

600
00:48:37,847 --> 00:48:41,644
أنا سَأَسمّي الدخول المتعلّق بلحمِ البقر من بعدك
كيتشنر؟  سيدي؟

601
00:48:41,750 --> 00:48:43,758
أعلمْ رجالَكَ في.أسكوتلند يارد أن فوج

602
00:48:43,830 --> 00:48:48,817
بدونَشكّ هو من سَرق
!مصرف إنجلترا المركزي

603
00:48:48,918 --> 00:48:52,497
عُلِم. أين هم الآن؟
هم يَأْخذونَ قطار عبر الهند

604
00:48:52,536 --> 00:48:54,029
مِنْ بومباي إلى كلكتا

605
00:48:54,104 --> 00:48:56,243
إشكرْ الله نحن نَمتلكُ الهند

606
00:48:56,312 --> 00:48:58,768
أُريدُ أرسال صورهم الى
كُلّ مركز شرطة

607
00:48:58,841 --> 00:49:01,077
. . .ثكنات جيشِ مكتب البريد،
 محطة سكة الحديد ومرحاض خارجي في الهند

608
00:49:03,128 --> 00:49:05,517
نحن سنوقف فوج و
. . .نستعيد جايد بوذا

609
00:49:05,753 --> 00:49:08,535
! بأي طريقه

610
00:49:09,146 --> 00:49:10,073
الهند

611
00:49:15,674 --> 00:49:18,544
سوف نمسك بهم في أجرا

612
00:49:26,204 --> 00:49:28,593
إعترضْهم في أجرا

613
00:49:28,668 --> 00:49:30,424
حسناً سيدي

614
00:49:30,492 --> 00:49:32,827
حسناً، سقوط
!على الضعف

616
00:49:37,980 --> 00:49:40,021
اليوم 24
اجرا

617
00:49:42,814 --> 00:49:45,945
كَانوا ملاكمي الكنغ فو العظماء

618
00:49:46,046 --> 00:49:48,435
نمور الاقليم العشَره

619
00:49:48,478 --> 00:49:49,754
إخوة في الأسلحةِ

620
00:49:49,822 --> 00:49:52,725
، قاتلوا لكي
يستمر العدل والنظام في الصين

621
00:49:52,797 --> 00:49:56,147
أكثرهم شهره هو ونج في هونج

622
00:50:00,831 --> 00:50:03,133
في أحدى الليالي
... ونج في هونج

623
00:50:03,200 --> 00:50:05,174
!! ان لعابها يسيل

624
00:50:05,247 --> 00:50:06,654
هَلْ هذه عنزتِكِ؟

625
00:50:06,720 --> 00:50:08,825
هَلْ حاربوا مثل النمورِ حقاً؟

626
00:50:08,927 --> 00:50:12,028
كُلّ نمر كَانَ عِنْدَهُ اسلوبه
الخاص في القتال .. النمر

627
00:50:12,129 --> 00:50:13,984
النمور

628
00:50:14,049 --> 00:50:17,345
!الأفعى

629
00:50:17,442 --> 00:50:19,962
أين حسابات الضغطِ؟

630
00:50:20,033 --> 00:50:21,408


631
00:50:21,570 --> 00:50:24,952
المعزة! باسبارتو
اني أُهاجمُ مِن قِبل!حيوان شرس

632
00:50:27,010 --> 00:50:29,879
آسف، سّيد فوج-

633
00:50:29,954 --> 00:50:32,540
رجاءً أبقِ ذلك الوحش المتهورِ بعيداً عني

634
00:50:32,610 --> 00:50:34,814
إَمتنعُ عن حكايات المضحكة

635
00:50:34,884 --> 00:50:37,666
لماذا لم تحب قصته سيد
فروج - ضفدع - ؟

636
00:50:37,731 --> 00:50:39,871
انه فوج. فيليس فوج

637
00:50:40,996 --> 00:50:44,771
...كَيْفَ لرجل أن يَتعلّمُ للدِفَاع عن نفسه
 بمُرَاقَبَة الحيوانات تَتصرّفُ مثل...الحيوانات؟

638
00:50:44,868 --> 00:50:47,170
هو أسطورة مشهورة

639
00:50:47,236 --> 00:50:51,034
أسطورة مضحكة-
أكثر الأساطيرِ ولدت مِنْ الحقيقةِ.

640
00:50:51,141 --> 00:50:52,832
نعم

641
00:50:52,901 --> 00:50:55,935
، لكن كُلّ الحقائق
ولدت مِنْ الوقائع

642
00:50:56,005 --> 00:50:58,876
الحقائق الملموسة التي يُمكنُ أَنْ

643
00:50:58,950 --> 00:51:00,608
تَكتب وتحسب على الورق

644
00:51:00,678 --> 00:51:03,493
وبعد ذلك أَكلَ مِن قِبل معزة

645
00:51:04,423 --> 00:51:07,357
"سيد "فاسيليس
...عندما أَروي قصّةَ الرجلِ الذي

646
00:51:07,430 --> 00:51:10,365
أحاطَ كامل العالمِ في أيامِ

647
00:51:10,439 --> 00:51:12,861
هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ أسطورة؟

648
00:51:15,111 --> 00:51:18,242
فقط إذا كان اسمِ
الرجلَ هو فيليس فوج

649
00:51:22,473 --> 00:51:24,065
ما هذا اللهب ؟

650
00:51:24,137 --> 00:51:26,340
!عُد الىْ الداخل! الآن

652
00:51:29,002 --> 00:51:29,950
..!جِدْ هؤلاء الرجالِ

653
00:51:30,025 --> 00:51:31,617
هؤلاء الرجالِ

654
00:51:32,905 --> 00:51:36,484
وَقّتْ الذِهاب. يعتقدون أننا
سَرقنَا مصرف إنجلترا

655
00:51:36,554 --> 00:51:40,515
هو مجرّد محاولة مستميتة مِن قِبل
اللّورد كيلفن لعرقلة رحلتَي

656
00:51:40,618 --> 00:51:43,270
أَنا مواطن بريطاني
لا اخاف شيئاً

657
00:51:45,355 --> 00:51:47,396
ماعدا الرصاصِ

658
00:51:47,948 --> 00:51:50,598
أرأيت هؤلاء الرجالِ؟

659
00:51:52,556 --> 00:51:54,214
اذهب

660
00:52:06,477 --> 00:52:08,103
هم إكتشفوا على القطارِ

661
00:52:08,173 --> 00:52:10,540
أبقِ بنادقَكَ جاهزةَ
!هم لَنْ يَجتازونا، سيدي

662
00:52:10,605 --> 00:52:12,067
!هم لَن يجتازونا، سيدي

663
00:52:14,190 --> 00:52:16,557
سيداتي، هل رأيتن هذان الرجلين؟

664
00:52:18,063 --> 00:52:21,097
إنظروا بعمق
هم خطرون جداُ

665
00:52:21,199 --> 00:52:24,102
!هم في كل مكان
هذا لَنْ ينفع

666
00:52:24,207 --> 00:52:26,891
إلتزم الهدوء. فقط َتصرّف مثل السيداتِ
لا مشكلة

667
00:52:28,592 --> 00:52:30,446
مرحبا

668
00:52:31,728 --> 00:52:34,859
أَشْعر بالإغماء
النساء لسن بذلك الضعف

669
00:52:34,929 --> 00:52:36,357
لا، لكني كذلك

670
00:52:43,184 --> 00:52:46,382
مرحباً، عزيزي
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟

672
00:53:01,524 --> 00:53:04,557
سيد "فوج" ماذا تفعل؟
هذا ليس وقتَ للنَوْم

673
00:53:04,628 --> 00:53:06,253
توقف

674
00:53:07,477 --> 00:53:09,549
اذهب,اذهب,اهذب

675
00:53:09,620 --> 00:53:12,174
!أبعدْنا عن أجرا بسرعة

676
00:53:13,396 --> 00:53:14,859
! لقد فعلناها

677
00:53:20,181 --> 00:53:21,458
!انه طريق خطأ

678
00:53:27,894 --> 00:53:29,270
!فيليس!  لا
!فيليس

679
00:53:34,552 --> 00:53:35,565
اركض، باسبارتو

680
00:53:38,935 --> 00:53:40,691
!لدي خادم فوج

681
00:53:41,241 --> 00:53:43,379
ماذا تَعْملُ؟
! الآن أمسكتك

682
00:53:43,449 --> 00:53:45,750
سلم الجايد بوذا

683
00:53:49,593 --> 00:53:53,303
!النجده!  أنت موقوف

684
00:53:57,946 --> 00:54:01,328
اترى؟ الآن جَعلتَه!غاضب جداً
!دعنا نذهب

685
00:54:01,435 --> 00:54:03,540
!توقّفْ أَو سَأَعتقلُك أيضاً

686
00:54:12,539 --> 00:54:13,620
!اركض

687
00:54:15,388 --> 00:54:17,493
أَيّ طريق؟
أسفل

691
00:54:29,052 --> 00:54:31,836
!إذهبْ، إَذْهبُ، إَذْهبُ
ماذا يغضبه؟

692
00:54:31,934 --> 00:54:34,651
انه يريد الجايد بوذا ايضا-
!أَعطيه إليه-

693
00:54:38,814 --> 00:54:42,939
فليبس استطيقظ
رجاءً، أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ

694
00:54:43,006 --> 00:54:45,494
زوجي سيأتي قريباً

695
00:55:04,674 --> 00:55:06,169
!فيليس! ساعدني

696
00:55:06,241 --> 00:55:08,063
!لا تخافي! أنا سَأَحميكي

697
00:55:11,139 --> 00:55:12,480
أَنا هنا، عزيزي

698
00:55:12,994 --> 00:55:16,410
هذا القصبِ لَيسَ
كما يبدو

699
00:55:16,483 --> 00:55:19,517
إذا َضْغطُت هذا الزرِّ

700
00:55:19,587 --> 00:55:24,224
سَيَنتشر سلاح أشد
فتكاً مِنْ سلاحك

701
00:55:27,684 --> 00:55:30,073
...ان هذا

702
00:55:30,181 --> 00:55:32,734
هذا. . . سكين غريب

703
00:55:32,836 --> 00:55:34,243
ألَيسَ هو سدسيّة؟

704
00:55:35,173 --> 00:55:37,027
اجل

705
00:55:48,742 --> 00:55:53,085
أأنت بخير، عزيزي؟
فيليس، لقد كان مضيئاً

706
00:55:53,159 --> 00:55:55,014
!الكل، تعالوا مَعي

707
00:55:55,079 --> 00:55:58,177
من الأفضل أن تَضعَ هذا.

708
00:55:58,247 --> 00:56:00,898
ربما يَجِبُ أَنْ أَلْبسَ لباس
النِساءِ في أغلب الأحيان

709
00:56:07,144 --> 00:56:10,112
نحن يَجِبُ أَنْ نَرْكضَ-
الآن؟-

710
00:56:11,497 --> 00:56:13,285
نعم، نحن يجب أَنْ نركض

711
00:56:17,066 --> 00:56:19,433
!حطم الباب
حسناً

712
00:56:20,202 --> 00:56:21,957
!لَيسَ على رأسي

713
00:56:34,027 --> 00:56:36,394
!اعطني الجايد بوذا

714
00:56:36,491 --> 00:56:38,181
حسناً.ما هو جايد بود؟

715
00:56:40,812 --> 00:56:42,219
!إستعدّْ للقَفْز!

716
00:56:42,316 --> 00:56:44,226
الآن

717
00:56:56,813 --> 00:56:59,564
انه هو! الرجل الإنجليزي الذي
!سَرقَ مصرف إنجلترا

718
00:56:59,630 --> 00:57:02,478
،انه يَهْربُ في ذلك الشيء

720
00:57:05,935 --> 00:57:08,358
ييفتشون كُلّ القطارات
التي تَتوجّهُ شرقاً

721
00:57:08,464 --> 00:57:12,141
حتى إذا وصلنا إلى الساحلِ...لن نَستطيعُ
 الإبْحار إلى سنغافورة أَو حتى هونج كونج

722
00:57:12,208 --> 00:57:15,951
هلْ إنجلترا تَمتلك
كلّ شيء في آسيا؟

723
00:57:16,016 --> 00:57:19,312
لَيسَ الصين. ليس بعد

724
00:57:41,715 --> 00:57:43,756
جبال همالايا

725
00:57:51,092 --> 00:57:53,994
الصين

726
00:58:14,103 --> 00:58:18,741
تَبْدو مضطرباً
أنا لا أَستطيعُ الإِسْتِمْرار بالكذب علي سيد فوج

727
00:58:18,807 --> 00:58:21,939
مصير قريتِكَ
...أعظمِ بكثير

728
00:58:22,040 --> 00:58:25,969
من أي رهان
عمله فيليس

729
00:58:26,008 --> 00:58:28,877
إذا خسر، فانه سيخسر
بعض المال والفخر

730
00:58:28,952 --> 00:58:32,269
لا. السّيد فوج سَيَفْقدُ
أكثر مِنْ ذلك

731
00:58:33,272 --> 00:58:34,734
ماذا تَعْني؟

732
00:58:40,442 --> 00:58:42,482
!قريتي

733
00:58:45,531 --> 00:58:49,076
قريتكَ؟
! أَعْني... يا لها من قريه

734
00:58:49,147 --> 00:58:51,002


735
00:58:51,066 --> 00:58:52,473
!انها جميله

736
00:58:53,468 --> 00:58:56,850
نحن نَحتاجُ للتَوَقُّف
وإعادة التجهيز

737
00:58:56,923 --> 00:58:59,378
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ ننطلق
بحلول الصباح

738
00:59:16,157 --> 00:59:18,045
لو اكسنج .. لو اكسنج

740
00:59:29,951 --> 00:59:31,992
!لو اكسنج، لقد عُدتَ

741
00:59:32,544 --> 00:59:36,439
هذا مرحّب به
هَلْ هؤلاء الناسِ يَعْرفونَه؟

742
00:59:36,512 --> 00:59:40,189
اظن ان هذه عادتَهم
يرحبون لكب الغرباء

743
00:59:50,145 --> 00:59:53,179
ايها الأطفال، رجاءً أعطِوا-
أصدقائَي نفس التحية

744
01:00:03,939 --> 01:00:05,826
،! ابني .. عدت للبيت

745
01:00:17,989 --> 01:00:19,069
مَنْ ذلك الرجلِ؟

746
01:00:21,765 --> 01:00:23,521
هو خادمُي

747
01:00:24,422 --> 01:00:26,723
أَنا فخورة بك

748
01:00:28,230 --> 01:00:31,579
!إبني عِنْدَه خادم
!كَمْ أنا سعيدة

749
01:00:31,941 --> 01:00:34,724
نحن يَجِبُ أَنْ نَحتفلَ
بعودة لو اكسنج

750
01:00:35,463 --> 01:00:38,212
خادمه سَيَطْبخُ لنا

751
01:00:47,656 --> 01:00:49,990
انه جميلُ
أنت موهوب جداً

752
01:00:50,088 --> 01:00:51,649
شكراً لك

753
01:00:52,617 --> 01:00:54,788
تَحتاجُ أزرقَ أكثرَ

754
01:01:01,001 --> 01:01:03,935
سَاحِر جداً

755
01:01:05,962 --> 01:01:07,784
عفواً ؟

756
01:01:17,771 --> 01:01:18,786
حقير

757
01:01:20,427 --> 01:01:21,672
حقير جداً

758
01:01:30,156 --> 01:01:31,563
مرحباً بعودتك لو اكسنج

759
01:01:34,989 --> 01:01:36,898
إخوتكَ سَيَكُونونَ فخورون

760
01:01:36,973 --> 01:01:39,691
انها قداحه تعمل على الهواء
انها حرفه يدويه

761
01:01:39,758 --> 01:01:42,246
مالم تُسخّرَ قوَّةَ الهليوم
أَو الهيدروجين

762
01:01:42,317 --> 01:01:44,293
انا نفسي لا يمكن ان
اعملها افضل من هذا

764
01:01:49,646 --> 01:01:54,502
أما بالنسبة إلى الرجلِ الإنجليزيِ
هل تَعتقد أنُ اجتماعكم حكمة ؟

765
01:01:54,607 --> 01:01:57,640
انه اكثر رجل
منضبط قابلته

766
01:01:58,287 --> 01:02:00,197
الافعي

767
01:02:00,304 --> 01:02:02,508
!الرافعة! القرد

769
01:02:06,416 --> 01:02:08,838
وبالطبع، النِسْر

770
01:02:15,954 --> 01:02:18,092
فيليس ؟ أنا عَملتُ هذا لك

771
01:02:18,162 --> 01:02:21,675
ذلك جيد جداً

772
01:02:21,746 --> 01:02:23,633
ماذا يَقُولُ؟

773
01:02:23,699 --> 01:02:25,422
غبي

774
01:02:30,322 --> 01:02:34,098
أرجعتَ بوذانا المقدّسَ

775
01:02:34,452 --> 01:02:38,195
أعادَ الأمل إلى قريتِنا

776
01:02:38,260 --> 01:02:39,918
!إشربْ

777
01:02:49,142 --> 01:02:50,603
...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ

778
01:02:50,678 --> 01:02:53,099
..نحن سَنَعِيشُ في-
!إشربْ

779
01:02:57,047 --> 01:02:58,990
..اعتقد بأنني

780
01:02:59,095 --> 01:03:01,038
.قد اكتفيت

781
01:03:02,648 --> 01:03:04,535
...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ

782
01:03:04,599 --> 01:03:06,160
...نحن سَنَعِيشُ في سلام و

783
01:03:06,232 --> 01:03:07,857
!إشربْ

784
01:03:13,623 --> 01:03:15,150
...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ

785
01:03:15,225 --> 01:03:17,112
...نحن سَنَعِيشُ في سلام وإنسجامُ

786
01:03:17,177 --> 01:03:18,900
ونحن ممتنون إلى الأبد

787
01:03:19,833 --> 01:03:20,662
!إشربْ

788
01:03:28,281 --> 01:03:30,453
سَأكُونُ مريضَ بشكل سيئ

789
01:03:44,507 --> 01:03:47,289
اريد الموت

790
01:03:47,357 --> 01:03:49,909
رجاء اقتلني

791
01:04:22,368 --> 01:04:24,026
"ابي العزيز"

792
01:04:24,096 --> 01:04:27,293
. . . أنا سَأَجِدُ
الطريق الأسرع إلى الصين

794
01:04:41,922 --> 01:04:43,929
سيد فوج ,كنت علي وشك اخبارك

795
01:04:48,547 --> 01:04:52,738
هذه عائلتُكِ
"اسمي لَيسَ "باسبارتو

796
01:04:52,803 --> 01:04:54,778
"انه "لو اكسنج

797
01:04:54,851 --> 01:04:58,016
سرقت مصرف إنجلترا

798
01:04:58,083 --> 01:04:59,993
سرقت مصرف إنجلترا ؟

799
01:05:00,068 --> 01:05:03,647
ليس للذهبِ أَو المالِ
"لكن "لجايد بوذا

800
01:05:03,716 --> 01:05:06,084
هو سرِق من قريتنا

801
01:05:07,109 --> 01:05:09,445
لم يكن لديه إختيارُ آخرُ

802
01:05:09,509 --> 01:05:11,714
هذه كَانَت الطريقَه الوحيدهَ
للوُصُول إلى البيت.

803
01:05:14,661 --> 01:05:17,826
هل كنت تعرفين هذا ؟
حسنا

804
01:05:19,142 --> 01:05:22,078
لا اكن لك سوى
الاحترام سيد فوج

805
01:05:24,455 --> 01:05:26,975
... اذا احترمتوا استنتاجي

806
01:05:27,047 --> 01:05:28,956
... كلاكما قد استغلني

807
01:05:29,992 --> 01:05:32,413
أنت للهُرُوب إلى الصين
وأنتي لأجتياز العالم

808
01:05:32,488 --> 01:05:34,943
لتنمية خدعتكَ الإنطباعية

809
01:05:35,592 --> 01:05:38,440
... كلامكم عن الرفقه والصداقه,

811
01:05:44,809 --> 01:05:47,679
كلّه كَانَ فقط من أجل
أن آخذُكم معي

812
01:05:47,754 --> 01:05:51,845
كامل حياتِي، قضيتها
بشكل رائع لوحدي

813
01:05:51,914 --> 01:05:55,809
لقد كنتم كالحجاره في طريقي
تَبطئونني، وتَعْرضون! حياتي للخطر

814
01:05:56,650 --> 01:05:59,749


815
01:05:59,819 --> 01:06:00,768
وانت

816
01:06:03,244 --> 01:06:04,651
كنت تعرف ذلك

817
01:06:17,581 --> 01:06:21,291
لا تَتْركُه يَذْهبُ هو سَيَكُونُ مفقوداً
بحلول منتصف الليل

818
01:06:21,357 --> 01:06:22,884
!إذهبْ

819
01:06:27,470 --> 01:06:29,837
المزيد مِنْ أقربائِكَ، أَفترضُ

820
01:06:34,862 --> 01:06:37,678
أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط
تَنْسى الإشارة

821
01:06:37,743 --> 01:06:41,126
أَستجدى ألف عملية
عفو،  سّيد فوج

822
01:06:50,128 --> 01:06:52,038
لم هو يصرخ ؟

823
01:06:52,113 --> 01:06:54,568
هو يَقُولُ: رجاءً إتركْني أَذْهبُ
أَنا ضجر

824
01:06:57,840 --> 01:06:59,783
لماذا يَسْجنُ؟

825
01:07:06,771 --> 01:07:08,942
تَبَوُّل علناً

826
01:07:09,010 --> 01:07:11,182
! هذا جميل.

827
01:07:11,251 --> 01:07:14,251
على الأقل كَانَ عِنْدَهُ
الصدق ليقوم به علناً

828
01:07:14,356 --> 01:07:17,203
هل هناك أيّ شئُ أخبرتَني
به يمت للصدق بصله ؟

829
01:07:17,299 --> 01:07:18,925
أنا حقاً يُمْكِنُ أَنْ أَغنّي

830
01:07:35,606 --> 01:07:36,816
!إنظرْ

831
01:07:38,934 --> 01:07:43,604
ها قد جاء السّيدُ جرمبي
وجلوده الصناعية

832
01:07:49,238 --> 01:07:53,363
أين الجايد بوذا؟-
من الافضل ان تقتلني

833
01:07:54,520 --> 01:07:58,644
! لديك القوه
لكن هَلْ رفاقكَ شجعان جداً؟

834
01:07:58,745 --> 01:08:02,706
تهديداتكَ لا تُخوّفُني
ولا سوارَكَ السخيفَ

835
01:08:04,249 --> 01:08:06,966
حَسَناً. هو لَيسَ سخيفَ

836
01:08:07,033 --> 01:08:08,692
!أَبْصقُ عليك

837
01:08:08,761 --> 01:08:10,900
!فرنسا تَبْصقُ عليك

838
01:08:13,050 --> 01:08:16,018
دوركَ سَيَجيءُ قريباً جداً
!جبان

839
01:08:16,090 --> 01:08:18,938
اتركهم لوحدهم. قاتلني

840
01:08:19,002 --> 01:08:20,977
نعم. قاتله

841
01:08:21,083 --> 01:08:24,182
دعنا نرى كَمْ أنت
شرس حقاً

842
01:09:10,817 --> 01:09:12,246
! هذا غش

843
01:09:13,568 --> 01:09:14,910
!احذّرْ!

844
01:09:15,425 --> 01:09:16,701
،هناك

845
01:09:21,090 --> 01:09:22,497
!خلفك

846
01:09:25,602 --> 01:09:27,261
لا

847
01:09:27,330 --> 01:09:30,461
خذهم-
!أسكتْ-

848
01:09:35,524 --> 01:09:37,182
! ايها المتوحش

849
01:09:38,691 --> 01:09:40,185
فيليس .. ساعده

850
01:09:40,260 --> 01:09:41,667
! إنتبهْ على يمينك

851
01:09:43,076 --> 01:09:44,537
لا.. على يميني

852
01:09:45,604 --> 01:09:47,033
!توقّفْ عن مُسَاعَدَتي

853
01:09:48,357 --> 01:09:51,706
آسف
أين باسبارتو؟

854
01:09:51,780 --> 01:09:55,359
أنا لا أَقُولَ بأنّه يَرْبحُ
لكن أعتقد انه يؤدي جيداً

855
01:10:03,622 --> 01:10:05,761
إذهبْ إلى أمك

856
01:10:22,985 --> 01:10:26,116
لم تأخرت كثيراً ؟
كان لا بُدَّ أنْ أَنهي غدائَي

857
01:10:35,785 --> 01:10:36,734
"ونج في هونج"

858
01:10:36,809 --> 01:10:41,448
بالتأكيد أنت لَسْتَ أحمقَ بما فيه الكفاية
لمُوَاجَهَة كُلّ رجالي لوحدك

859
01:10:46,827 --> 01:10:47,842
!عشَر نمورِ

860
01:10:55,948 --> 01:10:57,638
!إقتلْوهم

861
01:11:07,757 --> 01:11:10,857
!أعدمْ السجناءَ
!أُريدُ رؤوسَهم على الحرابِ

862
01:11:22,800 --> 01:11:24,622
كم الوقت الآن، فيليس؟

863
01:11:37,265 --> 01:11:38,955
! سكين

865
01:13:10,556 --> 01:13:14,713
عِدْني بأن العقاربَ السوداءَ
لَنْ تَرْجعَ إلى لانزهو

866
01:13:34,558 --> 01:13:38,104
:هؤلاء إخوتَي وأختَي
النمور العشَر

867
01:13:38,207 --> 01:13:41,206
لكنهم تسعة فقط-
ضفيني اليهم

868
01:13:41,311 --> 01:13:42,718
هم حقيقيون

869
01:13:43,775 --> 01:13:45,335
الأسطورة كَانتْ حقيقيةَ

870
01:14:31,972 --> 01:14:33,565
"باسبارتو"

871
01:14:33,636 --> 01:14:35,970
أو ما كان اسمك
وفّر إعتذاراتَك

872
01:14:36,229 --> 01:14:39,742
خاطرَ بحياتَه
للذي يُؤمنُ به

873
01:14:39,814 --> 01:14:41,853
اذا كان هنالك من
يفهم هذا فهو انت

874
01:14:42,437 --> 01:14:45,470
رجاءً إضمنْ  وصول الآنسةَ
لارونش الى البيتِ بسلامة

875
01:14:45,574 --> 01:14:47,363
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كافيَ

876
01:14:53,702 --> 01:14:56,605
أَعتقدُ هذا حجابُكَ

877
01:15:00,456 --> 01:15:02,944
أنا لَنْ أَلْبسَ مثل
إمرأة ثانيةً

878
01:15:04,840 --> 01:15:06,979
أبداً

879
01:15:07,689 --> 01:15:10,144
رجاء إتركْني أساعدك
لكي تربح رهانك

880
01:15:11,560 --> 01:15:15,304
ضَمنتُ خدماتَ رجل
محترم وموثوق أكثر

881
01:15:16,840 --> 01:15:18,728
أعطِني دقيقة

882
01:15:19,242 --> 01:15:20,452
!أنت  لا تَتعلّمُ أبداً

883
01:15:26,954 --> 01:15:30,598
ربما سَأُسافر لوحدي

884
01:16:10,480 --> 01:16:12,203
المحيط الهادي

885
01:16:18,737 --> 01:16:20,330
يوم ,61
"سان فرانسسكو"

889
01:16:32,305 --> 01:16:35,209
المدينة الأكثر حداثةً في العالمِ

890
01:16:35,282 --> 01:16:38,000
أخيراً. . . الحضارة

891
01:16:44,660 --> 01:16:47,147
أعذرْني؟ .. اعذرني؟

892
01:16:47,220 --> 01:16:51,082
هل يُمْكِنُ يُوجّهُني أحد إلى محطة
سكةِ حديد المحيط الهادي؟

893
01:16:53,876 --> 01:16:55,764
آسفة جداً، سيدي

894
01:16:55,861 --> 01:16:58,894
أَنا مثل اللفت الأسود أحياناً

895
01:16:58,965 --> 01:17:01,103
أوه، لا. رجاءً
انه خطأي انا

896
01:17:01,174 --> 01:17:02,766
..دعيني

897
01:17:05,333 --> 01:17:07,372
اعتقد ان ركبتي خلعت

898
01:17:09,462 --> 01:17:11,535
يَجِبُ أَنْ أَجِد طبيباً

899
01:17:11,606 --> 01:17:14,257
هناك طبيب جيد
انه عند الزاويه

900
01:17:14,326 --> 01:17:17,675
ممتاز. سآتي به

901
01:17:17,752 --> 01:17:19,028
شكراً لك

902
01:17:19,095 --> 01:17:21,812
. يجب ان يوجد الكثير
من امثالك في هذا العالم

903
01:17:24,503 --> 01:17:27,221
!الجائزة الأولى

904
01:17:36,250 --> 01:17:38,038
بعد ثلاثة أيام

905
01:17:44,346 --> 01:17:47,662
أيُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ فيليس لوحده
في مكان مثل هذا؟

906
01:17:47,737 --> 01:17:49,167
أَنا متأكّدُ انه بخير

907
01:17:50,299 --> 01:17:52,307
المساعدة

908
01:17:56,314 --> 01:17:58,038
ساعد الفقير

909
01:18:03,100 --> 01:18:07,988
الأيدي ؟! انت لديك أيدي
انت تحتاج المال

910
01:18:08,893 --> 01:18:11,479
أنا لا أَستطيعُ الإسْتِجْداء
بشكل ماهر

911
01:18:14,173 --> 01:18:17,819
إبتهجْ
يجب ان تعرف فقط ما هو مناسب لك

912
01:18:17,886 --> 01:18:21,683
ما يَجْعلُك مختلف عنهم؟

913
01:18:21,758 --> 01:18:24,027
أَنا جائعُ وبائس

914
01:18:24,095 --> 01:18:26,713
لا. انت نتن

915
01:18:26,783 --> 01:18:31,485
نتانتك أقوى سلاح في
ترسانةِ إستجدائكَ

916
01:18:31,583 --> 01:18:33,209
راقبْ هذا

917
01:18:36,671 --> 01:18:40,218
يا! أعطِني بَعْض المالِ، رجاءً
حسناً. فقط لا تلمسني

918
01:18:41,888 --> 01:18:43,450
رائحة ذلك الرجل
!مثل حصان ميت

919
01:18:43,520 --> 01:18:47,001
لَستُ فخور به
هو بسيطُ، ولكنه فعّال

920
01:18:47,072 --> 01:18:48,535
اجل
حاول انت

921
01:18:48,610 --> 01:18:51,545
اجل
حاول انت

922
01:18:52,321 --> 01:18:55,169
أعذرْني

923
01:19:00,642 --> 01:19:04,319
هذا سيحدث تقريباً
نصف الوقت.

924
01:19:06,882 --> 01:19:08,793
هذا هو العمل

925
01:19:10,884 --> 01:19:13,917
كتلة الجبنِ؟
... نعم، آنا

926
01:19:13,988 --> 01:19:15,515
لَرُبَّمَا لاحقاً

927
01:19:17,156 --> 01:19:20,572
ما تلك الرسومِ؟
أنت من عبدة الشيطانِ؟

928
01:19:20,645 --> 01:19:23,101
! لا تضع تعويذه علي
!أنا سَأَقْطعُك

929
01:19:24,421 --> 01:19:27,324
أَنا مخترعُ

930
01:19:27,398 --> 01:19:29,667
أو بالأحرى، أنا كُنْت

931
01:19:38,343 --> 01:19:41,376
ويوماً ما سَأَبْني الماكنة التي
سَتَسْمحُ للرجالِ بالطَيَرَاْن

932
01:19:42,055 --> 01:19:44,226
الرجال الطائرون؟ أين؟

933
01:19:45,256 --> 01:19:48,966
ليس في أي مكان-
! أين الرجال الطائرون؟

934
01:19:49,032 --> 01:19:51,105
! أين الرجال الطائرون؟-
هناك-

935
01:19:51,176 --> 01:19:53,380
! ها قد جاؤوا

936
01:19:53,448 --> 01:19:56,383
! ها قد جاؤوا
! ها قد جاؤوا

937
01:19:56,457 --> 01:19:58,758
! ها قد جاؤوا!

938
01:20:09,611 --> 01:20:12,840
... جُبت العالمَ للإلهام

939
01:20:12,906 --> 01:20:17,315
ووَجدَته في الرجل
الذي يَعِيشُ أحلامه

940
01:20:57,327 --> 01:20:59,466
"فيليس" -
لا -

941
01:21:08,753 --> 01:21:12,330
هل اعبرت المحيط الهادي من اجلي

942
01:21:12,433 --> 01:21:16,394
سَنُساعدُك لتَرْبحُ رهانَكَ-
أنا لَنْ أَخْذلَك

943
01:21:17,394 --> 01:21:21,071
لماذا تعملون هذا؟-
لأنك صديقَنا-

944
01:21:21,138 --> 01:21:23,560
وربما، أكثر

945
01:21:25,106 --> 01:21:28,588
اكثر بالنسبة لها
لكن لي مازلنا اصدقاء

946
01:21:32,212 --> 01:21:34,601
لورد كيلفن,سأعرض عليك

947
01:21:34,676 --> 01:21:38,353
شيء اثمن بكثير من الجايد بوذا

948
01:21:38,419 --> 01:21:42,162
تحت لانزهو سلسلة إحتياطيات
جايد غير مستغلّة

949
01:21:42,229 --> 01:21:46,898
إذا البلدةِ تجاوزت عن تلك
الإحتياطيات فهي سَتَكُونُ لنا

950
01:21:46,966 --> 01:21:47,980
اني اري

951
01:21:48,085 --> 01:21:51,250
اذا ربح فيليس فوج هذا
.. السباق، فانني سوف

952
01:21:51,317 --> 01:21:56,020
لن أملك القوه ولا
الارداه لتسليمه

953
01:21:56,854 --> 01:22:01,077
ثم سأضطر شخصياُ الى قطع رحلته

954
01:22:01,142 --> 01:22:05,168
حَسناً جداً
دعنا نَعتبرها صفقه

955
01:22:07,575 --> 01:22:10,258
فكرة ممتازه، سيدي.

956
01:22:10,328 --> 01:22:14,485
ما هذا الشيءِ الذي يمَنْع
إحتياطيات جايدَي بالتأكيد انه سوف يهدم؟

957
01:22:14,584 --> 01:22:15,861
صور الصين العظيم,سيدي

958
01:22:15,929 --> 01:22:17,817
بالتأكيد انه سوف يهدم
لكن سيدي، انه صورالصين العظيم

959
01:22:19,032 --> 01:22:20,439
هو لَيسَ عظيمِاً

960
01:22:22,264 --> 01:22:23,542
اليوم 66

961
01:22:23,609 --> 01:22:26,326
في مكان ما في الصحراء

962
01:22:30,586 --> 01:22:33,587
باسبارتو ذَهبَ منذ ساعات
للحُصُول على مساعدة

963
01:22:33,658 --> 01:22:36,025
ماذا لو أنّه ضاع ؟

964
01:22:36,091 --> 01:22:37,782
لا تَخَفْ

965
01:22:37,850 --> 01:22:41,745
باسبارتو محارب متحمّس
بغرائزِ البقاءِ المعصومةِ

966
01:22:41,820 --> 01:22:45,944
سيعود ومعه المساعده
ونحن سنذهب بالقطار الى رينو

967
01:22:48,795 --> 01:22:51,098


968
01:22:51,164 --> 01:22:52,343
النجدة

969
01:22:52,413 --> 01:22:54,267
النجدة

970
01:22:54,333 --> 01:22:56,308
!أفعى جرسية

971
01:22:56,381 --> 01:22:57,395
النجدة,!نحن سَنَمُوتُ

972
01:22:57,469 --> 01:22:59,641
صباح الخير

975
01:23:03,709 --> 01:23:05,401
مرحبا

976
01:23:05,469 --> 01:23:07,772
ايها الإنجليزي المجنون
اريد ان اصبح راعي بقر

977
01:23:07,838 --> 01:23:11,352
ما رأيك بالذهاب وأنْ تَكُونَ
مجنوناً في مكان آخر أنت تَمْنعُ الطريقَ

978
01:23:11,422 --> 01:23:13,594
ويلبر" انه هو"

979
01:23:14,879 --> 01:23:16,635
انا ملعون

980
01:23:18,239 --> 01:23:20,891
سيد فوج، اسمي
"أورفيل رايت"

981
01:23:20,959 --> 01:23:24,189
هذا أَخُّي، ويلبر
نحن أنصارَ كبارَ لكم

982
01:23:24,256 --> 01:23:26,263
النصير كلمة كبيره

983
01:23:26,337 --> 01:23:29,053
افضل طريقه لقول هذا.. هو اننا لدينا الكثير
من الرهان عليك لكي تكسب رهانك أنت سَتَرْبحُه؟

984
01:23:29,121 --> 01:23:31,771
نحن سنستعمل الأرباح
لبناء هذه

985
01:23:32,737 --> 01:23:35,869
أورفيل، لَرُبَّمَا الآن لَيسَ الوقت
دعْني أُوضّحُه إلى السّيدِ فوج

986
01:23:35,938 --> 01:23:39,735
أنت يجِب أَن تسامح اخي
هو يحشر رأسهِ فوق الغيومِ

987
01:23:39,810 --> 01:23:44,545
هو أحد هؤلاء الحالمين الحزينينِ
... يعتقد ان الانسان يوماً ما سيدور

988
01:23:44,611 --> 01:23:47,927
حول العالم
مثل مثل طائر طنَّان يطير في الهواء

989
01:23:48,003 --> 01:23:50,338
يا "اورف" كلنا سنطير هو يعتقد
ذلك ايضا

990
01:23:50,402 --> 01:23:53,273
هو حزينُ جداً. أَنا آسفُ
هو بليد نوعاً ما

991
01:23:53,379 --> 01:23:57,689
!لقد اتقن نظام تسيير الكوابل
!نسبة المصعدَ والعائقَ

992
01:23:57,764 --> 01:23:59,869
هذا رائع-
شكرا لك-

993
01:23:59,940 --> 01:24:02,788
ذلك ما كنت أقوله

994
01:24:02,852 --> 01:24:05,470
.. كُلّ ما قلته عن اتقان
. . .ذلك بالضبط

995
01:24:05,541 --> 01:24:09,251
ليس مهماً كم مجنونة
هي احلام الاخوه الكبار

996
01:24:09,318 --> 01:24:11,968
لَكنَّك أخبرتَني بأنك ستتكلم لدعمي-
اعذروني ايها السادة

997
01:24:12,037 --> 01:24:15,005
لَكنَّك أخبرتَني بأنك ستتكلم لدعمي
أعذرْني-

998
01:24:15,078 --> 01:24:17,499
  هل صادفت صديقنا
على طريقِكَ الى هنا؟

999
01:24:18,310 --> 01:24:20,449
من تبحثون عنه اني اعرف كل شيء

1000
01:24:20,551 --> 01:24:21,598
باسبارتو

1001
01:24:22,471 --> 01:24:24,577
تعني الصيني المجنون
الشبه متعري

1002
01:24:24,679 --> 01:24:26,434
..الرجل الذي رأينا يركض حوله مثل

1003
01:24:26,504 --> 01:24:29,350
فيري جاك المغني ؟
 كان لديه جمجة بقره علي رأسه؟

1004
01:24:29,448 --> 01:24:31,335
من المحتمل-
نعم-

1005
01:24:31,400 --> 01:24:33,986
هو في خلف عربتِنا

1006
01:24:34,056 --> 01:24:37,154
!باسبارتو! أنت حيّ-
أهذه أنت جدتي ؟

1007
01:24:40,809 --> 01:24:43,079
مع السلامة-
مع السلامه-

1008
01:24:43,145 --> 01:24:45,928
اذهب وفز بالرهان

1009
01:24:46,954 --> 01:24:51,296
أترى، أَنْ تصبحَ السيدات الفاخرات الحقيقيات
أنت يجِب أَنْ تخترع مادةَ

1010
01:24:51,370 --> 01:24:53,280
لقد فعلت

1011
01:24:53,386 --> 01:24:55,241
انا فعلت" ماذا تقصد بها"

1012
01:24:55,307 --> 01:24:58,273
نحن الاخوان "رايت"
"نحن فعلنا"

1016
01:25:17,901 --> 01:25:20,105
! فوج، لن ينجح

1017
01:25:22,189 --> 01:25:24,492
يوم,72
مدينة نيو يورك

1018
01:25:25,645 --> 01:25:27,052
نيو يورك
نيو يورك

1019
01:25:27,117 --> 01:25:29,965
الكثير لنراه ولكن
الوقت قليل

1020
01:25:30,030 --> 01:25:32,169
باخرتنا لإنجلترا سغادر
!في عشْرة دقائقِ

1021
01:25:32,238 --> 01:25:34,181
!إذهب، إَذهب،

1022
01:25:43,727 --> 01:25:46,445
! نحن لَنْ نفعلها ابداً-
فيليس فوج؟-

1023
01:25:48,017 --> 01:25:49,260
أتُوقّعُ هذا لي، رجاءً ؟

1024
01:25:50,064 --> 01:25:52,300
هي لزوجتي, بالتأكيد

1025
01:25:52,370 --> 01:25:56,264
هذا العملِ عنيّ
سَرِقَة مصرف إنجلترا

1026
01:25:56,369 --> 01:25:58,639
أَنا مِنْ إيرلنده
هذا جيد

1027
01:26:01,106 --> 01:26:05,099
المركب؟ اتبعني
أَعْرف طريق مختصر

1028
01:26:10,099 --> 01:26:11,528
!اصنع خطاً

1029
01:26:20,148 --> 01:26:21,904
أين نحن؟

1030
01:26:24,852 --> 01:26:29,359
!ذلك رجل كبير-
انه سيدة! سيدة فرنسية-

1031
01:26:29,461 --> 01:26:32,657
تَبْدو مثل أحد أسياد
الحرب الصينيين لي

1032
01:26:43,382 --> 01:26:46,165
"رحلتك أحدثت حركة "سيد فوج

1033
01:26:46,231 --> 01:26:48,173
لكن أظن انها تنتهي هنا

1034
01:26:48,247 --> 01:26:50,767
"اتركيهم "فانج
ليس معهم شيء يخصك

1035
01:26:52,088 --> 01:26:54,455
"بالعكس "لواكنسج

1036
01:26:54,520 --> 01:26:58,711
اللّورد كيلفن وأنا اتفقنا على ترتيبات
جديدة للسيطره على لانزهو

1037
01:26:58,776 --> 01:27:00,815
لسوء الحظ سّيدِ فوج

1038
01:27:00,920 --> 01:27:03,703
سيكون انعطافاً دائماً

1039
01:27:03,769 --> 01:27:05,176
عَرفتُ أن كيلفن كَانَ مضللاً

1040
01:27:05,241 --> 01:27:07,608
لكن لتَرتيب نفسه مَع
...مثل هذه الحمقاء الصغيرة

1041
01:27:09,305 --> 01:27:11,956
! حَسَناً، أنت لَسْتَ حمقاء
ولكنك صغيره جدا

1042
01:27:14,009 --> 01:27:19,225
كما في رشيقِ
لكن قاتلَ جداً بالتأكيد ومخيف جداً عموماً

1043
01:27:20,730 --> 01:27:23,284
. . .واحد. . . إثنان

1044
01:27:24,060 --> 01:27:25,073
!إذهبوا -
ثلاثة-

1045
01:27:31,483 --> 01:27:33,588
!إرتفعْ هناك-
! أوقفهم-

1046
01:27:41,084 --> 01:27:42,873
!باسبارتو! قصبي

1047
01:27:45,918 --> 01:27:47,292
.هناك

1048
01:28:10,752 --> 01:28:12,475
"باسبارتو"

1049
01:28:29,282 --> 01:28:31,006
النجدة

1050
01:28:34,563 --> 01:28:35,938
"ساعدني "باسبارتو

1051
01:28:53,476 --> 01:28:54,688
! ها انت

1052
01:28:57,798 --> 01:28:59,970
هناك سكين في!ردفكَ اليمين

1053
01:29:26,249 --> 01:29:28,223
هي أحد أسياد الحرب
!الصيني الشرير

1054
01:29:29,641 --> 01:29:31,048
! انها آتيه

1055
01:29:35,786 --> 01:29:39,234
!المركب-
!فوق هناك! بسرعة إذهب

1056
01:29:40,266 --> 01:29:42,885
!إذهبْ، سّيد فوج!ليس هناك وقتَ كثيرَ

1057
01:30:00,812 --> 01:30:03,017
إنتظرْ! ماذا أَعتقد ؟

1058
01:30:03,116 --> 01:30:06,978
باسبارتو لا يستطيع
هَزيمتهم لوحده,هو تسعة نمورِ قصيرةِ

1059
01:30:11,278 --> 01:30:13,766
فيلبس" أنا أَعتقدُ بأنّك تصبحُ"
رجلُ أحلامِي

1060
01:30:13,870 --> 01:30:16,740
عندما ينتهي هذا
دعنا نَتمنّى بأن أيدي

1061
01:30:16,846 --> 01:30:20,142
رجل احلامك
...وسيقان رجلِ أحلامِك

1062
01:30:47,634 --> 01:30:51,247
اخفقتي في وقفهم-
اذن ,موتك يكفي-

1063
01:31:10,100 --> 01:31:11,507
! إتركني

1064
01:31:11,573 --> 01:31:15,348
!الكتاب!!انه سَيَسْقطُ
كَيْفَ ننقذه ؟!أنا سَأُنقذُه

1065
01:31:16,629 --> 01:31:18,518
!...إحصلْ عليها! سّيد فوج

1066
01:31:42,776 --> 01:31:43,888
لا

1067
01:32:09,979 --> 01:32:11,539
باسبارتو" انت حي"

1068
01:32:11,611 --> 01:32:13,303
هَلْ أنت مصاب؟

1069
01:32:18,556 --> 01:32:22,070
القواعد وُضعت
لكي تُكْسَرَ

1070
01:32:22,173 --> 01:32:24,923
أَو تُطَعنَ مِن قِبل حذاء مدبب

1071
01:32:26,300 --> 01:32:28,821
سيد "فوج"، تَغيبت
عن السفينةِ ستفقد رهانك

1072
01:32:30,589 --> 01:32:32,859
على الأقل أنا لَمْ أَفْقدْ صديق

1073
01:32:43,454 --> 01:32:47,197
أنت يجِب أَن تكونين
النمرَ الحادي عشر

1074
01:32:50,303 --> 01:32:52,725
دعنا نَذْهبُ نحن يَجِبُ أَنْ نلحق
بالسفينةَ القادمةَ

1075
01:32:52,831 --> 01:32:55,319
لن تصِلْ لندن
في الوقت المحدد

1076
01:32:58,625 --> 01:33:00,958
لا

1077
01:33:01,025 --> 01:33:04,953
!لا. نحن لا نَستسلمُ
! تقريبا مت ! تقريباً مت

1078
01:33:05,025 --> 01:33:08,189
سنَأْخذُ السفينه القادمه
! ونربح الرهان

1079
01:33:10,785 --> 01:33:11,735
حَسناً جداً

1080
01:33:13,155 --> 01:33:14,364
دعنا نَذْهبُ-
اجل-

1081
01:33:15,843 --> 01:33:17,304
شكرا لك

1082
01:33:34,053 --> 01:33:36,441
يوم .73
المحيط الأطلسي

1083
01:33:52,646 --> 01:33:54,141
نعم,نعم.نعم

1084
01:33:56,358 --> 01:33:58,050
لا فائده

1085
01:33:58,151 --> 01:34:01,446
بتلك الحساباتِ ما زِلتُ
متخلفاً بيوم واحد

1086
01:34:01,512 --> 01:34:05,506
فيليس، يَجِبُ أَنْ يَكُون!هنالك طريقِه-
فيليس فوج على مركبِي؟-

1087
01:34:06,247 --> 01:34:08,517
يا له من شرف

1088
01:34:08,585 --> 01:34:12,677
لقد راهنت بكل مالي عليك
زوجتي ليست سعيده بهذا

1089
01:34:12,744 --> 01:34:17,317
لَكنَّها لم تُصدر إبتسامة منذ صلك اليوم
الذي كاد فيه القرش ان يلتهمني

1090
01:34:17,929 --> 01:34:20,198
حَصلتْ عليهم في
عضةِ واحدة

1091
01:34:35,659 --> 01:34:37,732
"انه المفتش "فيكس

1092
01:34:37,805 --> 01:34:41,318
لقد جاب العالم
! قبل فوج

1093
01:34:42,092 --> 01:34:45,257
رَجعتُ مِنْ الهند بالطريق
!القصير، ايها أبله

1094
01:34:46,860 --> 01:34:49,927
لا اظن أنك وضعت
فوج في هذه الحقيبه

1095
01:34:54,158 --> 01:34:55,913
الجايد بوذا .. ربما ؟

1097
01:35:24,081 --> 01:35:26,831
يؤسفني أن أقول اننا
أحرقَنا أخر الفحمِ

1098
01:35:28,018 --> 01:35:32,524
 لَكنِّي تَكلّمتُ مع الطاقمَ
...وكلّهم

1099
01:35:32,626 --> 01:35:34,536
وافقوا على إحراق أحذيتِهم

1100
01:35:35,762 --> 01:35:37,169
أُقدّرُ ذلك

1101
01:35:37,234 --> 01:35:40,813
لكننا لسنا قريبين
كَسبنَا 6 ساعاتَ فقط

1102
01:35:41,746 --> 01:35:46,089
حتى الأحذية لا تَستطيعُ مُسَاعَدَتنا الآن-
لابد ان نفعل شيء-

1103
01:35:54,579 --> 01:35:56,173
ها هو

1104
01:35:56,244 --> 01:35:57,673
!وجدها

1105
01:35:58,804 --> 01:35:59,853
الطيور

1106
01:35:59,924 --> 01:36:02,313
!فكرة ممتازة !نحن سَنُحرقُ الطيورَ

1107
01:36:02,389 --> 01:36:04,975
!لا. نحن سَنَطِيرُ إلى لندن

1108
01:36:05,077 --> 01:36:08,525
... نحن سنتبع
..قوانين الفيزياءِ التي أتقنتها

1109
01:36:08,630 --> 01:36:12,045
الطيور منذ أزمان بعيده

1110
01:36:12,151 --> 01:36:15,086
أكثر الناسِ يَسْخرونَ مِنْك

1111
01:36:15,159 --> 01:36:18,476
لكن لَيسَ نحن نحن نَهتمُّ بك

1112
01:36:25,784 --> 01:36:28,436
ايها القائد، اريد
... طلب الان منك

1113
01:36:28,504 --> 01:36:31,188
لتَفكيك سفينتِكَ
لبِناء هذه الماكنةِ الطائرةِ

1114
01:36:31,256 --> 01:36:33,361
تُفكّك كارمن؟

1115
01:36:33,431 --> 01:36:36,215
لَكنَّها من تعيلني
! أكثر رفيقِ مخلص لي

1116
01:36:36,313 --> 01:36:37,490
!أَبَداً

1117
01:36:37,593 --> 01:36:40,627
ماذا لو وجهتك الى
... طبيب ممتاز

1118
01:36:40,730 --> 01:36:43,959
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَستبدلَ هاتان
الاثنتان على حسابي ؟

1119
01:36:44,057 --> 01:36:47,286
وأنا سَأَعطيك مال بما فيه الكفاية
لشراء سفينة جديدة

1120
01:36:48,730 --> 01:36:51,252
غلبتني بخصوص هاتان

1121
01:36:51,867 --> 01:36:55,544
كورنيليوس، اجلبُ
!صندوقَ عُدّتي الآن

1122
01:36:57,020 --> 01:36:58,427
واحد اثنين واحد اثنين

1124
01:37:36,992 --> 01:37:39,163
سَأَذْهبُ لأَشْحذ ... المروحة

1125
01:37:48,448 --> 01:37:50,173
الطريق الخاطئ. لا تَنْظرُ

1126
01:38:12,291 --> 01:38:14,397
يوم,80

1127
01:38:18,692 --> 01:38:21,921
باقي ,5, ساعات و  ,54 ,  دقيقة حتى الظهر

1129
01:38:26,598 --> 01:38:29,315
منطقة توقيت غرينيتش

1130
01:38:29,381 --> 01:38:34,052
آخر مَرّة سأضبطْ
ساعتي للأمام

1131
01:38:34,565 --> 01:38:35,679
حسنا

1132
01:38:36,550 --> 01:38:39,300
هل نطير
هيا

1133
01:38:41,927 --> 01:38:44,033
xxxx

1134
01:38:47,495 --> 01:38:49,470
كلمات ملهمه

1135
01:38:50,056 --> 01:38:53,985
إستعدّْ للإقلاعِ,حَسناً جداً
نعم يا سيدي

1136
01:39:08,265 --> 01:39:10,088
السّيد فوج، هَلْ أنت متأكّد؟
!لا

1137
01:39:20,876 --> 01:39:23,047
ولكن كيف سنعود ؟

1138
01:39:28,524 --> 01:39:29,800
!الآن

1139
01:39:37,293 --> 01:39:39,912
!لقد فعلتها!"فيليس" نحن نطير

1140
01:39:40,909 --> 01:39:43,211
يا الهي

1141
01:39:44,430 --> 01:39:45,379
هذا سحر

1142
01:39:46,062 --> 01:39:49,160
أفضل مِنْ أحلامِكَ؟-
أفضل مِنْ أحلامِي-

1143
01:39:49,262 --> 01:39:51,019
!لا تَنْسِ القيَاْدَة

1144
01:40:11,153 --> 01:40:13,520
...انه

1145
01:40:13,586 --> 01:40:15,855
...برقية مِنْ

1146
01:40:15,921 --> 01:40:17,776
الجنرالِ فانج، سيدي

1147
01:40:26,067 --> 01:40:27,660
! نحن سننجح

1148
01:40:31,539 --> 01:40:33,612
هَلْ هذا جيد ؟

1149
01:40:33,684 --> 01:40:37,459
عزيزي. هو بالضبط مثل يَحْلمُ حلمته
حَلمتَ بفوزنا بالسباق ؟

1150
01:40:37,556 --> 01:40:41,899
لا، بتحطم يؤدي الى موتي-
لاتقلق. سَأَحْصلُ عليه-

1151
01:40:44,596 --> 01:40:46,834
!إنظرْ للأعلى هناك

1152
01:40:46,901 --> 01:40:48,973
! انها ماكنةً طائره

1153
01:40:49,589 --> 01:40:51,531
!لا تدعس على الجناحِ

1155
01:40:54,390 --> 01:40:57,139
إشاعة بأن ماكنه طائره تتجه
. . .إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

1156
01:40:57,206 --> 01:40:59,508
لصّ دراجتنا في الدواساتِ

1157
01:40:59,575 --> 01:41:02,063
بَعْض الناسِ سَيَعتقدونَ أيّ شئَ

1158
01:41:02,134 --> 01:41:04,557
ماكنه طائره تتجه
! إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

1159
01:41:04,631 --> 01:41:08,526
!إنّ لصَّ الدراجةَ يدوس-
اترى ما أعني ؟-

1160
01:41:08,600 --> 01:41:10,454


1161
01:41:10,520 --> 01:41:12,822
! أحسنت,باسبارتو

1162
01:41:13,271 --> 01:41:14,766
! حبال الجناح

1163
01:41:16,120 --> 01:41:19,982
!فقط نكسة بسيطة
!نكسة بسيطة أخرى

1164
01:41:21,081 --> 01:41:23,416
هذا نكسة رئيسية

1165
01:41:25,465 --> 01:41:27,538
ماكنه طائره تتجه
...إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

1166
01:41:27,641 --> 01:41:31,897
وشهود يُقسمونَ بأن
... فوج هو من يقودها

1167
01:41:31,994 --> 01:41:34,035
3 دقائقِ حتى الظهر

1168
01:41:35,353 --> 01:41:37,939
!زدْ السرعة، باسبارتو-
!نحن نَفْقدُ الإرتفاعَ-

1169
01:41:38,011 --> 01:41:40,466
ذلك كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
!فكرة ممتازة

1170
01:41:43,547 --> 01:41:44,692
! الرجال الطائرون قادمون

1171
01:41:48,860 --> 01:41:51,380
!أنا لَنْ أَفْقدَ هذا الرهانِ

1172
01:41:51,453 --> 01:41:55,281
هو لا يمكن أن يصل
!الدرجه الأعلى,!اتصل بالشرطةِ

1173
01:41:55,357 --> 01:41:58,837
أُريدُ أن يعتقل فوج في اللحظه التي
تلمس فيه قدماه الأرض البريطانيه

1174
01:42:00,253 --> 01:42:02,108
!غبي! أنت تَآْذي أذنَي-
!أَنا آسفُ-

1175
01:42:03,134 --> 01:42:05,043
"باسبارتو" عد الي مقعدك

1176
01:42:05,150 --> 01:42:07,932
نحن سَنَعُودُ الى الأرض

1177
01:42:12,639 --> 01:42:15,487
!توقّف، كيتشنر,! توقف في مكانك

1178
01:42:15,551 --> 01:42:17,209
لماذا هم جميعاً يَهْربونَ؟

1179
01:42:18,687 --> 01:42:20,760
!جبان

1181
01:42:55,876 --> 01:42:57,947
أنت يجب أن تصل
!الدرجه الأعلى

1182
01:42:58,020 --> 01:43:00,159
نحن لَمْ نَذْهبْ هناك

1183
01:43:00,228 --> 01:43:04,025
!إعتقلْهم
! سَرقوا مصرف إنجلترا

1184
01:43:04,996 --> 01:43:07,899
!هذا هراء
أين برهانكَ؟

1185
01:43:08,004 --> 01:43:10,656
هذه هي الأكاديمية
!الملكية للعلومِ

1186
01:43:10,725 --> 01:43:13,726
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى
!أَنْ نُثبتَ أيّ شئَ

1187
01:43:13,798 --> 01:43:19,264
إضافةً، في الوقت الذي تَخْرجُ فيه من السجنِ
أنت كُنْتَ ستَفْقدُ الرهانَ

1188
01:43:23,527 --> 01:43:24,607
الظهر

1189
01:43:24,678 --> 01:43:26,883
نحن فَعلنَا ما بمقدورنا

1190
01:43:28,103 --> 01:43:32,260
!إبتعدْ عن طريقي
!لقد كُنْتُ شخصاً مهماً

1191
01:43:32,359 --> 01:43:34,978
كان يَجِبُ أنْ أَرْميه
من خلال نافذة أعلى

1192
01:43:35,079 --> 01:43:37,731
!تخلّصْ مِنْ هذا المهرجِ

1193
01:43:37,800 --> 01:43:40,418
.. المهرج؟ هذا هو شكري

1194
01:43:40,487 --> 01:43:42,277
للذِهاب نصف العالم
لإيقاْف فوج من أجلك ؟

1195
01:43:43,337 --> 01:43:47,331
لقد أرسلَ أيضاً صينيون
!لقتل فيليس فوج

1196
01:43:47,402 --> 01:43:49,092
!ذلك حقيقيُ! هو عَمِلَ هذا

1197
01:43:50,441 --> 01:43:52,646
!أكاذيب! كلّه أكاذيب

1198
01:43:55,723 --> 01:43:57,217
كيتشر , اخبرهم
اجل

1199
01:43:57,290 --> 01:44:00,673
اخبرهم
حسنا

1201
01:44:04,139 --> 01:44:06,473
ترجمْ هراءَ كيتشنر المتفكّك

1202
01:44:06,540 --> 01:44:09,355
!أنا، هو، آي ... نعم

1203
01:44:09,420 --> 01:44:12,901
! روودس-
. . .الشيء هو-

1204
01:44:12,972 --> 01:44:14,860
أنا لا أُريدُ الإنهِماك
...كثيراً في

1205
01:44:14,924 --> 01:44:17,314
أنت مشوهون سيئون

1206
01:44:18,476 --> 01:44:23,266
ذلك الرجلِ لَصقَني مَع
الريشات! الكثير منهم

1207
01:44:23,342 --> 01:44:26,887
!نعم! اللّورد كيلفن شرس

1208
01:44:26,990 --> 01:44:32,075
!هذا حقيقيُ أَكْرهُ الاعتِراف به
! لكن أَنا من ضرب اللورد

1210
01:44:35,374 --> 01:44:38,278
وماذا يعني اذا حاولت
قتل فيليس فوج ؟

1211
01:44:38,383 --> 01:44:41,798
ماذا سيفعل جبناء
! مثلكم حيال هذا

1212
01:44:41,903 --> 01:44:45,581
انا لدي القوه
!أُديرُ كُلّ شيءَ

1213
01:44:45,648 --> 01:44:47,983
لذا من منكم سيوقفني ؟

1214
01:44:48,047 --> 01:44:50,798
أنت؟ أنت؟ أنت؟

1215
01:44:50,863 --> 01:44:53,930
!الملكة-
!أوووه، الملكة

1217
01:44:56,849 --> 01:44:58,671
تلك البقرةِ

1218
01:44:58,738 --> 01:45:00,908
القديمةِ المتعفنه

1219
01:45:00,977 --> 01:45:05,647
الطريقة الوحيده الذي تعرفه
.. هو أن تجلس فوقي

1220
01:45:06,802 --> 01:45:10,064
بتلك الخلفيه
!الملكيه الكبيره

1221
01:45:13,843 --> 01:45:16,048
هي خلفي، أليس كذلك؟

1222
01:45:17,459 --> 01:45:18,921
. . .فخامتكَ

1223
01:45:18,995 --> 01:45:23,055
إعتقلتُ المذنبين الذين
سَرقوا مصرف إنجلترا

1224
01:45:23,123 --> 01:45:25,490
!لا، فخامتك-
!هذا لَيسَ حقيقيَ-

1225
01:45:27,093 --> 01:45:28,947
!السكووووت

1226
01:45:30,580 --> 01:45:32,588
أَحبُّ أنْ أكُونَ قادر
على عْمَلُ ذلك

1227
01:45:32,660 --> 01:45:34,832
...لذا، لّورد كيلفن

1228
01:45:34,901 --> 01:45:38,731
... تصرّفك الغير رياضي
... و مُحَاوَلَة الإغتِيَالٍ

1229
01:45:38,805 --> 01:45:41,937
...تَستبدلُ ترسانتي بالبوذا

1230
01:45:42,039 --> 01:45:44,908
كَيفَ عَرفتَ كل ذلك؟

1231
01:45:45,014 --> 01:45:48,659
أنت كُنْتَ ولد شقي
أليس كذلك؟

1232
01:45:50,935 --> 01:45:55,890
. . .فخامتكَ
هناك تفسير لكُلّ هذا

1233
01:45:55,959 --> 01:45:58,229
...بإِنَّهُ كَانَ... كَانَ

1234
01:45:58,295 --> 01:46:01,460
...أنا كُنْتُ ببساطة

1235
01:46:01,527 --> 01:46:02,990
...ببساطة

1236
01:46:04,857 --> 01:46:07,988
لماذا يَرْكضونَ دائماً؟
!إعتقلْه

1237
01:46:08,056 --> 01:46:12,694
! فك قيدي
!لَستُ فيليس فوج

1238
01:46:13,593 --> 01:46:17,074
انا لست فيليس فوج

1239
01:46:17,178 --> 01:46:21,684
وكذلك هذا هو اختراع
فيليس فوج العجيب ؟

1240
01:46:22,363 --> 01:46:24,981
فخامتكَ، كلنا إخترعنَاه

1241
01:46:25,051 --> 01:46:28,597
أَنا معجبة جداً هذا لا يحدث غالباً

1242
01:46:28,668 --> 01:46:30,643
شكراً لك
لكننا فشلنا

1243
01:46:30,716 --> 01:46:33,531
بمساعدة فوج على كسب رهانه

1244
01:46:35,164 --> 01:46:38,906
أَنا آسفة، فيليس
لا داعي لهذا

1245
01:46:38,973 --> 01:46:43,064
. . .رَأيتُ العالمَ
... تعلمت ثقافاتِ جديدةِ

1246
01:46:43,133 --> 01:46:45,369
طِرتُ عبر المحيطِ

1247
01:46:45,469 --> 01:46:47,836
... لَبستُ لباسَ النِساءِ

1248
01:46:51,103 --> 01:46:53,372
... كسبت صديق

1249
01:46:55,006 --> 01:46:57,309
... ووَقعت في الحبّ

1250
01:46:57,375 --> 01:47:00,538
مَنْ يَهتمُّ إذا فقدت رهاناً؟

1251
01:47:00,607 --> 01:47:06,237
انا اهتم ! لدي 20 جنيه
يركبون معك

1252
01:47:06,303 --> 01:47:09,719
لككنه وصلنا بعد الظهر -
الذي يَعطيك 24 ساعة باقية -

1253
01:47:10,720 --> 01:47:13,371
هل يمكن أن نكون أخطأنا بالحساب ؟-
لا-

1254
01:47:13,440 --> 01:47:16,986
حركت ساعة السيدِ فوج للأمام
ساعة واحدة في كل بلد

1255
01:47:18,305 --> 01:47:20,728
!الخطّ الفاصل اليومي الدولي

1256
01:47:20,834 --> 01:47:23,998
وَضعنَا ساعاتَنا مقدماً
... في 24 منطقةِ توقيت، لذا

1257
01:47:24,066 --> 01:47:26,651
!هنا هو ما زالَ... اليوم 79

1258
01:47:27,426 --> 01:47:29,314
!لذا عِنْدَنا. . . ؟ رَبحنَا
ربحنا

1259
01:47:36,066 --> 01:47:37,561
ربحنا,ربحنا

1260
01:47:37,635 --> 01:47:38,584
اشكر الله

1261
01:47:44,133 --> 01:47:46,750
..فخامتك

1262
01:47:46,820 --> 01:47:48,924
أَعتذر. إغفر لي

1263
01:47:49,029 --> 01:47:54,364
اذهب واكسب رهانك
أنا سأحتاج وزير علم جديد

1264
01:47:58,021 --> 01:48:00,444
بالطبع، فخامتكَ

1265
01:48:02,822 --> 01:48:04,961
هيا بنا؟
هيا

1266
01:48:05,958 --> 01:48:07,333
هيا

1267
01:48:13,831 --> 01:48:16,198
ربحنا فيليس ربحنا
اجل ربحنا

1268
01:48:16,296 --> 01:48:17,888
ربحنا

1269
01:48:20,296 --> 01:48:21,888
!أحسنت عملاً

1270
01:48:59,296 --> 01:49:02,888
النــهـــايـــــة