1
00:00:05,018 --> 00:00:15,018
{\fs22\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">
{\fnComic Sans MS\fs20\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE
 
Edited By</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} STRIKER </font>
<font color="Purple" >

2
00:01:11,343 --> 00:01:15,546
<i>استغرقنّا أنا والحرب وقتاً"
"لمعرفة بعضنا بشكل حقيقي</i>

3
00:01:28,592 --> 00:01:30,393
<i>"شعرت أنّ هذا كان له معنى"</i>

4
00:01:36,466 --> 00:01:38,901
<i>"شعور لفعل ما تعتقده صحيح"</i>

5
00:01:44,072 --> 00:01:45,940
<i>"لكنّه لم يكن كذلك"</i>

6
00:01:51,613 --> 00:01:53,415
<i>"...يمكن للنّاس أن يصدّقوا ما يحلو لهم"</i>

7
00:01:53,415 --> 00:01:57,786
<i>ولكن في النّهاية الرّجل يقرّر"
"إذا كان سيفعل الشّيء الصّحيح</i>

8
00:02:20,206 --> 00:02:23,642
<i>كلّفني ذلك الاختيار"
"أكثر ممّ ساومتُ عليه</i>

9
00:02:31,450 --> 00:02:33,218
<i>"!أبي"</i>

10
00:02:37,356 --> 00:02:39,458
<i>"!أبي"</i>

11
00:02:39,858 --> 00:02:41,659
<i>"!أبي" -</i>
!بني -

12
00:02:42,427 --> 00:02:44,495
.فتى شجاع

13
00:02:44,663 --> 00:02:47,665
كان ولدي (جيب) شجاعاً
.ومخلّصاً أيضاً

14
00:02:47,832 --> 00:02:51,101
ولكنّه قُتل على يدِ أفضل
.صدّيقٍ له بدمٍ باردة

15
00:02:51,269 --> 00:02:54,105
أليس هذا صحيح، يا (هيكس)؟ -
.تيرنبول)، دعهم يذهبون) -

16
00:02:54,939 --> 00:02:58,008
.بني، أنت لا تصلح لارتداء هذا الزّي

17
00:02:58,175 --> 00:03:00,043
.أنت خائن وجبان

18
00:03:00,444 --> 00:03:03,613
...حسنٌ. أنا كذلك

19
00:03:03,680 --> 00:03:05,314
.ولكنّهم ليس لهم علاقة بهذا

20
00:03:05,382 --> 00:03:06,850
.بالطبع لا -
!كلا -

21
00:03:07,017 --> 00:03:08,885
.قتلتَ العائلة الوحيدة التي أملكها

22
00:03:08,952 --> 00:03:10,920
.كلا. جنرال، أرجوك، لا تفعل هذا

23
00:03:11,088 --> 00:03:14,591
خانك رجالك
.وأنت قتلت ابني

24
00:03:14,657 --> 00:03:16,925
.أتوسّل إليك، يا سيّدي، أتوسّل إليك

25
00:03:17,094 --> 00:03:21,164
،أخذت كلّ شيءٍ أحبّه
.(جون هيكس)

26
00:03:21,330 --> 00:03:22,798
أتعرف كيفية شعور هذا؟

27
00:03:22,965 --> 00:03:24,533
.لا تفعل هذا

28
00:03:24,700 --> 00:03:26,802
.تشعر بهذا

29
00:03:27,803 --> 00:03:29,037
.أريدك أن تشاهد

30
00:03:29,204 --> 00:03:30,672
!لا! لا

31
00:03:30,839 --> 00:03:33,341
!لا! لا

32
00:03:57,664 --> 00:03:59,632
.سوف تكون حرّاً

33
00:03:59,799 --> 00:04:02,768
حرّاً لتمشّي على هذه الأرض
.بعلامة على جسدك

34
00:04:02,935 --> 00:04:06,204
،وكلّ يوم
...ستذكّركَ هذه العلامة

35
00:04:06,371 --> 00:04:10,741
بالشّخص...
.الذي سلبَ كلّ شيء تملكه

36
00:04:20,852 --> 00:04:23,888
<i>"عُلقتُ على ذلك الصّليب لعدّة أيّام"</i>

37
00:04:25,990 --> 00:04:30,227
<i>ومع مرور الوقت عثر عليّ الهنود"
"...وقاموا بفكِّ أسري</i>

38
00:04:31,428 --> 00:04:33,129
<i>"كنتُ ميتاً تقريباً..."</i>

39
00:04:33,296 --> 00:04:36,732
<i>أولئك الهنود يملكون دواءً"
"...لمعالجتي</i>

40
00:04:36,901 --> 00:04:39,636
<i>لكن هم لا يستطيعون
"إبعاديّ عن هذه الطّريق</i>

41
00:04:39,703 --> 00:04:42,806
<i>"وظلت الغربان معي"</i>

42
00:04:43,907 --> 00:04:45,441
<i>"لم تجعلني خالداً"</i>

43
00:04:45,508 --> 00:04:49,378
<i>تركتني مع لعنة"
"معرفة الجانب الآخر</i>

44
00:04:52,514 --> 00:04:55,850
<i>"التحدّث مع الموتى ليسَ طبيعياً"</i>

45
00:04:56,018 --> 00:04:59,587
<i>لكن أحياناً هم الوحيدون"
"الذين سيرشدونني إلى الطّريق</i>

46
00:05:02,024 --> 00:05:07,562
<i>،فتّشتُ الأرض رأساً على عقب
"(لأعثر على العجوز (تيرنبول</i>

47
00:05:07,929 --> 00:05:14,735
<i>وبعد أن لعب ذلك العجوز الوغد"
"لعبته الأخيرة عليّ. مات في حريق بالفندق</i>

48
00:05:15,435 --> 00:05:18,905
<i>"الشّخص الذي قتل عائلتي كان ميتاً"</i>

49
00:05:20,273 --> 00:05:23,776
<i>ليس لديّ أيّ وجهه أقصدها"
"وقلب ملئ بالانتقام</i>

50
00:05:23,944 --> 00:05:27,714
<i>ما أفعله لم يأتي من الطّبيعة"
"توجّهت إلى صيد الجوائز</i>

51
00:05:30,483 --> 00:05:32,651
<i>معاقبة المذنبين"
"أينما كان هناك جائزة</i>

52
00:05:36,249 --> 00:05:40,390
{\fs34\an8\}<font color="#E03901">
>> <font color="#FAD84E">" <font color="#420000">جون هيكس<font color="#FAD84E">" <font color="#E03901"><<

53
00:05:40,391 --> 00:05:42,860
<i>"هذه هي قصّتي"</i>

54
00:05:45,860 --> 00:05:52,860
{\fs25\}<font color="#FFFBF0">
<font color="#FFFF00">:<font color="#FFFBF0">ترجمــــــــة
"<font color="#DD0000">عمــــــر البرنـــــــس<font color="#FFFBF0">"

55
00:06:41,249 --> 00:06:43,818
.(جون هيكس)

56
00:06:47,855 --> 00:06:49,990
.(جون هيكس)

57
00:06:53,726 --> 00:06:55,627
.هؤلاء الأولاد الذين طلبتهم

58
00:06:55,795 --> 00:06:58,164
.(أولاد (كلايتن

59
00:06:58,331 --> 00:06:59,498
.هذا صحيح

60
00:06:59,666 --> 00:07:01,834
.(يبدو أنّ لدينا مشكلة صغيرة، سيّد (هيكس

61
00:07:02,001 --> 00:07:05,570
(يوجد أربعة أولاد عند (كلايتن
.وهنا ثلاثة أولاد وحسب

62
00:07:05,671 --> 00:07:08,407
أنا لا أراه بوسعنا أن
...نكافئك بجائزة

63
00:07:08,574 --> 00:07:10,742
."تفهم مقصدي"...

64
00:07:17,716 --> 00:07:19,617
.بقيّته أكله حصانيّ السّمين جدّاً

65
00:07:19,785 --> 00:07:21,586
...(حسنٌ، والآن، يا سيّد (هيكس

66
00:07:21,752 --> 00:07:26,223
هؤلاء الأولاد يجلبون
.المتاعب الكثيرة لأناس ضعفاء

67
00:07:27,425 --> 00:07:31,362
.أرني دليل بأنّهم كانوا مذنبين
.جلبتهم هنا، ببساطة

68
00:07:31,528 --> 00:07:34,430
.فعلت لنا معروفاً جيّداً

69
00:07:34,832 --> 00:07:37,534
.جميع الصفقات لم تكن كذلك

70
00:07:37,901 --> 00:07:40,770
ستدفع 100 دولار مقابلهم
.وأمضي بطريقي

71
00:07:40,937 --> 00:07:45,441
،(سيّد (هيكس
.هذا أكثر من عرض رائع

72
00:07:45,608 --> 00:07:47,376
.لكنّك ستدفع مع ذلك

73
00:07:47,543 --> 00:07:50,412
.(بحقّ الجحيم، سيّد (هيكس

74
00:07:50,579 --> 00:07:57,218
هناك رجل عديم الضّمير أو رجلان
.طلبوا ضعف المبلّغ الذي طلبته لهذا

75
00:08:00,789 --> 00:08:02,590
.خمسة توابيت

76
00:08:06,461 --> 00:08:07,895
متأكّد بأنّك لستَ بحاجة إلى ثمانية؟

77
00:08:08,062 --> 00:08:09,229
!اقتلوه

78
00:09:45,019 --> 00:09:46,186
.مبروك

79
00:10:27,310 --> 00:10:29,970
*"مطلوب"*

80
00:10:31,410 --> 00:10:33,270
*"مطلوب حيّاً أو ميّتاً"*
*(جون هيكس)*
"مكافأة 500 دولار"

81
00:10:45,909 --> 00:10:47,810
<i>"سترّاهن" -
"أجل" -</i>

82
00:11:41,260 --> 00:11:42,327
أمّي؟

83
00:11:42,894 --> 00:11:45,396
ماذا يفعل أولئك الرّجال؟

84
00:11:49,401 --> 00:11:51,202
!انخفض

85
00:12:05,216 --> 00:12:08,452
.هدوء
.إنّهم عشرون مقابل رجلاً

86
00:12:23,632 --> 00:12:25,066
!استعدّوا لإطلاق النّار

87
00:12:37,812 --> 00:12:39,280
<i>"!احذّروا"</i>

88
00:12:44,486 --> 00:12:46,721
!سأخرج القائد

89
00:12:46,888 --> 00:12:48,022
<i>"!احرُس الذخيرة"</i>

90
00:12:52,193 --> 00:12:53,494
.لا أحد يتحرّك

91
00:12:53,927 --> 00:12:55,461
.ليتراجع الجميع

92
00:13:18,951 --> 00:13:20,585
<i>"القطار يتوقّف"</i>

93
00:13:43,540 --> 00:13:47,577
،أنت متأكّد، متأكّد تماماً
بأنّه كان (تيرنبول)؟

94
00:13:47,743 --> 00:13:49,211
.(أجل، أيّها الرّئيس (جرانت

95
00:13:49,379 --> 00:13:51,748
.ذلك الوغد موته كان زائفاً

96
00:13:51,914 --> 00:13:53,949
لمَ عاد الآن؟ -
.بوسعي التّخمين بذلك -

97
00:13:54,450 --> 00:13:58,153
هناك احتفالات مئويّة
.في أكثر من عشرون ولاية

98
00:13:58,688 --> 00:14:00,823
...مهمّا كان مستعدّاً

99
00:14:02,458 --> 00:14:04,626
<i>لدينا على الأرجح عشرة أيّام"
"للقبض عليه</i>

100
00:14:04,793 --> 00:14:05,793
<i>"...عذراً"</i>

101
00:14:05,961 --> 00:14:09,097
<i>لكن لمَ الرّئيس قلقٌ"
"إذا كان جنرال عجوز حيّاً؟</i>

102
00:14:09,264 --> 00:14:12,200
<i>"بعد (جيتيسبيرغ)، (تيرنبول) تغيّر"</i>

103
00:14:12,367 --> 00:14:15,169
<i>"أصبح يستهدف "المستشفيات"
"المدارس"، و"الكنائس"</i>

104
00:14:15,637 --> 00:14:17,605
<i>"...ليضرب الذّعر بقلوب النّاس"</i>

105
00:14:17,771 --> 00:14:21,808
<i>وفي النّهاية سيطيحون"
"بالحكومة التي أخفقت في حمايتهم</i>

106
00:14:21,976 --> 00:14:24,812
<i>"عبيد المكسيك"
"أعطوه لقباً</i>

107
00:14:25,212 --> 00:14:26,680
ماذا كان؟ -
."الإرهابي" -

108
00:14:26,846 --> 00:14:28,847
."الإرهابي"

109
00:14:33,753 --> 00:14:36,122
.حمّلوا ذلك المدفع إلى عربتنا

110
00:14:36,522 --> 00:14:40,525
أعثروا على ما تبقّى من أولادنا
.وامنحوهم دفناً مشرفاً

111
00:14:40,693 --> 00:14:41,960
.وأحرقوا كلّ شيء

112
00:14:43,396 --> 00:14:44,997
.أخبرني بالذي تعرفه، أيّها الملازم

113
00:14:45,163 --> 00:14:48,299
(كلّ ما نستطيع تأكّيده هو أنّ (تيرنبول
.أخذ شيئاً من القطار

114
00:14:48,701 --> 00:14:52,905
وبأنّه اقتحم مستودع الأسلحة الأمريكيّة
.في ولاية "فيرجينيا" قبل أسبوع من ذلك

115
00:14:53,804 --> 00:14:55,605
سمرلاند"، "فيرجينيا"؟" -
.أجل سيّدي -

116
00:14:56,241 --> 00:14:57,342
.يبني شيئاً

117
00:14:57,509 --> 00:15:00,478
.عدم اكتمال الخطط -
.إنّه بناءً للأسلحة -

118
00:15:00,646 --> 00:15:04,249
،سيّدي، كما تعلم
.وحدتي هي الأفضل على الإطلاق

119
00:15:04,315 --> 00:15:09,115
أجل، أيّها الملازم، لهذا السّبب
.أحتاجك لتّحديد مكان هذا الرّجل

120
00:15:09,116 --> 00:15:11,687
<b><u>*"مطلوب"*
"مكافأة 500 دولار"
*(جون هيكس)*
*"مطلوب حيّاً أو ميّتاً"*</u></b>

121
00:15:12,822 --> 00:15:14,356
<i>"جون هيكس)؟)" -
".أجل" -</i>

122
00:15:14,525 --> 00:15:17,361
<i>".هيكس) هو صيّاد جوائز بلا رحمة)" -
".هذا الشّخص كان بطلاً يوماً ما" -</i>

123
00:15:17,427 --> 00:15:22,698
<i>"..سيّدي، لقد سمعنا القصص، لكن" -
".كان (هيكس) من سلم (تيرنبول) ورجاله" -</i>

124
00:15:22,865 --> 00:15:24,833
<i>"وقد دفع سعراً باهظّاً لقتله"</i>

125
00:15:25,000 --> 00:15:28,036
...سيّدي، لنحاول-
.تذكّروا كلماتي، يا سادة -

126
00:15:28,203 --> 00:15:33,341
يبدو أنّ مصير أمتّنا قد ارتاح
.(على أكتاف (جون هيكس

127
00:15:45,386 --> 00:15:47,554
.هذا لا يبدو قاسياً جدّاً

128
00:15:49,590 --> 00:15:51,692
.يبدو قاسياً بالنّسبة ليّ

129
00:15:57,364 --> 00:15:59,365
.ليس بالنّسبة ليّ

130
00:15:59,767 --> 00:16:01,502
.راقب هذا

131
00:16:03,903 --> 00:16:06,171
.(مهلاً، يا (هيكس
ماذا حدث إلى وجهك؟

132
00:16:12,779 --> 00:16:15,214
.جرحتُ نفسي أثناء الحلاقة

133
00:16:15,381 --> 00:16:17,382
ماذا حدث إلى...؟

134
00:16:21,787 --> 00:16:24,122
.النّافذة المكسورة

135
00:16:41,472 --> 00:16:43,807
،لقد حان الوقت لمغادرتك
.(سيّد (ناش

136
00:16:43,974 --> 00:16:46,176
.جرايدن)، أرجوكِ)

137
00:16:46,343 --> 00:16:48,244
.الباب من هناك

138
00:16:48,846 --> 00:16:51,515
فكّري بالأمر على الأقلِّ؟

139
00:16:51,682 --> 00:16:54,651
.سأعطيك، المتجر

140
00:16:54,818 --> 00:16:56,753
.بحقّ الجحيم، سنرزق بأطفال

141
00:16:57,587 --> 00:16:58,621
.دعينا نرحل إلى المدينة

142
00:16:58,855 --> 00:17:01,991
.أنا لا ألعب في البيت
.صفقتنا ستنعقدّ هنا

143
00:17:02,157 --> 00:17:04,392
،إذا تودّ رؤيتي
.تدفع الأجر، كأيّ شخص آخر

144
00:17:04,560 --> 00:17:06,862
أنا لا أريد أيدي أيّ شخص آخر
.(عليكِ، يا (ليلى

145
00:17:10,298 --> 00:17:13,134
.(سيّد (ناش -
.حسنٌ -

146
00:17:13,301 --> 00:17:16,070
.حسنٌ. سوف أراكِ غداً

147
00:17:30,818 --> 00:17:32,653
...انظر، أيّها الأحمق

148
00:17:36,122 --> 00:17:37,423
.(جون هيكس)

149
00:17:38,224 --> 00:17:39,825
.(ليلى)

150
00:17:41,795 --> 00:17:43,163
.تفضّل

151
00:17:54,306 --> 00:17:56,708
.(لقد مضى زمن طويل، يا (هيكس

152
00:17:57,743 --> 00:18:00,078
.أجل

153
00:18:06,584 --> 00:18:09,153
تقلق عليّ، أليس كذلك؟

154
00:18:13,957 --> 00:18:15,725
.كلا

155
00:18:21,097 --> 00:18:25,034
.حسنٌ، أنا أقلق عليك

156
00:18:25,902 --> 00:18:28,671
.انظر كم مرّة أطلق عليكَ النّار

157
00:18:29,438 --> 00:18:31,206
.يبدو أنّه أكثر من شخص فعل هذا

158
00:18:32,708 --> 00:18:36,912
حسنٌ، يبدو وكأنّي
.كنتُ الأسعد حظّاً بهذا

159
00:18:43,786 --> 00:18:45,187
أيّ من هذا كانت أوّل واحدة؟

160
00:18:45,587 --> 00:18:47,689
.أنا لا أتذكّر الأولى من الأخيرة

161
00:18:51,726 --> 00:18:56,964
لمَ لا ندعو هذه الرّصاصة الأولى؟

162
00:18:58,198 --> 00:18:59,899
.ويمكن أن تكون هذه الثّانية

163
00:19:04,905 --> 00:19:05,939
.الثّالثة

164
00:19:11,110 --> 00:19:12,878
.الرّابعة

165
00:19:28,961 --> 00:19:31,363
.(ليس أمان هنا، يا (جون

166
00:19:32,029 --> 00:19:33,463
.سوف يأتون من أجلك

167
00:19:33,632 --> 00:19:36,101
.نعم، حسنٌ، هم دائمّاً يفعلون ذلك

168
00:19:36,501 --> 00:19:38,769
.لاحظتهم يبحثّون عنك

169
00:19:38,937 --> 00:19:40,571
.الأمر مختلفٌ هذه المرّة

170
00:19:40,939 --> 00:19:42,807
.لقد قتلتَ رجال القانون منهم

171
00:19:42,974 --> 00:19:46,077
،لقد كانوا يرتدّون الشّارات
.ولكنّ ليس أحدهم رجل قانون

172
00:19:46,243 --> 00:19:48,178
...سوف تُشنق لهذا

173
00:19:48,344 --> 00:19:51,180
.إذا لم يقتلك الجيش أوّلاً...

174
00:19:54,517 --> 00:19:56,185
...حسنٌ

175
00:19:57,086 --> 00:19:59,288
.إذاً، عليّ أن أنتقل من هنا...

176
00:20:00,523 --> 00:20:02,758
.ربّما إلى الجنوب

177
00:20:03,726 --> 00:20:05,527
.بالطّبع عليك فعل ذلك

178
00:20:07,729 --> 00:20:09,163
...إنّها جنّة، تعلم ذلك

179
00:20:10,033 --> 00:20:12,168
.نرحل أنا وأنت معاً...

180
00:20:15,537 --> 00:20:17,939
.يمكننا الذهاب إلى مكانٍ ما

181
00:20:18,740 --> 00:20:21,976
.كلّ شخص يقترب منّي يموت

182
00:20:23,077 --> 00:20:25,512
.(ليس هناك مستقبل لكِ ولي، يا (ليلى

183
00:20:26,347 --> 00:20:29,016
.أصغيّ لنفسك، تضع القوانين

184
00:20:39,292 --> 00:20:42,595
يجب ألا تكون
.(واثقاً جدّاً منّي، (جون هيكس

185
00:20:43,530 --> 00:20:46,366
في المرّة المقبلة عندما تزورني
.قد لا أكون هنا

186
00:20:46,700 --> 00:20:49,502
.(هذا أفضل ما يمكنني القيام به، يا (ليلى

187
00:20:51,270 --> 00:20:53,438
،يا للهول، يا امرأة
كم عدد الرّجال الذين يزورونكِ في اليوم؟

188
00:20:53,606 --> 00:20:55,407
جون هيكس)؟)

189
00:20:55,574 --> 00:20:59,744
بقانون الدّولة وبموجب هذا
.أدخلت إلى الخدمة العسكريّة

190
00:20:59,912 --> 00:21:03,448
وسيتم تقديم مكافأة
.لإدارة واجباتك

191
00:21:03,882 --> 00:21:05,783
.بلدك بحاجة إليك

192
00:21:06,484 --> 00:21:08,519
.ليست بلدي

193
00:21:08,686 --> 00:21:11,188
.تضيع أو تصبح ميتاً

194
00:21:11,355 --> 00:21:13,824
.هيكس)، يجب أن تأتي معنا) -
.كلا -

195
00:21:13,992 --> 00:21:16,594
.أنت لا تستطيع أن تطلق النّار على دزّينة رجال

196
00:21:17,929 --> 00:21:19,497
.سأحاول على الأقلِّ

197
00:21:19,863 --> 00:21:21,564
...(كوينتن تيرنبول)

198
00:21:22,366 --> 00:21:24,501
كيف تجرؤ على نُطق هذا الاسم أمامي؟

199
00:21:28,005 --> 00:21:29,373
.كوينتن تيرنبول) على قيد الحياة)

200
00:21:52,060 --> 00:21:53,594
<i>"(كوينتن تيرنبول)"</i>

201
00:21:53,762 --> 00:21:55,296
<i>"إنّه على قيد الحياة"</i>

202
00:21:55,462 --> 00:21:57,864
<i>"ظننتُ بأنّي لن أسمع بهذا الاسم ثانية"</i>

203
00:22:05,839 --> 00:22:07,740
،شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا
.(سيّد (هيكس

204
00:22:09,743 --> 00:22:12,078
الفتى أخبرني بالحديث معك
أينّ (تيرنبول)؟

205
00:22:12,245 --> 00:22:15,648
يبدو أنّ الرئيس اعتقد
.بأنّك مميّز

206
00:22:15,815 --> 00:22:18,384
.ساحر، وحتّى نحن سنرى ذلك

207
00:22:18,551 --> 00:22:21,353
أنت لا تعرف، أليس كذلك؟ -
.بلى، نعرف -

208
00:22:22,622 --> 00:22:26,492
بصراحة، أنا لا أعلم
.لمَ نحن نعاني معك

209
00:22:27,926 --> 00:22:29,260
.دعني أريكَ شيئاً

210
00:22:31,997 --> 00:22:34,999
(هذا هو المستقبل، يا (هيكس

211
00:22:35,167 --> 00:22:37,802
."الاستخبارات". "المعلومات"

212
00:22:37,969 --> 00:22:41,372
،مع شبكتنا المتطوّرة
.الرّجال أمثالك سيكونون شيئاً من الماضي

213
00:22:43,007 --> 00:22:45,308
...عندمّا نحصّل على هذا

214
00:22:48,211 --> 00:22:49,579
.سيشرق المستقبل

215
00:22:49,747 --> 00:22:51,849
.والآن، أصغِ إليّ يا صائد الجوائز

216
00:22:52,016 --> 00:22:55,452
استخباراتي النوعيّة تؤكّد بأنّ
...تيرنبول)، وعصابته الأوغاد)

217
00:22:55,618 --> 00:22:57,386
،"يتوجّهون إلى "سبرينجفيلد
..."بولاية "جورجيا

218
00:22:57,554 --> 00:23:00,657
...وكيف تحصّل على هذه النوعيّة

219
00:23:00,824 --> 00:23:02,559
ماذا تدعونه؟

220
00:23:02,726 --> 00:23:05,428
.استخبارات -
.حقاً -

221
00:23:07,063 --> 00:23:09,565
رجال (تيرنبول) هاجموا
.إحدى قطاراتنا

222
00:23:09,732 --> 00:23:13,502
رغم أنّنا استطعنا التغلّب على
.هذا  القاتل الخارج عن القانون

223
00:23:13,769 --> 00:23:15,937
.أخبرنا بكلّ شيء أردنا معرفته

224
00:23:16,105 --> 00:23:18,941
لسوء الحظ مات
.أثناء استجوابنا له

225
00:23:20,109 --> 00:23:22,377
.أريد التحدّث إليه

226
00:23:22,977 --> 00:23:24,545
.(إنّه ميّت، يا (هيكس

227
00:23:24,712 --> 00:23:27,748
.بلى، سأتكلّم معه مع ذلك

228
00:23:41,728 --> 00:23:43,696
كيف تبلي هناك؟

229
00:23:44,164 --> 00:23:46,833
ما الذي يحدث ليّ؟ -
.خائفٌ من الموت، يا صاح -

230
00:23:47,000 --> 00:23:48,368
كيف يمكنك التحدّث معي؟

231
00:23:48,534 --> 00:23:51,970
إنّها موهبة اكتسبتها بنفسي
.عندمّا اقتربتُ من الموت

232
00:23:57,342 --> 00:23:58,676
.بوسعي أن أوقّف هذا

233
00:23:59,812 --> 00:24:01,780
.فقط أحتاج للحصول على بعض المعلومات أوّلاً

234
00:24:01,947 --> 00:24:05,016
.رأيت ما فعلته لك كان غير طبيعياً

235
00:24:05,184 --> 00:24:09,321
،أبعدتَ عن الأرض وقتاً طويلاً
.ربّما أنت تتحرّقُ شوقاً للرجوع إليها

236
00:24:09,788 --> 00:24:13,691
،تبدو وأنت ميت أكثر أناقة
.ويحدّثُ هذا سريعاً

237
00:24:14,025 --> 00:24:16,861
أن تكون ميتاً، يمكنك أن ترَ
،القادمون والذّاهبون

238
00:24:17,028 --> 00:24:19,230
وأيّ شخصاً عرفته
.عندمّا كنتَ حيّاً

239
00:24:19,396 --> 00:24:20,497
ماذا تريد؟

240
00:24:21,598 --> 00:24:23,366
.(أبحث عن (كوينتن تيرنبول

241
00:24:23,901 --> 00:24:25,335
.(لا أعرف (تيرنبول

242
00:24:25,501 --> 00:24:28,303
من جنّدك؟ -
.أوقف الألم -

243
00:24:28,471 --> 00:24:30,840
من؟ -
.أوقف الألم -

244
00:24:32,408 --> 00:24:34,009
من؟

245
00:24:37,079 --> 00:24:38,547
.(سلوكم) -
ماذا؟ -

246
00:24:38,714 --> 00:24:41,183
.(رويال سلوكم)

247
00:24:44,386 --> 00:24:46,554
أينّ هو؟ -
.يدير خيمة قتال -

248
00:24:46,721 --> 00:24:48,055
."في أسفل "كارولينا الجنوبية

249
00:25:02,670 --> 00:25:04,705
،القذارة تحبّ الموتى
.والموتى تحبّ القذارة

250
00:25:04,872 --> 00:25:06,740
.ببساطة

251
00:25:10,144 --> 00:25:11,678
.أنت، انتظر

252
00:25:11,845 --> 00:25:13,813
ما هذا الصّوت؟

253
00:25:13,980 --> 00:25:16,148
هم؟

254
00:25:16,317 --> 00:25:19,353
.(ربّما (كلاب الصّيد

255
00:25:20,519 --> 00:25:22,654
.أظنّ أنّهم يشتمّون لحماً طازجاً

256
00:25:22,822 --> 00:25:25,291
،انتظرتكَ عندمّا تركتك تذهب
.بلا شكّ

257
00:25:25,457 --> 00:25:27,625
.لا. لا

258
00:25:27,793 --> 00:25:30,028
.لا أحاول ملاعبتهم لو كنتُ مكانك

259
00:25:35,499 --> 00:25:36,900
.إنّهم بالمنطقة الجنوبيّة الشّرقية

260
00:25:37,336 --> 00:25:40,238
...ثلاثون ثانية مع رجل ميت و -
.اسأله بنفسك -

261
00:26:38,827 --> 00:26:40,320
"*شارلستون"، "كارولينا" الجنوبيّة"*

262
00:26:40,327 --> 00:26:42,829
.سيّد (تيرنبول)، سيّدي

263
00:26:43,297 --> 00:26:45,399
.لستُ متأكّداً بأنّني يمكنّني تحقيق مطالبكَ

264
00:26:45,564 --> 00:26:51,002
أنّا متأكّد بأنّك ستلبّي مطالبي
.لأنّه سيكسبك المال

265
00:26:51,170 --> 00:26:53,939
،يا بني، أنت غير قادر على
...رفض المال

266
00:26:54,106 --> 00:26:56,408
.قبل أن تأكل الدودة جثّتك

267
00:26:56,574 --> 00:26:59,974
لا تقلق. أنت حرّ بمواصلة
..صفقاتك المضاعفة

268
00:26:59,994 --> 00:27:02,212
،في مبنى البرلمان
أو الغرف الخلفيّة

269
00:27:02,281 --> 00:27:05,817
والسجائر الرّفيعة والجعة
.بعمر 200 سنّة

270
00:27:06,818 --> 00:27:09,787
ولكن عليك مواصلة القيام
.بما أطلبه منك

271
00:27:09,955 --> 00:27:11,723
...(سيّد (تيرنبول

272
00:27:12,223 --> 00:27:15,726
أعطيتك الطرق
...لكلّ شحنة سرّية للغاية

273
00:27:15,893 --> 00:27:17,361
...موقع الخطّط

274
00:27:17,528 --> 00:27:19,796
...لكن هذا، سيّدي، أنا حقاً

275
00:27:22,866 --> 00:27:24,834
.إنّ السّاعة تقترب

276
00:27:25,002 --> 00:27:28,705
لا مجال للخطأ، هذه البلد
.لن ترَ القرن الثّاني

277
00:27:29,073 --> 00:27:31,909
،وعندما تكون "أمريكا" تحت النّيران

278
00:27:32,075 --> 00:27:34,744
.ستكون سعيداً لأنّك اخترتَ بحكمة

279
00:27:38,381 --> 00:27:43,052
ستخبرني أينّ الزّناد
.لذلك السلاح المختفي

280
00:28:01,202 --> 00:28:03,904
.كرات برتقالية براقة

281
00:28:04,772 --> 00:28:06,940
.لا تبدو كثيرة

282
00:28:07,375 --> 00:28:11,445
نعم، لكنّهم سيحولون العالم
.إلى رمادٍ مع ذلك

283
00:28:11,611 --> 00:28:12,845
.رائع

284
00:28:13,013 --> 00:28:15,382
.خذوهم يا شباب. كونوا حذرين

285
00:28:15,715 --> 00:28:17,750
.لا أريد إسقاطهم

286
00:28:25,758 --> 00:28:27,359
.(أحضره يا (فيلا

287
00:28:32,631 --> 00:28:35,033
أيّ أضرار؟ -
.جميع الجنود موتى -

288
00:28:35,200 --> 00:28:37,101
ما هذا؟ -
وجدنا هذا -

289
00:28:37,269 --> 00:28:39,437
.يحمل لوحات بمعطفه

290
00:28:40,339 --> 00:28:42,674
.أرجوك. دع الأبرياء يذهبون

291
00:28:45,209 --> 00:28:46,643
.ليس هناك أبرياء

292
00:29:06,962 --> 00:29:10,131
.يجب أن تضع أسلحتك هناك، سيّدي

293
00:29:16,238 --> 00:29:17,439
!حسنٌ

294
00:29:17,605 --> 00:29:22,509
.هذا ما كنّا ننتظره -
!مجموعة من الأوغاد -

295
00:29:23,546 --> 00:29:27,082
<i>"في هذه الزّاوية، "البربري"</i>

296
00:29:27,248 --> 00:29:30,985
<i>،وفي هذه الزّاوية"
"من منتصف العالم</i>

297
00:29:31,152 --> 00:29:32,553
<i>"رجل الأفعى"</i>

298
00:29:32,886 --> 00:29:36,256
.ذوقوه سمّ الأفعى

299
00:29:45,932 --> 00:29:48,334
.مفاجئة رائعة بأنّك هنا، أيّها العقيد -
.(هيكس) -

300
00:29:50,504 --> 00:29:51,771
.هيّا، هيّا، هيّا

301
00:29:53,372 --> 00:29:55,173
!أجل -
.افعلها -

302
00:29:56,042 --> 00:29:57,843
.هيّا تابع عملك

303
00:30:01,180 --> 00:30:02,381
.أنت لا تقصد قتلي

304
00:30:02,548 --> 00:30:06,284
لم أقرّر بعد. لنرَ كيف ستنتهي
.هذه الزّيارة الصّغيرة

305
00:30:13,291 --> 00:30:14,759
.(أبحث عن (تيرنبول

306
00:30:14,825 --> 00:30:18,662
سحقاً!، (تيرنبول) ميّت
.تعرف هذا جيّداً

307
00:30:18,829 --> 00:30:21,664
قالت الحكومة
.بأنّه لم يحترق في النّار

308
00:30:23,067 --> 00:30:26,869
.أنت تطارد الأشباح
.يجب أن تخرج هذا من رأسك

309
00:30:27,670 --> 00:30:30,272
.وضعت أفضل صديق لك في القبر

310
00:30:30,441 --> 00:30:31,875
.خنت فوجكَ

311
00:30:32,709 --> 00:30:35,845
من أجل ماذا؟ الشّرف؟

312
00:30:36,012 --> 00:30:39,882
ليس هناك شرف في الحرب
.الحرب تقتل، بكلّ بساطة

313
00:30:42,751 --> 00:30:44,886
.هذه البلد لنا

314
00:30:45,053 --> 00:30:47,487
.تلك الأيّام ولت منذ مدّة طويلة

315
00:30:51,293 --> 00:30:53,128
ماذا لو أخبرتك بأنّه لم يفت الأوان بعد؟

316
00:30:53,295 --> 00:30:57,265
وأنّنا لا زلنا نستطيع جلب
.الإتّحاد السيّىء للولايات على ركبتيه

317
00:30:59,967 --> 00:31:01,735
ألا تريد فرصة ثانية؟

318
00:31:03,671 --> 00:31:05,439
.حسنٌ

319
00:31:05,940 --> 00:31:08,175
.قرّرت أن أقتلك

320
00:31:09,210 --> 00:31:12,580
.أظنّ بأنّ الانتقام مسيطرٌ عليك

321
00:31:14,748 --> 00:31:16,449
.يا فتيان

322
00:31:16,983 --> 00:31:18,884
.ارموه إلى الحلبة

323
00:31:24,224 --> 00:31:25,925
...(سلوكم)

324
00:31:27,527 --> 00:31:28,561
أينّ (تيرنبول)؟

325
00:31:28,727 --> 00:31:31,096
لمَ لا تسأل صديقك الميّت (جيب)؟

326
00:31:31,263 --> 00:31:35,299
.أظنّ بأنّك ستلحق به إلى الجحيم -
...أتعلم أيّها العقيد -

327
00:31:36,801 --> 00:31:39,203
.إنّها فكرة جيّدة

328
00:31:52,716 --> 00:31:55,652
!أحضروه إلى هنا -
!أحضروه إلى هنا، أحمق -

329
00:31:56,086 --> 00:31:58,988
!ضعوه في القفص -
أنتم يا فتيان، أتريدون قتالاً عادلاً؟ -

330
00:32:02,825 --> 00:32:05,861
.إنّهم يغارون من وسّامتك، يا فتى

331
00:32:43,297 --> 00:32:45,232
.اهتمّ بنفسك

332
00:32:45,399 --> 00:32:47,334
.لا أستطيع القول بأنّي ألومك

333
00:33:27,899 --> 00:33:31,534
"(جيب تيرنبول)"
"جندي"

334
00:34:18,685 --> 00:34:20,219
...سافـ

335
00:34:28,394 --> 00:34:31,597
.ربّاه!، أنت أيّها الأحمق

336
00:34:31,764 --> 00:34:33,732
.(سعيد لرؤيتك ثانية أيضاً، يا (جيب

337
00:34:33,898 --> 00:34:36,467
إذا أطلقت سراحك، تعدني
بأنّك لن تضربني ثانية؟

338
00:34:36,935 --> 00:34:39,804
حسنٌ، يبدو أنّه اقتراح خاسر
.إذا لم أفعل ذلك

339
00:34:39,871 --> 00:34:41,205
.(أريد كلمتك، يا (جيب

340
00:34:41,272 --> 00:34:44,942
ما الذي يجعلك تعتقد بأنّ هذا جيّد؟ -
.كان دائماً جيّداً كفاية لي -

341
00:34:45,343 --> 00:34:46,544
.ساعدني، إذاً

342
00:34:47,278 --> 00:34:48,946
.حسنٌ

343
00:34:55,919 --> 00:34:57,420
.(أحتاج إلى مساعدتك، يا (جيب

344
00:34:57,588 --> 00:35:00,791
.أنت تمزح معي، أليس كذلك؟ هذه مزحة -
.كلا -

345
00:35:00,958 --> 00:35:03,627
.(قتلتني، يا (جون -
.(هجمت عليّ، يا (جيب -

346
00:35:03,794 --> 00:35:05,729
.نعم، حسنٌ، ذلك كان خطأ

347
00:35:05,895 --> 00:35:09,098
.حسنٌ، واضحٌ تماماً

348
00:35:10,032 --> 00:35:14,336
.عصيت الأوامر -
.من أجل إحراق مستشفى -

349
00:35:14,704 --> 00:35:18,474
والدك كان سيقتل
.أشخاصاً للمتعة وحسب

350
00:35:18,940 --> 00:35:21,659
.لا أستطيع أن أساند ذلك
...أنا مندهش أنّك تسانده

351
00:35:21,677 --> 00:35:24,012
.لقد كان قائدنا
.وكان والدي

352
00:35:24,379 --> 00:35:26,147
.لم يكُن لديّ خيار

353
00:35:26,248 --> 00:35:28,249
.ولا أنا أيضاً

354
00:35:32,421 --> 00:35:34,556
.آسف بشأن ذلك

355
00:35:36,490 --> 00:35:37,991
.سيقتلك، أقصد

356
00:35:38,426 --> 00:35:42,062
لم أتوقع أنّ الأمور
.سوف تتحوّل هكذا

357
00:35:43,164 --> 00:35:46,567
...(قتل عائلتي من أجلك، يا (جيب

358
00:35:49,169 --> 00:35:51,137
.جعلني أشاهدهم وهم يموتون

359
00:35:53,673 --> 00:35:56,042
.(سأذهب لأقضي عليه، يا (جيب

360
00:35:57,343 --> 00:35:59,311
...لقد كنتُ أراقبك

361
00:35:59,479 --> 00:36:01,914
...وأراقبه

362
00:36:02,549 --> 00:36:05,418
من الصّعب معرفة
.الاختلاف بينكما

363
00:36:05,584 --> 00:36:08,586
والدك وحشاً، أتسمعني؟ -
وأنت لستَ كذلك؟ -

364
00:36:10,955 --> 00:36:12,890
...من حيث أجلس

365
00:36:13,057 --> 00:36:18,095
أنتما الاثنان مصمّمون على قتل
.أشخاص سيأخذون ألمكم بعيداً

366
00:36:18,730 --> 00:36:22,967
الذين يعيشون حياة كهذه، يسمعون
.لعنة أصوات الجحيم تناديهم

367
00:36:24,535 --> 00:36:26,803
.تعلم ما هو قادر على فعله

368
00:36:29,406 --> 00:36:31,574
.(جون)

369
00:36:32,142 --> 00:36:34,444
.إنّه في حصنٍ البعث -
أجل؟ -

370
00:36:34,611 --> 00:36:35,778
.إنّه متحصنٌ هناك

371
00:36:36,746 --> 00:36:40,216
أعتقد أنّكما ربّما ستجدّان حلاً
.هذه المرّة وإلى الأبد

372
00:36:40,383 --> 00:36:43,486
،سأكون صادقاً معك
.لا أعرف حتّى كيف سيفعلها

373
00:36:43,653 --> 00:36:46,589
،على كلّ حال
.ستحظى برفيق قريباً

374
00:36:47,122 --> 00:36:49,757
.أجل، أفترض بأنّ هذا صحيح

375
00:36:51,126 --> 00:36:54,629
.بحقّ الجحيم. لقد بدأت أحترق

376
00:36:54,996 --> 00:36:57,965
.أفضل العودة تحت الأرض

377
00:37:01,369 --> 00:37:03,370
.والآن، أصغِ إليّ

378
00:37:04,339 --> 00:37:07,675
يتحدّثون عنك هنا
.أسدي معروفاً لنفسك

379
00:37:07,842 --> 00:37:11,078
ابقَ بعيداً عن الأموات
قدر استطاعتك، أسمعت؟

380
00:37:11,245 --> 00:37:13,914
.لأنّهم يخططون لك

381
00:37:14,081 --> 00:37:15,115
.(احذر، يا (جيب

382
00:37:18,986 --> 00:37:20,987
.أراك قريباً

383
00:37:38,771 --> 00:37:41,573
.لن يعود إليكِ قطّ

384
00:37:42,274 --> 00:37:43,608
.كيف علمت ذلك

385
00:37:43,775 --> 00:37:46,410
من تعتقدين أخبر الحكومة
بأنّه كان هنا؟

386
00:37:46,945 --> 00:37:48,813
.أخرج من غرفتي

387
00:37:48,980 --> 00:37:52,416
،(لقد رشّوت الشّريف (جاك سترو
.من أجلك

388
00:37:53,685 --> 00:37:55,119
.سأفعل كلّ ما تريدينه، أرجوكِ

389
00:37:58,155 --> 00:38:00,323
.أنا أمتلككِ الآن

390
00:38:02,158 --> 00:38:04,259
.خدعتِني ذات مرّة، يا عزيزتي

391
00:38:21,276 --> 00:38:24,345
.مسدّس صغير بطلقة واحدة، أحمق

392
00:38:25,949 --> 00:38:28,651
.وأنا لستُ ملكك

393
00:38:31,653 --> 00:38:33,388
<i>"شكراً لك، سيّدي"</i>

394
00:38:37,158 --> 00:38:38,859
<i>"كيف حالك؟"</i>

395
00:38:44,465 --> 00:38:47,334
.تصبح أبشع في كلّ مرّة أراك فيها

396
00:38:50,170 --> 00:38:54,007
مولاي، لا تفعل ذلك. سوف يكسر
.كلّ مرآةٍ هنا. هيّا

397
00:38:57,310 --> 00:38:59,612
.الآن، هذا يفي بالغرض

398
00:39:01,280 --> 00:39:03,048
،أحصلت على أيّ شيءٍ جديد
يا (سميث)؟

399
00:39:03,449 --> 00:39:05,283
.اعتقدت أنّك لن تسأل

400
00:39:09,321 --> 00:39:10,522
.رائع

401
00:39:10,823 --> 00:39:13,625
.سآخذ هذا كإطراء ليّ

402
00:39:16,561 --> 00:39:19,030
خطّط كبيرة من أجل الرّابع
من شهر "يوليو"؟

403
00:39:19,263 --> 00:39:21,632
مجرّد يوم آخر من أيّام الأسبوع
.هذا ما في الأمر

404
00:39:23,468 --> 00:39:27,138
جون)، كلانا يعلمُ السّبب الوحيد)
...لمَ تُقاتل من أجل الجنوب

405
00:39:27,304 --> 00:39:30,807
.أنت لا تقول لمَ يجب أن تعمل للحكومة

406
00:39:30,975 --> 00:39:32,876
.أنت لا تؤمّن قطّ بالانفصالية

407
00:39:33,377 --> 00:39:36,179
وأنت لا تؤمّن مطلقاً
.في العبوديّة أيضاً

408
00:39:36,346 --> 00:39:40,349
إذاً، ما المهمّ
في كراهية التّوحيد كثيراً؟

409
00:39:41,051 --> 00:39:45,488
جميعهم على كلا الجانبين مجرّد حفنة
.منافقون بقدر ما أنا قلق

410
00:39:46,188 --> 00:39:48,490
.(أمريكا"، ستدخل التّاريخ، يا (جون"

411
00:39:48,858 --> 00:39:50,659
.أمّة جديدة

412
00:39:50,960 --> 00:39:52,961
وما الجيّد في ذلك؟

413
00:39:53,129 --> 00:39:55,598
.المستقبل، ذلك هو -
.كلا -

414
00:39:55,965 --> 00:39:59,935
،ليّ ولأولادي
..."سنذهب للعيش في "واشنطن

415
00:40:00,102 --> 00:40:02,037
.والوقوف في حشدٍ من الرّجال الأحرار

416
00:40:02,203 --> 00:40:05,205
...الرّجال بشرتهم مثل بشرتي
.والاستماع إلى الرّئيس

417
00:40:05,273 --> 00:40:08,943
البلاد ستهتمّ بشؤونها
.وأنا سأهتمّ بشؤوني

418
00:40:11,079 --> 00:40:12,647
.سأقبّل بكلاهما

419
00:40:16,151 --> 00:40:18,954
*"حصن البعث"*

420
00:41:31,053 --> 00:41:32,754
رائع، أليس كذلك؟

421
00:41:33,222 --> 00:41:35,791
،إنّه أكبر من صندوق الخبز
.هذا مؤكّد

422
00:41:35,958 --> 00:41:37,926
هل تعلم من كان (إلي ويتني)؟

423
00:41:38,227 --> 00:41:42,431
،ذاكرتي ضعيفة جدّاً
.(سيّد (تيرنبول

424
00:41:42,497 --> 00:41:44,999
نحن نتحدّث عن
ويتني)، الكبير أم الصّغير؟)

425
00:41:45,733 --> 00:41:47,101
.الكبير

426
00:41:48,435 --> 00:41:52,071
بعد أن اخترع مِحلَج القطن
...وبدأت الثّورة الصّناعية

427
00:41:52,240 --> 00:41:55,076
،ذهب للعمل لحساب الجيش الأمريكي
.بمشاريع خاصّة

428
00:41:55,243 --> 00:41:57,945
.ابتكر استخدام الأجزاء المكوِّنة

429
00:41:58,111 --> 00:42:01,247
.من الأسلحة النّارية
.كرة جديدة لإشعال الذّخيرة

430
00:42:01,413 --> 00:42:05,117
<i>"وقد اخترع الحروب الحديثة بمفرده"</i>

431
00:42:05,118 --> 00:42:06,853
<i>"،وذلك من أجل التدّرُب"</i>

432
00:42:07,019 --> 00:42:11,156
<i>وطلبوا منه تصميم"
"سلاح قاتل، لتدمير العالم</i>

433
00:42:11,857 --> 00:42:14,893
<i>،وهذا الذي تصوّروه"
"لكنّهم لم يكملوا صنعه</i>

434
00:42:15,060 --> 00:42:17,462
<i>"،لأنّهم عندما أدركوا إمكانيّاته"</i>

435
00:42:17,629 --> 00:42:21,466
أقرّوا بأنّهم لا يستطيعون معرفة
استخدامه جيّداً

436
00:42:21,633 --> 00:42:25,936
<i>لأنّ هذا النّوع من الأسلحة"
"...لا يستطيع أيّ شخص استخدامه</i>

437
00:42:27,138 --> 00:42:28,572
.ولكن أنا أستطيع

438
00:42:28,940 --> 00:42:33,210
<i>،وأسبوع واحداً بدءاً من الآن"
"سنكمّل صنع السّلاح من حيث فشلوا</i>

439
00:42:35,113 --> 00:42:36,447
<i>"في الرّابع من شهر "يوليو"</i>

440
00:42:35,113 --> 00:42:40,447
{\an8\}*"ميناء الإستقلال"*

441
00:42:37,648 --> 00:42:40,250
<i>"الولايات المتّحدة الأمريكيّة"</i>

442
00:42:41,285 --> 00:42:43,620
.ستعرف معنى الجحيم

443
00:42:45,022 --> 00:42:46,323
.نخبكَ

444
00:43:15,150 --> 00:43:16,851
.اقتلوه

445
00:43:55,020 --> 00:43:57,122
.(شكراً، (سميث

446
00:44:09,666 --> 00:44:11,801
<i>"!(افتحوا البوّابات للجنرال (تيرنبول"</i>

447
00:44:14,938 --> 00:44:15,972
.(آسف، يا (جيب

448
00:44:16,606 --> 00:44:17,807
.(هيكس)

449
00:44:20,442 --> 00:44:22,844
.جون هيكس) الدامّي)

450
00:44:23,380 --> 00:44:25,982
لن تبرّح المكان لأنّك
.أصبحت فطيرة نصف مطبوخة

451
00:44:30,352 --> 00:44:33,488
يبدو أنّنا حصلنا لأنفسنا
.على هدف للتّدريب، يا شباب

452
00:44:33,655 --> 00:44:35,590
.انتشروا

453
00:45:08,621 --> 00:45:10,155
.أنت

454
00:45:16,095 --> 00:45:19,564
<i>!أوقفوا إطلاق النّار"
"!عليك ضربنا إلى الجحيم</i>

455
00:45:22,368 --> 00:45:25,504
(سأسلّمه إلى (تيرنبول
.أنت كرة في عُلبة السّعوط

456
00:45:27,706 --> 00:45:29,240
.انظري إليكِ. يا جميلة

457
00:45:29,807 --> 00:45:32,142
.هيّا، انهضي. هيّا، يا وردة

458
00:45:32,310 --> 00:45:33,744
.انهض

459
00:45:33,911 --> 00:45:35,045
.هذا هو. رجل جيّد

460
00:45:40,993 --> 00:45:41,999
*"متفجّرات"*

461
00:45:48,157 --> 00:45:49,825
أهذا كلّ ما لديك؟

462
00:45:49,993 --> 00:45:52,061
.(حقاً؟ (جون هيكس

463
00:45:52,895 --> 00:45:54,863
.يا للهول، انظر إلى حالتك

464
00:45:56,732 --> 00:45:59,167
.لن تذهب إلى أيّ مكان، يا فتى

465
00:45:59,501 --> 00:46:02,503
.لا تقلقي يا حبيبتي، سأعود إليكِ

466
00:46:10,178 --> 00:46:11,245
!(هيكس)

467
00:46:11,679 --> 00:46:13,680
<i>"جون هيكس)؟)"</i>

468
00:46:14,548 --> 00:46:16,416
!(يا (هيكس

469
00:46:17,685 --> 00:46:19,853
!أنا قادمٌ إليك

470
00:46:20,988 --> 00:46:25,624
<i>!(هيكس)"
"أينّ أنت، أيّها السّفاح الدّموي؟</i>

471
00:46:28,462 --> 00:46:30,096
.أجل

472
00:46:32,699 --> 00:46:34,133
.لا تثير الجلَبَة‏‏

473
00:46:34,300 --> 00:46:35,434
.هيّا، أرني خطواتك

474
00:46:35,601 --> 00:46:36,935
.خذني إلى البيت

475
00:46:52,750 --> 00:46:54,618
.(فسّر ليّ هذا ثانية، يا (بورك

476
00:46:54,786 --> 00:46:58,556
ليس هناك تفسير. أطلقتُ على ذلك
.الوغد رصاصتين إلى صدره

477
00:46:58,723 --> 00:47:01,425
هذا ليس عدلاً، ينبغي أن يكون
.(ميتاً مثل (بيلي

478
00:47:01,592 --> 00:47:05,295
.حسنٌ، (هيكس) لا يعرف كيف يموت
.يجب أن يتعلّم ذلك

479
00:47:05,463 --> 00:47:07,231
.ليس عندي مشكلة بتعلّيم ذلك الشّخص

480
00:47:07,298 --> 00:47:10,501
.إذاً، (جون هيكس)، ما زال حيّاً

481
00:47:10,667 --> 00:47:14,637
،وبطريقة ما
.ذلك السّافل يجدني أيضاً

482
00:47:14,805 --> 00:47:18,208
أعثر ليّ على شيء يحبّه
.واجلبه ليّ

483
00:47:18,375 --> 00:47:19,909
.حسنٌ، إذاً

484
00:47:20,377 --> 00:47:25,949
سأستدرجّه إلينا.. ونضع حدّاً
..لوجهه المتعفّن، بخندقٍ بمكانٍ ما

485
00:47:26,115 --> 00:47:27,749
.سنمسك به كخنزير أبيض

486
00:47:27,917 --> 00:47:29,918
.هذا سيكون جذّاباً

487
00:47:30,553 --> 00:47:32,821
.أيّها السّادة، انكشف هذا الموقع

488
00:47:32,988 --> 00:47:35,357
.حمّلوا القنابل وضعوها على متن القطار

489
00:47:35,524 --> 00:47:36,791
...وبقيّة المتفجّرات

490
00:47:36,958 --> 00:47:40,528
...سأقبّض على ذلك الوغد
.بأيّ طّريقة

491
00:48:23,802 --> 00:48:26,998
<i>"البعض يقول عندما توشك على الموت"</i>

492
00:48:27,838 --> 00:48:30,440
<i>"تلعبُ بعملك الغير منتهي"</i>

493
00:48:36,213 --> 00:48:40,250
<i>حتّى في الموت، الانتقام هو"
"الشّيء الوحيد الذي لا تستطيع تركه</i>

494
00:48:53,429 --> 00:48:55,230
.(هيكس)

495
00:48:55,398 --> 00:48:58,267
.لم يتبقّ الكثير لإنهاء ما بيننا

496
00:49:48,013 --> 00:49:49,647
.أطلقوا النّار

497
00:50:09,233 --> 00:50:13,904
،بيوم واحد بأسلحة كهذه
.تستطيع تدمير القارّات

498
00:50:14,071 --> 00:50:18,108
.لكنّنا سنقنع أنفسنا ببداية صغيرة

499
00:50:18,442 --> 00:50:20,010
.جاهز سيّدي

500
00:50:21,411 --> 00:50:23,312
.انتظر

501
00:50:28,884 --> 00:50:31,187
أين؟ -
."مقاطعة "وين"، "جورجيا -

502
00:50:31,187 --> 00:50:33,989
الأضرار؟ -
.324ضحيّة -

503
00:50:39,094 --> 00:50:40,728
<i>"الأهداف العسكريّة؟"</i>

504
00:50:40,895 --> 00:50:42,997
<i>"لا شيء سيّدي جميعها مدنية"</i>

505
00:50:46,635 --> 00:50:47,836
<i>"يا أولاد، ابتعدوا عن ذلك"</i>

506
00:50:48,002 --> 00:50:49,203
.انظر إلى ذلك -
ما هذا؟ -

507
00:50:51,905 --> 00:50:54,173
ما تقييمك لهذا الوضع؟

508
00:50:54,341 --> 00:50:56,742
هناك أكثر من عشرين
.حدث مئوي مهم

509
00:50:57,611 --> 00:50:59,446
<i>"المعرض العالمي في "فيلادلفيا"</i>

510
00:50:59,779 --> 00:51:02,348
"الاستعراض العسكري في "نيويورك
.وستلقي خطابك هنا

511
00:51:02,516 --> 00:51:03,717
.فجّر القنابل

512
00:51:04,050 --> 00:51:07,353
لقد زدنا عدد الجيش
ولكن نظراً برغبته

513
00:51:07,353 --> 00:51:11,924
لضرب أهداف مدنيّة، مستحيل
.التوقّع أينّ سيهاجم

514
00:51:25,170 --> 00:51:27,789
.لستُ أدري كيف سنوقّفه، سيّدي

515
00:51:28,939 --> 00:51:30,473
.ممتع

516
00:51:33,612 --> 00:51:35,613
<i>،إذا تقدّمتِ"
"،ثمّ رجعتِ ثانية</i>

517
00:51:35,781 --> 00:51:37,382
<i>،"ستتعلّمين الرّقص بكرة "لانيغان"</i>

518
00:51:37,548 --> 00:51:41,252
<i>،"ستّة سنوات قضيتها في "دبلن"
"ستّة سنوات لم تفعلين أيّ شيءٍ مطلقاً</i>

519
00:51:41,252 --> 00:51:45,055
<i>،"ستّة سنوات قضيتيها في "دبلن"
."تتعلّمين الرّقص بكرة "لانيغان</i>

520
00:51:47,768 --> 00:51:49,591
*"جون هيكس"*

521
00:51:51,695 --> 00:51:53,530
.مرحباً أيّها الحمل الصّغير

522
00:51:58,867 --> 00:52:00,101
هل فقدتِ قطيعكِ؟

523
00:52:00,670 --> 00:52:02,905
.انتهيت من العمل ليلاً

524
00:52:11,045 --> 00:52:14,447
ما خطبك بحقّ الجحيم؟ -
...مجرّد القليل من المرح، بهذه -

525
00:52:17,753 --> 00:52:19,254
.لا يجب أن يصابَ أحد

526
00:52:30,364 --> 00:52:32,599
زهرة صغيرة، صحيح؟

527
00:52:35,102 --> 00:52:36,336
.هيّا

528
00:52:36,503 --> 00:52:38,071
.هيّا

529
00:52:40,206 --> 00:52:42,508
.ستأتي معي، أيّتها الفتاة

530
00:54:05,872 --> 00:54:07,240
<i>"هذا الرّجل بطل حرب"</i>

531
00:54:08,841 --> 00:54:10,809
<i>،هذا الرّجل بطل حرب"
"مثلك تماماً</i>

532
00:54:10,976 --> 00:54:13,578
<i>هذا الرّجل ليس"
"وسيماً مثلي</i>

533
00:54:13,745 --> 00:54:15,880
<i>"وأينّ ولدي الشّجاع الصّغير، (ترافيس)؟"</i>

534
00:54:16,548 --> 00:54:20,051
<i>"الدّروس الأدبية، هذه الأشياء عديمة الفائدة"</i>

535
00:54:20,218 --> 00:54:24,789
<i>والآن، يمكنني الشعور بدماغك المتعفّنة"
"تحت يدي اليمنى ونحن نتكلّم</i>

536
00:54:34,497 --> 00:54:35,664
<i>"!(ساعدني! يا (جون"</i>

537
00:54:37,400 --> 00:54:40,302
<i>،أخذت كلّ شيءٍ أحبّه"
"(جون هيكس)</i>

538
00:54:40,470 --> 00:54:42,405
<i>"أتعرف كيفيّة شعور هذا؟"</i>

539
00:54:46,776 --> 00:54:48,611
<i>"أُشعر بهذا"</i>

540
00:54:50,746 --> 00:54:51,780
<i>"أريدك أن تشاهد"</i>

541
00:54:51,948 --> 00:54:53,749
<i>"!(ساعدني! يا (جون"</i>

542
00:54:53,916 --> 00:54:57,519
<i>"!لا! لا! لا"</i>

543
00:55:19,172 --> 00:55:20,206
!(تيرنبول)

544
00:55:26,178 --> 00:55:28,847
<i>،أرسل رسالة مستعجلة"
"إلى ملازم بالجيش الأمريكي</i>

545
00:55:30,216 --> 00:55:32,551
<i>"عُرف مكان (تيرنبول). انتهى"</i>

546
00:55:32,718 --> 00:55:34,853
<i>"إنّه يُبحر خارج ميناء الاستقلال. انتهى"</i>

547
00:55:35,022 --> 00:55:37,290
<i>"وجهته مجهولة. انتهى"</i>

548
00:55:37,456 --> 00:55:40,392
تيرنبول) صنعَ)
.سلاح قاتل، لتدمير العالم. انتهى

549
00:55:45,163 --> 00:55:46,464
.لا تأتي وحدك

550
00:55:46,631 --> 00:55:49,967
أرسل جيشاً كبيراً
.أو سيموت الآلاف. انتهى

551
00:56:02,555 --> 00:56:07,702
*"ميناء الاستقلال، "فيرجينيا"*

552
00:56:44,251 --> 00:56:45,552
.توقّف

553
00:56:50,758 --> 00:56:54,428
.أطعمه وأسقيه
.ولا تربطه

554
00:56:54,594 --> 00:56:56,896
،إذا لم أعود من نوبتي
.سوف يعرف ذلك

555
00:56:57,064 --> 00:56:58,532
.سوف ينطلق بطريقته الخاصّة

556
00:56:59,099 --> 00:57:00,867
ألديه اسم؟

557
00:57:01,401 --> 00:57:03,136
.أجل

558
00:57:03,636 --> 00:57:05,471
."حصان"

559
00:57:06,338 --> 00:57:07,372
.أنت

560
00:57:10,609 --> 00:57:12,510
...نعم، أنا

561
00:57:15,381 --> 00:57:17,549
.لا أدري ماذا أقول إليك

562
00:57:36,199 --> 00:57:38,167
بحقّ الجحيم أينّ تظنّ بأنّك ذاهب، سيّدي؟

563
00:57:40,771 --> 00:57:42,572
ماذا حلّ إليـ...؟

564
00:57:44,941 --> 00:57:48,411
أجبتُ على كلّ
.أسئلتك بحكمة، يا صاح

565
00:58:04,759 --> 00:58:09,697
حسنٌ، سيّد (تيرنبول)، يبدو أنّ الأجراس
."جاهزة أخيراً للقرّع على "واشنطن

566
00:58:09,864 --> 00:58:14,868
،(وأنا أسمعهم، سيّد (لوسك
.كما سمعتهم لستّة سنوات مضت

567
00:58:14,869 --> 00:58:19,139
نحن نقدّر خدماتك
.التي قدّمتها إلينا

568
00:58:19,940 --> 00:58:21,608
.أملي الوحيد بأن تنجح

569
00:58:21,775 --> 00:58:23,977
...بدون شك سأشنق لهذا إذا لم تنجح

570
00:58:24,044 --> 00:58:27,280
.بصدق آمل أن أتفادى هذا

571
00:58:31,584 --> 00:58:33,719
.اعتبر نفسك تفاديته

572
00:58:33,886 --> 00:58:35,354
.شغله الآن -
.هيّا بنا -

573
00:58:35,822 --> 00:58:37,423
<i>"!شغلوا المحرّك"</i>

574
00:58:37,590 --> 00:58:40,059
<i>"!استعدّوا لوضعها في الماء"</i>

575
00:58:46,531 --> 00:58:50,134
.تبدو جيّدة. هيّا، دعنا نذهب
.تفحص غرفة المحرّك

576
01:00:22,221 --> 01:00:24,756
،تعلمُ بأنّ مظهركَ بشعٌ جدّاً
أليس كذلك؟

577
01:00:24,923 --> 01:00:29,494
أخبرني، كيف تبدو الحياة
بوجه كهذا؟

578
01:00:31,729 --> 01:00:32,896
.دعني أريكَ

579
01:00:47,743 --> 01:00:49,544
...هذا من أجل

580
01:00:51,614 --> 01:00:53,182
...زوجتي

581
01:01:13,701 --> 01:01:16,003
!وهذا من أجلّ ولدي

582
01:01:25,212 --> 01:01:27,914
<i>"!(تيرنبول)! (تيرنبول)! (تيرنبول)"</i>

583
01:01:28,215 --> 01:01:31,284
<i>"!(تيرنبول)! (تيرنبول)! (تيرنبول)"</i>

584
01:01:35,154 --> 01:01:37,155
...أيّها السّادة

585
01:01:37,991 --> 01:01:40,159
.اللّيلة سنضع هذه السّفينة في الماء

586
01:01:40,326 --> 01:01:41,360
<i>"!أجل"</i>

587
01:01:41,760 --> 01:01:46,364
<i>وبينما نبحر على سواحل"
"...هذه الأرض العزيزة والمخَربة</i>

588
01:01:46,531 --> 01:01:49,567
<i>"دعونا لا ننسَ بأنّنا نبحر"</i>

589
01:01:49,735 --> 01:01:51,536
.على محيطٍ من الدّموع

590
01:01:51,703 --> 01:01:53,271
..."وعندما نصل "بوتوماك

591
01:01:53,338 --> 01:01:57,341
عدوّنا سيعلّم بأنّنا
...وصّلنا إلى غايتنا

592
01:01:57,508 --> 01:02:02,045
ونحن بكلّ تأكّيد
.عزمنا على القيام به

593
01:02:02,213 --> 01:02:04,815
!أجل -
!لصنع الحرب -

594
01:02:04,982 --> 01:02:06,350
<i>"!أجل"</i>

595
01:02:07,417 --> 01:02:09,919
!مبنى البرلمان، سيحترق -
!أجل -

596
01:02:11,155 --> 01:02:12,990
!سنضمه إلى المعركة

597
01:02:26,769 --> 01:02:29,905
<i>"!(تيرنبول)! (تيرنبول)! (تيرنبول)"</i>

598
01:02:31,106 --> 01:02:32,707
.(هيكس)

599
01:02:37,179 --> 01:02:39,410
،(تعلم، يا (هيكس
.يقولون بأنّك لا تملك قلباً

600
01:02:39,415 --> 01:02:42,718
أعتقد أنّك قد تكون
.عكس ذلك، يا بني

601
01:02:43,551 --> 01:02:44,585
.أنت رقيق

602
01:02:45,053 --> 01:02:47,355
.أنت عاجز عن التّضحية

603
01:02:48,056 --> 01:02:50,858
تستسلم أو ترغب في
مشاهدة شخص آخر يموت؟

604
01:02:57,564 --> 01:02:58,898
.إنّه فتى طيّب

605
01:03:03,370 --> 01:03:05,405
.الجبان يبقَ جباناً دائماً

606
01:03:07,074 --> 01:03:08,742
.جيب)، يرسل تحياته)

607
01:03:08,908 --> 01:03:10,993
.كلا. أريده أن يشاهد ذلك

608
01:03:28,693 --> 01:03:30,528
.ثلاث دقائق ونكون في المدى، سيّدي

609
01:03:44,374 --> 01:03:45,842
...بلادنا كانت جديدة

610
01:03:54,317 --> 01:03:55,818
.أربعة آلاف ياردة على الاستهداف

611
01:04:01,057 --> 01:04:04,159
ألا زلتِ تحتفظين بمسدّسك الصغير بأعمالكِ؟ -
.كلا، لقد أخذه -

612
01:04:04,159 --> 01:04:06,427
ماذا عن ذلك السّكين في رباط جاربكِ؟ -
.أخذها -

613
01:04:06,795 --> 01:04:09,063
ماذا عن ذلك...؟ -
.(أخذ كلّ شيء، يا(جون -

614
01:04:09,231 --> 01:04:12,167
،حسنٌ، فتّشكِّ ببراعة ورتّق جيّد
أليس كذلك؟

615
01:04:12,334 --> 01:04:14,636
أليس كذلك؟ -
.بلى -

616
01:04:14,802 --> 01:04:16,703
.حسنٌ، إليكِ ما سنفعله

617
01:04:16,871 --> 01:04:19,173
،تصرخين على الحارس
...وتحضريه إلى هنا

618
01:04:19,341 --> 01:04:22,177
وتستعملين حيلكِ الأنثويّة
.وأشياء أخرى

619
01:04:22,343 --> 01:04:24,445
...عندما يقترب

620
01:04:25,479 --> 01:04:29,282
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
.تولولا)، السوداء ماما،  لا أحد يعبث معها) -

621
01:04:29,350 --> 01:04:32,386
تولولا)؟) -
.(الشّهيرة بــ(ليلى -

622
01:04:34,020 --> 01:04:35,187
!(تولولا)

623
01:04:36,356 --> 01:04:37,390
!(تولولا)

624
01:04:37,556 --> 01:04:40,759
.ألفين ياردة على الاستهداف، يا سيّدي

625
01:04:41,294 --> 01:04:42,495
القاطع الأمريكي، أسفل النّهر

626
01:04:45,030 --> 01:04:47,167
<i>"،أنتم معتقلون الآن لدى جيش"</i>

627
01:04:47,467 --> 01:04:49,635
."الولايات المتّحدة الأمريكيّة"

628
01:04:49,802 --> 01:04:51,637
<i>"بتهمة الخيانة"</i>

629
01:04:51,970 --> 01:04:53,705
!(كوينتن تيرنبول)

630
01:04:53,872 --> 01:04:55,640
...يمكنّك أن تظهر أوّلاً

631
01:04:57,942 --> 01:04:59,043
.ذخروا السّلاح

632
01:05:20,397 --> 01:05:22,265
.أطلق النّار جيّداً

633
01:05:25,368 --> 01:05:27,036
.أيّها الملازم

634
01:05:32,474 --> 01:05:33,741
.أطلق المفجّر

635
01:05:48,857 --> 01:05:50,425
.تقدموا إلى الأمام سريعاً

636
01:05:56,497 --> 01:05:58,465
هل بوسعكِ إطلاق النّار؟

637
01:05:58,899 --> 01:06:00,200
هل بوسعكَ أنت؟

638
01:06:17,682 --> 01:06:19,917
اقتل رجل المدفعيّة
.سوف أحميك من هنا

639
01:07:24,245 --> 01:07:25,879
!الهدف في المدى

640
01:07:35,555 --> 01:07:36,822
!أطلق خمسون كُرّة

641
01:08:30,674 --> 01:08:32,042
!أطلق المفجّر

642
01:08:38,748 --> 01:08:40,516
<i>"سوف تكون حرّاً"</i>

643
01:08:40,849 --> 01:08:43,818
<i>حرّاً لتمشّي على هذه الأرض"
"بعلامة على جسدك</i>

644
01:08:43,985 --> 01:08:47,388
<i>،وكلّ يوم"
"...ستذكّركَ هذه العلامة</i>

645
01:08:47,555 --> 01:08:51,091
<i>بالشّخص..."
"الذي سلبَ كلّ شيء تملكه</i>

646
01:08:55,597 --> 01:08:56,965
<i>"!(ساعدني! يا (جون"</i>

647
01:09:10,544 --> 01:09:13,280
<i>"!لا! لا"</i>

648
01:10:02,525 --> 01:10:03,626
<i>"أريدك أن تشاهد"</i>

649
01:10:04,193 --> 01:10:06,328
.شاهد هذا

650
01:10:51,937 --> 01:10:53,471
."سعيداً بالرّابع من شهر"يوليو

651
01:11:15,225 --> 01:11:16,859
.مكافئتك

652
01:11:19,763 --> 01:11:21,097
.وعفو كامل

653
01:11:22,366 --> 01:11:25,602
.وأرغبُ أن تأخذ هذه أيضاً

654
01:11:30,506 --> 01:11:32,107
.أمريكا"، بحاجة إلى شريف"

655
01:11:37,246 --> 01:11:41,450
أنا لا أعتقد أنّ البلدان
.بحاجة إلى شريف، بالتّحديد

656
01:11:42,551 --> 01:11:44,185
.سيّدي

657
01:11:48,890 --> 01:11:51,659
...مع ذلك، لو شعرت بأيّ كبح

658
01:11:51,826 --> 01:11:53,927
.أتوقع بأنّك تعرف مكاني

659
01:12:04,971 --> 01:12:06,305
عرض عليك وظيفة؟

660
01:12:07,373 --> 01:12:09,274
.أجل -
قبلتها؟ -

661
01:12:10,878 --> 01:12:13,647
.كلا. لستُ جديراً على امتلاك الرّئاسة

662
01:12:28,026 --> 01:12:29,961
.(آسف على ذلك، يا (جيب

663
01:12:30,261 --> 01:12:31,561
"(جيب تيرنبول)"
"جندي"

664
01:12:57,754 --> 01:13:02,058
<i>يقولون الشّخص الذي يملأ قلبه"
"الانتقام عليه أن يحفر قبرين</i>

665
01:13:02,224 --> 01:13:06,061
<i>..واحدٌ من أجل عدوّه"
"وواحدٌ من أجله</i>

666
01:13:06,228 --> 01:13:09,531
<i>"حسنٌ، أتوقع أنّ عليّ الانتظار وحسب"</i>

667
01:13:11,228 --> 01:13:29,531
Edited By</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0} STRIKER </font>
<font color="Purple" >

{\fs22\}<font color="#FFFBF0">
Translated By<font color="#FFFF00">:
{\fnComic Sans MS\fs20\}<font color="#DD0000"> Omar ALPrincE

