1
00:00:22,748 --> 00:01:23,293
<font color=#7FFFO0>****** Timing Editor ******</font>
<font color="#ffff00">******** Mr_M.Elsayed ********</font>
مع تمنياتى بمشاهدة ممتعة 

1
00:01:22,748 --> 00:01:25,293
<i>...هم جيش على خلاف أيّ جيش آخر</i>

2
00:01:25,376 --> 00:01:29,213
<i>يجوبون عبر النجوم</i>
<i>،" نحو مكانٍ يسمّى " الكون السفلي</i>

3
00:01:29,297 --> 00:01:31,215
<i>...أرضهم الموعودة</i>

4
00:01:31,299 --> 00:01:34,594
<i>مجموعة من العوالم الجديدة المظلمة</i>

5
00:01:34,677 --> 00:01:37,096
<i>" هم يدّعون ،" نكرومنجرز</i>

6
00:01:37,180 --> 00:01:41,517
<i>،وإذا لم يستطيعوا تحوّيلكم </i>
<i>سيقتلونكم</i>

7
00:01:43,144 --> 00:01:46,189
<i>( يقودهم اللورد ( مارشال</i>

8
00:01:46,272 --> 00:01:50,318
<i>إنّه الوحيد الذي وصل </i>
<i>..." إلى أبواب " الكون السفلي</i>

9
00:01:50,401 --> 00:01:53,654
<i>وعاد شخصاً مختلفاً</i>

10
00:01:53,696 --> 00:01:56,991
<i>أقوى. أغرب</i>

11
00:01:57,033 --> 00:02:00,328
<i>...نصف حيّ ونصف</i>

12
00:02:00,411 --> 00:02:03,164
<i>شيء آخر</i>

13
00:02:13,716 --> 00:02:17,762
<i>،لو أردنا البقاء</i>
<i>يجب أن نجد توازن جديد</i>

14
00:02:18,846 --> 00:02:21,766
<i>،في الأوقات الطبيعية</i>
<i>الخير يحارب الشرّ</i>

15
00:02:21,849 --> 00:02:24,810
<i>،لكن في أوقات مثل هذه، حسناً</i>

16
00:02:24,894 --> 00:02:28,064
<i>لا بدّ من محاربة الشرّ</i>
<i>بنوع آخر من الشرّ</i>

17
00:03:02,056 --> 00:03:06,435
سأجهزه لك، أطلق من الجهة اليسرى
استعدّوا. ها نحن

18
00:03:13,693 --> 00:03:16,487
استعدّوا

19
00:03:16,571 --> 00:03:19,574
<i>! أطلقها. أطلقها</i>

20
00:03:19,657 --> 00:03:22,118
! أطلق الشباك

21
00:03:24,203 --> 00:03:26,831
! اللعنة
! تومبز )، لقد قاربنا على نهاية الطريق )

22
00:03:26,914 --> 00:03:29,083
! اصمت ! أنا أراه ! مرّة أخرى

23
00:03:31,627 --> 00:03:34,422
! الآن

24
00:03:34,505 --> 00:03:36,632
! ( تومبز )

25
00:03:50,855 --> 00:03:54,317
( ريديك )

26
00:03:55,735 --> 00:03:58,446
( لا أعرف، ( تومبز
يبدو المّمر ضيقاً

27
00:03:58,529 --> 00:04:02,158
ليس من حيث أجلس
،هذا يوم الدفع الأكبر أبداً

28
00:04:02,241 --> 00:04:05,286
لذا أقذف ذلك على رجليه
دعونا نقوم بذلك بشكل صحيح

29
00:04:15,755 --> 00:04:20,134
<i>ثلاثة أمتار من الجهة اليسرى</i>
<i>متر ونصف من الجهة اليمنى</i>

30
00:04:20,176 --> 00:04:22,678
أمامنا عقبة

31
00:04:35,191 --> 00:04:37,735
<i>ما كان ذلك ؟</i>

32
00:04:39,570 --> 00:04:42,698
تاغز )، أترى ( ريديك ) ؟ )

33
00:04:42,782 --> 00:04:45,576
تاغز ) ؟ )

34
00:04:49,163 --> 00:04:51,624
يا إلهي

35
00:04:51,707 --> 00:04:54,669
،لقد قضى على رجلين كالشبح
وأنا لم أره حتى

36
00:04:56,337 --> 00:05:00,258
ـ ما رأيك، ( تومبز ) ؟
...أنا أعنى، لربّما نحن بحاجة فقط إلى
ـ أنت مدفعي الجديد

37
00:05:00,341 --> 00:05:02,301
خذ تلك البندقية

38
00:05:09,851 --> 00:05:11,894
لا تضيعه هذه المرّة

39
00:05:39,797 --> 00:05:43,467
<i>ارتكبت 3 أخطاء</i>

40
00:05:44,969 --> 00:05:48,514
أولاً، لقد قبلت هذه المهمّة

41
00:05:48,598 --> 00:05:50,600
ثانياً، لقد جئت غير مستعدّ

42
00:05:50,683 --> 00:05:55,271
<i>طاقم من 4 رجال من أجلي ؟</i>
<i>هذه إهانة لعينة</i>

43
00:05:55,354 --> 00:05:58,482
<i>...لكن أسوأ خطأ ارتكبته</i>

44
00:06:00,359 --> 00:06:02,528
<i>رفّ البندقية الفارغ</i>

45
00:06:07,283 --> 00:06:10,286
ـ ما هي المكافأة مقابل رأسي ؟
ـ مليون

46
00:06:12,997 --> 00:06:17,627
ـ مليون ونصف
ـ أيّ سجن يدفع مليون ونصف من أجل سجين ؟

47
00:06:17,710 --> 00:06:19,962
زبون خاصّ

48
00:06:20,046 --> 00:06:22,965
أنت! أنت ! يا رجل
إنّه مجهول

49
00:06:23,049 --> 00:06:26,427
ـ هذا ما كُتب في الإعلان
ـ أيّ كوكب ؟

50
00:06:27,803 --> 00:06:29,764
" هيليون برايم "

51
00:06:37,021 --> 00:06:39,982
أين تذهب ؟
السؤال الأخير

52
00:06:40,024 --> 00:06:43,694
وعليك أن تجيب على ذلك السؤال
بإجابة جيّدة أيّها المرتزق

53
00:06:43,778 --> 00:06:45,655
لمن هذه السفينة ؟

54
00:06:45,738 --> 00:06:48,449
ليّ ؟

55
00:07:08,553 --> 00:07:11,013
<i>لقد عرفت أنّهم سوف يأتون من أجلي</i>

56
00:07:11,097 --> 00:07:14,100
<i> استغرقتهم 5 سنوات</i>
<i>لكنّي كنت أعرف ذلك</i>

57
00:07:14,183 --> 00:07:18,813
<i> لم أتوقّع أنّ هؤلاء المرتزقة</i>
<i>يتمتعون بأيّ شرف، أيّ شريعة</i>

58
00:07:20,606 --> 00:07:24,986
<i>،لكن هذه المكافأة الجديدة من رجل الدين</i>

59
00:07:25,027 --> 00:07:28,030
<i>...الرجل الذي أنقذت حياته</i>

60
00:07:29,490 --> 00:07:31,409
<i>حسناً، لقد تعلّمت الدرس</i>

61
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
<i>" لا وجود لكلمة " صديق</i>

62
00:07:34,287 --> 00:07:37,498
<i>الأمور فقط تنتهي بطريقة سيئة</i>
<i>عندما تترك شخصاً ما يقترب كثيراً</i>

63
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
<i>بطريقة سيئة بالنسبة لهم</i>

64
00:07:43,671 --> 00:07:49,051
<i>...إذاً الآن أنا عائد إلى السطوع</i>
<i>وإلى كلّ شيء أكرهه</i>

65
00:07:50,094 --> 00:07:52,930
<i>اتسائل إذا هي ستكون هناك</i>

66
00:08:02,732 --> 00:08:07,737
ـ تصرّفي مثل الحيوان وسوف أذبحك مثله
ـ إنّها دائماً تسبّب المشاكل

67
00:08:07,820 --> 00:08:09,780
! لقد عرفتها
! لقد شمّمتها

68
00:08:30,843 --> 00:08:32,553
! ادخلي إلى هناك

69
00:08:58,287 --> 00:09:00,289
هل يمكنكم أن توقفوا هذه الضوضاء اللعينة ؟

70
00:09:32,697 --> 00:09:36,617
<i>يقولون أنّ معظم العقل يتوقّف</i>
<i>عن العمل في أثناء النوم اللإرادي</i>

71
00:09:36,659 --> 00:09:40,204
<i>العقل يتوقّف عن العمل أثناء النوم اللإرادي</i>

72
00:09:40,288 --> 00:09:43,457
<i>ـ كلّه بإستثناء الجانب البدائي</i>
<i>ـ كلّه بإستثناء الجانب البدائي</i>

73
00:09:43,541 --> 00:09:45,835
<i>الجانب الحيواني</i>

74
00:09:45,918 --> 00:09:49,463
<i>" كلّه بإستثناء جانب " فيوريا</i>

75
00:09:54,177 --> 00:09:58,931
البعض منّا ما زال يتذكّر الجريمة الحقيقية
" التي حدثت هنا في " فيوريا

76
00:10:01,767 --> 00:10:04,437
...وحالما تستيقظ

77
00:10:04,520 --> 00:10:07,273
...تستيقظ فعلاً

78
00:10:09,692 --> 00:10:11,903
أنت ستتذكّر أيضاً

79
00:10:16,449 --> 00:10:20,203
<i>هيليون برايم " في حالة تأهب "</i>
<i>من الدرجة الرابعة</i>

80
00:10:24,498 --> 00:10:30,046
<i>سفينة غير معروفة</i>
<i>يجب أن تتبعني إلى الميناء رقم 6</i>
<i>للفحص الأمني</i>

81
00:10:30,129 --> 00:10:33,341
<i>أنت ! هل تسمعني ؟</i>

82
00:10:33,424 --> 00:10:36,093
<i>! اتبعني إلى الميناء رقم 6 الآن</i>

83
00:11:25,643 --> 00:11:28,479
إمام )، صلّي من أجلنا )

84
00:11:28,563 --> 00:11:31,816
<i>لقد تأكد الأمر</i>
<i>منذ فصلين. نعم</i>

85
00:11:31,899 --> 00:11:34,235
<i>هم قادمين إلى هنا</i>
<i>أنا أعني، هل نحن التاليون ؟</i>

86
00:11:34,277 --> 00:11:36,279
<i>...هجوم المدمرين</i>

87
00:11:36,362 --> 00:11:39,490
<i>نعم. لكن اذهبوا إلى الملاجىء السرّية</i>
<i>...إذا حدث ذلك</i>

88
00:11:39,574 --> 00:11:41,742
<i>أنت محق</i>
<i>هذا ما فكرت فيه أيضاً</i>

89
00:11:41,826 --> 00:11:44,287
<i>هل ستبقى أم ستغادر ؟</i>

90
00:11:44,370 --> 00:11:46,706
<i>إنّها نهاية كلّ شيء</i>
<i>! كلّ شيء</i>

91
00:11:46,789 --> 00:11:50,251
<i>...حسناً، جيراني</i>
<i>نصف شارعي قد رحل</i>

92
00:11:50,334 --> 00:11:52,253
ـ ماذا سنفعل ؟
ـ لا أعرف. لا أعرف

93
00:11:52,295 --> 00:11:54,255
<i>قلنسوة الشيطان</i>
<i>هذا ما دعاهم به شخصاً ما</i>

94
00:11:54,297 --> 00:11:56,424
ـ دعاهم ؟ من هم ؟
...ـ نوعاً ما من مخلوق جديد

95
00:11:56,465 --> 00:11:58,467
هذا هراء
كلّ هذا هراء

96
00:11:58,551 --> 00:12:02,471
<i>طويل جداً بحيث يمسّ السحاب</i>

97
00:12:02,513 --> 00:12:06,893
،ولا يوجد شيء حول هذا التمثال
هذا العملاق، لم يبقى شيء حوله

98
00:12:06,976 --> 00:12:09,187
إنّه بطاقة زيارتهم

99
00:12:19,655 --> 00:12:22,867
<i>هل تعلم أنّ كلّ أبوابك كانت مغلقة ؟</i>

100
00:12:27,955 --> 00:12:30,333
<i>،منذ 5 سنوات</i>

101
00:12:30,374 --> 00:12:33,294
<i>...أنقذت شخصين من ذلك الكوكب</i>

102
00:12:33,336 --> 00:12:37,590
<i>،( طفلة اسمها ( جاك</i>
<i>،كان الجميع يظن أنّها ولد</i>

103
00:12:37,673 --> 00:12:40,343
<i>...ورجل دين</i>

104
00:12:40,426 --> 00:12:42,345
<i>يبحث عن " مكة " الجديدة</i>

105
00:12:45,890 --> 00:12:47,975
<i>...زوجتك</i>

106
00:12:49,894 --> 00:12:51,896
إنّها في الحمام

107
00:12:51,979 --> 00:12:56,943
<i>...لقد أخبرت رجلاً واحداً</i>

108
00:12:57,026 --> 00:13:00,154
إلى أين قد أذهب

109
00:13:00,238 --> 00:13:04,200
لقد وثقت في رجل واحد

110
00:13:04,242 --> 00:13:07,745
هل ارتكبت غلطة يا ( إمام ) ؟

111
00:13:07,828 --> 00:13:10,164
ليس هناك جواب بسيط

112
00:13:10,206 --> 00:13:14,919
مهما قيل
...كان يقصد إعطائنا فرصة

113
00:13:15,002 --> 00:13:17,004
فرصة للقتال

114
00:13:18,381 --> 00:13:21,717
،إذاً لم يكن هذا تهديداً بالغزو
أنا لم أكن لأخونك أبداً

115
00:13:21,801 --> 00:13:25,012
<i>( ـ لقد وعدتك، ( ريديك</i>
! ( ـ ( ريديك

116
00:13:26,055 --> 00:13:28,057
! ( ريديك )

117
00:13:30,977 --> 00:13:33,479
<i>...وابنة</i>

118
00:13:34,939 --> 00:13:38,025
! ـ لا
...ـ اسمها

119
00:13:38,109 --> 00:13:40,695
،إذا كان لديك نقاش معي
اجعله معي فقط

120
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
ـ أنت لست بحاجة لتعرف اسمائهم
<i>( ـ ( زيزا</i>

121
00:13:45,449 --> 00:13:47,368
( اسمي ( زيزا

122
00:13:48,661 --> 00:13:50,580
( زيزا )

123
00:13:52,290 --> 00:13:56,294
ـ طفلة جميلة
<i>ـ هل أنت قتلت الوحوش فعلاً ؟</i>

124
00:13:56,377 --> 00:13:58,880
الوحوش التي كانت ستأذي أبي ؟

125
00:14:00,756 --> 00:14:02,884
مثل قصص قبل النوم

126
00:14:02,925 --> 00:14:05,636
! اذهبي يا ( زيزا ). هيّا

127
00:14:10,683 --> 00:14:14,812
إذاً الآن من يجب أن أقتل
حتى أتخلص من مطاردتي هذه ؟

128
00:14:30,703 --> 00:14:35,249
<i>...يقال أنّ المذنّب يسبقهم دائماً</i>

129
00:14:35,291 --> 00:14:37,793
مدمّروا العالم

130
00:14:39,879 --> 00:14:41,797
كواكب " كولساك " اختفت

131
00:14:41,881 --> 00:14:44,717
<i>واختفى ثمانية مليون مستوطن</i>

132
00:14:44,800 --> 00:14:48,429
<i>نظام ( أكويلان ) بالكامل اختفى أيضاً</i>

133
00:14:48,471 --> 00:14:52,892
إنّ " هيليون برايم " تشترك بنور شمسها
مع كلّ العوالم المجاورة

134
00:14:55,019 --> 00:14:59,732
إذا سقطنا، سيسقطون هم

135
00:14:59,815 --> 00:15:02,109
...وبعد ذلك

136
00:15:02,193 --> 00:15:05,363
،يا إلهي
كيف سأنقذ عائلتي ؟

137
00:15:09,742 --> 00:15:12,537
<i>هل سمعت أيّ شيء مما قلته ؟</i>

138
00:15:14,830 --> 00:15:18,459
أنت قلت أنّ هذا كله حول
نهاية الكون بكامله

139
00:15:18,543 --> 00:15:20,503
<i>ـ صحيح ؟</i>
ـ هذا صحيح

140
00:15:29,512 --> 00:15:31,639
كان يجب أن ينتهي يوماً

141
00:15:49,240 --> 00:15:51,242
الشخص الذي تريده هنا الآن

142
00:16:09,218 --> 00:16:11,637
ولمن هذا العنق ؟

143
00:16:12,638 --> 00:16:17,310
إن قطعت عنقي، أنا لن أكون قادرة
على إلغاء العرض الذي جلبك إلى هنا

144
00:16:17,393 --> 00:16:19,896
ولا أن أخبرك بأهمية
قدومك إلى هنا

145
00:16:19,979 --> 00:16:22,899
نصل السكين سيبتعد
عندما تُلغى المكافأة

146
00:16:22,940 --> 00:16:26,569
،( هذه ( آيريون
مبعوثة من الجنس العنصري

147
00:16:26,652 --> 00:16:29,030
لن تسبب لك أيّ أذى

148
00:16:32,909 --> 00:16:36,579
" هناك القليل جداً منّا الذين رأوا " نكرومنجر
وعاشوا ليخبروا عن ذلك

149
00:16:36,662 --> 00:16:41,292
<i>،إذاً عندما أقرّر الكلام عنه</i>
<i>أنت يجب عليك أن تقرّر سماعي</i>

150
00:16:41,375 --> 00:16:43,419
" نكرومنجر "

151
00:16:43,503 --> 00:16:48,799
إنّه الاسم الذي سيحوّل
...أو يقتل آخر كائن بشري

152
00:16:48,883 --> 00:16:51,969
<i>مالم يستطيع الكون موازنة نفسه</i>

153
00:16:53,930 --> 00:16:58,267
لربّما يجب أن تتظاهري وكأنّك تتحدثين
إلى شخص ما تعلّم في النظام الجزائي

154
00:16:58,351 --> 00:17:01,562
<i>في الواقع، لا تتظاهري</i>

155
00:17:01,604 --> 00:17:04,982
<i>الموازنة هي كلّ شيء</i>
<i>بالنسبة للعنصريين</i>

156
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
مثل الماء للنار
الأرض للهواء

157
00:17:07,109 --> 00:17:09,445
<i>لدينا 33 كلمة مختلفة له</i>

158
00:17:09,529 --> 00:17:14,116
لكن الآن لدينا الوقت فقط
لنتكلّم عن توازن النظراء

159
00:17:14,200 --> 00:17:18,079
<i>،( هناك قصّة يا ( ريديك</i>
<i>..." لفتى شاب من " فيوريا</i>

160
00:17:18,120 --> 00:17:20,665
...تمّ خنقه عند الولادة

161
00:17:20,748 --> 00:17:22,917
تمّ خنقه عن طريق حبله السرّي

162
00:17:24,627 --> 00:17:27,296
عندما أخبرت ( آيريون ) قادة
،هيليون " بهذه القصّة "

163
00:17:27,380 --> 00:17:29,465
لقد أخبرتها عنك

164
00:17:29,549 --> 00:17:32,635
ـ ماذا تعرف عن طفولتك ؟
ـ هل تتذكّر موطنك ؟

165
00:17:32,718 --> 00:17:35,179
ـ أين كان ؟
ـ هل قابلت أيّ أشخاص آخرين ؟

166
00:17:35,263 --> 00:17:37,223
أشخاص آخرين مثلك

167
00:17:39,892 --> 00:17:43,896
يا أختي، إنّهم لا يقدرون عليّ بمفردي

168
00:17:43,980 --> 00:17:46,482
<i>! افتحوا</i>

169
00:17:46,566 --> 00:17:48,943
! تراجع
<i>! افتحوا</i>

170
00:17:49,026 --> 00:17:50,987
! إنّهم يفتّشون المنازل

171
00:17:51,028 --> 00:17:54,031
إنّهم يبحثون عن الرجل الذي جاء هنا اليوم
يعتقدون بأنّه قد يكون جاسوساً

172
00:17:54,115 --> 00:17:56,450
ـ جاسوس
ـ هل رآه أحد يأتي إلى هنا اليوم ؟

173
00:17:56,492 --> 00:17:58,160
<i>ـ هل رآه أحد ؟</i>
<i>! ـ ( لاجون )، توقّفي</i>

174
00:17:58,244 --> 00:18:02,790
<i>! ـ نحن متأكدين أنّه بالداخل</i>
ـ سأبعدهم. لكن انتظر لحظة، رجاءً

175
00:18:02,874 --> 00:18:06,043
هلا تنتظر لحظة واحدة لإنقاذ العالم

176
00:18:07,753 --> 00:18:10,464
إنّها ليست معركتي

177
00:18:10,548 --> 00:18:12,800
،إذاً، أنت ستتركنا إلى مصيرنا

178
00:18:12,884 --> 00:18:15,219
<i>كما فعلت بها تماماً</i>

179
00:18:15,303 --> 00:18:18,514
<i> ! افتحوه</i>

180
00:18:20,308 --> 00:18:21,350
! ادخلوا

181
00:18:21,434 --> 00:18:23,769
هيّا. دعونا نحاول إبعادهم من هنا

182
00:18:27,231 --> 00:18:29,483
<i>تحرّكوا. هيّا</i>
<i>! اتركونا وشأننا</i>

183
00:18:31,694 --> 00:18:35,114
! لا يوجد أحد هنا

184
00:18:35,198 --> 00:18:38,993
<i>ألا تفهمون</i>
<i>! يمكنه مساعدتنا ! يمكنه مساعدتنا</i>

185
00:18:42,205 --> 00:18:44,165
<i>! اذهبوا</i>

186
00:18:49,545 --> 00:18:52,507
أنتم لا تخافون من الظلام، أليس كذلك ؟

187
00:19:12,902 --> 00:19:15,446
<i>! ـ اقتلوه</i>
<i>ـ أين هو ؟</i>

188
00:19:15,530 --> 00:19:17,865
! في الداخل

189
00:19:44,809 --> 00:19:47,311
أنت ذكرتها

190
00:19:47,395 --> 00:19:50,231
...هي

191
00:19:50,314 --> 00:19:52,275
لقد ذهبت تبحث عنك

192
00:19:52,316 --> 00:19:55,736
مات الكثيرون
وهي دخلت السجن

193
00:19:55,778 --> 00:19:59,615
لا أتذكّر أين

194
00:20:00,616 --> 00:20:06,080
لقد كان عالم ساخن جداً
لا يمكنك البقاء على السطح

195
00:20:06,122 --> 00:20:09,625
" ـ " كريماتوريا
ـ ( جاك ) الصغيرة

196
00:20:09,709 --> 00:20:11,919
لقد اعتبرتك أخوها الأكبر

197
00:20:11,961 --> 00:20:15,006
ـ لقد عبدتك
ـ كان من المفترض أن تعتني بها

198
00:20:16,132 --> 00:20:18,801
<i>...لم تسامحك أبداً</i>

199
00:20:18,885 --> 00:20:22,263
لأنّك تركتها عندما كانت
في أشدّ الحاجة إليك

200
00:20:22,305 --> 00:20:27,435
كان يجب أن تبقى بعيدة عنّي
مثلكم جميعاً

201
00:20:29,687 --> 00:20:32,148
( ريديك )

202
00:20:33,900 --> 00:20:37,278
هل ستقتل الوحوش الجديدة الآن ؟

203
00:20:50,249 --> 00:20:54,045
" أهل " فيوريا
يحبّون التحدّي حتى النهاية

204
00:21:31,832 --> 00:21:33,751
لا، لا

205
00:21:33,835 --> 00:21:36,295
سنذهب إلى الملجأ

206
00:21:36,379 --> 00:21:38,881
لن نأخذ شيئاً معنا

207
00:22:00,027 --> 00:22:01,988
ابقيا قريبتين مني

208
00:22:34,520 --> 00:22:37,064
! لا

209
00:23:48,261 --> 00:23:50,888
<i>قادة الطيارين</i>
<i>لتتحرّك كلّ الفرق الآن</i>

210
00:23:50,972 --> 00:23:53,808
<i>نحن نتعرض لهجوم قوّي</i>

211
00:23:54,892 --> 00:23:57,019
<i>! اتبعوني</i>

212
00:24:15,246 --> 00:24:17,415
الملجأ التالي
! من هنا

213
00:24:17,498 --> 00:24:19,500
! نعم

214
00:24:43,024 --> 00:24:46,194
سأرى إذا ما كان آمناً

215
00:24:51,407 --> 00:24:54,952
! ـ تراجعا
( ـ تعالي يا ( زيزا

216
00:25:12,762 --> 00:25:15,097
! تعالا

217
00:25:34,617 --> 00:25:36,661
أنت تتبعني ؟

218
00:26:14,198 --> 00:26:16,242
! ( لاجون ) و ( زيزا )

219
00:26:16,325 --> 00:26:19,036
ـ عندما ينتهي ذلك
! ـ دعني أذهب. يجب أن أذهب إلى عائلتي

220
00:26:19,120 --> 00:26:21,455
! عندما ينتهي

221
00:26:47,815 --> 00:26:49,984
<i>لقد استعرت سفينة </i>

222
00:26:50,026 --> 00:26:53,654
،يمكنك أن تركب معي
إذا كنت لا تمانع الركوب مع سجين

223
00:26:53,696 --> 00:26:57,033
شكراً لك، لكنّي يجب أن آخذ عائلتي
عبر النهر

224
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
إن شاء الله، سيكون هناك ملجأ
...يمكنهم أن يبقوا فيه

225
00:26:59,452 --> 00:27:01,454
،أنا متأكّد أنّ الله لديه خدعه

226
00:27:01,537 --> 00:27:05,333
<i>ولكن بشأن الهروب</i>
<i>،لا أحد آخر يستطيع</i>

227
00:27:05,374 --> 00:27:07,585
هذه ليّ

228
00:27:08,586 --> 00:27:10,671
دعنا نحضر عائلتك

229
00:27:44,789 --> 00:27:46,791
هنا

230
00:27:47,917 --> 00:27:50,294
ادخلا

231
00:28:58,404 --> 00:29:00,990
<i>! ( ـ ( إمام</i>
ـ لا تتبعاني

232
00:30:35,710 --> 00:30:38,546
ستكون هناك حياة بعد الموت
بالنسبة ليّ

233
00:30:40,214 --> 00:30:42,133
هل ستكون هناك حياة
بعد الموت لك أيضاً ؟

234
00:32:00,086 --> 00:32:03,589
دعونا نعزز الصفوف

235
00:32:16,477 --> 00:32:18,896
إنّه دائماً مصدر إلهام، أليس كذلك ؟

236
00:32:18,980 --> 00:32:21,190
كلما تنهار سلالة

237
00:32:21,274 --> 00:32:24,819
( تذكّري مكانكِ، سيّدة ( فاكو

238
00:32:24,861 --> 00:32:27,989
مكاني بجانبك يا زوجي العزيز

239
00:32:28,072 --> 00:32:30,199
" من الآن حتى نصل إلى " الكون السفلي

240
00:32:54,640 --> 00:32:57,894
،في هذا الكون

241
00:32:57,977 --> 00:33:02,023
الحياة عدائية
في حالتها الطبيعية

242
00:33:03,566 --> 00:33:08,654
<i>...هنا، البشر في كلّ أجناسهم المختلفة</i>

243
00:33:08,738 --> 00:33:11,866
...تفشّي تلقائي

244
00:33:11,908 --> 00:33:14,118
خطأ غير مقصود

245
00:33:14,202 --> 00:33:16,162
...هدفنا

246
00:33:16,245 --> 00:33:20,082
أن نصلح هذا الخطأ

247
00:33:21,292 --> 00:33:24,587
...لأنّه يوجد كون آخر

248
00:33:24,670 --> 00:33:29,675
كون حيث يتمّ الترحيب بالحياة
والاعتناء بها

249
00:33:29,759 --> 00:33:35,556
<i>مكان جديد دائم، رائع</i>
<i>" يُدعى " الكون السفلي</i>

250
00:33:36,766 --> 00:33:40,478
...لكن الطريق إلى ذلك الكون

251
00:33:40,561 --> 00:33:42,522
يمّر بالعتبة

252
00:33:42,605 --> 00:33:45,691
! العتبة
! خذنا إلى العتبة

253
00:33:45,775 --> 00:33:49,570
كما تسمونه... الموت

254
00:33:49,654 --> 00:33:55,451
<i>إذاً في هذا الكون</i>
<i>،يجب أن تطهّر فيه الحياة</i>

255
00:33:55,535 --> 00:33:59,789
حتى يمكن أن يمتلىء " الكون السفلي " بنجاح

256
00:34:02,375 --> 00:34:06,921
<i>انظروا حولكم</i>
<i>،كلّ " نكرومنجر " في هذه القاعة</i>

257
00:34:07,004 --> 00:34:11,467
كلّ جندي من جيشنا العظيم
...الذي دحض دفاعاتكم في ليلة واحدة

258
00:34:11,551 --> 00:34:14,262
كان مثلكم

259
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
يقاتل بضعف مثلكم

260
00:34:18,140 --> 00:34:21,102
...كلّ " نكرومنجر " يعيش اليوم

261
00:34:21,143 --> 00:34:23,271
هو متحول

262
00:34:23,354 --> 00:34:28,568
! ـ لن يكون هناك تحويلات
! ـ كلنا بدأنا بشكل مختلف

263
00:34:30,820 --> 00:34:35,283
،لقد كان صعباً عليّ أن أقبل أيضاً
عندما سمعت هذا الكلام لأوّل مرّة

264
00:34:35,324 --> 00:34:37,910
لكنّني تغيّرت

265
00:34:37,994 --> 00:34:40,329
لقد تركتهم يخلّصونني من ألمي

266
00:34:40,413 --> 00:34:44,625
! ـ أنت خنت ديانتك
...ـ كما ستتغيّرون أنتم

267
00:34:44,667 --> 00:34:50,131
<i>" عندما تدركون أن " الكون السفلي</i>
<i>...لن يبلغه</i>

268
00:34:50,214 --> 00:34:54,385
<i>إلاّ أولئك الذين يؤمنون</i>
<i>" بدين " النكرومنجر</i>

269
00:34:54,468 --> 00:34:57,597
...أولئك الذين

270
00:34:57,680 --> 00:35:01,726
سيركعون الآن على ركبتيهم
ويطلبون تطهّيرهم

271
00:35:01,809 --> 00:35:05,313
! ـ لن نترك ديننا
ـ لن يفعل أيّ أحد منّا ذلك

272
00:35:06,772 --> 00:35:08,191
! هذا مستحيل

273
00:35:08,274 --> 00:35:13,654
<i>،هذا عالم للعديد من الشعوب</i>
<i>! العديد من الديانات</i>

274
00:35:13,696 --> 00:35:18,117
! ونحن ببساطة لا نسطيع ولا نريد أن نتحوّل

275
00:35:18,201 --> 00:35:20,995
إذاً سآخذ روحك

276
00:35:32,340 --> 00:35:34,884
<i>...انضمّوا إليه</i>

277
00:35:34,967 --> 00:35:38,179
أو انضمّوا إليّ

278
00:35:58,074 --> 00:36:00,743
هذه فرصتك الوحيدة

279
00:36:00,826 --> 00:36:03,287
اقبل عرض اللورد ( مارشال ) وانحني

280
00:36:03,371 --> 00:36:06,207
أنا لا أنحني أمام أيّ رجل

281
00:36:13,381 --> 00:36:15,383
إنّه ليس رجلاً

282
00:36:15,466 --> 00:36:19,136
إنّه المقدّس شبه الميت
" الذي رأى " الكون السفلي

283
00:36:19,220 --> 00:36:21,681
انظر، أنا لست مع الجميع هنا

284
00:36:21,764 --> 00:36:24,392
لكنّي سآخذ قطعة منه

285
00:36:30,940 --> 00:36:32,942
ستأخذ قطعة فعلاً

286
00:37:00,970 --> 00:37:02,972
<i>! اوقفوه</i>

287
00:37:15,401 --> 00:37:17,820
إيرغون ). أحد أفضل رجالي )

288
00:37:17,904 --> 00:37:20,364
يمكنك أن تقول ذلك

289
00:37:24,076 --> 00:37:26,329
ما رأيك في هذا السكين ؟

290
00:37:36,088 --> 00:37:38,466
أعتقد أن وزنه نصف غرام
ثقيل في نهايته الخلفية

291
00:37:38,508 --> 00:37:40,510
،في ديننا

292
00:37:40,551 --> 00:37:42,720
يمكنك الاحتفاظ بما تقتل

293
00:37:50,019 --> 00:37:52,063
هل أنت مألوف ليّ ؟

294
00:37:54,899 --> 00:37:58,402
هل تقابلنا في مكان آخر ؟

295
00:37:59,570 --> 00:38:01,322
أتعتقد أنّني سأتذكّر ذلك

296
00:38:02,865 --> 00:38:06,118
أتعتقد أنّني أيضاً سأتذكّر

297
00:38:06,160 --> 00:38:09,747
خذوه إلى قراءة الدماغ

298
00:38:16,712 --> 00:38:20,091
...لربّما يفعل المتناسل ذلك

299
00:38:20,174 --> 00:38:22,635
إذا طلب منه أحد ذلك فقط

300
00:38:24,637 --> 00:38:27,014
إنّه عرض نادر

301
00:38:28,933 --> 00:38:31,894
" زيارة إلى داخل " مدينة الموتى

302
00:38:33,521 --> 00:38:37,191
لقد مرّ وقت طويل منذ أن
شممت رائحة شيئاً جميلاً

303
00:38:39,026 --> 00:38:41,153
دعني أريك الطريق

304
00:39:34,790 --> 00:39:37,084
عينان جميلتان

305
00:39:37,168 --> 00:39:39,170
تعال

306
00:39:41,923 --> 00:39:46,010
كان هذا منزل القادة الستة السابقين

307
00:39:46,093 --> 00:39:48,346
رائع، أليس كذلك ؟

308
00:39:48,429 --> 00:39:52,183
ـ أنا لربّما كنت أخترت أسلوباً آخر
ـ أمرنا جميعاً

309
00:39:54,185 --> 00:39:58,272
<i>إنّهم متحوّلون يحصلون </i>
<i>" على علامة " النكرومنجر</i>

310
00:40:00,525 --> 00:40:03,778
إنّهم يتعلّمون كيف لألم واحد
يمكن أن يخفّف ألم آخر

311
00:40:17,917 --> 00:40:19,919
هناك الآن

312
00:40:21,587 --> 00:40:24,882
هذا فقط...مثالي

313
00:40:28,261 --> 00:40:31,472
،كلّما قاومتهم أكثر

314
00:40:31,514 --> 00:40:33,891
كلّما كان الضرر أكثر

315
00:40:36,477 --> 00:40:39,480
<i>شخص جديد</i>

316
00:40:39,564 --> 00:40:42,358
<i>لقد أحضرتم لنا واحداً جديداً</i>

317
00:40:55,913 --> 00:40:58,666
متناسل مثير للاهتمام

318
00:41:14,724 --> 00:41:17,351
<i>لقد دخلنا</i>

319
00:41:17,393 --> 00:41:21,189
<i>هذا لن يستغرق طويلاً</i>

320
00:41:21,230 --> 00:41:24,317
<i>لقد دخلنا إلى لحائه</i>

321
00:41:24,400 --> 00:41:28,237
<i>! ( ـ الـ( ريديك</i>
ـ تراجعوا

322
00:41:28,321 --> 00:41:31,949
<i>فحص الذكريات الجديدة</i>

323
00:41:32,033 --> 00:41:35,036
<i>( أفكار عن شخصاً ما يُدعى ( جاك</i>

324
00:41:35,119 --> 00:41:37,038
! ( ريديك )

325
00:41:38,915 --> 00:41:40,958
<i>لقد ذهبت إلى السجن</i>

326
00:41:42,084 --> 00:41:45,129
<i>الآن نجد أفكاراً متعلّقة بكائن عنصري</i>

327
00:41:45,213 --> 00:41:48,382
<i>الجنس الوحيد الذي يبطىء</i>
<i>" انتشار " النكرومنجرز</i>

328
00:41:48,424 --> 00:41:50,718
<i>" ـ شعب " فيوريا</i>
<i>" ـ شعب " فيوريا</i>

329
00:41:56,057 --> 00:41:58,226
من أين يأتي ؟

330
00:41:58,267 --> 00:42:02,772
من شعبه ؟
هذه هي الأشياء التي أريد معرفتها

331
00:42:04,774 --> 00:42:07,652
<i>نحن نجد طاقة</i>

332
00:42:08,986 --> 00:42:11,822
<i>يجب أن تحسم ماضيك</i>

333
00:42:11,906 --> 00:42:16,869
<i>" نحن نجد طاقة شعب " فيوريا</i>

334
00:42:16,953 --> 00:42:19,247
<i>ـ لنا جميعاً</i>
<i>! " ـ إنّه من شعب " فيوريا</i>

335
00:42:20,706 --> 00:42:22,792
<i>! " إنّه من شعب " فيوريا</i>

336
00:42:24,460 --> 00:42:27,129
<i>! " إنّه أحد الناجين من شعب " فيوريا</i>

337
00:42:28,422 --> 00:42:34,136
<i>انظر إلى عالمنا، إلى قبور هؤلاء</i>
<i>الذين لم ينجون منذ 30 سنة</i>

338
00:42:34,220 --> 00:42:36,681
<i>لن يكون هناك مستقبل</i>
<i>...حتى نحسم ماضينا</i>

339
00:42:39,267 --> 00:42:42,311
<i>بالنسبة لنا جميعاً</i>
<i>الذين يحمّلون العلامة</i>

340
00:42:43,354 --> 00:42:46,148
<i>! ( اقتلوه ! اقتلوا الـ ( ريديك</i>

341
00:42:46,232 --> 00:42:49,193
<i>! ( اقتلوا الـ( ريديك ) ! اقتلوا الـ ( ريديك</i>
<i>! ( اقتلوا الـ( ريديك</i>

342
00:42:49,277 --> 00:42:51,445
<i>! ( ـ اقتلوا الـ( ريديك</i>
( ـ اقتلوا الـ( ريديك

343
00:43:25,688 --> 00:43:27,523
من هذا الرجل ؟

344
00:43:29,400 --> 00:43:32,361
اعثروا عليه. مهما كلّف الأمر
! اعثروا عليه

345
00:44:07,188 --> 00:44:12,151
دعني أحزر
طاقم من 5 رجال هذه المرّة

346
00:44:12,235 --> 00:44:14,529
كان هناك شيئان يجب أن تقوم بهما أفضل

347
00:44:18,866 --> 00:44:23,538
أولاً، تدمير جهاز تقفي أثر سفينتي
التي سرقتها

348
00:44:23,579 --> 00:44:26,958
<i>وثانياً...وهذا حقاً</i>
<i>...الجزء الأهمّ</i>

349
00:44:27,041 --> 00:44:30,253
كان عليك قتلي
عندما سنحت لك الفرصة

350
00:44:30,336 --> 00:44:34,048
ـ أيّ أسئلة ؟
ـ نعم

351
00:44:36,592 --> 00:44:38,219
ما الذي أخّرك كثيراً ؟

352
00:44:45,560 --> 00:44:47,770
دعنا نذهب أيّها الولد الكبير

353
00:45:00,449 --> 00:45:04,787
جيئةً وذهاباً، بدون أن يرانا أو يشعر بنا أحد
اللعنة، أنا أحبّ العمليات السريعة

354
00:45:04,871 --> 00:45:07,415
ليس بهذه السرعة. ليس بهذه السرعة

355
00:45:07,498 --> 00:45:09,917
أيّها الأغبياء
نحن نتلقى اشارات هنا

356
00:45:10,001 --> 00:45:12,920
<i>نتلقى اشارات مجهولة على بدن السفينة</i>

357
00:45:13,004 --> 00:45:16,549
ـ لقد عرفت ذلك. ها هي تبدأ
ـ إنّه نوعاً من الفحص

358
00:45:16,632 --> 00:45:18,593
لا أعرف
ربّما يقرأون بياناتنا، أليس كذلك ؟

359
00:45:18,676 --> 00:45:22,180
ـ دعونا نسقط واحداً
ـ إسقاط

360
00:45:30,188 --> 00:45:32,190
<i>تمّ إطلاق السفينة الخادعة</i>

361
00:45:37,987 --> 00:45:40,948
<i>ـ الاستعداد لتشغيل دافع الآيون</i>
،ـ إذاً

362
00:45:41,032 --> 00:45:44,952
أين تريدنا أن نقذف بك ؟

363
00:45:44,994 --> 00:45:47,330
من الذي سيدفع أكثر سعراً
مقابلك الآن ؟

364
00:45:47,413 --> 00:45:51,125
ـ حفرة السفاحين ؟
ـ حفرة السفاحين ؟

365
00:45:51,209 --> 00:45:53,961
عشرة دقائق بين يوم وآخر
لممارسة التمارين

366
00:45:54,045 --> 00:45:57,006
بروتين الكعك المحمص ليس سيئاً

367
00:45:57,089 --> 00:46:00,968
أنت، ماذا عن " أوسا لونا " ؟
سجن صغير لطيف ذو حراسة مشدّدة

368
00:46:01,010 --> 00:46:05,431
...إنّهم يحتفظون بزنزانة خالية من أجلي
في  حالة ما إذا مرّرت

369
00:46:05,515 --> 00:46:07,433
<i>أتعرفون ما مشكلة هذه السجون ؟</i>

370
00:46:07,517 --> 00:46:10,478
إنّها مثل النوادي الرياضية
لأكلي الخبز المحمص

371
00:46:10,520 --> 00:46:13,272
ربّما يجب أن نفكّر بزيادة
لعبتنا هنا قليلاً

372
00:46:13,356 --> 00:46:15,691
نفكّر في مكانٍ ما شرير جداً

373
00:46:15,775 --> 00:46:17,777
ما الذي يفكّر فيه الآن بحقّ الجحيم ؟

374
00:46:17,860 --> 00:46:20,363
<i>إنّه يفكّر في سجن مضاعف الحماية</i>

375
00:46:20,446 --> 00:46:23,824
<i>زنزانة مظلمة</i>
<i>ثلاثة منهم فقط موجودين في هذا النظام</i>

376
00:46:23,866 --> 00:46:28,204
اثنان منهم بعيدان عن هنا
ولا يمكن الوصول إليهم بهذه السفينة اللعينة

377
00:46:28,287 --> 00:46:31,791
...يبقى لنا...واحد فقط

378
00:46:31,874 --> 00:46:34,836
" كريماتوريا "

379
00:46:34,877 --> 00:46:37,672
،هذا ما كنت تفكّر فيه
أليس كذلك، ( تومبز ) ؟

380
00:46:37,755 --> 00:46:41,384
ـ أنت، كيف يعرف إلى أين نذهب، ونحن لا نعرف ؟
ـ أدخل المعطيات

381
00:46:41,467 --> 00:46:44,220
ـ أنا أكره هذا الطريق
! ـ فقط افعل ذلك

382
00:46:44,303 --> 00:46:46,973
أنت لا تعرف بشأن طاقمك الجديد

383
00:46:47,056 --> 00:46:50,351
يبدون متوتّرين نوعاً ما

384
00:46:50,434 --> 00:46:53,980
من المحتمل أنّك لم تخبرهم
بما حدث لطاقمك الأخير

385
00:47:01,696 --> 00:47:06,158
أتعرف، أنت من المفترض
أن تكون قاتلاً بارعاً

386
00:47:06,242 --> 00:47:08,786
...الآن انظر إليك

387
00:47:08,870 --> 00:47:12,039
أنت لا شيء إلا لعين

388
00:47:48,618 --> 00:47:51,245
<i>أقترح أن نهاجم " هيليون 2 " المرّة القادمة</i>

389
00:47:51,329 --> 00:47:53,247
نهاجمهم بطريقة مباشرة وبكلّ قوّة

390
00:47:53,331 --> 00:47:56,751
،هذا سيكلّفك 20 ألف رأس
و5 سفن مقاتلة، ليس أكثر من ذلك، أقسم لك

391
00:47:56,792 --> 00:48:00,129
،على الرغم من أنّني أقدّر القوّة الوحشية

392
00:48:00,213 --> 00:48:03,341
لكن هذه الطريقة ربّما تكون أكثر مكراً

393
00:48:03,424 --> 00:48:06,260
نبدأ من النهاية

394
00:48:06,302 --> 00:48:08,304
،" نذهب مباشرةً إلى " هيليون 5

395
00:48:08,387 --> 00:48:10,598
أخر كوكب في النظام

396
00:48:10,640 --> 00:48:13,267
سنتقدّم من الجانب المظلم

397
00:48:13,351 --> 00:48:16,312
<i>،نقضي على مدافعهم أوّلاً</i>

398
00:48:16,395 --> 00:48:19,232
ثمّ نهاجم أكثر الأماكن الاستراتيجية
بأقصى سرعة

399
00:48:19,315 --> 00:48:22,109
<i>سوف نحيط بهم من جناحهم الخلفي</i>
<i>،وخلال 10 أيام</i>

400
00:48:22,151 --> 00:48:26,489
<i>بقيّة تلك العوالم</i>
<i>سوف تسقط أمامنا</i>

401
00:48:26,572 --> 00:48:28,908
،كما ترون، كالعادة
...نقطتهم غير المرئية

402
00:48:28,991 --> 00:48:31,285
تقع وراءهم مباشرةً

403
00:48:33,329 --> 00:48:36,916
لقد كشفت مكان أثر للأيونات
يغادر هذا العالم

404
00:48:36,958 --> 00:48:39,669
( إذاً يجب أن تغادر هذا العالم، ( فاكو

405
00:48:39,752 --> 00:48:42,338
لقد نشرت فرقة تعقب
واحدة من أفضل فرقي

406
00:48:42,421 --> 00:48:46,133
،" أينما ذهب " ريديك
عليك أن تجده وتطهره

407
00:48:47,134 --> 00:48:51,097
ـ أنت
ـ أنت تريدني أن أقود فرقة كاملة من أجل متناسل ؟

408
00:48:51,180 --> 00:48:53,266
! ( لا تجادل يا ( فاكو

409
00:48:55,184 --> 00:48:58,354
ادخله إلى الدين

410
00:49:01,524 --> 00:49:04,944
...هو دائماً قلق بشأنك

411
00:49:05,027 --> 00:49:07,029
( اللورد ( مارشال

412
00:49:07,113 --> 00:49:09,991
مضطرب

413
00:49:10,074 --> 00:49:13,744
لربّما لأنّه يعرف أنّك محارب أفضل منه

414
00:49:13,828 --> 00:49:16,873
<i>يقول البعض أنّه فنان جداً</i>
<i>لا يناسبه هذا المنصب</i>

415
00:49:18,374 --> 00:49:21,002
...لن يفاجئني حصوله قريباً على ترقية

416
00:49:21,085 --> 00:49:24,005
<i>إلى الموت الكلي</i>

417
00:49:26,424 --> 00:49:28,342
احذري لما تقولينه

418
00:49:28,426 --> 00:49:31,345
هل أقول ذلك بصوت منخفض ؟

419
00:49:31,387 --> 00:49:34,348
كي يبدو الأمر مثل المؤامرة ؟

420
00:49:34,432 --> 00:49:38,269
لماذا كلّما تكلّم أحداً عن موته
...بشأن تنحيه عن العرش

421
00:49:38,352 --> 00:49:41,022
يشكّ الجميع أنّها مؤامرة ؟

422
00:49:42,732 --> 00:49:46,068
لماذا لا نعتبر ذلك تخطيط متعقل فحسب ؟

423
00:49:46,152 --> 00:49:48,654
،عندما يكون مستعدّاً
سيعلن عن خلفاً له

424
00:49:48,738 --> 00:49:50,823
من ؟

425
00:49:50,907 --> 00:49:55,203
تول ) ؟ ( سكايلز ) ؟ المطهّر ؟ )

426
00:49:55,244 --> 00:49:57,580
...لا أحد منهم

427
00:49:57,663 --> 00:50:00,416
بقوّة أو وقار

428
00:50:00,499 --> 00:50:04,587
( اللورد ( فاكو

429
00:50:04,670 --> 00:50:06,881
يمكنك الاحتفاظ بما تقتله

430
00:50:06,964 --> 00:50:10,218
ـ توقّفي
" ـ هذه طريقة " النكرومنجر

431
00:50:10,301 --> 00:50:13,846
لقد قلت... توقّفي

432
00:50:13,930 --> 00:50:17,308
موته سيحدث في الوقت المناسب
ولكن ذلك ليس قريباً

433
00:50:17,391 --> 00:50:20,978
ـ لماذا ؟
ـ لأنّني أخدمه. كلنا نخدمه. هذا يُدعى وفاء

434
00:50:21,062 --> 00:50:23,231
هذا يُدعى غباء

435
00:50:32,281 --> 00:50:34,283
حسناً، أخيراً بعض الانتباه

436
00:50:47,213 --> 00:50:51,092
أنت بداخلك عظمة

437
00:50:51,133 --> 00:50:53,261
لو يمكنك فقط أن تراها مثلما أراها

438
00:50:56,138 --> 00:50:58,182
أتعرف ماذا أريد ؟

439
00:50:59,809 --> 00:51:03,855
لقد أتيت من خلفه اليوم
في صمت تامّ وقد شعر بذلك

440
00:51:03,938 --> 00:51:06,357
أريد أن أذهب إلى " مدينة الموتى " الآن

441
00:51:08,276 --> 00:51:10,236
الآن

442
00:51:10,319 --> 00:51:15,366
روحه الشبه ميتة أحسّت بأنّني كنت خلفه
إنّه يرى كلّ شيء

443
00:51:15,449 --> 00:51:17,618
...عندما لا يكون هناك أحداً ينظر

444
00:51:17,702 --> 00:51:20,246
...عندما لا يكون هناك أحداً حوله

445
00:51:20,329 --> 00:51:22,623
...سوف أركع على ركبتي

446
00:51:24,333 --> 00:51:27,795
بينما أنت تجلس على العرش

447
00:51:50,026 --> 00:51:53,821
ـ كم هذا غير متوقّع
ـ عنصرية

448
00:51:53,905 --> 00:51:57,491
<i>ـ هنا</i>
<i>ـ إنّها أحد الأسرى</i>

449
00:51:57,575 --> 00:52:00,494
<i>،ولماذا، بعد 30 سنة</i>

450
00:52:00,578 --> 00:52:02,830
هل يجب أن تكوني أنتِ ؟

451
00:52:02,872 --> 00:52:05,291
هو لا يعتبرها أسيرة مع ذلك

452
00:52:05,333 --> 00:52:08,169
<i>...العنصريين</i>
<i>،يتكلّمون عن الحياد</i>

453
00:52:08,211 --> 00:52:10,213
<i>ولكنّهم جميعاً سحرة</i>
<i>وجواسيس</i>

454
00:52:10,296 --> 00:52:13,216
<i>وإلاّ، لما يظهرون ويختفون كالريح ؟</i>

455
00:52:13,299 --> 00:52:17,303
لكن أين ذهب ؟
أين يختبأ هذا الرجل من " فيوريا " الآن ؟

456
00:52:17,386 --> 00:52:20,348
كنَ المحارب الأفضل

457
00:52:20,389 --> 00:52:23,309
( اذهب وراء ( ريديك

458
00:52:23,351 --> 00:52:27,021
( سوف أعرف لماذا يخشاه اللورد ( مارشال

459
00:53:26,289 --> 00:53:30,251
أتعرفين أن صرصرة أسنانكِ في الليل ؟

460
00:53:32,044 --> 00:53:33,754
مثيرة

461
00:53:49,979 --> 00:53:52,440
<i>تمّ بلوغ الهدف</i>

462
00:53:52,481 --> 00:53:54,442
<i>تشغيل جهاز القيادة اليدوي</i>

463
00:53:54,483 --> 00:53:57,862
حسناً، الأجهزة تشير إلى 700 درجة
،في الجانب المضيء

464
00:53:57,945 --> 00:53:59,906
وأقل من 300 درجة في الجانب المظلم

465
00:53:59,989 --> 00:54:02,950
دعونا لا نجعل الشمس تقضي علينا

466
00:54:02,992 --> 00:54:05,453
،لو أنّني أمتلك هذا المكان والجحيم

467
00:54:05,494 --> 00:54:08,497
سأؤجّر هذا المكان
وأعيش في الجحيم

468
00:54:17,256 --> 00:54:19,634
<i>ـ الزاوية الجانبية...جيّدة</i>
ـ استعدّوا

469
00:54:21,135 --> 00:54:23,137
<i>...و</i>

470
00:54:23,221 --> 00:54:25,139
<i>تحديد المسار جيّد</i>

471
00:54:25,223 --> 00:54:27,642
! انطلق

472
00:54:27,683 --> 00:54:31,521
<i>زاوية الهبوط، ليست جيّدة</i>

473
00:54:38,861 --> 00:54:41,572
<i>! انظري يا أمي. بدون يدين</i>

474
00:55:16,023 --> 00:55:17,942
! أطلقوا إبزيمات الضغط

475
00:55:40,381 --> 00:55:42,717
أعتقد أنّي وسّخت نفسي

476
00:55:43,968 --> 00:55:47,138
إنّهم جبناء يا ( تومبز )، جبناء جداً

477
00:56:08,659 --> 00:56:10,578
هل أنت مرتاح ؟

478
00:56:28,054 --> 00:56:31,432
،عندما ينتهي ذلك

479
00:56:31,474 --> 00:56:34,060
سوف أحصل على نظاراتك

480
00:57:02,630 --> 00:57:05,675
! سوف نقسمها على 4

481
00:57:16,018 --> 00:57:18,312
ـ 29.4 كيلو متر ـ

482
00:57:26,821 --> 00:57:31,158
( إذاً، هذا هو ( ريديك

483
00:57:55,808 --> 00:57:59,812
ما الذي تتحدّث عنه بحقّ الجحيم، 700 ألف ؟

484
00:57:59,896 --> 00:58:01,814
لا تقبل هذا السجين أيّها الرئيس

485
00:58:01,856 --> 00:58:05,193
أترى ؟ ( أناتولي ) يشعر بالمتاعب

486
00:58:05,234 --> 00:58:07,612
...وهذا الرجل، ( ريديك ) هذا

487
00:58:07,695 --> 00:58:09,780
مشكلة كبيرة، كبيرة جداً

488
00:58:09,864 --> 00:58:12,992
إذاً، 700 ألف مال جيّد

489
00:58:13,034 --> 00:58:16,829
( لو كنت مكانك لوافقت، ( تومبز

490
00:58:24,545 --> 00:58:29,050
النقابة تدفع لنا أجر إشراف
مقابل كلّ سجين كلّ سنة

491
00:58:29,133 --> 00:58:33,179
نحن ندفع 20 % إلى المرتزقة من الأجر
الكلّي إستناداً على متوسط عمر متوقّع

492
00:58:33,262 --> 00:58:34,889
<i>ما رأيك في ذلك ؟</i>

493
00:58:34,931 --> 00:58:37,892
أنت تفتح تلك الخزينة المخفية
،وراء لوحة المفاتيح هناك

494
00:58:37,934 --> 00:58:42,063
<i>،تجعلني أرى السجلات الحقيقية</i>
<i>ثمّ نحدّد نصيبي</i>

495
00:58:42,146 --> 00:58:44,148
<i>حتى أرحل من هنا</i>

496
00:58:49,028 --> 00:58:52,406
<i>أريك سجلاتي</i>
<i>هل هذا ما تقترحه ؟</i>

497
00:58:57,411 --> 00:58:59,413
لم يكن إقتراحاً

498
00:59:17,306 --> 00:59:22,019
<i>،هذه أيام خطيرة</i>
<i>لو أنّك تصدّق الكلام ؟</i>

499
00:59:23,020 --> 00:59:26,065
الكلام ؟
بشأن الكواكب الميتة

500
00:59:26,148 --> 00:59:29,235
والجيش الشبح

501
00:59:29,318 --> 00:59:31,988
عنهم

502
00:59:32,071 --> 00:59:35,491
<i>عنهم " ؟ "</i>

503
00:59:52,300 --> 00:59:54,218
سوف أعيد حساباتي

504
00:59:54,302 --> 00:59:56,387
،هذا من المحتمل يستغرق يومين

505
00:59:56,470 --> 00:59:59,849
إذاً يمكنكم أن تبقوا في ضيافتي

506
00:59:59,932 --> 01:00:01,851
على الأقل هنا، نحن كلنا في مأمن

507
01:00:01,934 --> 01:00:05,229
ـ أليس كذلك ؟
<i>ـ نعم أيّها الرئيس</i>

508
01:00:05,313 --> 01:00:07,690
سأمهلك يوماً

509
01:00:10,026 --> 01:00:12,153
يوم واحد

510
01:00:50,608 --> 01:00:52,527
<i>...يوجد سجناء</i>

511
01:00:52,610 --> 01:00:55,363
<i>ويوجد مدانون</i>

512
01:00:55,404 --> 01:00:58,866
المُدان لديه رمز محدّد

513
01:00:58,950 --> 01:01:02,870
وهو يعرف أنّه عليه إظهار الاحترام

514
01:01:03,955 --> 01:01:06,499
<i>،أما السجين، من جهة أخرى</i>

515
01:01:06,541 --> 01:01:09,085
لا يتمتع بأيّ احترام لرفيقه

516
01:01:09,168 --> 01:01:11,546
<i>وهو يقوم بعمل الحرّاس</i>

517
01:01:11,629 --> 01:01:14,215
...وهذا يجلب العار

518
01:01:14,298 --> 01:01:16,676
إلى اللعبة

519
01:01:18,678 --> 01:01:21,639
إذاً، من ستكون ؟

520
01:01:21,722 --> 01:01:24,225
أنا ؟

521
01:01:26,352 --> 01:01:28,646
أنا مجرّد عابر

522
01:01:34,443 --> 01:01:36,612
" مرحباً بك في " كريماتوريا

523
01:01:42,785 --> 01:01:45,246
هل عليّ أن أذهب إلى مكانك الخاصّ ؟

524
01:01:45,288 --> 01:01:48,916
،يسار العمود الفقري، في الربع الأخير من الظهر
الشريان الأبهر البطني

525
01:01:49,000 --> 01:01:51,419
يا له من تدّفق للدماء

526
01:01:53,754 --> 01:01:55,715
كيف ليّ أن أحصل على مثل هاتين العينين ؟

527
01:01:55,798 --> 01:01:58,176
يجب أن تقتلي بعض الأشخاص

528
01:01:58,259 --> 01:02:00,428
لقد فعلت ذلك

529
01:02:00,469 --> 01:02:02,305
أنا فعلت الكثير من ذلك

530
01:02:03,931 --> 01:02:07,685
...ـ ثمّ عليكِ أن تذهبي إلى مكانٍ ما حيث
ـ سيخبرونك بأنّك لن ترى ضوء النهار مجدّداً

531
01:02:07,768 --> 01:02:11,355
فقط لم أجد طبيباً هنا يستطيع أن يجعل
عيناي تلمعان، ليس حتى مقابل 20 حبة نعناع

532
01:02:11,439 --> 01:02:13,524
هل أيّ شيء مما قلته صحيحاً ؟

533
01:02:16,277 --> 01:02:19,530
ماذا ستفعل ؟
تذهب إلي مكاني الخاصّ ؟

534
01:02:19,614 --> 01:02:22,950
( تذكّري إلى من تتحدّثين، ( جاك

535
01:02:24,702 --> 01:02:28,039
جاك ) ماتت )
لقد كانت ضعيفة

536
01:02:29,207 --> 01:02:31,667
لم تستطع أن تنجو

537
01:02:44,805 --> 01:02:46,974
اسمي ( كايرا ) الآن

538
01:02:47,058 --> 01:02:49,018
وأنا حيوان جديد

539
01:03:25,304 --> 01:03:29,976
،يمكننا أن نعتبر هذا بمثابة اختبار
...هذه المهام الصعبة

540
01:03:31,811 --> 01:03:33,980
اختبارات حول أنفسنا

541
01:03:36,315 --> 01:03:38,693
ألا تجد هذا صحيحاً ؟

542
01:03:42,738 --> 01:03:44,782
بعض الرجال يعتقدون ذلك

543
01:03:46,158 --> 01:03:48,703
،فقط كونك بعيداً عن الأسطول

544
01:03:48,786 --> 01:03:54,667
العقل يمكن أن يمتليء
بالأفكار الغريبة والشكوك

545
01:03:54,709 --> 01:03:57,670
ألمَ تساورك الشكوك أبداً، ( فاكو ) ؟

546
01:04:01,090 --> 01:04:03,593
ـ الشكوك ؟
ـ بشأن الحملة

547
01:04:04,594 --> 01:04:06,762
( بشأن اللورد ( مارشال

548
01:04:08,764 --> 01:04:13,144
،أولاً وأخراً
" أنا قائد من " النكرومنجرز

549
01:04:14,187 --> 01:04:19,317
،إذاً لو أنّك هنا لتختبر ولائي
لم تنجح إلاّ في اختبار صبري

550
01:04:19,400 --> 01:04:22,987
لا. لا، أنا لست هنا من أجل ذلك
على الإطلاق

551
01:04:44,383 --> 01:04:47,094
<i>أنا سعيدة جداً أنّني استطعت</i>
<i>أن أتحدّث معك للحظة واحدة</i>

552
01:04:47,178 --> 01:04:49,555
ألا تجدي هذا غريباً ؟

553
01:04:49,639 --> 01:04:52,266
<i>نحن لدينا هنا</i>
<i>...اللورد ( مارشال ) الحالي</i>

554
01:04:52,350 --> 01:04:56,437
<i>،يدمّر مجتمعات بكاملها</i>
<i>...ورغم ذلك لا يستطيع أن</i>

555
01:04:56,521 --> 01:05:00,483
يقتل كائنة عنصرية أسيرة واحدة

556
01:05:00,566 --> 01:05:02,485
لماذا ذلك ؟

557
01:05:03,694 --> 01:05:05,613
أنتِ لا تصلّين إلى إلهنا

558
01:05:05,696 --> 01:05:08,241
أنا أسمع أنّكِ ليس لديكِ إله

559
01:05:08,324 --> 01:05:11,327
نحن العنصريين...نقوم بالحسابات

560
01:05:12,411 --> 01:05:14,330
كما هو حالنا جميعاً

561
01:05:14,413 --> 01:05:18,292
لكن دعينا نقوم بالأهمّ قبل المهم

562
01:05:18,376 --> 01:05:21,587
ـ ماذا بشأن ( ريديك ) هذا ؟
ـ في الحقيقة، أنا لا أعرف أين ذهب

563
01:05:21,671 --> 01:05:24,590
في الحقيقة، أنا أكثر اهتماماً
حول من أين جاء

564
01:05:26,759 --> 01:05:28,970
انتبهي حيث تسيرين

565
01:05:29,053 --> 01:05:31,764
،تسائلت دائماً

566
01:05:31,806 --> 01:05:34,433
هل يطير العنصريين ؟

567
01:05:34,475 --> 01:05:36,477
<i>الآن افعلي ليّ معروفاً</i>

568
01:05:36,561 --> 01:05:40,523
احسبي احتمالات خروجكِ
...من هذا الكوكب على قيد الحياة

569
01:05:40,606 --> 01:05:42,567
والآن اقسميها إلى النصف

570
01:05:44,026 --> 01:05:45,945
لا، نحن لا نستطيع الطيران

571
01:05:46,028 --> 01:05:48,489
لكنّنا نطفو بشكل جيّد

572
01:05:48,573 --> 01:05:51,367
<i>" وفّري تهديداتك أيّتها " النكرومنجر</i>

573
01:05:52,451 --> 01:05:55,997
كنت سأخبركِ عن ( ريديك ) بمجرّد
أن تسألي فقط

574
01:05:56,080 --> 01:05:59,876
هذا يتعلّق بنبوءة تعود إلى
أكثر من 30 سنة

575
01:05:59,959 --> 01:06:04,255
<i>محارب شاب</i>
<i>استشار عرّاف</i>

576
01:06:04,338 --> 01:06:09,385
<i>لقد أخبره العرّاف أنّه سوف يولّد طفل</i>
<i>...على كوكب " فيوريا " ...طفل ذكر</i>

577
01:06:09,468 --> 01:06:13,848
<i>الذي يوماً ما سيتسبّب</i>
<i>بموت المحارب</i>

578
01:06:13,931 --> 01:06:17,518
<i>سبّب موته قبل موعده المحدّد</i>

579
01:06:18,519 --> 01:06:23,482
فيوريا " ؟ عالم " فيوريا " المحطّم ؟ "
لم يبقَ هناك أحد ليتكلّم

580
01:06:23,566 --> 01:06:25,109
لسبب جيّد

581
01:06:25,193 --> 01:06:30,198
هذا المحارب الشاب
،" قام بهجوم على كوكب " فيوريا

582
01:06:30,281 --> 01:06:33,367
،قتل كلّ الذكور الصغار الذين وجدهم

583
01:06:33,451 --> 01:06:37,538
حتى قام بخنق بعضهم
عن طريق حبلهم السرّي

584
01:06:37,622 --> 01:06:40,416
حركة ماكرة، أليس كذلك ؟

585
01:06:42,335 --> 01:06:46,339
لذا هذا المحارب، الذي حاول
...أن يتغلب على التنبؤ، سيصبح لاحقاً

586
01:06:46,422 --> 01:06:48,466
هذا سبب قلقه

587
01:06:48,508 --> 01:06:50,510
( اللورد ( مارشال

588
01:06:52,136 --> 01:06:54,138
...الذي سيجعل الرجل...الطفل

589
01:06:54,180 --> 01:06:56,682
هو يقلق لأنّه قد يكون فاته
قتل ذلك الطفل في سريره

590
01:06:56,724 --> 01:06:58,726
( ريديك )

591
01:07:15,743 --> 01:07:17,912
<i>ـ لهذا هو مهمّ جداً بالنسبة له</i>
ـ انتظر

592
01:07:17,995 --> 01:07:20,373
<i>ـ الأمر بشأن النبوءة</i>
! ـ انتظر، انتظر

593
01:07:23,417 --> 01:07:25,419
هل أنتِ هناك ؟

594
01:07:28,965 --> 01:07:31,384
افعل كما طلب اللورد منك

595
01:07:31,425 --> 01:07:35,096
،اقتل ( ريديك ) من أجله
...بقيامك بذلك

596
01:07:35,179 --> 01:07:38,558
تُثبت ولائك الأبديّ له

597
01:07:38,641 --> 01:07:44,272
وربّما بعد ذلك قد يتخلى أخيراً
عن حراسته

598
01:08:27,064 --> 01:08:28,566
<i>ما زلت هنا، على ما أرى ؟</i>

599
01:08:28,649 --> 01:08:32,403
لقد كنت هنا لمدّة 18 سنة
أترى ذلك ؟

600
01:08:34,488 --> 01:08:40,286
أتذكّر كما كانت فائقة الجمال
حسناً، فائقة الجمال في ضوء النهار

601
01:08:40,369 --> 01:08:43,289
،والآن
،بسبب سجني اللعين

602
01:08:43,331 --> 01:08:45,458
لا أستطيع تذكّر اسمها

603
01:08:45,666 --> 01:08:48,127
! وقت الطعام

604
01:08:52,465 --> 01:08:56,469
نحن هنا لبقيّة حياتنا الغير طبيعية

605
01:09:04,477 --> 01:09:06,187
! ها هم قادمين

606
01:09:11,484 --> 01:09:15,363
،مهما تفعل
لا تنظر في عينه

607
01:11:41,133 --> 01:11:43,094
هذا شيء حيواني

608
01:11:54,021 --> 01:11:57,608
<i>فتّشوها من أجلي</i>
<i>هي دائماً تخفي سكيناً في مكانٍ ما</i>

609
01:12:57,418 --> 01:13:00,379
<i>أنا لا أعتقد أنّها تحبّ </i>
<i>أن يلمسها أحد</i>

610
01:13:02,590 --> 01:13:06,886
لو كنت مكانكم لأخذت رفيقي الجريح
وذهبت بينما يمكنني الذهاب

611
01:13:12,350 --> 01:13:16,395
هل هناك اسم لعالمك الخاصّ ؟

612
01:13:16,479 --> 01:13:21,275
ماذا يحدث إن لم نهرب ؟

613
01:13:21,359 --> 01:13:23,819
<i>هل ستقتلنا...بكوب شوربة ؟</i>

614
01:13:23,903 --> 01:13:26,239
إنّه شاي، في الواقع

615
01:13:26,280 --> 01:13:28,241
ماذا قلت ؟

616
01:13:30,785 --> 01:13:34,288
سأقتلكم بكوب الشاي

617
01:13:46,050 --> 01:13:49,387
أنت تعرف القاعدة. هم ليسوا موتى
لو لم يذكر في السجلات ذلك

618
01:14:10,074 --> 01:14:11,576
هيّا

619
01:14:34,432 --> 01:14:36,517
الموت بكوب الشاي

620
01:14:40,688 --> 01:14:43,149
اللعنة. لماذا لم أفكّر في هذا ؟

621
01:14:43,191 --> 01:14:46,027
<i>أنا لم أحضر إلى هنا لألعب</i>
<i>" من هو القاتل الأفضل ؟ "</i>

622
01:14:46,110 --> 01:14:49,488
إنّها لعبتي المفضّلة، ألمَ تسمع بذلك ؟

623
01:14:49,572 --> 01:14:51,991
ـ لقد سمعت أنّكِ أتيتِ بحثاً عني ؟
<i>ـ هل هذا كلّ شيء ؟</i>

624
01:14:52,074 --> 01:14:54,744
إذاً لقد فوّتت عليك أفضل جزء

625
01:14:54,827 --> 01:14:57,079
لقد صادفت بعض المرتزقة
" على كوكب " لوبوس 5

626
01:14:57,163 --> 01:15:00,499
<i>،لقد قالوا بأنّهم سيأخذوني معهم</i>
<i>يعلّمونني المهنة، ويعطوني حصة جيّدة</i>

627
01:15:01,834 --> 01:15:03,461
( لقد جعلوني عبدة، ( ريديك

628
01:15:03,503 --> 01:15:06,672
<i>أتعرف ماذا يمكن أن يفعل ذلك بك</i>
<i>عندما تكون في هذا العمر ؟</i>

629
01:15:06,714 --> 01:15:10,301
ـ عندما تكون في الـ12 من العمر ؟
ـ لقد أخبرتكِ أن تبقي في " مكة " الجديدة

630
01:15:10,384 --> 01:15:12,929
ألمَ تسمعي ؟

631
01:15:13,012 --> 01:15:15,181
المرتزقة يطاردونني

632
01:15:15,264 --> 01:15:17,683
وسيستمرّون بمطاردتي دائماً

633
01:15:17,767 --> 01:15:21,437
لقد قضيت 5 سنوات على كوكب متجمّد
فقط لأبقيهم بعيدين عنكِ

634
01:15:22,438 --> 01:15:25,358
...وأنتِ تذهبين وتعملين مع هؤلاء

635
01:15:25,441 --> 01:15:27,443
الذين أرادوا أن يقطعونكِ
ويستخدمونكِ كطُعم ليّ

636
01:15:27,527 --> 01:15:31,864
إلام تلمّح، ( ريديك ) ؟
أن رحيلك كان شيئاً جيداً ؟

637
01:15:31,948 --> 01:15:35,368
وأنّك حميتني وأنت في طرف
الكون الآخر ؟

638
01:15:35,451 --> 01:15:38,037
لقد عملتِ مع المرتزقة

639
01:15:41,791 --> 01:15:44,627
لم يكن هناك أحداً غيرهم

640
01:15:58,558 --> 01:16:01,686
دعونا نصعد إلى السطح
ونستنشّق بعض الهواء النقي

641
01:16:38,806 --> 01:16:40,892
...إذاً هم يصعدون إلى السطح

642
01:16:42,310 --> 01:16:45,104
لتغيير الهواء

643
01:16:45,146 --> 01:16:47,607
هذا مثير للاهتمام

644
01:16:47,648 --> 01:16:49,400
من أنت بحقّ الجحيم ؟

645
01:16:51,319 --> 01:16:54,739
عندما يحدث ذلك، سيحدث سريعاً

646
01:16:54,822 --> 01:16:58,242
<i>ابقَ ورائي عندما أهرب</i>
<i>...أو ابقَ هنا</i>

647
01:16:58,284 --> 01:17:00,286
لبقيّة حياتك الطبيعية

648
01:17:00,369 --> 01:17:04,248
لم يهرب أحد من هذا المكان
لم يهرب أحد

649
01:17:10,296 --> 01:17:12,632
<i>" إنّه ليس " أحد</i>

650
01:17:26,687 --> 01:17:31,025
<i>الأخبار الجيّدة أولاً</i>
<i>لقد تشاورت في الأمر مع أصدقائي هنا</i>

651
01:17:31,108 --> 01:17:34,320
سنعطيك 775 ألف

652
01:17:36,781 --> 01:17:38,824
حسناً، لا بأس بذلك

653
01:17:38,908 --> 01:17:41,285
ما الأخبار السيئة ؟
هل أغلقوا الحانة المحلّية ؟

654
01:17:43,955 --> 01:17:47,708
<i>لا، الأخبار السيئة أسوأ من ذلك</i>
<i>أسوأ من ذلك بكثير</i>

655
01:17:47,792 --> 01:17:52,797
طيّارنا، لقد رأي هذا الشيء
لقد عبر المسار الملاحي

656
01:17:56,342 --> 01:17:59,846
<i>هل لديك أيّ فكرة ماذا قد يكون ؟</i>

657
01:18:03,474 --> 01:18:06,477
لم أرى شيئاً مثل ذلك من قبل

658
01:18:06,519 --> 01:18:10,231
<i>هذه السفينة انطلقت</i>
<i>" من " هيليون برايم</i>

659
01:18:10,314 --> 01:18:13,818
،أتعرف
،أناتولي ) يشعر بالمتاعب )

660
01:18:13,901 --> 01:18:17,989
<i>وهو يعتقد أنّ المتاعب</i>
<i>قد تتبعتكم إلى هنا</i>

661
01:18:20,074 --> 01:18:24,412
<i>انظر. لقد تخلصنا من تعقب آثارنا</i>
<i>وخرجنا من هناك بحقّ الجحيم</i>

662
01:18:24,495 --> 01:18:27,498
مستحيل أنّنا لم نتمكن من تضليلهم

663
01:18:28,624 --> 01:18:31,544
<i>هم " ؟ "</i>

664
01:18:36,966 --> 01:18:40,219
<i>هذا سجيني. سجيني أنا</i>

665
01:18:40,261 --> 01:18:42,263
ليس سجين أيّ أحد آخر

666
01:18:42,346 --> 01:18:44,682
وأريد مالي الآن

667
01:18:44,724 --> 01:18:46,851
<i>...إذاً</i>

668
01:18:46,893 --> 01:18:49,353
...أنت سرقت سجين

669
01:18:49,395 --> 01:18:51,397
<i>منهم " ؟ "</i>

670
01:19:58,631 --> 01:20:00,842
لا

671
01:20:00,925 --> 01:20:04,011
<i>! ريديك )... لا )</i>

672
01:20:09,225 --> 01:20:13,229
( كان عليك أن تأخذ المال، ( تومبز

673
01:21:09,202 --> 01:21:11,704
هل ستقتلني ؟

674
01:21:45,071 --> 01:21:47,240
مرتزقة

675
01:21:48,741 --> 01:21:51,160
،بعض الحرّاس هنا
ولكن هذا لا يمكن أن يكون كلّهم

676
01:21:52,411 --> 01:21:55,706
<i>...تفقد أماكنهم في الخلف</i>
<i>وكنَ حذراً</i>

677
01:21:55,748 --> 01:21:57,750
<i>لا تزعج نفسك</i>

678
01:21:57,834 --> 01:22:00,253
الحرّاس ليسوا هناك

679
01:22:00,294 --> 01:22:03,047
<i>" لقد عرفوا أنّ " النكرومنجرز</i>
<i>قادمين من أجلي</i>

680
01:22:03,130 --> 01:22:06,259
،خطتهم كانت سرقة الخزنة
،وقتل المرتزقة

681
01:22:06,342 --> 01:22:08,261
والهروب عبر النفق

682
01:22:08,344 --> 01:22:12,098
...لكن شخصاً ما استخدم قاذفة الصواريخ هنا

683
01:22:12,139 --> 01:22:14,141
وتمكّن من تدمير المزلجة

684
01:22:14,225 --> 01:22:18,354
لقد غادر الحرّاس ولكنّهم نسفوا
الباب حتى لا يستطيع أحد اللحاق بهم

685
01:22:19,438 --> 01:22:24,026
<i>هم سيأخذون السفينة الوحيدة في الحظيرة</i>
<i>ويتركوننا هنا إلى الأبدّ حتى نموت</i>

686
01:22:24,110 --> 01:22:27,446
كيف تعرف بكلّ ذلك الهراء ؟

687
01:22:27,530 --> 01:22:29,574
أنت لم تكن موجوداً حتى

688
01:22:30,575 --> 01:22:32,702
لأنّها كانت خطتي

689
01:22:38,416 --> 01:22:40,960
كان يجب عليّ أن آخذ المال

690
01:22:47,717 --> 01:22:49,969
! ( ريديك )

691
01:23:00,521 --> 01:23:03,649
<i>ما هذا ؟</i>
<i>فيما يفكر ؟</i>

692
01:23:03,733 --> 01:23:06,694
<i>...ـ عندما تشرق الشمس</i>
ـ سوف نصمّد لمدّة 5 دقائق

693
01:23:06,777 --> 01:23:10,740
خمسة دقائق. لن نصمّد
حتى 30 ثانية بالخارج هناك

694
01:23:10,823 --> 01:23:12,783
سوف تحرقك مثل عود الثقاب

695
01:23:17,371 --> 01:23:21,542
المسافة 20 منطقة فاصلة
و30 قفزة إلى حظيرة السفن

696
01:23:23,711 --> 01:23:27,006
أتقول 30 قفزة على تلك الأرض ؟

697
01:23:39,519 --> 01:23:43,689
الظلام يمتد في الاتجاه الصحيح
يمكننا أن ننجح في ذلك

698
01:23:44,023 --> 01:23:46,734
،سنبقى وراء الجانب المظلم

699
01:23:46,817 --> 01:23:49,111
وأمام الشمس

700
01:23:49,195 --> 01:23:51,531
...لن تكون هناك إلاّ سرعة واحدة

701
01:23:53,616 --> 01:23:55,618
سرعتي أنا

702
01:23:57,870 --> 01:24:00,039
<i>لو عجزتم عن مجاراتي، لا تأتوا</i>

703
01:24:00,122 --> 01:24:02,041
ستموتون فقط

704
01:25:06,189 --> 01:25:07,940
<i>ريديك ) ؟ )</i>

705
01:25:10,026 --> 01:25:12,028
ريديك ) ؟ )

706
01:25:15,406 --> 01:25:17,408
ريديك ) ؟ )

707
01:25:21,913 --> 01:25:25,416
! هيّا ! هيّا ! هيّا ! تسلّقوا هنا

708
01:25:25,499 --> 01:25:28,169
! تسلّقوا ! هيّا ! هيّا

709
01:25:53,861 --> 01:25:55,696
! أيّها الرئيس

710
01:25:59,534 --> 01:26:01,494
<i>بالأعلى هناك</i>

711
01:26:01,577 --> 01:26:03,788
ـ القَ نظرة
ـ لأنّ ( أناتولي ) يقول ذلك ؟

712
01:26:03,829 --> 01:26:06,958
لأنّ أنفه يقول ذلك ؟

713
01:26:24,225 --> 01:26:26,811
لا يوجد أيّ شيء بالأعلى هناك

714
01:26:28,855 --> 01:26:30,314
اللعنة

715
01:26:40,074 --> 01:26:42,660
( ريديك )

716
01:26:42,702 --> 01:26:46,330
<i>إنّهم يتجهون نحو الحقول البركانية</i>
<i>! إنّهم ذاهبون إلى سفينتنا</i>

717
01:26:46,414 --> 01:26:49,000
ليس أمامهم فرصة أن يصلون إلى
! حظيرة السفن قبلنا، ليس أمامهم فرصة

718
01:27:00,803 --> 01:27:03,014
! التالية ! الحفرة التالية
! سنمسك بهم هناك

719
01:27:30,917 --> 01:27:33,252
<i>لا مزيد من الركض لكِ</i>

720
01:27:38,424 --> 01:27:41,886
أين اختفى الرجل الضخم ؟

721
01:28:14,627 --> 01:28:16,379
! أغلقها

722
01:28:47,994 --> 01:28:50,830
<i>ما هذا ؟</i>
<i>ألا يهمّكِ أن تعيشي أو تموتي ؟</i>

723
01:28:50,872 --> 01:28:53,916
لو قتلتهم أوّلاً، لا أهتمّ في الواقع

724
01:28:55,543 --> 01:28:57,628
ربّما أنا أهتمّ بذلك

725
01:28:57,712 --> 01:28:59,714
! استمرّي بالتحرّك

726
01:29:57,063 --> 01:30:00,149
<i>كايرا ) ؟ )</i>

727
01:30:00,233 --> 01:30:02,235
! ( ـ ( كايرا
ـ ماذا ؟

728
01:30:02,318 --> 01:30:04,987
! تحرّكي

729
01:30:42,650 --> 01:30:45,528
ريديك ) ؟ )

730
01:30:50,199 --> 01:30:54,203
أتتذكّر ماذا قلت حول أنّني
لا أهتمّ إذا عشتُ أو مُتّ ؟

731
01:30:57,874 --> 01:31:00,084
أتعرف كنت أمزح، حسناً ؟

732
01:31:03,337 --> 01:31:04,839
<i>" سرعة واحدة "</i>

733
01:31:25,484 --> 01:31:27,320
تغير درجة الحرارة

734
01:31:27,403 --> 01:31:29,906
حبلك

735
01:31:29,989 --> 01:31:32,325
هذا متأخّر جداً
لن ننجو

736
01:31:32,408 --> 01:31:34,493
! حبلك! أعطني حبلك

737
01:31:35,661 --> 01:31:37,705
! ومائك. كلّه

738
01:31:38,748 --> 01:31:42,210
ابقوا في ظلّ الجبل
! لا تنتظراني. اركضا

739
01:31:54,138 --> 01:31:56,516
! ( ريديك )

740
01:32:40,434 --> 01:32:42,395
أين حظيرة السفن بحقّ الجحيم ؟

741
01:32:47,400 --> 01:32:51,195
<i>ها هي</i>

742
01:32:53,197 --> 01:32:57,451
انصتوا

743
01:33:22,768 --> 01:33:25,730
" دعني أحزر. " نكرومنجرز

744
01:33:25,771 --> 01:33:28,983
" وقوة ضاربة كاملة من " النكرومنجرز

745
01:33:29,066 --> 01:33:32,361
<i>تبّاً ! أكره ألا أكون الشريرة</i>

746
01:34:00,431 --> 01:34:05,561
أعتقد بأنّنا أمامنا 3 دقائق قبل أن تضربنا
الشمس ثانيةً، وتحرق هذا الوادي بأكمله

747
01:34:05,645 --> 01:34:08,314
ـ انتظري
ـ هل سنفعل ذلك أم لا ؟

748
01:34:08,397 --> 01:34:10,316
انتظري فقط

749
01:34:15,363 --> 01:34:17,532
( إلين )

750
01:34:18,991 --> 01:34:21,953
( اسمها ( إلين
لم أنساه أبداً في الواقع

751
01:34:39,220 --> 01:34:41,806
! أيّها الرئيس

752
01:34:53,067 --> 01:34:56,946
ـ هل تذكّرين لعبتكِ المفضّلة ؟
<i>" ـ " من هو القاتل الأفضل ؟</i>

753
01:34:59,073 --> 01:35:03,077
ـ لنلعبها
! ـ هيّا

754
01:35:21,387 --> 01:35:23,055
! على يمينك

755
01:35:30,563 --> 01:35:32,398
! احترس
! خلفك

756
01:35:32,440 --> 01:35:34,233
<i>! ( كايرا )</i>

757
01:36:30,289 --> 01:36:32,291
! ( سيبر )

758
01:37:33,853 --> 01:37:35,771
<i>! لا</i>

759
01:38:17,730 --> 01:38:20,399
<i>! انهض. انهض</i>

760
01:38:20,483 --> 01:38:22,443
<i>رجاءً انهض</i>

761
01:38:35,748 --> 01:38:37,416
<i>،إذاً</i>

762
01:38:39,335 --> 01:38:42,129
يمكنك أن تركع

763
01:38:59,605 --> 01:39:02,066
<i>أعتقد أنّك تعرف الآن</i>

764
01:39:03,776 --> 01:39:06,195
أعتقد أنّك تعرف من الذي قضى
" على كوكب " فيوريا

765
01:39:09,532 --> 01:39:13,077
هذه العلامة تحمل غضب
جنس كامل

766
01:39:18,416 --> 01:39:20,501
لكنّها ستؤلم

767
01:41:38,347 --> 01:41:40,558
كايرا ) ؟ )

768
01:41:44,437 --> 01:41:47,398
<i>...كان من المفترض أن أوصل لك رسالة</i>

769
01:41:49,358 --> 01:41:51,652
لو فشل ( فاكو ) في قتلك

770
01:41:53,571 --> 01:41:56,324
رسالة من اللورد ( مارشال ) نفسه

771
01:41:58,242 --> 01:42:01,746
،" إنّه يخبرك أن تبقى بعيداً عن " هيليون
،ابقَ بعيداً عنه

772
01:42:03,080 --> 01:42:05,208
،وفي المقابل
سيتوقّف عن مطاردتك

773
01:42:12,173 --> 01:42:15,009
لكن ( فاكو ) على الأغلب
سوف يبلغه أنّك مُت

774
01:42:16,427 --> 01:42:18,679
لذا هذه فرصتك

775
01:42:18,763 --> 01:42:22,517
فرصتك لتفعل ما لم يفعله
أيّ رجل من قبل

776
01:42:22,600 --> 01:42:24,602
الفتاة

777
01:42:25,603 --> 01:42:27,813
إلى أين سيأخذونها ؟

778
01:42:44,789 --> 01:42:48,125
كلنا بدأنا...بشكل مختلف

779
01:42:52,338 --> 01:42:56,968
...أنا فعلت...أشياء لا يمكن تصديقها

780
01:42:57,969 --> 01:43:00,721
باسم دين لم أؤمن به أبداً

781
01:43:02,640 --> 01:43:06,602
وسيفعل بها ما فعله بيّ

782
01:43:12,859 --> 01:43:17,488
النكرومنجر " بداخلي يحذّرك من العودة "

783
01:43:18,823 --> 01:43:21,450
...ولكن روح " فيوريا " بداخلي

784
01:43:24,996 --> 01:43:26,706
تأمل ألا تنصت إليّ

785
01:43:32,545 --> 01:43:37,216
والله يعلم...لقد حلمت بذلك

786
01:44:38,444 --> 01:44:41,280
<i>...لقد فقدت مطهّراً</i>

787
01:44:42,532 --> 01:44:47,328
<i>لكنّي كسبت قائداً من أفضل القادة</i>

788
01:44:48,329 --> 01:44:50,957
...هذا متأخّر، أليس كذلك

789
01:44:51,040 --> 01:44:53,751
،الاعتراف بانجازاتك المتعددة

790
01:44:53,793 --> 01:44:55,962
<i>،إيمانك الثابت</i>

791
01:44:56,045 --> 01:45:01,592
،وقبل كلّ شيء
ولائك الشديد

792
01:45:09,308 --> 01:45:12,812
الطاعة بدون جدال
" الولاء حتى نصل إلى " الكون السفلي

793
01:45:15,314 --> 01:45:17,316
( أحسنت صنعاً، ( فاكو

794
01:45:18,609 --> 01:45:22,196
هذا يوم مجيد

795
01:45:42,008 --> 01:45:44,510
( ابدُ أكثر سروراً، ( فاكو

796
01:45:46,304 --> 01:45:49,682
...أنت قتلت عدوه

797
01:45:49,765 --> 01:45:51,517
وقضيت على شكوكه

798
01:45:51,601 --> 01:45:56,397
ـ كان يجب عليّ أن أعيد رأسه
ـ أنت رأيته غير قادر على التنفس
أنت رأيته ميت على الأرض

799
01:45:56,480 --> 01:45:59,483
إنّ ( ريديك ) لم يكن متناسل عادي
ضربة قلبه قضت على 20 من رجالي

800
01:45:59,525 --> 01:46:03,487
،كلّ الألغاز ليست معجزات
ليس حتى في ديننا هذا

801
01:46:06,032 --> 01:46:08,618
،وإذا كنت تقول إنّ ذلك مؤكد
،فهو مؤكد

802
01:46:08,701 --> 01:46:11,996
ونحن قلنا ذلك بالفعل، أليس كذلك ؟

803
01:46:14,624 --> 01:46:16,626
نعم

804
01:46:20,379 --> 01:46:22,924
<i>الآن، أخبريني إن كان هذا صحيحاً</i>

805
01:46:23,007 --> 01:46:27,220
،أخبريني أن ذلك الرجل من " فيوريا " مات
وأنّني أستطيع أن أنهي هذه الحملة
بدون أن أسمع وقع خطواته

806
01:46:28,721 --> 01:46:30,723
،لو هو ميت

807
01:46:31,891 --> 01:46:33,935
،فأنا سألاقي نفس مصيره

808
01:46:35,019 --> 01:46:36,938
لأنّني لم يعد ليّ فائدة هنا
بعد الآن

809
01:46:38,022 --> 01:46:41,067
أليس عليّ أن أخبرك
أن ( ريديك ) ما زال حيّاً ؟

810
01:46:41,150 --> 01:46:42,944
( لا تستفزيني، ( آيريون

811
01:46:43,027 --> 01:46:45,279
" يمكنني أن أدفنك أنت وبقية " هيليون برايم

812
01:46:45,363 --> 01:46:47,698
لا أحد يعلم بالمستقبل حقاً

813
01:46:47,740 --> 01:46:51,577
إذاً أخبريني باحتمالات
،أنّ ( فاكو ) قد حالفه النجاح

814
01:46:51,619 --> 01:46:53,621
...بأنّني الآن سأكون الوحيد

815
01:46:53,704 --> 01:46:56,582
الذي يستطيع أخذ شعبه
،" طوال الطريق إلى " الكون السفلي

816
01:46:56,666 --> 01:46:58,668
حيث هم سيبدأون حياة حقيقية

817
01:46:58,751 --> 01:47:01,045
،( أخبريني بما أريد سماعه، ( آيريون

818
01:47:01,087 --> 01:47:05,216
ولربّما أترك عالمكِ...إلى النهاية

819
01:47:10,054 --> 01:47:12,557
...ـ الاحتمالات جيّدة
ـ وهي ؟

820
01:47:12,598 --> 01:47:15,184
..." وهي أنّك ستصل إلى " الكون السفلي

821
01:47:18,396 --> 01:47:20,398
<i>قريباً</i>

822
01:47:58,769 --> 01:48:00,563
! برنامج الإقلاع

823
01:48:00,646 --> 01:48:04,317
...( ما زلنا نرى بعض الأشياء هنا، لورد ( مارشال
بعض فرق التفتيش والسفن الخادعة

824
01:48:04,400 --> 01:48:06,444
...سوف يكون من الصعب عليهم العودة

825
01:48:11,282 --> 01:48:15,077
! أريد أن يقلع أسطولي الآن

826
01:49:16,597 --> 01:49:20,184
ـ هل تعنين على " هيليون " ؟
! ـ أنا أعني هنا، على هذه السفينة بالتحديد

827
01:49:20,226 --> 01:49:24,564
هل يمكن أن تكوني مخطئة ؟
العقل يولّد الخوف

828
01:49:24,605 --> 01:49:28,901
ـ هل يمكن أن تكوني مخطئة ؟
! ـ لن أكون مخطئة مثلك عندما تركته حيّاً

829
01:49:28,943 --> 01:49:30,903
إنّه خطأ مزدوج

830
01:49:30,945 --> 01:49:34,240
ليس فقط لأنّك فشلت
لكن لأنّك قلت أنّك نجحت

831
01:49:34,282 --> 01:49:37,869
كيف سنصّحح ذلك ؟ كيف ؟ كيف ؟

832
01:49:37,952 --> 01:49:40,538
( يجب عليّ تحذير اللورد ( مارشال

833
01:49:40,580 --> 01:49:42,540
! لن ترى " الكون السفلي " أبداً

834
01:49:43,875 --> 01:49:46,002
سوف يقتل كلانا قبل ذلك

835
01:49:49,130 --> 01:49:51,090
أنا أقول أن نعطي ( ريديك ) فرصته

836
01:49:55,928 --> 01:49:58,514
،إذا كان نصف ما تعتقده

837
01:49:58,598 --> 01:50:00,600
هو يمكنه على الأقل
...( أن يجرح اللورد ( مارشال

838
01:50:00,683 --> 01:50:03,186
وذلك حيث يجب أن تتصرّف

839
01:50:03,269 --> 01:50:05,605
فقط لأحلّ مكانه ؟
للاحتفاظ بما أقتله ؟

840
01:50:05,688 --> 01:50:08,441
" ـ هذه طريقة " النكرومنجرز
! ـ هذا ليس كافياً

841
01:50:08,482 --> 01:50:11,235
! إذاً افعل ذلك من أجل الايمان

842
01:50:11,319 --> 01:50:14,071
إذا كان يشعر بالخوف، فهو ضعيف

843
01:50:14,113 --> 01:50:16,073
...( إذا كان ضعيف، ( فاكو

844
01:50:18,117 --> 01:50:20,244
فهو غير جدير بالقيادة

845
01:50:21,287 --> 01:50:23,623
" سوف نفعل ذلك من أجل كلّ " النكرومنجرز

846
01:50:25,124 --> 01:50:27,251
لحماية الدين

847
01:50:27,335 --> 01:50:30,379
،قد يكون هذا فعلاً يوماً مجيداً

848
01:50:30,463 --> 01:50:32,548
...لكن التوقيت

849
01:50:32,632 --> 01:50:35,593
يجب أن يكون مثالي

850
01:50:57,448 --> 01:51:00,952
التدبير الأخير
نفّذوا عند إشارتي

851
01:51:35,862 --> 01:51:38,155
اذهبي للداخل

852
01:51:39,240 --> 01:51:41,242
هل يغادرون الآن ؟

853
01:51:41,325 --> 01:51:44,078
! زيزا ) ! اذهبي للداخل )

854
01:52:35,838 --> 01:52:38,090
<i>لقد وجدنا هذا الكاشف ميت</i>

855
01:52:40,676 --> 01:52:44,138
<i>دعنى أرى أخر رؤية له</i>

856
01:52:56,526 --> 01:52:58,236
( أيّها القائد ( تول

857
01:52:58,277 --> 01:53:00,279
لن يفلت مرّتين

858
01:54:52,683 --> 01:54:55,811
! ابعدوا أسلحتكم

859
01:54:57,230 --> 01:54:59,232
لقد جاء من أجلي

860
01:55:26,008 --> 01:55:28,386
<i>: فكّر في هذا</i>

861
01:55:33,266 --> 01:55:37,353
<i>،لو سقطت هنا الآن</i>

862
01:55:37,436 --> 01:55:39,355
لن تنهض أبداً مجدّداً

863
01:55:39,438 --> 01:55:42,567
<i>...لكن إذا أخترت طريق آخر</i>

864
01:55:43,734 --> 01:55:45,903
<i>..." طريق " النكرومنجرز </i>

865
01:55:45,945 --> 01:55:48,489
<i>...سوف تموت في وقتك المحدّد</i>

866
01:55:48,573 --> 01:55:52,285
" وتحيا ثانيةً في " الكون السفلي

867
01:56:01,961 --> 01:56:04,130
اذهبي إليه

868
01:56:11,637 --> 01:56:13,639
...هذا يؤلم

869
01:56:14,640 --> 01:56:16,934
في البداية

870
01:56:16,976 --> 01:56:20,605
،لكن بعد فترة، الألم يختفي
فقط كما يقولون

871
01:56:22,982 --> 01:56:25,526
ـ هل أنتِ معي، ( كايرا ) ؟
...ـ هناك لحظة

872
01:56:25,610 --> 01:56:27,987
عندما تستطيع تقريباً أن ترى
الكون السفلي " خلال عيناه "

873
01:56:29,322 --> 01:56:32,116
...هذا يجعل الأمر يبدو مثالياً

874
01:56:32,158 --> 01:56:34,118
مكان حيث يمكن لأيّ أحد
أن يبدأ من جديد

875
01:56:34,160 --> 01:56:36,662
هل أنتِ معي، ( كايرا ) ؟

876
01:56:49,175 --> 01:56:51,636
...تحوّل الآن

877
01:56:51,677 --> 01:56:53,846
أو مُت إلى الأبد

878
01:56:58,643 --> 01:57:00,895
أنت قتلت كلّ ما أعرفه

879
01:57:06,025 --> 01:57:07,235
( فاكو )

880
01:57:09,362 --> 01:57:11,614
ليس بعد

881
01:57:23,167 --> 01:57:26,128
لم أرَ دمّي منذ وقت طويل

882
01:58:44,415 --> 01:58:47,418
هذه لحظاته الأخيرة

883
01:59:06,979 --> 01:59:09,815
أعطني روحك

884
01:59:14,820 --> 01:59:18,282
! تبّاً لك

885
02:00:23,556 --> 02:00:25,850
أنت لست من يستطيع قتلي

886
02:00:44,827 --> 02:00:47,538
! الآن ! اقتل الوحش بينما هو مجروح

887
02:01:05,264 --> 02:01:08,267
! ساعدني، ( فاكو ). اقتله

888
02:01:15,942 --> 02:01:17,276
فاكو ) ؟ )

889
02:01:21,948 --> 02:01:23,908
سامحني

890
02:01:23,991 --> 02:01:25,701
مثالي

891
02:01:56,566 --> 02:01:59,026
لا

892
02:02:05,116 --> 02:02:08,494
! لا

893
02:02:08,578 --> 02:02:11,664
الآن ماذا ستكون احتمالات هذا ؟

894
02:02:24,677 --> 02:02:27,263
لقد أعتقدت أنّك مُت ؟

895
02:02:29,515 --> 02:02:32,059
هل أنتِ معي، ( كايرا ) ؟

896
02:02:34,145 --> 02:02:36,689
لقد كنت دائماً معك

897
02:02:39,025 --> 02:02:41,027
كنت كذلك

898
02:04:04,610 --> 02:04:07,146
أنت تحتفظ بما قتلته

899
02:04:07,210 --> 02:04:20,946
<font color="#ffff00">ضبط توقيت الترجمة بواسطة
Mr_M.Elsayed</font>