1
00:00:45,046 --> 00:00:47,632
. هذا يكفي ، يا عزيز

2
00:02:09,422 --> 00:02:11,591
! اقْتلُها

3
00:02:11,632 --> 00:02:13,718
! جزيرة" ، اهربي "

4
00:02:49,504 --> 00:02:51,214
! "جزيرة "

5
00:04:33,191 --> 00:04:34,901
! "جزيرة" ! "جزيرة "

6
00:04:35,026 --> 00:04:38,029
! جافا -

7
00:05:18,486 --> 00:05:20,613
! اعطيه رأسه -
!أَعْرفُ ما العمل -

8
00:06:15,710 --> 00:06:17,461
دعينا نواصل المسير ، سيدتي

9
00:06:18,421 --> 00:06:22,425
لقد ضحى بحياتِه لي
. وأنا ولدت عديمة القيمةَ

10
00:06:23,593 --> 00:06:25,469
. أَنا آسفُ

11
00:06:27,597 --> 00:06:31,350
علينا نصب الخيمةِ
. قبل المغيب

12
00:06:41,360 --> 00:06:43,154
. رجاءً

13
00:06:44,488 --> 00:06:47,200
. أَريدك أَنْ تَنْظرَ الى وجهي

14
00:07:13,059 --> 00:07:20,066
لماذا أَشْعرُ بأنّك حقاً
تراني بينما الآخرون لا ؟

15
00:07:21,108 --> 00:07:23,653
. حَسناً ، حصاني يَحْبُّك أيضا

16
00:07:27,615 --> 00:07:31,244
حتى الشخص الأعمى سيقول أنك جميلة

17
00:07:36,958 --> 00:07:38,960
. يَجِبُ أَنْ نرحل

18
00:07:39,669 --> 00:07:42,421
. سَنَبْقى عند طرق الجَملَ

19
00:08:23,838 --> 00:08:25,131
ماذا يَعْني هذا ؟

20
00:08:25,173 --> 00:08:27,592
."شانكا واكان "

21
00:08:27,717 --> 00:08:29,177
.كلب كبير

22
00:08:29,260 --> 00:08:32,054
لا توجد كلمة في سيوكس
. لكلمة حصان

23
00:08:32,180 --> 00:08:35,892
عندما رَأى الهنود الأوائلَ
واحدا منهم ، توقف الإسبان عن جلب المزيد ،

24
00:08:36,017 --> 00:08:38,436
إنهم لَمْ يَعْرُفوا
. بِحقّ الجحيم ما هو

25
00:08:38,477 --> 00:08:42,565
عندما رَأوا كَيفَ يُمْكِنُه الجري ،

26
00:08:42,607 --> 00:08:44,442
ويمكنه حملُ رجل خلال المعركة ،

27
00:08:44,483 --> 00:08:46,611
أصبحُ صديقَه مدى الحياة ،

28
00:08:46,652 --> 00:08:50,364
حَسناً ، لقد إعتقدوا بأنّه يجب أَنْ يَكُونَ
. حيوانا مقدّسا

29
00:08:50,448 --> 00:08:51,908
. بالفعل

30
00:08:52,909 --> 00:08:55,995
هَلْ علمتك أمّكَ
هذه الحكمة ؟

31
00:09:04,170 --> 00:09:06,297
. أَنا آسفُ

32
00:09:48,840 --> 00:09:53,302
، عندما ينتهي هذا السباق
. سَأَصلّي خمس مرات في اليوم

33
00:09:55,972 --> 00:09:58,683
أنْ تكُونَ كافرَأ ، مثلك أنت ،

34
00:09:58,724 --> 00:10:02,854
لا يُمْكنك أنْ تُتوقّعَ
.الفَهْم

35
00:10:02,979 --> 00:10:06,691
هؤلاء هم المُختَاَرون
لِكي يَكُونَوا الفائزين

36
00:10:06,732 --> 00:10:09,527
. وهؤلاء أختيَروا لِيكونوا الخسرة

37
00:10:09,569 --> 00:10:13,573
، الله اختارُ هذا
. وهو مكتوبُ

38
00:10:19,745 --> 00:10:22,290
. تم استدعائك إلى خيمةِ السيدة

39
00:10:24,000 --> 00:10:25,960
.الآن

40
00:10:36,971 --> 00:10:41,434
أتَعْرفُ ، يا يوسف ، لقد كَانَ عِنْدي
.في مرّة من المرات مسدسا ذو فتحات ثلاث

41
00:10:41,475 --> 00:10:43,060
. ولدت على تلك الطريقة

42
00:10:43,186 --> 00:10:46,189
ظَهرَت كأحد أفضل
. صائد للخيول

43
00:10:56,157 --> 00:10:58,367
فرسكَ جرى بشكل
. جيد ، سيدتي

44
00:11:00,620 --> 00:11:02,747
هي بالأحرى رائعةُ ، أليس كذلك ؟

45
00:11:02,788 --> 00:11:04,457
. لديها سيقان جيدة

46
00:11:06,459 --> 00:11:10,087
هَلّ يمكنك أن تَتصوّرُ أن نسلَها
مِنْ صلبِ "الحطال" ؟

47
00:11:18,346 --> 00:11:21,516
عزيز لم يكن
. رجلا جيدا

48
00:11:21,641 --> 00:11:26,812
لَكنَّه كَانَ بارعَا جداً
. في البَحْث عن نسل عروق الدماء

49
00:11:26,938 --> 00:11:30,525
.دمُّك مِنْ الجنسِ الهنديِ الأحمرِ

50
00:11:30,608 --> 00:11:34,403
.وقد أخفيتَه بطريقة صحيحة طوال حياتكَ

51
00:11:35,821 --> 00:11:38,991
أنا لَستُ متأكّدَا
. إلى ماذا تريدين التوصّل إليه ، سيدتي

52
00:11:39,075 --> 00:11:42,078
محال بالنسبة لي أن أربح
. عرقا من دماء مونيقي

53
00:11:42,119 --> 00:11:43,829
. عدا أن أرِبَح هذا السباق

54
00:11:43,955 --> 00:11:48,125
، أنت ، من ناحية أخرى
. لديك طريقُ آخرُ للفوز

55
00:11:49,961 --> 00:11:52,296
. طريق واحد فقط للرِبْح

56
00:11:52,380 --> 00:11:56,133
فرسكَ البري الصَغير
. أثبتَ وجوده بقوة

57
00:11:58,010 --> 00:12:03,641
لكن الفرصَ لديه
ليعبر العراق وسوريا

58
00:12:03,683 --> 00:12:08,855
قبل الحطال و فرسي
.صعب جدا في أحسن الأحوال

59
00:12:08,938 --> 00:12:12,149
، حصانكَ أخذ بالضعف
. سيد "هوبكنز" ، وأنت تَعْرف ذلك

60
00:12:12,275 --> 00:12:16,863
لقد أخذتَه بعيداً جداً
. عِنْ أيّ شئِ يُعْرَفُه

61
00:12:17,572 --> 00:12:19,574
. كُلّ ذلك لأجل المال

62
00:12:21,242 --> 00:12:24,871
هَلْ أنت راغب بقَتْله من أجل المال ؟

63
00:12:24,996 --> 00:12:27,707
.الجائزة المالية للفائزَ هي $ 100،000

64
00:12:27,707 --> 00:12:31,836
انسحبُ الآن ، وأنا سَأُعوّضُك
بـ 30 % من الفضة

65
00:12:31,878 --> 00:12:33,713
. للجُهد المبذول

66
00:12:35,047 --> 00:12:39,260
أنا لن أَخذ المال
. لكي أتَرك السباق

67
00:13:03,451 --> 00:13:05,369
. "حَسناً، إذا ، "فرانك

68
00:13:06,454 --> 00:13:08,497
حسنا أين نحن ، إذا ؟

69
00:13:09,916 --> 00:13:12,293
.هنا

70
00:13:12,335 --> 00:13:13,920
. لوحدنا

71
00:13:14,045 --> 00:13:16,756
. في الزاويةِ الأخيرةِ لبلاد العرب

72
00:13:17,757 --> 00:13:19,342
.نعم

73
00:13:20,927 --> 00:13:25,932
، عندما تكونين في الصحراء
مشهد العشبِ الأخضرِ

74
00:13:26,057 --> 00:13:29,227
و الماء العذب يُمكنُ أَنْ يَكُونَ
. مغْريا جدا

75
00:13:29,310 --> 00:13:33,064
. أحياناً أنت ترين الأشياءَ فقط

76
00:13:33,981 --> 00:13:36,234
. "بالتأكيد ، سيد "هوبكنز

77
00:13:37,777 --> 00:13:39,904
. ليلة سعيدة ، سيدتي

78
00:13:45,409 --> 00:13:47,328
. "فرانك "

79
00:13:47,370 --> 00:13:49,121
ماذا عن عرضِي ؟

80
00:13:49,789 --> 00:13:51,499
. أنا سَأُنام عليه

81
00:13:52,959 --> 00:13:54,919
. كلانا وحيد

82
00:13:54,961 --> 00:13:56,838
. يا للعار

83
00:14:06,514 --> 00:14:08,933
.إنه لا يَحْبُّ حليبَ الجَمل

84
00:14:08,975 --> 00:14:11,561
. لَكنَّه سَيَبقي كبدَه سليمة مِنْ الضرر

85
00:14:12,854 --> 00:14:14,814
. أقدّرُ ذلك

86
00:14:16,399 --> 00:14:20,111
. لقد زُرتَ خيمةَ السيدةِ المسيحية

87
00:14:22,280 --> 00:14:24,991
أنا لا أَحْبُّ نظرتهم
.إنها كالمرض بالنسبة لي

88
00:14:24,991 --> 00:14:27,326
. ان رُبْع الشَقِّ يزيد سُوء

89
00:14:27,410 --> 00:14:30,121
400 أميال أخرى
يُمْكِنُ أَنْ تضعفه.

90
00:14:30,246 --> 00:14:32,665
. يَجِبُ عليك أنْ لا تَستسلمَ

91
00:14:34,041 --> 00:14:38,421
ربما تكُونُ فقط مسألة وقت لتعَيْش
.مَع الناس التي حولنا

92
00:14:41,174 --> 00:14:43,134
.أنت سَتُبرهنُ لهم أنك على حقّ

93
00:14:43,176 --> 00:14:45,303
ذلك الدمِّ أكثر أهميَّةً
. مِنْ كلمة سوف

94
00:14:46,345 --> 00:14:49,307
أنت سَتُواصلُ حياتَكَ
. مخبئا الذي خلقه الله لك

95
00:14:49,348 --> 00:14:51,142
. مثلي

96
00:14:51,184 --> 00:14:52,894
."جزيرة "

97
00:15:03,070 --> 00:15:04,864
أنت تجعلني فخورا بك يا صديقي ، يا صديقي
.

98
00:15:39,232 --> 00:15:40,900
. "فرانك هوبكنز "

99
00:15:42,401 --> 00:15:46,239
أَنا مُرغَمُ
. لإبْداء الإمتنانِ لك

100
00:16:08,678 --> 00:16:10,555
! "هيدالجو "

101
00:16:10,638 --> 00:16:12,265
! "هيدالجو "

102
00:16:31,701 --> 00:16:33,661
. "حظّا سعيدا ، سيد "هوبكنز

103
00:16:33,703 --> 00:16:35,538
. شكراً لكي ، سيدتي

104
00:16:35,580 --> 00:16:37,123
إذا لم أَرك في دمشق ،

105
00:16:37,248 --> 00:16:39,542
أَتمنى بأن تَجِدي المخزون
.الي تَبْحثين عنه

106
00:16:39,584 --> 00:16:41,294
. أوه ، سأفعل ذلك

107
00:16:41,294 --> 00:16:43,588
. كان يَجِبُ عليك أنْ تُراهنَ عليه

108
00:16:47,133 --> 00:16:49,844
. نسى الراعيَ البقر مشروبه

109
00:17:43,356 --> 00:17:45,816
. لا تتحركوا
. ابقوا في حالة هدوء

110
00:17:45,942 --> 00:17:47,818
. وأنا أَتكلّمُ فقط
! أتيمي" ، لا "

111
00:17:58,079 --> 00:18:01,499
تدْعو نفسك مهاجما بدويا عظيما
. لتقتل ابن الجَمل

112
00:18:01,541 --> 00:18:04,919
لعدم قدرتك على الإمساك
. وها أنت تمسك ببنت ضعيفة

113
00:18:04,961 --> 00:18:07,505
. أنت ستدفعين لي كل ريالاتَي

114
00:18:07,547 --> 00:18:10,299
. لَكنِّي سَأَخذها منك

115
00:18:10,383 --> 00:18:13,427
، وربما أكثر بكثير
. "سّيدة " إنجليش

116
00:18:13,553 --> 00:18:15,972
. لن تستلم مني شيئا

117
00:18:16,097 --> 00:18:19,559
إلا إذا وصل حصاني
. إلى حجارةِ النهاية في المركز الأول

118
00:18:20,810 --> 00:18:23,020
ستّة أيام
. "لعبور "الحماد

119
00:18:23,104 --> 00:18:26,148
يُمْكِنُك اعتراضهم
. مستعينا بطريقِ الجَمل

120
00:18:26,274 --> 00:18:28,985
اجبرُ الأمريكي ليعبر
. "إلى "آم السميم

121
00:18:29,026 --> 00:18:32,280
"اخطف "الحطال
. وضعه في مكان آمن

122
00:18:32,321 --> 00:18:34,866
. لكن حصانَي يَرْبحُ هذا السباق

123
00:18:35,324 --> 00:18:37,577
، لقد جَعلَك تصبح كالأحمق
أليس كذلك ؟

124
00:18:37,702 --> 00:18:38,703
. راعي البقر

125
00:18:40,121 --> 00:18:42,123
سأجعله يتوسل إلي بأني سأقَطْع
. . . حنجرته عندما

126
00:18:42,164 --> 00:18:44,333
. "لا تؤذه ، يا "كاتب

127
00:18:45,543 --> 00:18:50,173
اقْتل حصانَه
و اتَركَه يَمشّي في الصحراء 0

128
00:18:52,884 --> 00:18:55,261
. هناك أشياء كثيرة له لنفكر بها

129
00:18:56,971 --> 00:18:58,264
! هاي

130
00:21:18,196 --> 00:21:23,034
، مهما كان الغذاء موجودا
. فهو لَيس كذلك ، لا وجود للمزيد

131
00:21:35,505 --> 00:21:38,049
. هبة مِنْ الله "

132
00:21:38,090 --> 00:21:39,967
. لَيسَ طاعونا

133
00:21:51,979 --> 00:21:54,398
، عندما تَصل في أكلها للسيقان
. لَيستْ سيئَة جداً

134
00:21:57,109 --> 00:21:58,653
. هيا كُل

135
00:22:01,781 --> 00:22:04,075
، بكل بساطة
أليس كذلك ؟

136
00:22:05,243 --> 00:22:08,663
هيا . كُل
. لقد عدنا للعملِ

137
00:22:38,860 --> 00:22:41,654
. دعنا نرى من هو خلفنا

138
00:22:51,581 --> 00:22:52,665
. نحن

139
00:23:49,764 --> 00:23:52,517
. لا تساعدني

140
00:23:52,600 --> 00:23:55,061
. فقط اقْتلُني ، رجاءً

141
00:23:55,061 --> 00:23:57,355
. استعمل سلاحَك

142
00:24:01,943 --> 00:24:03,194
. لا

143
00:24:03,236 --> 00:24:05,613
. إنها إرادةُ الله

144
00:24:05,655 --> 00:24:07,240
. لا

145
00:24:07,323 --> 00:24:08,324
. لا

146
00:24:12,411 --> 00:24:13,704
. اخبرُك بماذا

147
00:24:13,788 --> 00:24:15,831
يُمْكِنُك فعلُ ما تُريدُ
. بعد أن أُخرجك من هناك

148
00:24:15,957 --> 00:24:18,668
! لا

149
00:24:29,095 --> 00:24:31,264
. "جيني "

150
00:24:31,973 --> 00:24:33,641
. "جيني "

151
00:24:36,018 --> 00:24:38,104
. "جيني "

152
00:24:38,229 --> 00:24:40,565
كيف أنت ، يا صديقي ؟

153
00:24:45,027 --> 00:24:47,572
لماذا عُدت إلي ؟

154
00:24:48,698 --> 00:24:53,661
لا جائزة ماليةَ تساوي
. عندي حياة رجل ، هذه هي النظرة التي أراها

155
00:24:55,162 --> 00:25:00,001
لقد كتبَ بأن الله
يهدي الُضال الذي يَتمنّاه برحمته

156
00:25:00,126 --> 00:25:02,545
. ويُوجّهُ الذي يَتمناه

157
00:25:02,587 --> 00:25:05,756
لقد كَانَت إرادةَ الله
. بأن أَمُوتَ في هذا السباق

158
00:25:05,840 --> 00:25:09,135
كما هي إرادتهُ
. للذي سَيَرْبح السباق

159
00:25:09,177 --> 00:25:11,429
ماذا عن ارادتك ؟

160
00:25:12,013 --> 00:25:14,599
ماذا عن إرادة حصانك ؟

161
00:25:14,724 --> 00:25:17,727
يَبْدو لي أن الذي سيوصلك
. إلى خَطّ النهاية

162
00:25:18,978 --> 00:25:21,355
. كله مكْتَوب

163
00:25:27,195 --> 00:25:30,573
. جيني عادَ ليأخذني لبيتي

164
00:25:30,615 --> 00:25:32,200
. رجاءً

165
00:25:32,283 --> 00:25:34,327
. سيفي

166
00:28:52,650 --> 00:28:55,027
! "هيدالجو - "

167
00:28:55,528 --> 00:28:56,863
. "أمسك بـ "الحطال

168
00:29:05,580 --> 00:29:09,125
. بسرعة . إنه يَهْرب

169
00:29:13,337 --> 00:29:14,172
. توقّف

170
00:29:19,010 --> 00:29:21,304
. لقد سَمعتَ الإمرأةَ المسيحيةَ

171
00:29:22,054 --> 00:29:24,140
. لن نقَتله

172
00:29:53,794 --> 00:29:55,588
! الحبل

173
00:29:55,630 --> 00:29:57,381
! بسرعة

174
00:29:57,507 --> 00:29:58,382
! هيا

175
00:30:07,767 --> 00:30:08,768
! "كاتب "

176
00:30:08,935 --> 00:30:09,936
. انظر . الفخ

177
00:30:19,612 --> 00:30:22,532
. قف . أطلقْ سراح الحيوانات المفترسة

178
00:30:33,668 --> 00:30:36,087
. هيا
. انْهض

179
00:30:46,389 --> 00:30:48,015
! احذّر

180
00:30:54,814 --> 00:30:57,650
! "جيني" ! "جينني "

181
00:31:58,503 --> 00:32:02,340
أنت وحصانكَ صنعا لي
. الكثير من المشاكل

182
00:32:58,729 --> 00:33:00,690
. لا أحدَ يؤذي حصانِي

183
00:33:38,311 --> 00:33:39,896
. ووا -

184
00:33:44,358 --> 00:33:46,652
. اهدأ

185
00:33:46,736 --> 00:33:48,905
. ثق بي الآن

186
00:35:11,445 --> 00:35:13,406
. ووا

187
00:35:13,406 --> 00:35:15,449
. اهدأ ، يا صديقي

188
00:35:18,327 --> 00:35:20,413
. لا تفعلها ، يا صديقي

189
00:35:20,538 --> 00:35:22,540
. لا تَمت عليّ الآن

190
00:35:22,582 --> 00:35:24,417
. نحن قريبون للبيت

191
00:35:25,418 --> 00:35:27,712
. نحن قريبون للبيت

192
00:35:33,301 --> 00:35:35,595
. لقد قضينا عليهم ، يا أَخي

193
00:35:38,306 --> 00:35:40,892
. لقد قضينا على هؤلاء الأولاد

194
00:35:49,066 --> 00:35:51,027
.أنت بخير

195
00:36:04,332 --> 00:36:05,917
. رجُلي العجوز

196
00:36:21,182 --> 00:36:24,519
أتذكرُ الـ 500 ميلا
في ميسسوري ؟

197
00:36:24,602 --> 00:36:27,063
. كنَا هناك لمدة ثلاثة أيامِ

198
00:36:28,231 --> 00:36:31,651
نجْلسُ على تلك المزرعة
. لا ننْظرُ إلى شيء سوى العشب الأخضر

199
00:36:31,776 --> 00:36:34,070
.هذه هي ، يا صديقي

200
00:36:35,071 --> 00:36:41,369
، إذا كانت هناك سماء على الأرض
. في الحقيقة ، نحن وَجدنَاها

201
00:36:46,958 --> 00:36:51,128
حَسناً ، أعتقد إذا كانت هناك
سماء على الأرض ،

202
00:36:51,212 --> 00:36:53,089
.سَييكون هناك جحيم ، أيضاً

203
00:36:58,678 --> 00:37:01,264
. و لا يمكننا عبورها

204
00:37:44,265 --> 00:37:45,766
. ساعدني

205
00:39:03,094 --> 00:39:06,097
. "الطفل الأزرق "

206
00:39:36,878 --> 00:39:39,255
أيُمْكِنُك رؤيته ، يا "راعي البقر" ؟

207
00:39:41,007 --> 00:39:43,467
. إنه المحيط

208
00:39:44,427 --> 00:39:47,597
، إنه "الحطال" الآن
. يا راعي البقر

209
00:39:47,638 --> 00:39:50,892
لقد هُزِمتَ
. قَبْلَ أَنْ يبَدأَ هذا السباق

210
00:40:08,201 --> 00:40:11,037
. لَنْ تَهْزمَني

211
00:40:13,289 --> 00:40:16,042
. لقد ولدت من قبيلة عظيمة

212
00:40:16,167 --> 00:40:17,877
. خضارة الخيول

213
00:40:19,170 --> 00:40:21,088
كذلك أنا

214
00:40:30,681 --> 00:40:32,642
. حسنا

215
00:41:47,300 --> 00:41:50,136
! "الحطال" ! "الحطال "

216
00:42:11,032 --> 00:42:14,160
. قمرية"، زيدي من طاقتك "

217
00:42:18,623 --> 00:42:21,792
! "راعي البقر" ! "راعي البقر "

218
00:42:47,401 --> 00:42:48,945
. هيا

219
00:43:30,319 --> 00:43:31,571
!Let 'er buck

220
00:44:39,931 --> 00:44:41,349
! آه

221
00:44:53,528 --> 00:44:56,906
! راعي البقر ! راعي البقر

222
00:46:15,193 --> 00:46:17,278
. سباق جيد ، يا صديقي

223
00:46:17,320 --> 00:46:19,572
. إنه حصان رائع

224
00:46:19,614 --> 00:46:21,324
. حصانك أيضا ، أيها الأمير

225
00:46:39,175 --> 00:46:41,385
. تبْدوا جيدة عليك

226
00:46:43,054 --> 00:46:45,056
، لعدة أميال
لَمْ أستطع أن أَفْهمْ

227
00:46:45,056 --> 00:46:47,642
. لِماذا تمنى الله عليّ هذا

228
00:46:47,683 --> 00:46:50,394
. الآن فهمت إرادته

229
00:46:50,978 --> 00:46:55,608
كن ضيفي في بيتِي
. للوقت الذي تَرْغبُ فيه

230
00:46:55,650 --> 00:46:56,943
. ابقى

231
00:46:58,110 --> 00:47:02,657
أنا بعيد جداً عنْ موطني
و لمدّة طويلة ، سيدي

232
00:47:08,913 --> 00:47:11,207
. "لقد خسرت السباق ، "فرانك هوبكنز

233
00:47:11,249 --> 00:47:13,793
. لَكنَّك رَبحتَ صديقا

234
00:47:13,835 --> 00:47:15,419
. إنها هدية

235
00:47:27,139 --> 00:47:30,101
ماذا عن قدرتكَ
بالتنبؤ عن المستقبلِ ؟

236
00:47:30,226 --> 00:47:33,729
إذا كَانَت عِنْدي القدرةُ
لأتنبأ بالمستقبلِ ،

237
00:47:33,855 --> 00:47:37,441
لربما كُنْتُ سَأُراهنُ
. على حصان ملون

238
00:47:38,943 --> 00:47:41,112
. بركات الله معك

239
00:47:41,237 --> 00:47:43,281
. أنت أيضاً ، يا صديقي

240
00:48:14,437 --> 00:48:19,317
، إنه صحيح إذا
كما في القصص الغربية ؟

241
00:48:19,901 --> 00:48:23,196
يَغادر راعيَ البقر بعيداً
إلى مكانِ جلوس الشمسِ ؟

242
00:48:27,074 --> 00:48:29,452
. لكنه لَيسَ نفس راعيِ البقر

243
00:48:32,038 --> 00:48:34,332
. لَنْ نَنْساك

244
00:48:36,792 --> 00:48:39,045
. مع السّلامة

245
00:48:43,591 --> 00:48:45,343
. أيها الطفل الأزرق

246
00:49:16,624 --> 00:49:18,543
. تجمّعُوا في الحافة

247
00:49:18,626 --> 00:49:20,253
. 30 خطوة إلى المنصة

248
00:49:20,253 --> 00:49:22,839
. عدوا كل طلقة تطلقونها

249
00:49:25,132 --> 00:49:28,135
ماذا يفعل هذا الشخص ؟
يأتي به بانفراد ؟

250
00:49:42,275 --> 00:49:44,110
الملازم أوّل "مسنولتي" ؟

251
00:49:44,151 --> 00:49:45,820
مَنْ أنت ؟

252
00:49:46,153 --> 00:49:47,697
. "هوبكنز "

253
00:49:48,239 --> 00:49:49,448
. "فرانك هوبكنز "

254
00:49:49,574 --> 00:49:52,118
هوبكنز" ؟ "
أتجْلبُ معك رسالة ؟

255
00:49:52,243 --> 00:49:53,995
نعم، سيدي

256
00:50:05,882 --> 00:50:08,009
مدَفوعَة بالكامل ؟

257
00:50:18,019 --> 00:50:20,354
! توقفوا
! اسحبُ لليسارِ

258
00:50:20,438 --> 00:50:22,356
. مرحبا -
. مرحبا -

259
00:50:22,607 --> 00:50:27,445
"هَلْ صحيح أن الرئيسَ المسمى "قرن النِسْر
عادَ للحَجْزُ ؟

260
00:50:29,322 --> 00:50:32,909
. لقد أَخذَ رحلة

261
00:50:35,036 --> 00:50:44,045
، لَكنَّه عَرفَ بأنّك قد رَبحت ، أيها الراكب
. في الرمالِ البعيدة

262
00:50:45,630 --> 00:50:47,048
. جيد

263
00:50:50,760 --> 00:50:53,221
هَلْ تُساعدُني بشيء ؟

264
00:52:17,471 --> 00:52:19,307
. ووا

265
00:52:19,348 --> 00:52:21,559
. على رسلك

266
00:52:23,603 --> 00:52:25,605
. على مهل

267
00:52:47,668 --> 00:52:49,629
... أطلقي العنان لأرجلك

268
00:52:55,630 --> 00:53:09,630
ترجمة جاسم مرهون - البحرين
SaMeH RaHeeF  تعديل

