1
00:00:01,460 --> 00:00:21,774
Subtitle By
Don4EveR
((Truman))   // تعديل

2
00:00:56,408 --> 00:01:01,398
(سـتـيـج لارسـون)
" مـن لـعِـبـت بـالـنـار "

3
00:01:07,200 --> 00:01:08,992
أهلاً . مرحبا

4
00:01:11,190 --> 00:01:14,367
. تعالي هنا
أجل ، هكذا . أفضل بكثير

5
00:01:16,699 --> 00:01:18,198
هل ستكونين جيّدة معي ؟

6
00:01:20,190 --> 00:01:23,293
هل ستكونين جيّدة معي ؟
سأكون جيّداً معكِ إذن

7
00:01:24,784 --> 00:01:26,752
فات الأوان

8
00:02:35,365 --> 00:02:37,884
(ابحث عن  (بيورمان
(الاتصال بـِ (بيورمان

9
00:02:37,886 --> 00:02:40,739
فتح الاتصال المشّفر

10
00:02:54,990 --> 00:02:59,666
(موعد للسيّد (بيورمان
مع الد. (ترافر) في الـ 7 من نوفمبر 2009

11
00:03:01,948 --> 00:03:05,296
. (حسناً سيّدة (سالاندر
"اشتريت الشقة في "ستوكهولم

12
00:03:05,302 --> 00:03:07,398
"تلك التي في "فيسكارغاتان

13
00:03:09,865 --> 00:03:14,541
قمت بالترتيب أيضاً لصناديق البريد
"تحت اسم مؤسسة "الدبّور

14
00:03:14,552 --> 00:03:20,902
سأرسل لكِ بانتظام جميع بياناتك المصرفية
واستثماراتك من الأسهم

15
00:03:20,906 --> 00:03:23,484
والتي سأحتاج توقيعكِ عليها بالطبع

16
00:03:28,656 --> 00:03:31,958
ذلك هو المبلغ البسيط
الذي تركته لكِ والدتك

17
00:03:32,281 --> 00:03:35,238
بعد المبلغ الذي دفعناه للجنازة

18
00:04:06,321 --> 00:04:08,332
المحامي (بيورمان) ؟

19
00:04:10,071 --> 00:04:11,676
نعم ؟

20
00:04:12,113 --> 00:04:16,102
الأمر بخصوص ملف الشّرطة
(المؤرّخ عام 1993 . (ليزبيث سالاندر

21
00:04:17,779 --> 00:04:20,195
يوّد صاحب عملي أن يلقي نظرةً عليه

22
00:04:24,322 --> 00:04:28,019
حقاً ؟
ومن هو صاحب عملك ؟

23
00:04:53,529 --> 00:04:55,101
الملّفات مخزّنة في الملجأ خاصتي

24
00:04:55,518 --> 00:04:57,934
ألديك نُسخ ؟ -
كلاّ -

25
00:05:06,029 --> 00:05:09,497
هل ما زالت في الخارج ؟ -
على الأرجح ، نعم -

26
00:05:26,184 --> 00:05:27,538
شكراً لك

27
00:05:29,767 --> 00:05:31,299
بيورمان) ؟)

28
00:05:34,237 --> 00:05:36,131
سأبقى على اتصال

29
00:07:34,192 --> 00:07:37,515
تقاريرك المزعومة الخاصة بوصايتي

30
00:07:38,193 --> 00:07:40,608
لديّ -
كل شهر . أيّها القذر -

31
00:07:41,150 --> 00:07:44,077
لديّ بعض التقارير مخزّنة في الملجأ -
أغلق فمك -

32
00:07:44,693 --> 00:07:46,879
إن كان مذكور في تقاريرك
، أنّي أتصرف جيّداً

33
00:07:47,400 --> 00:07:49,963
سأدعك وشأنك
عندما لا أكون تحت الوصاية بعد الآن

34
00:07:50,525 --> 00:07:53,994
إن لم تستطع أن تفعلها ، سأرسل الفيلم
خاصتنا لكلّ الصحف في البلدة

35
00:07:54,691 --> 00:07:58,201
، إن أصابني مكروه
أو مُت ، ستُنشر في العلن

36
00:07:58,901 --> 00:08:02,005
، وإن لمستني ثانية
سأقتلك

37
00:08:02,650 --> 00:08:04,513
: وثمة أمرٍ آخر

38
00:08:04,983 --> 00:08:08,640
"لو زرت تلك العيادة في "مرسيليا
، لإزالة الوشم

39
00:08:09,359 --> 00:08:12,139
سأكرر عملي . على جبينك

40
00:08:12,733 --> 00:08:15,546
أتفهم ؟ -
نعم -

41
00:08:31,274 --> 00:08:33,023
هل أنت (زالا) ؟

42
00:08:33,482 --> 00:08:35,825
(نيلس بيورمان)

43
00:08:36,357 --> 00:08:40,783
(ملف الشّرطة الخاص بـِ (ليزبيث سالاندر

44
00:08:41,608 --> 00:08:43,908
موجودٌ لديّ في مكانٍ آمن

45
00:08:44,441 --> 00:08:49,044
، سأعطيك إيّاه
إن اعتنيت بـِ (سالاندر) أولاً

46
00:08:49,898 --> 00:08:53,335
بحوزتها قرص فيديو رقمي
، يخصّني

47
00:08:54,024 --> 00:08:56,690
، عندما أحصل عليه
، ستحصل على الملف

48
00:08:57,273 --> 00:08:59,836
، "لقد عادت إلى "السويد
وليس من الصعب العثور عليها

49
00:09:13,316 --> 00:09:15,430
أما تزال تراها ؟ -
من ؟ -

50
00:09:15,941 --> 00:09:20,075
(ليزبيث سالاندر) -
لم أرَها منذ سنة -

51
00:09:20,846 --> 00:09:23,107
لِمَ ؟ -
لا أعلم -

52
00:09:23,649 --> 00:09:27,565
. تحدثنا يوماً ما
ولم تجِب على الهاتف في اليوم التالي

53
00:09:28,315 --> 00:09:32,481
علينا أن نذهب الآن . سيظهر (داغ
سفينسن) اليوم في الجلسة الافتتاحية

54
00:09:33,274 --> 00:09:36,378
داغ) من ؟) -
يكتب عن الاتجار بالبشر -

55
00:09:37,024 --> 00:09:39,107
"لفتيات "أوروبّا الشرقية

56
00:09:40,190 --> 00:09:43,846
أيّ نوعٍ من الرجال هو ؟ -
مستقلٌ بعمله . شابٌ وجريء -

57
00:09:45,845 --> 00:09:48,512
صالح -
أحقاً ؟ -

58
00:09:49,095 --> 00:09:53,230
منذ متى وأنت تعمل على ذلك ؟ -
حواليّ أربع سنوات -

59
00:09:54,022 --> 00:09:58,594
. وجدت الموضوع عن طريق صديقتي
تبحث عن الجنسين وباحثة في عِلم الجرائم

60
00:09:59,440 --> 00:10:02,148
. إنّها تكمل الدكتوراه
في الاتجار بالبشر

61
00:10:02,730 --> 00:10:04,376
إذاً أتعملان كفريق ؟

62
00:10:04,814 --> 00:10:07,669
كلاّ ، تركّز (ميا) على الفتيات

63
00:10:08,273 --> 00:10:12,261
وأركّز أكثر على الموزّعين
ودائرة العملاء

64
00:10:13,022 --> 00:10:14,449
وماذا وجدت ؟

65
00:10:14,855 --> 00:10:17,960
لقد وجدت العديد
من العملاء البارزين

66
00:10:18,606 --> 00:10:20,793
من بينهم شخص
، من وزارة العدل

67
00:10:21,314 --> 00:10:23,875
والذي شارك
في تشكيل التشريع للسوق الجنسي الجديد

68
00:10:24,439 --> 00:10:25,677
، ثلاثة رجال شرطة

69
00:10:26,063 --> 00:10:29,022
، أحدهما متاجر بالشرف
والآخر في العملات

70
00:10:29,647 --> 00:10:32,386
خمسة محامين ، قاضٍ ومدعٍ

71
00:10:32,969 --> 00:10:34,720
. . . الفتيات المتضررات

72
00:10:35,188 --> 00:10:38,812
متدنيّة جداً في السلّم الاجتماعي
لا صلة لهنّ بنظام العدالة

73
00:10:39,522 --> 00:10:43,292
الجرائم المرتكبة ضد الفتيات الشابات
ليست ذات أولويّة

74
00:10:44,021 --> 00:10:46,250
. العاهرة تبقى عاهرة
. . . ذلك

75
00:10:46,771 --> 00:10:48,522
جزءٌ من النظام . . .

76
00:10:49,689 --> 00:10:53,491
إلى أيّ مدى تقدمت ؟ -
لقد أكملت البحث -

77
00:10:54,230 --> 00:10:56,750
. . . التحقق من الحقائق هو الأمر الناقص

78
00:10:57,313 --> 00:10:59,834
ومواجهة العملاء اللذين أرغب في فضحهم

79
00:11:00,397 --> 00:11:01,928
لحظة

80
00:11:02,355 --> 00:11:05,749
، في المرّة الأخيرة التي لم أتحقق فيها من الحقائق
قضيت 3 أشهر خلف القضبان

81
00:11:06,437 --> 00:11:09,145
ستسنح للجميع الفرصة
في التعليق على هذهِ الادعاءات

82
00:11:09,730 --> 00:11:12,801
. لا حاجة للقلق حيال ذلك
الوثائق سليمة

83
00:11:17,563 --> 00:11:20,417
الأمر يبعث على الاطمئنان -
أجل -

84
00:11:29,854 --> 00:11:32,813
. . . حسنٌ
لا ندفع رواتب ضخمة

85
00:11:33,438 --> 00:11:37,166
أقترح أن يكون مشروعاً ذو شهرين

86
00:11:37,896 --> 00:11:39,979
يمكنك أن تحصل على مكتبٍ هناك

87
00:11:42,395 --> 00:11:45,541
هل الأمر مناسب ؟ -
أجل ، ممتاز -

88
00:11:46,188 --> 00:11:50,947
. نعمل بتخفي في هذهِ القضيّة
علينا أن ندرك ذلك

89
00:11:53,104 --> 00:11:55,843
يُفترض أن يكون هذا
بيت القصيد من الألفية ؟

90
00:11:56,436 --> 00:12:00,499
هذا سبب جلوسنا هنا -
أجل ، مرحباً بك في الألفية -

91
00:11:56,436 --> 00:12:05,707
مشهد إباحي قادم
!!!يـُرجى الانتباه

92
00:12:03,104 --> 00:12:04,458
شكراً

93
00:12:31,895 --> 00:12:33,425
ساندسترم) ؟)

94
00:12:36,561 --> 00:12:38,280
ساندسترم) ؟)

95
00:12:44,894 --> 00:12:47,894
لدينا وظيفة لك -
. . . لا أعتقد -

96
00:12:48,519 --> 00:12:50,780
أجل ، لدينا في الواقع

97
00:13:15,726 --> 00:13:17,444
(مرحباً (أرمانسكي

98
00:13:22,852 --> 00:13:24,643
أتسمح لي بالدخول ؟

99
00:13:38,685 --> 00:13:40,653
أكثر من سنة

100
00:13:48,727 --> 00:13:50,956
ماذا تريدين ؟
أتريدين وظيفة ؟

101
00:13:54,435 --> 00:13:56,664
أتعملين في مكانٍ آخر ؟

102
00:14:01,559 --> 00:14:04,997
. كنت أسافر
رجعت حديثاً للسويد

103
00:14:07,226 --> 00:14:09,819
أين كنتِ ؟ -
في أماكن شتّى -

104
00:14:10,392 --> 00:14:13,861
. "استراليا" ، "نيوزيلندا"
وفي "منطقة البحر الكاريبي" في الأشهر الماضية

105
00:14:21,058 --> 00:14:23,432
لا أعلم لِمَ لم أوّدعك

106
00:14:23,975 --> 00:14:27,193
لأنّكِ لا تكترثين بأمر الناس الآخرين

107
00:14:27,850 --> 00:14:31,798
تعاملين الناس اللذين تحاولين
أن تكوني صديقتهم بقسوة

108
00:14:33,475 --> 00:14:35,486
الأمر بهذهِ البساطة

109
00:14:43,184 --> 00:14:45,849
كان (بلومكفيتش) يبحث عنك

110
00:14:47,226 --> 00:14:51,246
كان يتّصل مرّة كل شهر
ليسأل عنك

111
00:14:52,017 --> 00:14:56,079
. يهّتم هو أيضاً
(تماماً مثل (هولغر بالمغرين

112
00:14:56,850 --> 00:14:59,265
، مرّ على إصابته بالجلطة سنتين

113
00:14:59,809 --> 00:15:02,038
ولم تقومي بزيارته حتّى

114
00:15:02,559 --> 00:15:04,307
هل هو حيّ ؟

115
00:15:04,767 --> 00:15:08,058
لا تعلمين حتّى إن كان حيّ أم ميّت

116
00:15:45,016 --> 00:15:47,578
كنتِ في عداد المفقودين

117
00:15:50,390 --> 00:15:53,129
. كنت أسافر
اضطررت للهرب لبعض الوقت

118
00:15:53,724 --> 00:15:55,983
أكنتَ قلقاً ؟

119
00:15:57,224 --> 00:15:59,785
كلاّ . يمكنكِ صنع أي شيء

120
00:16:02,307 --> 00:16:03,984
هذا هو الحال

121
00:16:10,723 --> 00:16:13,359
. . . كيف هيّ الأمور مع الوصّي

122
00:16:15,599 --> 00:16:17,828
الجديد ؟ . . .

123
00:16:18,974 --> 00:16:20,911
(بيورمان)

124
00:16:21,389 --> 00:16:24,056
إنّه بخير . الأمور بخير

125
00:16:24,639 --> 00:16:27,712
أما تزالين مجبورة
على أن تكوني تحت إشراف وصّي ؟

126
00:16:28,349 --> 00:16:30,723
لا تقلق عليّ

127
00:16:31,264 --> 00:16:34,223
. سأصلح الأمر
لم تعد وظيفتك بعد الآن

128
00:16:34,848 --> 00:16:36,962
كلاّ ، أنا مسّن

129
00:16:37,473 --> 00:16:40,327
أنا مجّرد عجوزٌ أحمقٌ سخيف

130
00:16:40,931 --> 00:16:42,462
أجل ، إنّك كذلك

131
00:16:42,889 --> 00:16:45,817
، سخيفٌ حقاً
إن كان هذا ما تظنّه

132
00:16:54,889 --> 00:16:58,513
خلتُ بأنّكِ ميّتة أو ما شابه ؟ -
أو ما شابه -

133
00:16:59,223 --> 00:17:02,253
لم نلتقِ كثيراً قبل رحيلك

134
00:17:02,890 --> 00:17:05,962
كنت مشغولة -
من الجيّد عودتك -

135
00:17:06,597 --> 00:17:09,118
أعرف شخصاً واحداً
. . . يجرأ على دقّ الباب

136
00:17:09,680 --> 00:17:13,336
بعد مضي سنة ونصف من الصمت
لتسأل إن كنت أرغب في ممارسة الجنس

137
00:17:14,056 --> 00:17:17,972
. "بعدها انفصلت عنها وذهبت إلى "باريس
يعيش والداي هناك

138
00:17:18,723 --> 00:17:21,680
"عملت في نادٍ بالقرب من "كليشي

139
00:17:22,305 --> 00:17:24,388
مكانٌ رائع

140
00:17:24,889 --> 00:17:27,919
، بعدها قدّمت في مدرسة الحقوق
وقبلوني

141
00:17:28,555 --> 00:17:32,252
. . . وجدت أمّي الرسالة وأخبرت -
أتريدين شقتي ؟ -

142
00:17:34,222 --> 00:17:36,929
ماذا ؟ -
أتريدين شقتي ؟ -

143
00:17:37,514 --> 00:17:40,253
هل ستنتقلين ؟ -
انتقلت مسبقاً -

144
00:17:41,555 --> 00:17:43,742
لا أستطيع شراء أي شيء

145
00:17:44,264 --> 00:17:47,409
. تمّ دفع الإيجار لمدّة سنة
أتريدينها ؟

146
00:18:01,680 --> 00:18:04,273
ثمة أمرٍ واحد فحسب -
افترضت ذلك القدر -

147
00:18:04,847 --> 00:18:08,064
. ما أزال مسّجلة هنا
يصل بريدي إلى هنا

148
00:18:08,722 --> 00:18:10,877
ستعتنين به

149
00:18:12,430 --> 00:18:14,876
. يمكنني فعل ذلك
أين تسكنين ؟

150
00:18:15,430 --> 00:18:18,825
في مكانٍ آخر -
أيمكنني زيارتك ؟ -

151
00:18:21,805 --> 00:18:23,741
كلاّ . ليس الآن

152
00:18:24,220 --> 00:18:27,584
لكن ستعرجين عليّ لتغازليني
عندما ترغبين في ذلك ؟

153
00:18:28,263 --> 00:18:31,148
، أوّد ذلك
لكن ليس ذلك جزء من العقد

154
00:18:32,835 --> 00:18:35,794
. على الأرجح أنّك لم تنتقلي
هل أنتِ جادة ؟

155
00:18:36,428 --> 00:18:37,448
نعم

156
00:18:42,928 --> 00:18:44,387
تعالي هنا

157
00:18:42,928 --> 00:18:45,741
مشهد إباحي قادم
!!!يـُرجى الانتباه

158
00:20:12,801 --> 00:20:15,175
تبّاً ، لديّ شيء لكِ

159
00:20:28,634 --> 00:20:31,300
. ها أنتِ ذي
عيدُ ميلادٍ مجيد

160
00:20:32,624 --> 00:20:35,843
هذا ليس عيد ميلادي -
هذا للسنة الماضية -

161
00:21:02,426 --> 00:21:04,800
، إن كنتِ ستستمرين في التدخين

162
00:21:05,343 --> 00:21:07,645
فعليكِ أن تفعلي ذلك بأناقة

163
00:21:13,717 --> 00:21:16,383
أنتِ الوحيدة التي تعطيني هدايا

164
00:21:31,551 --> 00:21:34,622
كيف حالك ؟ -
بخير . تماماً -

165
00:21:37,175 --> 00:21:40,644
أو بخيرٍ فحسب . أحاول أن أضبط
أحد العملاء

166
00:21:41,341 --> 00:21:44,591
(رجل شرطة (غانر بيورك

167
00:21:45,258 --> 00:21:48,769
. لكنّه ليس في الوجود
وكأن الأرض ابتلعته

168
00:21:49,456 --> 00:21:51,205
الأمر مستحيل

169
00:21:53,425 --> 00:21:56,570
ماذا لديك ؟ -
عنوان البريد -

170
00:21:58,258 --> 00:22:00,299
عنوان بريد ؟

171
00:22:03,633 --> 00:22:06,048
جرّب خدعة اليانصيب

172
00:22:07,632 --> 00:22:09,527
ماذا ؟ -
خدعة اليانصيب -

173
00:22:10,007 --> 00:22:13,371
اكتب للعنوان البريدي
. . . وأخبره أنّه الفائز

174
00:22:14,050 --> 00:22:17,850
هاتف خليوي به تحديد المواقع
وأنّه من بين 20 شخص تمّ اختيارهم

175
00:22:18,590 --> 00:22:22,653
للربح بـِ 100 ألف إن كان سيشارك
في دراسة أبحاث السوق

176
00:22:23,425 --> 00:22:25,069
هل هذا قانوني ؟

177
00:22:25,508 --> 00:22:28,289
لا يمكن أن يكون غير قانوني
بأن تعطي هاتف خليوي ؟

178
00:22:28,883 --> 00:22:32,131
"أخبره بأنّك "أنديغو لأبحاث السوق

179
00:22:42,257 --> 00:22:45,142
. مرحباً عزيزتي
أعتذر عن تأخري

180
00:22:47,091 --> 00:22:50,163
، سنواجه الصحافة الأسبوع القادم
لذا نحنُ مشغولون للغاية

181
00:22:50,799 --> 00:22:53,871
هل أنت الوحيد الذي يعمل
في تلك الصحيفة ؟

182
00:22:54,506 --> 00:22:58,090
. الجميع يعمل كالحيوانات
أحتاج لوقت أكثر من غيري

183
00:23:00,882 --> 00:23:04,130
بدأ (ميكي) بمواجهة بعض العملاء

184
00:23:04,799 --> 00:23:08,381
إنّه خبيرٌ جداً
. . . يرتعدون منه لو

185
00:23:09,089 --> 00:23:12,121
انتهت . تمّ طباعتها ، أجل

186
00:23:12,756 --> 00:23:16,630
انتهت فعلاً ؟
"من روسيا مع الحب"

187
00:23:19,381 --> 00:23:23,547
"الجريمة المنّظمة والاتجار بالبشر"

188
00:23:24,339 --> 00:23:26,569
(بواسطة (ميا بيرغمان -
هذهِ أنا -

189
00:23:27,090 --> 00:23:28,588
حبيبتي

190
00:23:31,631 --> 00:23:33,714
علينا أن نحتفل -
أجل -

191
00:23:34,215 --> 00:23:35,859
قبّلني

192
00:23:36,298 --> 00:23:39,370
قبّلني -
انتهت -

193
00:23:52,714 --> 00:23:56,267
(طعامٌ شهي حقاً (أنيكا

194
00:23:56,963 --> 00:24:00,806
لمَ تخبرها بذلك ؟
أنا من قام بالطبخ

195
00:24:01,548 --> 00:24:03,777
(إنّه شهي للغاية (أنيكا

196
00:24:04,298 --> 00:24:09,277
لمَ لا تتزوج ؟ -
(اتركيه هكذا عمّتي (أنجلينا  -

197
00:24:10,172 --> 00:24:12,546
لا يرغب في ذلك -
لمَ لا ؟ -

198
00:24:13,088 --> 00:24:15,390
إنّه وسيمٌ للغاية

199
00:24:15,921 --> 00:24:19,213
ميكائيل) ، ألديك امرأة ؟)
عليك أن تتزوج

200
00:24:19,880 --> 00:24:21,776
نعم ، لديّ واحدة

201
00:24:22,255 --> 00:24:26,495
تزوجها إذن -
أوّد ذلك ، لكنّها متزوجة -

202
00:24:30,838 --> 00:24:32,703
مرحباً ، هل قاطعتك ؟

203
00:24:33,171 --> 00:24:36,609
كلاّ ، أنا عند شقيقتي
ونصف عُصبة من عائلة زوجها

204
00:24:37,296 --> 00:24:40,296
. يبدو رائعاً
. . . بخصوص الصور

205
00:24:40,921 --> 00:24:45,056
إنّها في الصُحف ، وسنذهب
أنا و (ميا) لـِ "دالارنا" غداً

206
00:24:45,838 --> 00:24:48,359
لا أعلم إن كان عليّ
، أن أرسلها مع ساعٍ

207
00:24:48,922 --> 00:24:53,202
. كلاّ ، لا تستخدم الساعي
سأغادر قريباً

208
00:24:54,004 --> 00:24:56,045
يمكنني أن أوصلك

209
00:24:56,546 --> 00:24:58,557
سأمرّ عليك -
، رائع -

210
00:24:59,047 --> 00:25:00,473
ثمة أمرٍ آخر

211
00:25:00,880 --> 00:25:05,306
. أريد أن أبحث عن اسم
(مجرمٌ اسمه (زالا

212
00:25:06,130 --> 00:25:09,378
أخبره أنّ اسمه (أنطون) في رسالتي

213
00:25:10,046 --> 00:25:13,263
أسمعت ذلك ؟ -
لا تعطني مادة جديدة في وقتٍ متأخر -

214
00:25:13,921 --> 00:25:17,690
، كلاّ ، أعرف
لكنّي أظنّ أنّها تؤتي أكلها

215
00:25:20,795 --> 00:25:23,169
سنتحدث في ذلك لاحقاً -
، أجل -

216
00:25:39,712 --> 00:25:41,534
دقيقتان

217
00:25:55,879 --> 00:25:58,983
هل حدث شيء ؟ -
بدت مثل طلقات نارية -

218
00:25:59,628 --> 00:26:01,306
للتّو

219
00:26:03,129 --> 00:26:04,846
داغ) ؟)

220
00:26:06,212 --> 00:26:09,389
مرحباً ؟ مرحبا ؟

221
00:26:40,586 --> 00:26:45,730
لكن هل بلّغت عن ذلك ؟ -
أجل -

222
00:26:47,002 --> 00:26:51,428
أرأيت ما حدث ؟ -
كلاّ . وجدتهما -

223
00:26:54,293 --> 00:26:57,991
. . . لا يمكن أن تكون أكثر من 10 دقائق

224
00:26:58,710 --> 00:27:01,887
ألديك وصف ؟
أرأيت أيّ شخص يهرب من مسرح الجريمة ؟

225
00:27:03,252 --> 00:27:05,000
كلاّ

226
00:27:06,711 --> 00:27:08,794
ربما رأى الجيران شيئاً

227
00:27:10,460 --> 00:27:12,106
أتسكن هنا ؟

228
00:27:14,293 --> 00:27:18,429
كلاّ ، كنت سأزور الشخصين
اللذين يسكنان هنا

229
00:27:23,252 --> 00:27:25,042
سأعود

230
00:27:25,501 --> 00:27:28,574
مرحباً ؟ (بلومكفيتش) ؟
لدينا بضعة أسئلة

231
00:28:16,459 --> 00:28:18,323
! لا يمكنّك أن ترّد هنا

232
00:28:21,168 --> 00:28:24,896
اللذان قُتِلا
أحدهما صحفي والأخرى باحثة في علم الجرائم

233
00:28:25,625 --> 00:28:29,281
تمّ العثور عليهما عن طريق
"صحفي آخر . (بلومكفيتش) من "الألفيّة

234
00:28:30,001 --> 00:28:32,563
ماذا تعرف عن الدافع ؟ -
ليس الكثير عند هذهِ المرحلة -

235
00:28:33,126 --> 00:28:35,719
كانت الفتاة على وشك الحصول
على شهادة الدكتوراه بعد بضعة أسابيع

236
00:28:36,292 --> 00:28:39,759
. هذهِ القضيّة ذات أولويّة قصوى
شكّل قوة مهام

237
00:28:40,459 --> 00:28:43,313
(هانز فاستي) ، (جيركر هولمبرغ) -
(سونيا موديغ) -

238
00:28:47,791 --> 00:28:51,665
. يمكنك اختيار الفريق بنفسك
لكن تعجل في ذلك

239
00:28:52,875 --> 00:28:55,249
إكسترم) ، المدعون العموميّون)

240
00:29:00,708 --> 00:29:04,436
وصفت جريمتي القتل
على أنّهما إعدام تام

241
00:29:05,167 --> 00:29:08,823
أيّ شخص من القائمة قادر على ذلك ؟
ويستطيع الإفلات بذلك ؟

242
00:29:09,542 --> 00:29:12,979
نحنُ على وشك نشر أسماء عدة أشخاص

243
00:29:13,666 --> 00:29:16,082
ممّن يفضلون البقاء بعيداً عن الأضواء

244
00:29:16,625 --> 00:29:19,290
تمّ الاتصال مع بعضهم بالفعل
(عن طريق (داغ

245
00:29:19,874 --> 00:29:24,374
هذا تضارب -
ألا يجب أن نسّلم القائمة للشرطة ؟ -

246
00:29:25,208 --> 00:29:28,020
أجل ، أفترض علينا ذلك -
كلاّ -

247
00:29:31,708 --> 00:29:37,300
، يمكنهم الحصول على بعض أسماء العملاء
لكن لا يجب أن نكشف عن مصادرنا

248
00:29:38,290 --> 00:29:43,374
الأمر متعلق بسلامة الفتيات
(اللاتي قابلتهن (ميا

249
00:29:45,291 --> 00:29:47,520
ستكون مسألة حياة أو موت

250
00:29:48,041 --> 00:29:51,362
: نعود للسؤال الأول
هل سنطبع ذلك ؟

251
00:29:54,540 --> 00:29:58,311
(أعتقد أنّ ذلك ما أراده (داغ -
متفقٌ عليه -

252
00:30:00,748 --> 00:30:02,394
كريستر) ؟)

253
00:30:05,956 --> 00:30:07,675
بالطبع

254
00:30:57,164 --> 00:31:01,183
تلّقينا تقريراً مؤقتاً
بخصوص سلاح الجريمة

255
00:31:01,955 --> 00:31:05,976
أهو غير قانوني ؟ -
كلاّ ، قانوني تماماً -

256
00:31:06,748 --> 00:31:10,476
(يعود للمحامي (نيلس إيريك بيورمان

257
00:31:11,206 --> 00:31:13,913
. ناله عام 1983
"عنوانه في "غارديت

258
00:31:14,497 --> 00:31:16,027
ها أنت ذا

259
00:31:16,455 --> 00:31:19,600
يمكننا أيضاً تحديد
مجموعتين من بصمات الأصابع

260
00:31:20,247 --> 00:31:22,694
امرأة وُلدت عام 1981

261
00:31:24,538 --> 00:31:29,111
اُعتقِلت بتهمة الاعتداء في "جاملا
ستان" عام 1998 ، عندما أُخِذت البصمات

262
00:31:29,955 --> 00:31:33,943
ألديك اسم ؟ -
(اسمها (ليزبيث . . . سالاندر -

263
00:31:37,913 --> 00:31:40,580
(تبدو (ليزبيث سالاندر
أنّها منزعجة تماماً

264
00:31:41,163 --> 00:31:43,975
إنّها تحت وصيّ قانوني

265
00:31:44,579 --> 00:31:46,995
خمّن من هو الوصي ؟

266
00:31:47,537 --> 00:31:51,267
. (المحامي (نيلس بيورمان
"المالك لسلاح الجريمة في "إنسكيدي

267
00:31:51,997 --> 00:31:54,413
كانت بالفعل عنيفة في المدرسة

268
00:31:54,955 --> 00:31:58,538
. علاج نفسي عندما كانت مراهقة
نعتقد أنّها تدعم نفسها عن طريق البغاء

269
00:31:59,245 --> 00:32:02,130
ثمة وثائق تدعم ميولها العنيفة

270
00:32:03,455 --> 00:32:07,663
ألدينا عنوان (سالاندر) ؟ -
"لونداغاتان" في "سدرمالم" -

271
00:32:09,120 --> 00:32:11,932
. قف ! الشرطة
اعبر الشارع

272
00:32:12,537 --> 00:32:16,819
هل اعتقلت (سالاندر) ؟ -
كلاّ ، ننتظر الدعم -

273
00:32:17,621 --> 00:32:21,567
اتصل بي -
سأتصل بك عندما ننتهي -

274
00:32:24,079 --> 00:32:27,369
ليس لدى المومسات منزلة اجتماعية

275
00:32:28,038 --> 00:32:31,286
. يبدون بحالة سيئة كل يوم
هل ستلتقطها ؟

276
00:32:33,996 --> 00:32:36,631
لا بدّ من وجود طريقة أسهل

277
00:32:37,203 --> 00:32:41,119
لمَ تصيح في القوّات العاصفة
لتصطاد سمكة صغيرة ؟

278
00:32:41,870 --> 00:32:44,683
.الفتاة بطول 150 سم
.وتزن 50 كجم

279
00:32:47,411 --> 00:32:50,223
دخلنا لكن لا يوجد أحد

280
00:32:50,828 --> 00:32:52,400
عُلم

281
00:32:57,120 --> 00:32:59,234
فاستي) ؟) -
نعم ؟ -

282
00:32:59,745 --> 00:33:02,380
لمَ مكتوبٌ على الباب (سالاندر فو) ؟

283
00:33:04,912 --> 00:33:06,557
ليس لديّ فكرة

284
00:33:27,035 --> 00:33:32,191
مرحباً ، أنا (بيورمان) . الرجاء ترك رسالة
وسأعاود الاتصال بك

285
00:33:48,786 --> 00:33:50,139
مرحبا ؟

286
00:33:56,036 --> 00:33:57,462
مرحبا ؟

287
00:34:08,452 --> 00:34:11,920
، صوّري من تلك الزاوية أيضاً
حتى نحصل عليها بدقة

288
00:34:15,701 --> 00:34:17,420
إنّها هناك

289
00:34:25,867 --> 00:34:30,961
شكراً . رغبتي في القهوة كادت أن تقتلني -
ماذا وجدتِ ؟ -

290
00:34:31,410 --> 00:34:35,690
بيورمان) ، وعلبة رصاص فارغة)
لسلاح الماغنوم. نتحقق من البصمات عليها

291
00:34:36,492 --> 00:34:39,201
، (ونُسخ من تقارير شهرية لـِ (سالاندر

292
00:34:39,785 --> 00:34:42,450
التي كان يرسلها للوصاية

293
00:34:44,617 --> 00:34:47,721
وفقاً للتقارير
فإنّ (سالاندر) ملاك

294
00:34:50,451 --> 00:34:54,251
. لقد قمنا بإدارته
ثمة شيء عليكِ رؤيته

295
00:34:57,451 --> 00:35:03,085
"أنا خنزيرٌ سادي و مغتصِب‏"

296
00:35:05,950 --> 00:35:09,345
ما رأيك ؟ -
ليس دافع سيئ لجريمة قتل -

297
00:35:20,326 --> 00:35:23,211
ليزبيث) في الـ 28) "
" سعت لثلاث جرائم قتل

298
00:35:33,783 --> 00:35:35,574
>سعت لثلاث جرائم قتل "
" "في "إينسكيدي

299
00:35:37,409 --> 00:35:38,866
" قامت بثلاث جرائم قتل "

300
00:35:43,408 --> 00:35:45,825
(عثر الصحفي (بلومكفيتش "
" على ضحايا جرائم القتل

301
00:36:06,907 --> 00:36:10,345
تمّ العثور على ضحيّة أخرى
ظهيرة هذا اليوم

302
00:36:11,032 --> 00:36:15,626
تمّ العثور على المحامي الملتزم اجتماعياً
مقتولاً بالرصاص في شقته

303
00:36:16,241 --> 00:36:20,605
تحقق الشرطة ما إذا كانت
الجرائم مرتبطة ببعض

304
00:36:21,532 --> 00:36:25,449
عمل أحد الضحايا
، "في صحيفة "الألفيّة

305
00:36:26,198 --> 00:36:29,376
(حيث أنّ (بلومكفيتش
هو المحرّر المسئول

306
00:36:30,033 --> 00:36:34,199
، (وفقاً لـِ (بلومكفيتش
فإنّ (سفينسن) كان على وشك أن يكتب عن

307
00:36:34,990 --> 00:36:37,949
أمن تكنولوجيا المعلومات
وقراصنة الكمبيوتر

308
00:36:38,574 --> 00:36:42,636
إنّها لخسارة فادحة بالنسبة لعائلته وزملائه

309
00:36:43,406 --> 00:36:46,072
والمجتمع الصحافي بأسره

310
00:36:46,657 --> 00:36:50,125
هجومٌ وحشي في مجتمعٍ حر

311
00:36:51,698 --> 00:36:54,511
لمَ أخبرتهم بذلك ؟ -
لأنّه واقعي -

312
00:36:56,364 --> 00:36:58,811
(القرصنة هي أحد تخصصات (داغ

313
00:36:59,365 --> 00:37:02,583
اتفقنا على أنّها ستكون قضيّته التالية

314
00:37:03,230 --> 00:37:07,292
وأريد أن أجد شخص معيّن
قبل أن تجده الشرطة

315
00:37:08,074 --> 00:37:12,386
. تقرأ (ليزبيث) أي شيء أكتبه
مهمن كان مكانها

316
00:37:13,188 --> 00:37:16,113
وهيّ مهتمة تماماً في هذا الموضوع

317
00:37:16,739 --> 00:37:20,510
قد يجعلها هذا التصريح تتصل بي

318
00:37:21,240 --> 00:37:24,198
ليس لديك أدنى شك ؟ -
عمّاذا ؟ -

319
00:37:25,948 --> 00:37:27,113
كلاّ

320
00:37:30,239 --> 00:37:32,875
كلاّ ؟ -
لم تقتل (ليزبيث) أي أحد -

321
00:37:41,271 --> 00:37:45,437
(ذلك هاتف (داغ -
سأرد عليه -

322
00:37:53,197 --> 00:37:57,510
"إنديغو لأبحاث السوق" -
(صباح الخير ، اسمي (غانر يورك  -

323
00:37:58,321 --> 00:38:01,873
وصلني عرضٌ مهم منكم

324
00:38:10,821 --> 00:38:13,331
"اعثر على جهاز (بلومكفيتش) المحمول"

325
00:38:17,071 --> 00:38:19,581
"(الاتصال بجهاز (بلومكفيتش"

326
00:38:51,280 --> 00:38:54,165
(هنا حيث عثرت الشرطة على (إلينيا

327
00:38:56,737 --> 00:38:58,633
"(نسخة من بحث (داغ سفينسن"

328
00:39:06,988 --> 00:39:11,559
أيّة وثائق تبحث عنها ؟ -
(سجل البريد الإلكتروني لـِ (سفينسن -

329
00:39:12,394 --> 00:39:14,549
أو بحثه

330
00:39:15,061 --> 00:39:18,309
أيمكنك تعقبها ؟ -
كلاّ . لا تعمل بهذهِ الطريقة -

331
00:39:18,988 --> 00:39:21,550
لديها سبب لتبقى مخفيّة

332
00:39:23,236 --> 00:39:26,485
أتظنّ أنّها مذنبة أيضاً ؟ -
لا أقول أي شيء -

333
00:39:28,279 --> 00:39:32,226
. أعلم أنّها لم تفعل شيئاً
ليس هذهِ المرّة

334
00:39:34,571 --> 00:39:37,236
لمَ تسألين يا أمّي ؟

335
00:39:37,819 --> 00:39:42,278
. الشرطة من فعلت ذلك
! الخنازير

336
00:39:43,111 --> 00:39:45,559
المكان يبدو فظيعاً

337
00:39:46,111 --> 00:39:49,549
لا أعلم . لقد اختفت

338
00:39:50,237 --> 00:39:52,611
انتظري ، شخصٌ ما على الباب

339
00:39:56,820 --> 00:39:58,975
. (مرحبا (ميريام
(أنا الصحفي (توني سكالا

340
00:39:59,487 --> 00:40:02,121
مشتبهٌ بصديقتك في ثلاث جرائم قتل

341
00:40:02,695 --> 00:40:06,132
أيمكنكِ إثبات أنّك قضيتِ
بعض الوقت في الخارج مع (سالاندر) ؟

342
00:40:06,820 --> 00:40:09,965
عليكِ أن تتحدثي للإعلام
عاجلاً أم آجلاً . يمكنني مساعدتك

343
00:40:10,610 --> 00:40:13,099
! اذهب للجحيم ، أيّها الخنزير اللعين

344
00:40:21,652 --> 00:40:23,663
قهوة إسبريسو مزدوجة

345
00:40:27,528 --> 00:40:30,090
لمَ تظنّ أنّ (ليزبيث) بريئة ؟

346
00:40:30,653 --> 00:40:33,944
. (ليس لديها سبب لتقتل (داغ) وَ (ميا
(خاصة (ميا

347
00:40:34,610 --> 00:40:38,193
. أرادت (ميا) فضح الاتجار بالبشر
(يبدو وكأنّه أمر قد تكون فعلته (ليزبيث

348
00:40:38,892 --> 00:40:41,454
تمقت (ليزبيث) الرجال الذين يكرهون النساء

349
00:40:42,017 --> 00:40:44,975
لدينا دليل بأنّها كانت في مسرح الجريمة

350
00:40:45,610 --> 00:40:49,704
إذاً ، هل وجدت البصمات ؟ -
أجل ، إنّها مرتبطة بسلاح الجريمة -

351
00:40:50,486 --> 00:40:53,590
لا يعني ذلك أنّها ضغطت على الزناد

352
00:40:54,236 --> 00:40:58,298
و (بيورمان) ؟ وصيّها ؟ -
(يكمن الجواب في بحث (سفينسن -

353
00:40:59,068 --> 00:41:03,308
هذهِ قضيّة شرطة . لا نحتاج
إلى تحريين خاصين ونظرياتهم المتطرفة

354
00:41:04,110 --> 00:41:08,755
(ليس لديّ نظريات . أفيدك بأنّ (ليزبيث
(لم تقتل (داغ) وَ (ميا

355
00:41:09,600 --> 00:41:13,036
. أريد تقديم أدلّة
أريد أن أشير إلى قاتلٍ بديل

356
00:41:13,734 --> 00:41:18,266
وأكتب مقالاً لن يعجبك أنت ولا
أعوانك . . . إطلاقاً

357
00:41:43,474 --> 00:41:46,619
(معك (يورك -
"مرحباً ، هذهِ "إنديغو -

358
00:41:47,276 --> 00:41:51,556
جيّد ، هل تلقيت تعليمات السفر ؟ -
أجل ، لا مشكلة في ذلك -

359
00:41:52,349 --> 00:41:55,379
. . . اليانصيب والهاتف الخليوي

360
00:41:56,026 --> 00:41:58,911
ما تزال من بين الـ 20 المختارين

361
00:42:04,568 --> 00:42:06,870
هل التقينا من قبل ؟ -
كلاّ -

362
00:42:07,390 --> 00:42:09,138
تبدو مألوفاً

363
00:42:11,276 --> 00:42:13,536
ربما رأيتني في الصحيفة

364
00:42:15,484 --> 00:42:18,629
ما هو اسمك ثانية ؟ -
(الصحفي (ميكائيل بلومكفيتش -

365
00:42:19,275 --> 00:42:21,764
"أعمل لدى "الألفيّة

366
00:42:22,317 --> 00:42:25,388
لم أكن أعلم بأنّك تقوم بأبحاث السوق

367
00:42:27,442 --> 00:42:29,160
بالطبع ، أحياناً

368
00:42:30,484 --> 00:42:34,650
. . . انظر إلى هذهِ الصور الثلاث وأخبرني

369
00:42:35,441 --> 00:42:38,619
أيّة عارضة أزياء تفضل

370
00:42:40,649 --> 00:42:43,462
(أولاً ، هذهِ (ليديا كاماروفا

371
00:42:44,067 --> 00:42:48,420
تبلغ من العمر 16 سنة
"ومن "مينسيك" عاصمة "روسيا البيضاء

372
00:42:50,098 --> 00:42:52,983
(ثانياً ، لدينا (ميانغ سو هان

373
00:42:53,607 --> 00:42:57,075
، تبلغ من العمر 25 سنة ، أكبر بقليل
لكن ذلك غير واضح

374
00:42:57,774 --> 00:43:00,733
. يطلق عليها (جو جو) أيضاً
"إنّها من "تايلندا

375
00:43:02,733 --> 00:43:08,033
، (وأخيراً لدينا (سيلفيا
(اسمها الحقيقي (جيلينا باراسوفا

376
00:43:10,233 --> 00:43:12,721
تبلغ من العمر 19 سنة
"ومن مدينة "تالين

377
00:43:13,274 --> 00:43:16,345
دفعت مقابل الجنس لهنّ جميعاً

378
00:43:16,983 --> 00:43:20,420
ما أريد أن أعرفه هو
أيّ منهنّ المفضلة لديك

379
00:43:23,191 --> 00:43:25,930
هل هذهِ دعابة ؟ -
كلاّ -

380
00:43:27,565 --> 00:43:34,960
لدى  الصحفي (داغ سفينسن) وثائق تثبت
بأنّك دفعت لهنّ مقابل الجنس

381
00:43:35,472 --> 00:43:37,774
هل اتصل بك ؟ -
من ؟ -

382
00:43:38,316 --> 00:43:42,085
(داغ سفينسن) -
لم أسمع بهذا الاسم من قبل -

383
00:43:43,982 --> 00:43:46,616
أريدك أن تغادر الآن -
أجل ، ممكنٌ ذلك -

384
00:43:47,190 --> 00:43:53,428
لم يتدبّر أمر مواجهتك بالوثائق
قبل أن يقتله أحدهم

385
00:43:53,982 --> 00:43:56,940
، (أتعرف المحامي (بيورمان
الذي قُتل أيضاً ؟

386
00:43:57,565 --> 00:43:59,429
ماذا تريد ؟

387
00:43:59,888 --> 00:44:04,169
أريد أن أسمح لمشتري الجنس
أن يعلقوا على الوقائع

388
00:44:04,981 --> 00:44:08,345
في موضوعنا القادم بشأن قضية
الاتجار بالبشر

389
00:44:16,554 --> 00:44:20,022
تفهم حقاً أنّك ستدمر حياتي
إن طبعت هذا ؟

390
00:44:21,356 --> 00:44:22,667
أجل

391
00:44:38,106 --> 00:44:40,293
(بضعة زيارات مع (إيرينا "
" (تحقق من (أنطون) = (زالا

392
00:45:35,897 --> 00:45:37,791
هيّا ، انهض

393
00:45:39,563 --> 00:45:41,167
انهض

394
00:45:44,520 --> 00:45:48,582
، سأطرح عليك بعض الأسئلة
بير آكي) ، إن أجبت ، سأدعك تعيش)

395
00:45:49,355 --> 00:45:53,521
إن رفضت ، سأهاجمك ثانية
بقوة 100 ألف فولت

396
00:45:54,312 --> 00:45:57,937
، إن كذبت أو أجبت بطريقة مربكة
سأهاجمك أيضاً

397
00:45:59,228 --> 00:46:02,374
، ستتوقف عضلاتك عن العمل
وستشنق نفسك

398
00:46:03,021 --> 00:46:05,874
حينها سأغادر . أفهمت ؟

399
00:46:10,771 --> 00:46:12,739
لا أريد أن أموت

400
00:46:13,228 --> 00:46:16,624
هذا خطأي . نسيت أن أخبرك
بأنّك لا تستطيع أن تتحدث من دون إذن منّي

401
00:46:28,269 --> 00:46:31,561
هل هذهِ ابنتك ؟ -
أجل . ستحضر هنا في أي لحظة -

402
00:46:32,229 --> 00:46:34,312
إنّك تخرق القوانين مرّة أخرى

403
00:46:36,812 --> 00:46:38,895
أتريد أن تموت ؟ -
كلاّ -

404
00:46:48,395 --> 00:46:52,852
ما سبب زيارتك لـِ (إيرينا) في شقتها
في شهر يناير في "نورسبرغ" ؟

405
00:46:55,603 --> 00:46:59,071
. . . لا أعلم
أردتها . كانت جميلة

406
00:47:01,019 --> 00:47:02,768
جميلة ؟ -
نعم ، كانت كذلك -

407
00:47:03,227 --> 00:47:06,591
وهل يعطيك ذلك الحق
بأن تربطها وتضاجعها ؟

408
00:47:16,395 --> 00:47:19,686
أنت خنزيرٌ سادي ومغتصب

409
00:47:21,518 --> 00:47:23,091
أليس هذا صحيح ؟

410
00:47:37,227 --> 00:47:39,049
من هو (زالا) ؟

411
00:47:40,977 --> 00:47:43,684
لا أعلم -
لا تسئ استخدام فرصتك -

412
00:47:44,268 --> 00:47:48,185
. لا أعرف من يكون
سأل عنه نفس الصحفي الذي قتلتيه

413
00:47:48,935 --> 00:47:51,497
كنت سأخبرك لو أعرفه

414
00:47:52,059 --> 00:47:54,653
تحدثت فقط مع شخص
(قال أنّ اسمه (زالا

415
00:47:55,226 --> 00:47:58,081
لمدة دقيقة على الهاتف -
لمَ ؟ -

416
00:47:58,685 --> 00:48:01,975
كان من المفترض أن أستورد سيّارة
"مع المنشطات من "تالين

417
00:48:02,643 --> 00:48:04,248
لم أرِد ذلك

418
00:48:04,684 --> 00:48:09,329
ظهروا بعد بضعة أيام
وأخبروني بأنّه لا يمكنني أخذ السيّارة

419
00:48:10,185 --> 00:48:12,673
. . . بعدها أجبروني بالذهاب معهم

420
00:48:14,601 --> 00:48:17,529
إلى ؟ -
منشأة تخزين -

421
00:48:18,142 --> 00:48:22,382
أول شيء رأيته هو رجل ملقى
على الأرض ، بهِ جروحٌ بالغة

422
00:48:24,309 --> 00:48:26,570
. . . وكان هناك -
من ؟ (زالا) ؟ -

423
00:48:27,100 --> 00:48:31,120
. كلاّ ، أشقرٌ لعين
ذو بنية جسمانية

424
00:48:31,893 --> 00:48:34,778
. رأيته مرّة واحدة من قبل
تبّاً

425
00:48:35,392 --> 00:48:38,028
ما اسمه ؟ -
لا أعرف -

426
00:48:40,393 --> 00:48:42,360
ماذا حدث أيضاً ؟

427
00:48:42,851 --> 00:48:45,849
قالوا أنّ الرجل الملقى على الأرض واشٍ

428
00:48:46,476 --> 00:48:50,569
وضعه الأشقر على كرسي أمامي

429
00:48:51,351 --> 00:48:55,266
بعدها وضع يديه حول عنقه

430
00:48:58,018 --> 00:49:00,433
سمعت فرقعة عنقه

431
00:49:02,933 --> 00:49:06,329
مات أمام ناظريّ

432
00:49:10,850 --> 00:49:14,840
بعدها طوّق الأشقر
يديه حول عنقي

433
00:49:16,267 --> 00:49:21,537
وضع (ماغي) الهاتف على إذني
وأخبرني أنّ (زالا) أراد التحدث معي

434
00:49:22,475 --> 00:49:25,067
ماذا قال (زالا) ؟

435
00:49:27,600 --> 00:49:31,984
. عليّ أن أفعل ما كان يُملى علي
أيّة خيارٍ لدي ؟

436
00:49:34,682 --> 00:49:36,181
مرحبا

437
00:50:25,348 --> 00:50:28,859
. علينا أن نعود
لديّ اجتماع على الغداء

438
00:50:43,556 --> 00:50:46,118
أكنت على اتصال معها ؟

439
00:50:47,849 --> 00:50:49,453
من ؟

440
00:50:52,222 --> 00:50:54,451
من تظنّ ؟

441
00:50:56,514 --> 00:51:00,576
اتصل صديقٌ قديم هذا الصباح

442
00:51:01,348 --> 00:51:05,263
مقتنعٌ هو أيضاً
بأنّ (ليزبيث سالاندر) بريئة

443
00:51:06,015 --> 00:51:08,430
من ؟ -
ذلك هو تمام الانحراف -

444
00:51:10,139 --> 00:51:12,108
إيريكا) ؟)

445
00:51:12,597 --> 00:51:17,648
من الأفضل لو التقيتما
وناقشتما الموضوع بنفسيكما

446
00:51:21,097 --> 00:51:24,025
! اضربه بالكوع (باولو) هيّا
! اضربه

447
00:51:27,431 --> 00:51:31,127
. حرّك قدميك يا رجل
! ركّز على حركة قدمك . هيّا

448
00:51:31,847 --> 00:51:33,639
لا تستسلم

449
00:51:35,806 --> 00:51:37,889
من أين تعرف (ليزبيث) ؟

450
00:51:38,389 --> 00:51:40,649
كنّا نتلاكم معاً
منذ أن كانت في الـ 17 من عمرها

451
00:51:41,180 --> 00:51:46,013
ليس في نفس فئة الوزن -
إنّها قويّة جداً -

452
00:51:51,305 --> 00:51:53,493
أواقعة في مشكلة ما ؟

453
00:52:06,680 --> 00:52:10,700
. (إنّها في ورطة كبيرة (باولو
عليك أن تساعدني

454
00:52:11,471 --> 00:52:15,054
، (أريد أن ألتقي بصديقة (ليزبيث
(ميريام فو)

455
00:52:15,762 --> 00:52:19,084
هل قرأت عنها ؟ -
أعرفها . إنّها ملاكمة بالأرجل -

456
00:52:19,762 --> 00:52:23,200
ترفض التحدث معي لأنّي صحفي

457
00:52:23,887 --> 00:52:27,252
. . . إن تحدثت معها بصفة أنّك ملاكمٌ معروف

458
00:52:27,930 --> 00:52:31,105
وأحاول أن أصل لـِ (ليزبيث) عن طريقها ؟

459
00:53:42,177 --> 00:53:44,697
! تبّاً
! هيّا

460
00:54:28,136 --> 00:54:31,936
ميكي) ؟ طلبت منّي البحث)
(في ماضي (غانر يورك

461
00:54:32,676 --> 00:54:35,051
(صادفت (نيلس بيورمان

462
00:54:35,594 --> 00:54:39,031
كان ضابطاً في الأمن
في قسم الشرطة الوطنيّة

463
00:54:39,719 --> 00:54:42,894
ماذا ؟ متى كان ذلك ؟ -
من عام 1976 إلى 78 -

464
00:54:45,759 --> 00:54:49,895
(نفس وقت (يورك -
! تبّاً -

465
00:56:35,175 --> 00:56:37,404
أين هي ؟ -
من ؟ -

466
00:56:37,925 --> 00:56:40,882
(ليزبيث سالاندر) -
أخبرتك ، لا أعرف -

467
00:56:41,508 --> 00:56:43,517
إجابة خاطئة

468
00:56:49,007 --> 00:56:52,371
. لديكِ فرصة أخيرة
بعدها سأبدأ في استعمال هذا

469
00:57:03,215 --> 00:57:04,747
! (اهربي (ميريام

470
01:01:26,836 --> 01:01:29,397
مرحبا ؟ -
(ميكي) ، أنا (باولو) -

471
01:01:29,961 --> 01:01:32,888
(أنا في المستشفى مع (ميريام فو

472
01:01:33,501 --> 01:01:36,095
ماذا ؟ -
سيكون جيّداً لو جئت إلى هنا -

473
01:01:56,627 --> 01:02:00,646
. (لم أقتل (داغ) وَ (ميا
(إن أردت المساعدة، اعثر على (زالا
(لـيـزبـيـث)

474
01:02:15,230 --> 01:02:21,063
، يمكنني أن ألكم وأتلقى اللكمات
لكنّه لم يكن رجلاً عادي

475
01:02:21,689 --> 01:02:25,708
كيف شكله ؟ -
أشقر ، كرجلٍ آلي يخترق الدروع -

476
01:02:26,480 --> 01:02:29,655
كان ذا بنية جسمانية -
ولم ترهُ من قبل ؟ -

477
01:02:30,313 --> 01:02:33,345
إطلاقاً . كان يتحرك مثل الملاكم

478
01:02:33,979 --> 01:02:37,532
، ظلّ يدافع
لكن بدا في نفس الوقت جاهلاً تماماً

479
01:02:38,229 --> 01:02:41,853
جاهلٌ في ماذا ؟ مخّدر ؟ -
كلاّ ، كان غريباً جداً -

480
01:02:42,563 --> 01:02:46,187
، وكأنّه تدّرب
! لكن لم يصغِ لمدربه إطلاقاً

481
01:02:50,438 --> 01:02:53,177
وبعدها كان هناك شيء مخيف

482
01:02:55,063 --> 01:02:58,280
. ضربته ضرباً مبرحاً
حوالي 100 لكمة

483
01:02:58,937 --> 01:03:02,740
. لكن لم يحدث شيء
وكأنّه لم يشعر بأيّ شيء

484
01:03:05,145 --> 01:03:08,583
مرحباً . الجناح 1 ب ؟ -
في نهاية الردهة -

485
01:03:09,271 --> 01:03:10,989
(يان بوبلانسكي)

486
01:03:12,146 --> 01:03:14,593
كيف حالك ؟ -
بأحسن حال -

487
01:03:19,063 --> 01:03:22,311
سأجد مكاناً لنتحدث فيه
دون أن تتم مقاطعتنا

488
01:03:25,854 --> 01:03:29,248
كيف حال (ميريام فو) ؟ -
ما يزالون يفحصونها -

489
01:03:29,937 --> 01:03:32,571
. إنّها تشبهها
لم تكن هيّ من يسعون ورائها

490
01:03:33,146 --> 01:03:35,592
(كانت (ليزبيث سالاندر

491
01:03:36,146 --> 01:03:40,979
لقد حددنا 29 عميلاً
(وسماسرة للفاحشة من قائمة (داغ

492
01:03:41,854 --> 01:03:45,769
نظرياً ، كان لدى جميعهم دافع
(ليقتلوا (داغ

493
01:03:46,520 --> 01:03:51,457
. ثمانية أسماء مفقودة
قمنا بوضع أسماء مستعارة لهم

494
01:03:52,354 --> 01:03:55,458
ماذا نفعل بشأنهم ؟ -
تحاول (مالين) التعرّف عليهم -

495
01:03:56,104 --> 01:03:59,249
بعضٌ من الأسماء المستعارة مذكورة
(في رسالة (ميا

496
01:03:59,894 --> 01:04:04,060
يمكننا أن نجد مراجع هناك
والتي يمكنها أن تقودنا للأسماء

497
01:04:04,853 --> 01:04:09,061
أولاً عليّ زيارة
الأشخاص الذين أراد (داغ) فضحهم

498
01:04:09,852 --> 01:04:13,872
لديهم الكثير ليخسروه -
بعدها يمكننا القيام بالتالي -

499
01:04:16,395 --> 01:04:19,061
. ستين فالسترم) ، تم)
انتهى

500
01:04:19,644 --> 01:04:22,499
. كارل بيترسون) ، انتهى)
(بروكي ساندسترم)

501
01:04:23,103 --> 01:04:26,174
، (تمّت مواجهته عن طريق (داغ
لذا سنفضحه

502
01:04:26,811 --> 01:04:29,550
والرجل الذي من الشرطة الوطنية ؟
بيورك) ؟)

503
01:04:30,143 --> 01:04:33,945
ما الصلة بينه وبين (بيورمان) ؟
ماذا عن (زالا) ؟

504
01:04:34,686 --> 01:04:37,644
(لم أنتهِ تماماً من (يورك

505
01:04:53,436 --> 01:04:56,580
(معك (يورك -
أنا (بلومكفيتش) . لم تتصل بي -

506
01:04:57,226 --> 01:04:58,758
ماذا تريد ؟

507
01:04:59,185 --> 01:05:02,737
(كذبت عليّ . عملتما أنت و (بيورمان
معاً في الشرطة الوطنية في السبعينيات

508
01:05:03,434 --> 01:05:07,351
لمَ عليّ إخبارك عمّن عملتم معهم ؟

509
01:05:08,101 --> 01:05:12,267
سأعقد مؤتمراً صحفي في الغد
(فيما يتعلق بقتل (داغ) وَ (ميا

510
01:05:13,060 --> 01:05:16,309
سأعطي تفاصيل بخصوص
، سلسلة مادتنا على تجارة الجنس

511
01:05:16,976 --> 01:05:19,538
وأنت العميل الوحيد الذي سأفضحه

512
01:05:20,101 --> 01:05:22,663
حتّى تتسنى لك الفرصة للتعليق

513
01:05:23,226 --> 01:05:26,475
. تريد أن تدمر حياتي
لمَ عليّ التحدث معك ؟

514
01:05:27,143 --> 01:05:30,465
، (طالما تعرف (بيورمان
فعلى الأرجح تعرف (زالا) أيضاً ؟

515
01:05:32,310 --> 01:05:33,737
مرحبا ؟

516
01:05:37,560 --> 01:05:39,789
أتعرف من هو ؟

517
01:05:42,434 --> 01:05:45,289
كم هيّ مفيدة تلك المعلومات بالنسبة لك ؟

518
01:06:01,643 --> 01:06:05,080
، (اسمه الحقيقي (زالاشينكو
(لكن نناديه بـِ (زالا

519
01:06:09,809 --> 01:06:13,361
ما سأخبرك عنه الآن سريّ للغاية

520
01:06:14,059 --> 01:06:18,630
تفهم أنّه لمن المهم بالنسبة لي
بأن تضمن حماية المصدر

521
01:06:19,475 --> 01:06:21,516
فعلت ذلك بالفعل

522
01:06:22,016 --> 01:06:26,037
وُلد (زالاشينكو) عام 1940
الاتحاد السوفيتي" ذلك الوقت"

523
01:06:26,808 --> 01:06:31,527
. كلا الوالدين توفيّا أثناء الحرب
أفترض أنّك تعرف ما هي المخابرات ؟

524
01:06:32,392 --> 01:06:35,569
أجل ، المخابرات العسكرية

525
01:06:36,224 --> 01:06:40,141
. كانت حياته المهنية في المخابرات
يتحدث 6 لغات بطلاقة

526
01:06:40,891 --> 01:06:44,141
خبيرٌ في التمويه
وتقنيات البقاء على قيد الحياة

527
01:06:45,308 --> 01:06:47,755
أصبح فاسداً جداً على مرّ السنين

528
01:06:48,308 --> 01:06:52,223
بعثت المخابرات ملحقاً عسكري

529
01:06:52,975 --> 01:06:56,922
"من السفارة في "مدريد
للعثور عليه

530
01:06:57,683 --> 01:06:59,796
ويصححون عاداته

531
01:07:01,891 --> 01:07:05,546
حدث خطأ ما خلال تلك المحادثة

532
01:07:09,641 --> 01:07:11,432
قُل ما هو مهم

533
01:07:14,265 --> 01:07:17,004
قتل (زالاشينكو) الرجل من السفارة

534
01:07:18,558 --> 01:07:21,120
أدرك أنّه قطع السبل على نفسه

535
01:07:21,683 --> 01:07:24,932
ذهب إلى "السويد" ، اتصل
على شرطة الأمن وقدم طلباً للجوء

536
01:07:25,568 --> 01:07:28,495
وبعد ذلك ؟ -
الإجراءات التي اتخذتها الحكومة ؟ -

