1
00:00:02,000 --> 00:00:05,583
عندما يطلب الجاسوس السوفييتي
حق اللجوء السياسي ؟

2
00:00:06,290 --> 00:00:10,716
لم يحدث من قبل وجود رئيس عمليات
لواحدة من قيادات النخبة للمخابرات

3
00:00:12,791 --> 00:00:14,508
بأن يفرّ للسويد

4
00:00:14,958 --> 00:00:16,925
حتى يمكنه البقاء ؟ -
أجل -

5
00:00:17,416 --> 00:00:20,737
وبدأ العمل معك ؟ -
كان منجم ذهب -

6
00:00:21,415 --> 00:00:25,332
"أعطيناه هويّة "سويدية
جواز سفر وبعض النقود

7
00:00:26,081 --> 00:00:28,164
من ذلك الوقت وحتّى الآن
أدار أموره بنفسه

8
00:00:28,665 --> 00:00:32,217
تلقينا في المقابل مصالح جيّدة
في المعلومات التي زوّدنا بها

9
00:00:38,874 --> 00:00:41,831
ماذا عن (بيورمان) ؟
أين دخل في الصورة ؟

10
00:00:42,457 --> 00:00:44,061
. . . (بيورمان)

11
00:00:44,499 --> 00:00:47,603
. كنّا شبّاناً ذلك الوقت
كم كان عمرنا ؟ 25 ؟ 30 ؟

12
00:00:48,249 --> 00:00:52,634
لسنا مؤهليّن لنتعامل مع شخص
(مثل (زالاشينكو

13
00:00:54,664 --> 00:00:58,028
جاء إلينا في يوم الانتخابات
عام 76

14
00:00:58,707 --> 00:01:01,665
بالكاد روحاً لتعثر عليها
في مركز الشرطة

15
00:01:02,290 --> 00:01:06,133
كان الجميع في أجازة
أو مشغولين في الانتخابات

16
00:01:06,873 --> 00:01:11,039
كنت الضابط المسئول ، واعتبرت الأمر
مسألة الهجرة الشائعة

17
00:01:11,831 --> 00:01:14,936
أحضرت (بيورمان) كمتقصّي للقضية

18
00:01:15,580 --> 00:01:19,350
عمله كان عشوائي تماماً

19
00:01:20,081 --> 00:01:22,966
عشوائي ؟ -
في الواقع ، نعم -

20
00:01:23,581 --> 00:01:25,226
"زهرة القمر"

21
00:01:26,790 --> 00:01:28,873
ماذا ؟ -
هكذا اسمها -

22
00:01:32,788 --> 00:01:35,601
أين (زالاشينكو) اليوم ؟ -
لا أعرف -

23
00:01:36,206 --> 00:01:39,902
. توليت قضيته حتّى عام 1985
بعدها توليت مهام أخرى

24
00:01:44,788 --> 00:01:48,184
أعطيته هويّة جديدة
واسم سويدي . ما هو ؟

25
00:01:48,871 --> 00:01:51,132
لن أخبرك بذلك -
هيّا -

26
00:01:51,664 --> 00:01:53,674
(أردت معرفة من يكون (زالا

27
00:01:54,163 --> 00:01:56,725
لن أقول أيّ شيء حتى أعرف
أنّك صادقٌ في كلمتك

28
00:01:57,288 --> 00:02:00,912
، أعتقد أنّ (زالاشينكو) ارتكب 3 جرائم
وتطارد الشرطة الشخص الخطأ

29
00:02:01,622 --> 00:02:05,465
لمَ لا تكون (سالاندر) القاتلة ؟ -
أعتقد أنّ (زالاشينكو) من قام بها -

30
00:02:06,204 --> 00:02:08,026
أنت مخطئ

31
00:02:08,497 --> 00:02:12,226
. لم يقتل (زالا) أحد
إنّه في الـ 69 من عمره وعاجزٌ إلى حدٍ ما

32
00:02:12,954 --> 00:02:17,048
يمشي على عكازين . لم يتجول
ليطلق النار على الناس

33
00:02:17,830 --> 00:02:21,485
، إن أراد أن يرتكب جريمة قتل
سيضطر لطلب ناقلة إنعاش

34
00:02:22,204 --> 00:02:25,089
أرجو ألاّ أرى اسمي على صحيفتك الآن

35
00:04:26,243 --> 00:04:28,284
كم تريد مقابل ذلك ؟

36
00:04:28,786 --> 00:04:32,180
النصف . 200 ألف نقداً

37
00:04:34,286 --> 00:04:38,015
، حسنٌ ، لا أملك المال هنا
لكن سنذهب لنحصل عليه

38
00:04:38,743 --> 00:04:41,336
متى ؟ -
في أيّ وقت -

39
00:04:41,910 --> 00:04:44,024
سأحضر المال

40
00:04:45,192 --> 00:04:48,888
كيف سار الأمر ؟ -
في ماذا ؟ -

41
00:04:50,442 --> 00:04:52,087
ماذا تقصد ؟

42
00:04:52,525 --> 00:04:55,846
ملجأ (بيورمان) ، كان من المفترض
أن تحرقه كاملاً

43
00:04:58,493 --> 00:05:02,296
. كنّا على وشك فعل ذلك
لم يكن لدينا الوقت

44
00:05:04,160 --> 00:05:05,764
لا يوجد وقت ؟

45
00:05:06,202 --> 00:05:10,149
. سنصلح الأمر في الحال
سنحضر المال بعدئذ

46
00:05:10,909 --> 00:05:13,837
سنعود بالنقود ، اتفقنا ؟

47
00:05:23,076 --> 00:05:24,824
سأنتظر هنا

48
00:07:16,908 --> 00:07:19,761
ما هذا ؟
(إنّها العاهرة (سالاندر

49
00:07:21,824 --> 00:07:24,084
كنّا نبحث عنكِ

50
00:07:24,605 --> 00:07:27,530
حتى صديقتكِ لم تكن تعرف مكانك

51
00:07:28,157 --> 00:07:31,594
. على الأقل ذلك ما أخبرتنا به
صحيح (ماغي) ؟

52
00:07:32,282 --> 00:07:34,176
سحاقية لعينة

53
00:07:36,324 --> 00:07:38,626
أعتقد أنّه يمكنها استخدام قضيب ما

54
00:07:44,949 --> 00:07:46,666
جرّبي

55
00:07:47,115 --> 00:07:49,417
ابتعد أيّها المعتوه

56
00:07:58,323 --> 00:08:00,811
ما الذي تفعلينه ؟

57
00:08:02,657 --> 00:08:04,406
تبّاً

58
00:08:08,030 --> 00:08:10,113
! اقضِ عليها يا رجل

59
00:09:35,612 --> 00:09:38,174
ثمة أمرٍ لا تعرفيه -
ما هو ؟ -

60
00:09:39,820 --> 00:09:41,539
(بشأن (رين

61
00:09:42,738 --> 00:09:45,081
. . . الحب والحنين

62
00:09:46,153 --> 00:09:50,579
تمّ إطلاق النار على رجل
في الـ 35 من عمره في الكوخ

63
00:09:51,403 --> 00:09:56,560
. تم أخذ الرجل إلى المستشفى
حالته ليست حرجة

64
00:09:57,487 --> 00:10:01,726
تقول الشرطة أنّ إطلاق النار
. . . قد يكون مرتبط

65
00:10:02,529 --> 00:10:07,653
"بجرام القتل في ضواحي "إينسكيدي
"و "ستوكهولم

66
00:10:19,361 --> 00:10:22,433
لدينا بضعة بلاغات مرورية
"من إذاعة "ستوكهولم

67
00:10:23,070 --> 00:10:27,204
سيّارات الإسعاف في طريقها إلى هناك

68
00:10:27,977 --> 00:10:31,195
نطلب من جميع سائقي السيارات
توخي الحذر

69
00:10:41,612 --> 00:10:43,402
وافق على لقائك

70
00:10:43,862 --> 00:10:47,225
، لكن إن لم تعجبه
سيلقي بك خارجاً

71
00:10:47,903 --> 00:10:51,599
ولا يمكنك إجراء مقابلة معه
أو كتابة شيء في الإعلام

72
00:11:03,235 --> 00:11:07,443
من أنت يا من يطلق على نفسه
صديق (ليزبيث) ؟

73
00:11:08,235 --> 00:11:10,423
(اسمي (ميكائيل بلومكفيتش

74
00:11:10,944 --> 00:11:13,725
، أعلم أنّه تمّت مضايقتك من قبل الصحفيين

75
00:11:14,319 --> 00:11:17,058
لكنّي لم آتِ إلى هنا من أجل المقابلة

76
00:11:17,652 --> 00:11:19,735
(أنا هنا بخصوص (ليزبيث

77
00:11:23,068 --> 00:11:26,871
لا أعتقد أنّ لها صلة بتلك الجرائم

78
00:11:27,611 --> 00:11:30,755
(أعتقد أنّ رجلٌ اسمه (زالاشينكو
خلف تلك الجرائم

79
00:11:37,277 --> 00:11:38,953
اجلس

80
00:11:43,194 --> 00:11:44,765
(زالاشينكو)

81
00:11:46,859 --> 00:11:50,922
(أليكساندر زالاشينكو) -
تعرف من يكون ؟ -

82
00:11:53,777 --> 00:11:56,079
(إنّه والد (ليزبيث

83
00:12:17,693 --> 00:12:19,660
. . . والدة (ليزبيث) ، اسمها

84
00:12:20,150 --> 00:12:22,191
(أغنيتا سولاندر)

85
00:12:23,818 --> 00:12:28,505
كانت في الـ 17 من عمرها
(عندما التقى بها (زالاشينكو

86
00:12:29,891 --> 00:12:32,816
، (عندما وُلدت (ليزبيث

87
00:12:33,443 --> 00:12:40,703
غيّرت والدتها اسمها
(من (سولاندر) إلى (سالاندر

88
00:12:41,349 --> 00:12:43,243
(زالا . . سالاندر)

89
00:12:47,233 --> 00:12:50,045
نادراً ما كان (زالاشينكو) في المنزل

90
00:12:50,640 --> 00:12:54,806
لكنّه كان يتردد فيما بين المنزل
"وشقة في "لانداغاتان

91
00:12:56,816 --> 00:13:00,805
سكِر ، أساء معاملة الأم

92
00:13:01,567 --> 00:13:05,879
. أجبرها على ممارسة الجنس
بعدها اختفى

93
00:13:06,692 --> 00:13:10,244
حدث هذا مرّات كثيرة

94
00:13:10,942 --> 00:13:15,180
، وجب على البلدية أن تتدخل
لكنهم لم يفعلوا شيء

95
00:13:17,109 --> 00:13:20,806
ليس حتّى 1993

96
00:13:23,774 --> 00:13:25,785
ماذا حدث حينها ؟

97
00:13:30,567 --> 00:13:33,274
محاولة للقتل . حاولت أن تقتل
والدها بقنبلة حارقة

98
00:13:33,858 --> 00:13:36,816
كانت في الـ 12 من عمرها

99
00:13:38,357 --> 00:13:41,867
ضحك (زالاشينكو) عندما
عثرت (ليزبيث) على والدتها

100
00:13:42,565 --> 00:13:44,982
مغشيٌ عليها على أرضية المطبخ

101
00:13:46,316 --> 00:13:50,377
، خرج وذهب بسيارته
لكن ذهبت (ليزبيث) خلفه

102
00:13:51,139 --> 00:13:56,555
ورمت كرتون حليب
مليء بالغازولين في السيارة

103
00:14:05,024 --> 00:14:07,439
رجلٌ يحترق كالشعلة

104
00:14:11,565 --> 00:14:13,429
ربّاه

105
00:14:13,898 --> 00:14:18,211
وهذهِ المرّة كانت لها عواقب

106
00:14:19,023 --> 00:14:25,211
تمّ أخذ (ليزبيث) وانتهى بها المطاف
"في جناح أطفال للأمراض النفسية في "أوبسالا

107
00:14:27,065 --> 00:14:30,688
بقيت والدتها في المستشفى
خلال تلك السنوات التي غادرت فيها

108
00:14:33,398 --> 00:14:35,586
لم تشفَ أبداً

109
00:14:38,232 --> 00:14:42,585
بخصوص مشاكلها نفسية -
(بيتر تيلابوريان) -

110
00:14:43,398 --> 00:14:46,761
هو من جعلها تسلّم بالرعاية النفسية

111
00:14:50,857 --> 00:14:56,126
، في المقابل ، والدها
أليكساندر زالاشينكو) ، لم يتلقَ أيّة عقاب)

112
00:14:58,804 --> 00:15:00,408
تبّاً لذلك

113
00:15:16,856 --> 00:15:18,136
مرحباً

114
00:15:20,064 --> 00:15:23,385
. (أليكساندر زالاشينكو)
أيخبرك الاسم بأي شيء ؟

115
00:15:24,064 --> 00:15:28,751
كلاّ . المؤتمر الصحفي على وشك البدء -
(إنّه والد (ليزبيث سالاندر -

116
00:15:31,523 --> 00:15:34,188
هجمت عليه بقنبلة حارقة
، عام 1993

117
00:15:34,772 --> 00:15:39,270
. وقامت الشرطة بالتحقيق في القضية
لاحظ أنّها كانت شرطة الأمن

118
00:15:40,105 --> 00:15:43,428
لماذا ؟ -
لأنّ (زالاشينكو) عمل لديهم -

119
00:15:44,106 --> 00:15:47,209
. لم يتسنَ التعرف عليه
لا وجود له بشكل رسمي

120
00:15:47,856 --> 00:15:51,324
غير مسجلٍ في أيّة سجلات عامة -
وكيف تعرف هذا ؟ -

121
00:15:52,022 --> 00:15:55,824
، ستذهب لتعثر على ملف القضية القديم
إن كان موجود في مكان ما هناك

122
00:16:00,262 --> 00:16:03,553
(أعتقد أنّه سيقودنا إلى (زالاشينكو

123
00:16:04,897 --> 00:16:08,697
أنا مقتنع بأنّ له صلة
"بالثلاث جرائم في "إينسكيدي

124
00:16:09,437 --> 00:16:12,728
وفي الأغلب جريمة قتل
المحامي (بيورمان) أيضاً

125
00:16:13,396 --> 00:16:16,063
خلافاً لـِ (ليزبيث سالاندر) ؟

126
00:16:16,646 --> 00:16:20,928
بصماتها على السلاح -
أعلم أنّ الأمر يبدو غريب -

127
00:16:21,729 --> 00:16:25,354
غريبٌ بالفعل . لمَ أنت مهتم للغاية
بـِ (ليزبيث سالاندر) ؟

128
00:16:26,062 --> 00:16:28,364
، إن كانت بريئة
لمَ لا تسلّم نفسها ؟

129
00:16:28,896 --> 00:16:30,687
. . . (إنّ (ليزبيث

130
00:16:34,229 --> 00:16:37,448
سريّة للغاية

131
00:16:38,105 --> 00:16:42,635
لا يعجبني أنّك تحاول باستمرار
خلق دليل

132
00:16:43,479 --> 00:16:47,395
. لدينا ما يكفي من المشاكل
سنحل هذهِ القضية من دون المحققين الخاصين

133
00:17:02,436 --> 00:17:04,258
مرحباً بعودتك

134
00:17:08,521 --> 00:17:13,385
<font size="20"> <font color="yellow">(أنقذ (باولو روبرتو "
" ميريام) من الحريق)</font>

135
00:17:20,520 --> 00:17:23,811
(هل ما تزال تعتبر (ليزبيث
خطرة على من حولها ؟

136
00:17:24,478 --> 00:17:27,655
. لقد أطلقت النار على شخص
إنّها مسّلحة

137
00:17:28,312 --> 00:17:30,978
بالطبع سنقبض عليها

138
00:17:31,561 --> 00:17:34,342
أتعرف من كان خلف اختطاف (ميريام) ؟

139
00:17:34,926 --> 00:17:38,394
سنمرر هذا السؤال
(إلى رئيس المحققين (بابلانسكي

140
00:17:39,093 --> 00:17:42,645
رجلٌ متورط في حادثة إطلاق النار
هذا الصباح

141
00:17:43,343 --> 00:17:47,988
من المحتمل أنّه كان السائق
خلال محاولة الاختطاف السابقة

142
00:17:48,853 --> 00:17:52,405
الرجل الذي أُطلِق عليه النار ؟ -
لا تعليق -

143
00:17:54,311 --> 00:17:58,153
الذي أساء معاملة
. . . (ميريام فو) وَ (باولو روبرتو)

144
00:17:58,884 --> 00:18:00,925
لم يترك أثراً خلفه . . .

145
00:18:01,436 --> 00:18:03,998
ولا تملك أوصافاً له ؟

146
00:18:04,561 --> 00:18:07,810
لدينا هذهِ الصورة المرسومة

147
00:18:08,478 --> 00:18:11,946
مبنيّة على وصف الشاهد

148
00:18:12,644 --> 00:18:17,623
رجلٌ ضخم ذو بنية جسمانية
يتراوح عمره ما بين 35 - 40 سنة

149
00:18:18,518 --> 00:18:22,393
. من رجال كمال الأجسام
شعره أشقر وقصير

150
00:18:23,144 --> 00:18:28,194
ستتاح الصورة للجميع
عقب المؤتمر الصحفي

151
00:18:30,976 --> 00:18:36,350
بلغتنا الشرطة أنّها لم تقبض
، على المرأة ذات الـ 28 سنة

152
00:18:37,309 --> 00:18:41,850
بعد حادثة إطلاق النار
في منطقة الأكواخ

153
00:18:42,101 --> 00:18:44,819
فرّت من مكان الحادث
على دراجة نارية

154
00:18:45,518 --> 00:18:49,247
، وفقاً للمعلومات لدينا
قد تكون متصلة بعصابة

155
00:18:50,892 --> 00:18:53,267
! ليس لديهم أيّتها معلومات

156
00:18:55,393 --> 00:18:59,016
. (لم يصغِ (بابلانسكي
إنّهم متمسكون بدليلٍ واحدٍ فقط

157
00:18:59,727 --> 00:19:03,497
، (لو قبضت الشرطة على (ليزبيث
من شأن أي شيء أن يحدث

158
00:19:04,226 --> 00:19:06,309
إلى أين ذاهب ؟ -
المنزل -

159
00:19:06,810 --> 00:19:09,913
أيجب أن آتي معك ؟ -
كلاّ ، لن أفضّل الصحبة في الوقت الراهن -

160
00:19:10,559 --> 00:19:13,371
لا يتوجب عليك ذلك

161
00:19:25,341 --> 00:19:27,903
وأنت يا (تيلابوريان) انتقاديّ أكثر

162
00:19:28,466 --> 00:19:32,851
تصفها على أنّها فضيحة
بأنّها لم تتلقَ العلاج

163
00:19:33,674 --> 00:19:37,142
لن أعلّق على القضايا الفردية

164
00:19:37,840 --> 00:19:42,746
لكن عليّ أن أقول أنّ
. . . بعض القضايا المعقدة

165
00:19:43,642 --> 00:19:46,089
تتطلب معالجة مشروطة

166
00:19:46,642 --> 00:19:50,152
لا يسعني إلاّ أن أتأسف
بأنّ ثلاثة فقدوا أرواحهم

167
00:19:50,851 --> 00:19:55,017
كنتيجة لخفض الميزانية
في مجال الرعاية النفسية

168
00:19:55,809 --> 00:19:58,255
لذا يجب أن تُحبس هذهِ المرأة ؟

169
00:20:01,558 --> 00:20:04,558
ثمة مرضى يجب أن نتعامل معهم
بصورة خاصة

170
00:20:05,184 --> 00:20:08,694
عوضاً عن انتقالهم بحريّة في المجتمع

171
00:20:41,182 --> 00:20:43,412
(أعرف من هو (زالاشينكو

172
00:20:43,933 --> 00:20:47,036
(لقد تحدثت مع (بالمغرين
، (وأفهم الجزء الخاص بـِ (تيلابوريان

173
00:20:47,672 --> 00:20:51,140
ووجب أن يُقفل علينا
في جناح الصحة النفسية للأطفال

174
00:20:51,839 --> 00:20:54,099
أعتقد أنّي أعرف من قتل
(داغ) وَ (ميا)

175
00:20:54,640 --> 00:20:59,474
. (لكنّي أجهل الجزء الخاص بـِ (بيورمان
سلّمي نفسكِ ، يمكننا حلّ القضية

176
00:21:36,223 --> 00:21:38,566
شكراً لكونك صديقي

177
00:22:03,181 --> 00:22:04,898
هذهِ أنا

178
00:22:05,879 --> 00:22:07,190
حسنٌ

179
00:22:19,379 --> 00:22:21,639
هل شكله هكذا ؟

180
00:22:23,263 --> 00:22:27,326
كان فظيعاً .  وحشٌ حقيقي

181
00:22:36,222 --> 00:22:39,034
تبّاً . أنا آسفة

182
00:22:41,639 --> 00:22:44,492
. أنتِ من يبحثون عنها
لكن أوتعلمين أمراً ؟

183
00:22:47,805 --> 00:22:49,481
ما الذي فعلتيه ؟

184
00:22:52,670 --> 00:22:56,325
قال (باولو) أنّ (بلومكفيتش) اتصل به
لكي يصل إليكِ

185
00:22:58,804 --> 00:23:01,440
ما الذي بينكما ؟ -
عليّ الذهاب -

186
00:23:02,003 --> 00:23:05,626
إلى أين تذهبين ؟ -
ثمة أمرٍ عليّ الاعتناء به -

187
00:23:06,347 --> 00:23:07,805
ما هذا ؟

188
00:23:18,637 --> 00:23:21,304
كانت هنالك سيّدة

189
00:23:21,878 --> 00:23:25,199
شقراء قصيرة ، لقد رحلت

190
00:23:25,887 --> 00:23:28,886
. سأحضر لكِ شيئاً يساعدكِ على النوم
سأعود في الحال

191
00:24:03,721 --> 00:24:06,575
تحّتم عليّ فعل هذا من قبل

192
00:24:34,012 --> 00:24:35,834
! ادخل . ادخل

193
00:24:37,802 --> 00:24:40,104
أريد أن أرى سجلاتك للسيّارات المستأجرة

194
00:24:40,635 --> 00:24:43,489
في جهاز الكمبيوتر -
قم بتشغيله -

195
00:24:48,428 --> 00:24:50,614
تعال . ببطء

196
00:24:57,886 --> 00:24:59,563
افتح الخزانة

197
00:25:01,552 --> 00:25:03,489
أعطني هاتفك

198
00:25:05,219 --> 00:25:08,613
. ادخل في الخزانة
ولن أؤذيك بشيء

199
00:25:16,510 --> 00:25:21,155
أين تبقي على عقود الإيجار ؟ -
في مجلدٍ على الرّف -

200
00:25:33,344 --> 00:25:36,896
. أحتاج لاستئجار سيّارة
سأترك لك 10 آلاف هنا

201
00:25:37,594 --> 00:25:39,198
ستستعيد سيّارتك

202
00:26:08,885 --> 00:26:11,884
شكراً لكونك صديقي

203
00:26:25,842 --> 00:26:29,164
(مرحباً ، أنا (ميريام فو

204
00:26:30,509 --> 00:26:33,321
أيمكنك أن تأتي للمستشفى ؟

205
00:26:35,801 --> 00:26:39,603
كانت هنا إذن ؟ متى ؟ -
قبل بضع ساعات -

206
00:26:40,342 --> 00:26:42,715
أقالت أين ذاهبة ؟

207
00:26:45,925 --> 00:26:48,082
كلاّ ، لا تفعل (ليزبيث) ذلك

208
00:26:48,592 --> 00:26:52,215
لو تبعت ذلك الوحش ، فسيقتلها

209
00:26:56,800 --> 00:26:58,955
هاك . نسيت هذه

210
00:26:59,466 --> 00:27:01,986
نسيت ؟ -
كلاّ ، أوقعتها -

211
00:27:02,549 --> 00:27:04,997
وقعت من حقيبتها

212
00:27:06,466 --> 00:27:09,101
لا أعرف أين تسكن ، وأنت ؟

213
00:27:14,007 --> 00:27:18,070
ما هي ؟ -
يبدو أنّها مفاتيح صندوق بريد -

214
00:27:38,090 --> 00:27:40,829
أيمكنك استخدام هذه ؟  -
أجل من فضلك -

215
00:28:04,131 --> 00:28:06,870
25مليون كرونا سويدية

216
00:29:11,339 --> 00:29:12,796
مرحبا ؟

217
00:29:57,130 --> 00:29:58,628
ليزبيث) ؟)

218
00:30:37,421 --> 00:30:42,400
إذاعة "جوتبورج" للمرور . هناك حادث
"على طريق "إف 90

219
00:30:43,295 --> 00:30:47,389
، تسبب الحادث في اختناقات مرورية
وحركة المرور تسير ببطء

220
00:30:53,670 --> 00:30:58,794
"يطلب المجلس الاجتماعي في "بيسكوغاردين
الدعم للتدابير ضد العنف المنزلي

221
00:31:02,169 --> 00:31:04,586
يُطلق عليه في الأغلب لبّ التفاح

222
00:31:05,128 --> 00:31:07,544
نعود للمطالبات

223
00:31:08,087 --> 00:31:13,097
في وقتٍ لاحق ، ما أعظم
الطموحات التي كتبتها ؟

224
00:32:11,835 --> 00:32:16,261
. عمر هذهِ الصورة 17 سنة
(اسمه (رونالد نيدرمان

225
00:32:17,084 --> 00:32:20,594
كان عمره 18 سنة عندما تمّ القبض عليه
لذا اليوم عمره 35

226
00:32:21,293 --> 00:32:24,292
من أين حصلت على الصورة ؟ -
"من نشاط "هامبورغ -

227
00:32:24,919 --> 00:32:28,866
(مثلما أخبرت (ميكي
لا يستحق أن يكون ملاكماً

228
00:32:29,626 --> 00:32:33,762
، لكنّه تحرك مثل الملاكم
لذا لا بدّ أنّ أحدهم قام بتدريبه

229
00:32:34,544 --> 00:32:37,792
راسلت عدة صالات رياضية
في "أوروبا" عن طريق البريد الإلكتروني

230
00:32:38,460 --> 00:32:42,157
أخبرتهم بما حدث وحاولت أن أصفه

231
00:32:43,710 --> 00:32:47,333
. لديه مرض
وُلد وهو مصاب بفقد الشعور بالألم

232
00:32:49,127 --> 00:32:52,272
ما ذلك ؟ -
بحثت عنه . خطأ جيني -

233
00:32:52,918 --> 00:32:56,167
. لا تعمل نهايات الأعصاب
لا تشعرين بألم

234
00:33:33,958 --> 00:33:36,041
نعم ؟ -
(مرحباً ، معك (مالين -

235
00:33:36,542 --> 00:33:39,280
<I>تعرف (باولو) على الأشقر

236
00:33:39,876 --> 00:33:41,666
جيّد

237
00:33:42,125 --> 00:33:45,593
أين أنت ؟ -
يصعب عليّ ذكر ذلك -

238
00:33:46,292 --> 00:33:48,926
تبدو غريباً -
ماذا قلتِ ؟ -

239
00:33:49,500 --> 00:33:52,384
يعرف (باولو) من يكون الملاكم الأشقر

240
00:33:52,999 --> 00:33:56,290
(اسمه (نيدرمان -
عظيم . ألديكِ عنوان ؟ -

241
00:33:57,999 --> 00:34:01,802
كلّ ما لدينا هي صورة من 17 سنة
"من "هامبورغ - ألمانيا

242
00:34:04,000 --> 00:34:06,010
مرحباً ؟ (ميكي) ؟

243
00:34:06,499 --> 00:34:09,717
. حاولي أن تجديه في دليل الهاتف
اتصلي بي على هاتفي . وداعاً

244
00:34:56,373 --> 00:34:58,675
<I>هل ستكونين جيّدة معي ؟

245
00:35:04,914 --> 00:35:08,830
هل ستكونين جيّدة معي ؟
سأكون جيّداً معكِ إذن

246
00:35:12,624 --> 00:35:14,372
فات الأوان

247
00:35:42,623 --> 00:35:45,654
. (مرحباً ، (مالين
أعتقد أنّ لديّ شيء الآن

248
00:35:46,289 --> 00:35:49,757
(لا يوجد اسم (نيدرمان
"في السجلات العامة في "السويد

249
00:35:50,455 --> 00:35:57,256
لكن تمّ تسجيل شركة مساهمة عام 98
اسمها "ك أ ب" للاستيراد

250
00:35:57,788 --> 00:36:02,622
اسم رئيس المجلس
كارل أليكس بودن) ، وُلد عام 1944)

251
00:36:03,498 --> 00:36:07,340
اسم العضو الثالث في المجلس
(ر. نيدرمان)

252
00:36:08,081 --> 00:36:10,122
ألديكِ العنوان ؟ -
نعم -

253
00:36:10,621 --> 00:36:13,653
(مسّجل اسم (كارل أليكس
"في غرب "السويد

254
00:36:14,289 --> 00:36:18,497
وعنوان البريد 612
"غوسبارغا"

255
00:36:28,914 --> 00:36:31,403
. . . رائع

256
00:36:34,204 --> 00:36:36,694
إيريكا) ؟ ) -
مرحبا . أين كنت ؟ -

257
00:36:37,247 --> 00:36:39,257
! تعالي -
ما الأمر ؟ -

258
00:36:44,621 --> 00:36:49,705
لا يمكننا إخفاء المعلومات عن الشرطة
في منتصف التحقيق في جريمة قتل

259
00:36:50,622 --> 00:36:55,007
. ليس هذا ما نفعله
أريد أن أطلب معروفاً منك

260
00:36:57,747 --> 00:37:01,589
هذا تقرير (يورك) من عام 1993

261
00:37:02,329 --> 00:37:05,215
يحتوي على أجزاء من
(يورك) وَ (تيلابوريان)

262
00:37:05,829 --> 00:37:07,912
(مراسلات حول (ليزبيث

263
00:37:08,413 --> 00:37:12,182
أيمكنكِ أن تأخذي نسخة منه
وترسلين الأصول إلى (بابلانسكي) ؟

264
00:37:12,912 --> 00:37:14,776
"سأذهب إلى "غوتنبرغ

265
00:37:15,245 --> 00:37:18,798
، أريد أن أجدها قبل الشرطة
وأكون هناك إلى جانبها

266
00:37:19,496 --> 00:37:21,579
أدين لها بذلك

267
00:37:24,704 --> 00:37:29,015
(كن حذراً (ميكائيل

268
00:41:04,950 --> 00:41:06,481
مرحباً أبي

269
00:41:20,408 --> 00:41:23,189
نعم ؟ -
إنّ (بابلانسكي) وَ (مودغ) هنا -

270
00:41:23,782 --> 00:41:26,741
لقد قرآ التقرير الخاص
بـِ (سالاندر) من عام 1993

271
00:41:29,032 --> 00:41:33,021
. (يريدان الآن عنوان (يورك
أيمكننا إعطائهما إيّاه ؟

272
00:41:33,783 --> 00:41:36,043
يمكنهما العثور عليه بنفسيهما

273
00:41:36,573 --> 00:41:40,010
كيف لذلك أن يكون صعب ؟
إنّهما من الشرطة

274
00:41:41,740 --> 00:41:43,781
دعيني أتحدث معه

275
00:41:44,990 --> 00:41:49,230
بلومكفيتش) ، أعتقد أنّه من الأفضل أن تأتي)
وتدلي بشهادتك لنا

276
00:41:50,031 --> 00:41:53,062
. ليس لديّ وقتٌ لذلك
"أنا خارج "ستوكهولم

277
00:41:53,699 --> 00:41:55,230
أين أنت ؟

278
00:41:55,657 --> 00:41:59,280
تذكر أنّي متطفلٌ خاص
ولا أفهم الترهات

279
00:41:59,990 --> 00:42:03,646
. لا تتصرف بصبيانية
(أشك أنا أيضاً في تورط (سالاندر

280
00:42:05,032 --> 00:42:07,375
أيمكنني التحدث إلى (إيريكا) ؟

281
00:42:09,449 --> 00:42:12,011
نعم ؟ -
(أعطني عنوان (بيورك -

282
00:42:12,573 --> 00:42:16,082
. سأغلق هاتفي الآن
لا أريد أن يتعقبني أحد . وداعاً

283
00:42:21,990 --> 00:42:24,510
أطفئتِ جميع الإنذارات في المزرعة

284
00:42:26,530 --> 00:42:28,541
أجهزة الاستشعار للحركة ؟

285
00:42:38,448 --> 00:42:40,270
تبدين بحالة مزرية

286
00:42:44,573 --> 00:42:46,395
. . . لكنّكِ أبهرتني

287
00:42:50,948 --> 00:42:52,624
هل أنت متألم ؟

288
00:42:54,613 --> 00:42:55,706
كلاّ

289
00:42:56,073 --> 00:42:58,489
لقد أعطيتكِ بعض الأفكار على مرّ السنين

290
00:42:59,655 --> 00:43:02,946
في كلّ مرّة أنظر فيها إلى المرآة

291
00:43:03,614 --> 00:43:06,248
لم يتوجب عليك ترك والدتي وحدها

292
00:43:06,822 --> 00:43:09,675
. . . والدتكِ
كانت والدتكِ عاهرة

293
00:43:10,280 --> 00:43:14,301
كلاّ . بل كانت أمينة صندوق
وحاولت جاهدة أن تغطي نفقاتنا

294
00:43:15,072 --> 00:43:17,925
يمكنكِ أن تفكّري في والدتكِ ما تشائين

295
00:43:18,529 --> 00:43:20,393
لكنّها كانت عاهرة

296
00:43:23,364 --> 00:43:25,155
كرهتكِ

297
00:43:30,029 --> 00:43:32,372
لكنّي سامحتكِ -
! هراء -

298
00:43:32,904 --> 00:43:35,018
وظفك (بيورمان) لتقتلني

299
00:43:35,530 --> 00:43:39,622
. تلك مسألة مختلفة تماماً
كانت تلك تجارة

300
00:43:41,571 --> 00:43:44,384
لديكِ فيلم أراده

301
00:43:46,487 --> 00:43:49,415
وأنا أدير تجارة صغيرة

302
00:43:54,655 --> 00:43:56,696
هل اغتصبكِ حقاً ؟

303
00:44:00,571 --> 00:44:03,862
لا بدّ وأنّ ذوقه كان سيئ تجاه النساء

304
00:44:07,863 --> 00:44:09,216
! اجلسي

305
00:44:09,612 --> 00:44:13,196
، اجلسي
وإلاّ سأرديكِ مثل الكلب

306
00:44:19,404 --> 00:44:24,049
أين وجدت ذلك المعتوه ؟ -
لم تكتشفي ذلك بعد ؟ -

307
00:44:26,278 --> 00:44:30,048
زعموا أنّكِ باحثة عظيمة

308
00:44:31,570 --> 00:44:33,611
بالطبع لا

309
00:44:36,695 --> 00:44:38,591
إنّه شقيقك

310
00:44:39,944 --> 00:44:44,110
ماذا ؟ -
تصحيح ، نصف شقيق -

311
00:44:44,903 --> 00:44:48,820
نتيجة لحادثة ترفيهية
"قبل فترة طويلة في "ألمانيا

312
00:45:13,360 --> 00:45:16,652
هل قتل (نيدرمان) (بيورمان) أيضاً ؟
لماذا ؟

313
00:45:18,485 --> 00:45:23,130
. كان (بيورمان) أحمقاً
كان بحوزته أوراق تخصني

314
00:45:23,986 --> 00:45:27,235
كان واحد من قلة
عرفوا بشأن ماضيّ

315
00:45:27,902 --> 00:45:31,079
لم يمكنني الثقة في أنّه
سيبقي على فمهِ مغلقاً

316
00:45:31,735 --> 00:45:35,173
وخاصة ليس عندما بدأ الصحفيون
يتدخلون في شؤوننا

317
00:45:35,860 --> 00:45:38,048
تلك كانت الوقعة

318
00:45:38,569 --> 00:45:41,713
. اقترفت الكثير من الأخطاء
ستتعرف الشرطة عليك

319
00:45:42,360 --> 00:45:45,027
إلهي ، كم أنا خائف

320
00:45:47,861 --> 00:45:50,235
كلاّ ، لم أقتل أحداً

321
00:45:50,776 --> 00:45:54,171
أنا مجرد رجل عجوز مريض

322
00:46:00,151 --> 00:46:01,870
جاهز ؟

323
00:46:35,027 --> 00:46:37,182
عليّ أن أقول شيء

324
00:46:39,026 --> 00:46:41,691
لكن ليس هناك ما أقوله لك

325
00:46:42,276 --> 00:46:44,691
لا بأس . ولا أنا

326
00:46:46,193 --> 00:46:47,764
لننهِ الأمر

327
00:46:48,193 --> 00:46:53,025
لحسن الحظ تدبرت أمر القبض عليك
وأنت متلبس بالجرم . ستأتي الشرطة الليلة

328
00:46:53,901 --> 00:46:55,504
! هراء

329
00:46:56,651 --> 00:46:59,139
كنت انتظركِ لتذكري خدعة

330
00:47:01,193 --> 00:47:05,431
. أتيتِ إلى هنا لقتلي
لم تتحدثي مع أحد

331
00:47:06,234 --> 00:47:08,317
أتسمح لي بأن أريك شيء ؟

332
00:47:17,275 --> 00:47:20,786
كلّ ما قلته في الساعة الأخيرة
تمّ نشره على الإنترنت

333
00:47:23,316 --> 00:47:24,848
أيمكنني رؤية ذلك ؟

334
00:47:33,941 --> 00:47:37,336
كلاّ ، ليس من تلك الأجهزة

335
00:47:57,983 --> 00:47:59,554
! غبي

336
00:48:04,608 --> 00:48:06,357
ما الذي تنتظره ؟

337
00:52:42,268 --> 00:52:44,757
! تعال هنا ! تعال هنا

338
00:55:54,764 --> 00:55:56,149
هذا أنا

339
00:55:59,056 --> 00:56:00,701
هذا أنا

340
00:56:08,472 --> 00:56:10,294
. . . (ليزبيث)

341
00:56:26,889 --> 00:56:28,858
شكراً

