1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
 TRANSLATION by amrahmad
amrcommandoo@yahoo.com

2
00:00:10,541 --> 00:00:15,001
تمت الترجمة  بواسطة مهندس كمبيوتر وبرمجة

3
00:00:15,012 --> 00:00:21,522
عمرو احمد محمد...كومندو نت
amrcommandoo@yahoo.com

4
00:00:21,975 --> 00:00:24,770
هيمانت فيم تفكر؟

5
00:00:25,097 --> 00:00:28,450
سايلا كنت أفكر فى جاسمين

6
00:00:28,577 --> 00:00:32,431
عندما انظر فى عينيها يصيبنى شىء ما

7
00:00:53,032 --> 00:00:56,432
انه صوت القط نفسه

8
00:01:04,133 --> 00:01:08,933
القط قام من موته!لاانه ليس القط بل روحه انه شبح

9
00:01:16,834 --> 00:01:19,934
مازا يجرى؟لمازا انت مرتعب؟

10
00:01:19,935 --> 00:01:22,335
القط...القط

11
00:01:22,336 --> 00:01:26,136
لقد سمعت صوته مرة ثانيه الأن

12
00:01:26,137 --> 00:01:29,837
مازا تقول؟ مات القط من فترة

13
00:01:32,938 --> 00:01:35,738
لومات القط...فمن يصدر الصوت

14
00:01:35,739 --> 00:01:39,539
لم يمت القط..وكيف يعقل زلك؟

15
00:01:39,540 --> 00:01:43,940
لقد دفنت القط مترين تحت الأرض بنفسى

16
00:01:43,941 --> 00:01:49,041
لنحفر قبره ونتأكد..لا احفر انت وتفقده بنفسك

17
00:01:49,042 --> 00:01:54,142
هيا..هل انت خائف من قط؟...سأحفر القبر اتبعنى هيا

18
00:01:56,743 --> 00:01:58,043
اتبعنى ارجوك

19
00:02:00,944 --> 00:02:03,944
تبدو كجزار لكنك تخاف قط وكأنك فأر

20
00:02:05,845 --> 00:02:08,945
تعالى سأحفر القبر بنفسى واريك هيكله العظمى

21
00:02:12,846 --> 00:02:15,946
أليس هو المكان الزى دفناه فيه؟

22
00:02:15,947 --> 00:02:17,947
انها نقطة التحول فى القصة

23
00:02:31,948 --> 00:02:34,948
أحدهم يشدنى..سأموت

24
00:02:48,149 --> 00:02:50,749
النجدة أخرجنى...ادخل

25
00:02:52,750 --> 00:02:53,150
مازا جرى؟

26
00:02:53,151 --> 00:02:57,151
جاء ليزيل القط وأصبح بنفسه كلبا

27
00:02:59,152 --> 00:03:02,152
مازا حدث له؟ انظروا الى وجهه

28
00:03:04,153 --> 00:03:06,953
لن أمثل فى فيلم رعب فى حياتى

29
00:05:25,354 --> 00:05:27,854
مازا تقول؟أأنت فى وعيك؟

30
00:05:27,855 --> 00:05:30,055
نعم انا فى كامل وعى

31
00:05:30,056 --> 00:05:33,456
صدقنى هناك أرواح تمتلكها

32
00:05:33,457 --> 00:05:39,157
انه من نسج خيالك...لا انه واقع رأيته بعينى لقد تغير وجهها

33
00:05:39,158 --> 00:05:43,658
ولديها الأن وجه شرير بدلا من وجه انسان

34
00:05:43,659 --> 00:05:47,059
أخطأت النظر...انت مخطىء

35
00:05:47,060 --> 00:05:50,760
احزرك فقط من المشاكل التى ستواجهك

36
00:05:50,761 --> 00:05:56,761
ابنتك مجرمة مخيفة..ستقتل كل فرد من افراد عائلتك

37
00:05:56,762 --> 00:06:00,362
وانت ستموت حتى....لقد فقدت صوابك

38
00:06:02,363 --> 00:06:07,863
لقد جننت... أتريدنى كوالد ان اقتل ابنتى؟

39
00:06:07,864 --> 00:06:11,464
اى ابنة.. لقد ماتت وهى طفلة

40
00:06:12,465 --> 00:06:17,565
انظر جيدا..فوراء هزا الوجه البرىء ساحرة مخيفة

41
00:06:49,066 --> 00:06:51,566
مازا يجرى؟ الى اين تزهب؟

42
00:06:51,567 --> 00:06:54,167
لايمكننى العيش ولو دقيقة هنا

43
00:06:54,168 --> 00:07:00,168
المنزل مسكون والموت يخيم فوق المكان..اسمع نصيحتى واهرب من المنزل

44
00:07:01,169 --> 00:07:03,769
قد يأتى الموت من اى مكان..

45
00:07:03,770 --> 00:07:06,870
فلتمت هنا...ابق هنا وانتظر موتك

46
00:07:10,871 --> 00:07:13,871
الطبيب جاء ليعالجك

47
00:07:52,970 --> 00:07:54,096
سأقتلكم كلكم

48
00:07:54,904 --> 00:07:56,995
سأقتلكم كلكم

49
00:08:56,418 --> 00:08:57,282
نعم، راغو؟

50
00:08:58,253 --> 00:09:00,015
ما الأخبار السيئة اليوم؟

51
00:09:00,154 --> 00:09:03,522
الطبيب. . .
تَركَ البيتُ

52
00:09:04,593 --> 00:09:07,562
أرادَ
الهُرُوب مِنْ الموتِ

53
00:09:08,796 --> 00:09:12,787
لَكنَّه لَمْ يَعْرفْ ذلك الموتِ
كَانَ يَنتظرُه هناك

54
00:09:14,267 --> 00:09:15,892
انا لا أعودَ هناك

55
00:09:16,336 --> 00:09:18,930
سوف أنام هنا اللّيلة

56
00:09:20,572 --> 00:09:22,039
لَنْ أعُودَ هناك

57
00:09:52,665 --> 00:09:55,028
من يُمْكِنُ أَنْ  يَكُونُ
فى ا لساعة المتأخرة من الليل؟

58
00:10:17,286 --> 00:10:19,650
مَنْ هو؟
من هناك؟

59
00:13:22,630 --> 00:13:24,461
إنّ الأجسامَ تُكوّمُ

60
00:13:24,699 --> 00:13:27,930
أولاً الطبيب الذي جاءَ
لمُعَالَجَتهم تَخبّلوا

61
00:13:28,070 --> 00:13:29,931
نَامَ تحت  شاحنة مؤثّرة

62
00:13:30,069 --> 00:13:32,594
بعد ذلك، أَخّ راغو

63
00:13:32,739 --> 00:13:34,605
أصبحَ مقطّعاً فوق
في المصنعِ

64
00:13:34,907 --> 00:13:38,069
لماذا يَجِبُ أَنَّهُ
ضِعْ يَدَّه في الماكنةِ؟

65
00:13:39,577 --> 00:13:43,240
أشك فى بابا
وراء كُلّ هذا

66
00:13:43,648 --> 00:13:45,639
كَيْفَ تَقُولُ ذلك؟
بابا. . .

67
00:13:46,584 --> 00:13:47,812
دعْه يَتكلّمُ

68
00:13:48,918 --> 00:13:49,714
تكلم. . . ؟

69
00:13:50,385 --> 00:13:55,220
أنا يَرى (بابا) في أغلب الأحيان
يخرج بعد منتصف الليلِ

70
00:13:56,191 --> 00:13:59,181
من المرّة الأولى على الإطلاق
رَأى بأنّ وجهه القبيحِ. . .

71
00:13:59,326 --> 00:14:02,852
. . .  عَرفتَ بأنَّ هو يَكُونُ
الشرير الأكبر

72
00:14:03,330 --> 00:14:06,661
اللّيلة  سَيُراقبُ بابا

73
00:14:08,201 --> 00:14:13,637
حاجة لمعْرِفة أين يَذْهبُ
في منتصفِ الليلِ

74
00:14:49,033 --> 00:14:50,557
حسناً، سايلا، دعنا نَذْهبُ

75
00:15:40,773 --> 00:15:41,797
أين ذَهبَ؟

76
00:15:46,345 --> 00:15:48,211
أعتقدُ بأنّه رَحلَ ذلك الطريقِ

77
00:15:50,483 --> 00:15:51,277
هيمانت

78
00:16:39,321 --> 00:16:42,652
المجد لماهاكال

79
00:17:06,342 --> 00:17:07,774
توقّفْ!

80
00:17:08,110 --> 00:17:10,703
توقف والا سوف
اقَطعَها إلى القِطَعِ

81
00:17:25,122 --> 00:17:28,581
إتركْ منه.
رجاءً إتركْ منه

82
00:17:28,794 --> 00:17:30,384
اليوم يَستجداك للتَوَقُّف

83
00:17:31,595 --> 00:17:32,859
إتركْ منه!

84
00:17:37,935 --> 00:17:39,762
أجل لأجل اللهِ، تَركَ منه

85
00:17:40,636 --> 00:17:43,399
المجد لماهاكال

86
00:17:45,973 --> 00:17:49,033
الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْدأَ
إيذائه ثانيةً

87
00:17:49,176 --> 00:17:50,973
أنت لقيط.
أنت زَبَد!

88
00:17:51,614 --> 00:17:54,239
أخيراً نَرى
ألوانكَ الحقيقية

89
00:17:54,681 --> 00:17:56,078
أنت لَسْتَ إنسانيَ

90
00:17:56,281 --> 00:17:57,307
أنت  شيطان!

91
00:17:57,617 --> 00:17:59,549
اليوم لَيسَ  شيطان

92
00:18:01,152 --> 00:18:05,316
- لكن يَعْبدُ الشيطانَ.
- أنت  خائن!

93
00:18:05,656 --> 00:18:09,716
تَنكّرَ ك خادم،
خُنتَ كُلّ شخصَ

94
00:18:09,860 --> 00:18:12,919
أخفىَ ك خادم
لتَخطيط الإنتقامِ. . .

95
00:18:13,128 --> 00:18:18,326
. . ضدّ  ماهيندرا براتاب
وعائلته

96
00:18:18,666 --> 00:18:20,895
إنتقمْ!
الإنتقام لأي غرض؟

97
00:18:50,091 --> 00:18:52,492
ابى. . . لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ. . .

98
00:18:55,895 --> 00:18:57,954
هي بنتُكِ!

99
00:18:59,464 --> 00:19:00,260
سايلا؟

100
00:19:01,734 --> 00:19:03,463
حقَّاً إنَّها أنت؟

101
00:19:04,103 --> 00:19:05,660
بنتي. . . ؟

102
00:19:06,405 --> 00:19:10,134
ابى!
حقَّاً إنَّها أنت، أبّى؟

103
00:19:11,042 --> 00:19:13,134
- أبّى!
- طفلتي. . .

104
00:19:18,547 --> 00:19:20,175
أنت لقيط. خائن

105
00:19:21,315 --> 00:19:24,477
حَصرتَني هنا
كُلّ هذه السَنَواتِ

106
00:19:25,052 --> 00:19:27,212
الآن تُهدّدُ
هؤلاء الأطفالِ الأبرياءِ

107
00:19:29,921 --> 00:19:31,412
ما هو تُريدُ. . . ؟

108
00:19:31,958 --> 00:19:35,948
لماذا تعذّبَني
وتبقيَني على قيد الحياة كُلّ هذه السَنَواتِ؟

109
00:19:36,093 --> 00:19:40,499
اليوم مرةً أخرى نفس
الليل الغير مقمر المُظلم

110
00:19:40,633 --> 00:19:44,363
. . . للذي إنتظرهاَ
العديد من السَنَواتِ

111
00:19:44,736 --> 00:19:47,295
حاولْ تَذْكير، ياثاكور

112
00:19:47,969 --> 00:19:53,704
قبل خمسة عشرَ سنةً من اليوم
قَتلتَ عشيقتَي المُظلمةَ ناكيتا

113
00:19:53,910 --> 00:19:58,845
واللّيلة  سَيَضحّي به
بنتكَ جاسيمن

114
00:19:58,978 --> 00:20:02,846
وستحيا ناكيتا من جديد

115
00:20:05,119 --> 00:20:07,052
قَتلتَ ناكيتا

116
00:20:07,186 --> 00:20:09,746
والآن ناكيتاسَيَقْتلُك

117
00:20:10,122 --> 00:20:12,748
ناكيتا سَيَظْهرُ
مِنْ الماضي المُظلمِ

118
00:20:12,889 --> 00:20:15,687
وهي سَتَنتصرُ
على الموتِ إلى الأبد

119
00:20:20,362 --> 00:20:22,295
جاسيمن. . .

120
00:20:23,632 --> 00:20:26,862
الآن أنت
تحت سيطرتِي

121
00:20:33,308 --> 00:20:36,934
ستفعلين كل ما اريده

122
00:20:38,679 --> 00:20:42,135
اللّيلة سَأضحى بك

123
00:20:42,616 --> 00:20:45,913
وناكيتا ستحيا
مرةً أخرى

124
00:21:38,491 --> 00:21:41,290
- لماذا أنت هنا؟
-انا مدير فلمِ رعب

125
00:21:41,427 --> 00:21:42,555
نُصبحُ في كل مكان

126
00:21:42,696 --> 00:21:45,528
أنت كُنْتَ في  عربة.
مُتَابَعة  دراجة

127
00:21:45,664 --> 00:21:48,326
أي عربة حصانِ،
تَلى مِن قِبل  سيارة جيب. . .

128
00:21:48,467 --> 00:21:50,831
تَلى مِن قِبل  دراجة
وأنا على الدراجةِ

129
00:21:53,070 --> 00:21:54,594
بشكل هادئ، رجل!
هم قَدْ يَسْمعونَنا

130
00:21:57,107 --> 00:22:00,131
- هيتشكوك!
-هيتشكوك دائماً يَفْهمُه بشكل صحيح

131
00:22:00,775 --> 00:22:01,869
خلفك!

132
00:22:02,012 --> 00:22:04,376
الناس الذين يَتقدّمونَ للأمام
أبداً لا يُشاهدُه

133
00:22:04,513 --> 00:22:06,479
حسناً، حبّوب.
إعرفْ ماذا يَعْني؟

134
00:22:06,749 --> 00:22:09,146
يا!
ماذا يجري يَدْعمُ هناك؟

135
00:22:09,283 --> 00:22:11,080
خَنْق شخص ماي

136
00:22:13,518 --> 00:22:16,180
لا يَحْبُّ هذا.
ماذا يجري؟

137
00:22:16,824 --> 00:22:18,187
أنزلْني!

138
00:22:24,561 --> 00:22:26,028
ضَربتَني!
ضَربتَني!

139
00:22:26,162 --> 00:22:27,924
انا يُشوّفُك. . .
لا!

140
00:22:28,096 --> 00:22:29,495
لَرُبَّمَا مُعْتَقل

141
00:23:01,024 --> 00:23:02,012
يا! رجاءً أنقذني

142
00:23:02,157 --> 00:23:03,626
الرجل الكبير بعدي

143
00:23:03,758 --> 00:23:06,660
لا يَعْرفُ ما يُريدُ.
لَكنَّه يَبْدو في حالة سيّئة

144
00:23:25,376 --> 00:23:27,003
انا وَجدَ المفاتيحَ

145
00:23:38,920 --> 00:23:43,721
الأبّ، اليوم الضوء
جاءَ  إلى حياتِكَ

146
00:23:53,164 --> 00:23:53,960
نفسه!

147
00:23:56,567 --> 00:23:57,365
أَخّي!

148
00:23:58,372 --> 00:23:59,837
أنت هَلْ حيّ جداً؟

149
00:24:02,606 --> 00:24:05,834
أين. . . كنت
كُلّ هذه السَنَواتِ

150
00:24:06,676 --> 00:24:09,510
إعتقدَ بأنّك تَذْهبُ
وتَركَني بدون تدخّل هنا

151
00:24:09,813 --> 00:24:12,940
لَرُبَّمَا هذا كَانَ
مشيئة اللهِ

152
00:24:13,683 --> 00:24:17,708
لكن انظرتك
لسنوات كثيرة

153
00:24:18,785 --> 00:24:19,810
بابا أخبرَني. . .

154
00:24:19,954 --> 00:24:22,923
ذلك اللقيطِ كَانَ
مَنْ سَجنَه

155
00:24:23,057 --> 00:24:25,080
بابا كَانَ حقاً عدونا

156
00:24:25,258 --> 00:24:27,418
حاولَ التَخريب
عائلتنا الكاملة

157
00:24:28,327 --> 00:24:31,817
خادمك بابا مسؤول عن تحويل جاسمين الى ساحرة

158
00:24:31,963 --> 00:24:33,293
ذلك باباكَ!

159
00:24:35,632 --> 00:24:38,965
عابد الشيطان هذا هو
ساحر أسود

160
00:24:39,735 --> 00:24:42,226
هو يُستَعملُ تلك الشعوذةِ
على جاسمين

161
00:24:42,804 --> 00:24:45,533
لِهذا تُطاردُ
تلك الغابةِ الوحيدةِ

162
00:24:46,142 --> 00:24:47,006
نعم، أَخّ!

163
00:24:48,041 --> 00:24:51,670
قَصَّ شَعرَ ولباسَ جاسمين
وجَعلَ  دمية منه

164
00:24:52,412 --> 00:24:57,043
وهو دَفنَ تلك الدميةِ
في قبرِ ناكيتا

165
00:24:58,820 --> 00:25:02,378
نحن يَجِبُ أَنْ نُزيلَ تلك الدميةِ
مِنْ قبرِ ناكيتا

166
00:25:03,254 --> 00:25:07,019
والا روح ناكيتا الشريّرة
لَنْ يَتْركَ مِنْ جسمِ جاسمين

167
00:25:07,390 --> 00:25:08,756
لكن أين جاسمين؟

168
00:25:09,459 --> 00:25:10,552
لابد انها فى غرفتَها

169
00:25:19,498 --> 00:25:20,865
جاسمين لَيسَ هنا

170
00:25:21,235 --> 00:25:22,863
هي لَيستْ هناك أيضا

171
00:25:23,306 --> 00:25:24,826
ذهبت حيث بابا ذَهبَ؟

172
00:25:24,972 --> 00:25:27,805
هو يُؤْخَذُ جاسمين
إلى الغابةَ المُظلمةَ مجددا

173
00:25:29,075 --> 00:25:31,373
انها الليلة نفسها التى تمت فيها الجريمة وغاب عنها القمر

174
00:25:32,243 --> 00:25:34,506
اللّيلة،
سيقدم جاسمين ذبيحة لالهه. . .

175
00:25:35,349 --> 00:25:36,972
. . . هو سَيَضحّي بجاسمين

176
00:25:37,783 --> 00:25:40,681
وبعد ذلك ناكيتا سَتعِيشُ ثانيةً

177
00:25:41,351 --> 00:25:43,113
أنقذْ بنتَي،
سمير

178
00:25:43,951 --> 00:25:46,888
- أنقذُ بنتَي!
- لاتقلق، أبّ!

179
00:25:47,391 --> 00:25:49,151
سَأنقذُ جاسمين

180
00:28:26,350 --> 00:28:30,546
موتكَ
سَيَجْلبُ إنبعاثَ ناكيتا

181
00:28:31,820 --> 00:28:34,879
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْخلَ
ذلك الكهفِ المُحترقِ

182
00:28:39,293 --> 00:28:41,591
جسمكَ سَيَكُونُ
إحترقَ كليّاً

183
00:28:41,928 --> 00:28:46,058
وروح ناكيتا سَتَدْخلُ
جسمها الخاص مرةً أخرى

184
00:30:54,669 --> 00:30:55,929
جاسمين!

185
00:30:56,969 --> 00:30:59,937
جاسمين. . . . !
إبقَ حيث أنت!

186
00:31:01,137 --> 00:31:03,868
توقفى، بنتي. . .
توقفى

187
00:31:04,343 --> 00:31:07,208
انه،
ثاكور ماهيندرا براتاب

188
00:31:08,211 --> 00:31:11,203
. . . أخيراً أنت هنا

189
00:31:13,782 --> 00:31:15,545
أنت جرذ مخادع

190
00:31:17,419 --> 00:31:19,714
حطّمتَ بيتَي

191
00:31:19,854 --> 00:31:24,347
شعوذة ماهاكال
سَيُحطّمُك إذا تُعارضُه

192
00:31:24,557 --> 00:31:27,855
ذلك السحرِ الشريّرِ
لَعنَ عائلتُنا

193
00:31:28,427 --> 00:31:31,883
لكن هناك  قوَّة أعظم
مِنْ ماهاكالَ

194
00:31:32,531 --> 00:31:34,294
وهى قوة الله

195
00:31:38,668 --> 00:31:40,569
أوقفْ ضحكَكَ الشيطانيَ!

196
00:31:41,170 --> 00:31:43,196
استعدُّ الآن لمُقَابَلَة موتِكَ

197
00:31:43,805 --> 00:31:48,469
اللّيلة سَيُحطّمُ
حصنكَ مِنْ الشرِّ

198
00:31:48,876 --> 00:31:49,968
إقبضْ عليه!

199
00:31:50,543 --> 00:31:52,306
لا يَتْركُه يُفلتُ

200
00:33:04,969 --> 00:33:07,769
انتظر، ثاكور!
لا تُرتكبْ هذا الخطأِ

201
00:33:09,707 --> 00:33:13,939
بقوَّةِ الشعوذةِ،
عندما هذه القنينةِ تَنكسرُ

202
00:33:14,078 --> 00:33:17,310
ناكيتا سَيَتْركُ
جسم بنتكَ

203
00:33:17,515 --> 00:33:18,912
لَكنَّك سَتَمُوتُ

204
00:33:19,115 --> 00:33:23,313
حالما هذه القنينةِ تَنكسرُ،
ثمّ أنت سَتَمُوتُ

205
00:33:24,286 --> 00:33:34,023
اننى ميتَ في اليومِ
التى سَحرتَ فيه بنتَي

206
00:33:35,061 --> 00:33:38,325
لو موتي سَيُنقذُ
حياة بنتي. . .

207
00:33:39,699 --> 00:33:41,528
سأقْبلُ هذا الموتِ

208
00:33:53,173 --> 00:33:54,107
ابى

209
00:34:19,931 --> 00:34:21,661
ابى
ماذا يَحْدثَ إليك؟

210
00:34:22,466 --> 00:34:24,433
بنتى، انت بخير؟

211
00:34:24,567 --> 00:34:28,265
أخبرْني، أبّى.
ماذا يَحْدثَ إليك؟

212
00:35:46,934 --> 00:35:48,628
سايلا، لا تَنْظرْ إليها

213
00:35:50,068 --> 00:35:51,432
لا تَنْظرْ في عيونِها!

214
00:36:29,833 --> 00:36:32,198
هي سَتَقْتلكمُ  جميعاً!

215
00:36:32,668 --> 00:36:35,261
الكل سيَمُوتُ!

216
00:38:01,174 --> 00:38:03,264
الرمز المقدس
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ تحت هذا التمثالِ

217
00:38:45,575 --> 00:38:47,770
هيمانت! إحصرْها  هناك!

218
00:41:20,099 --> 00:41:24,694
من بعد الظلام لابد من ظهور النور

219
00:41:25,401 --> 00:41:29,361
وبعد الموت تولد حياة جديدة

220
00:41:30,139 --> 00:41:34,902
بعد الظلام تتحطم الصحارى ويحل الربيع

221
00:41:35,375 --> 00:41:39,403
قوة عظمى تختبىء وراء سر الطبيعة

222
00:41:39,513 --> 00:41:42,713
انها قوة...الله العظيم

223
00:41:43,014 --> 00:41:45,914
  وأمامه يسحق كل شر

224
00:41:47,815 --> 00:41:49,915
تمت الترجمة  بواسطة مهندس كمبيوتر وبرمجة

225
00:41:50,116 --> 00:41:53,816
عمرو احمد محمد...كومندو نت
amrcommandoo@yahoo.com

