1
00:00:04,763 --> 00:00:17,262
<font color="#ffff00"><i>*مع تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة*</i>

2
00:00:17,363 --> 00:00:28,963
<font color="#33ccff">إغتيال جيسي جيمس على يد  [الخسيس] روبرت فورد

3
00:00:28,964 --> 00:00:44,664
<i><font color="FF80FF>ترجمة:
Thelastthrone
((خالد إدريس))</i>

4
00:00:44,665 --> 00:00:54,964
<font color="#ffff00"><i>ضبط التوقيت : د.محمد عهدى</i>

5
00:01:11,262 --> 00:01:13,059
<i>كان يخطو لمنتصف عمره</i>

6
00:01:13,231 --> 00:01:16,759
<i>وكان يعيش حين ذلك في بيت
من طابق واحد على أطراف الغابة</i>

7
00:01:18,671 --> 00:01:20,866
<i>أراح نفسهُ على كرسي هزّاز</i>

8
00:01:21,040 --> 00:01:23,099
<i>كان يُدخّن السيجار عند حلول المساء</i>

9
00:01:23,275 --> 00:01:26,175
<i>بينما تمسح زوجته يديها الورديّتان
في المئزرة</i>

10
00:01:26,344 --> 00:01:29,541
<i>وتطمئنّ بسعادة
على ولديهما</i>

11
00:01:35,486 --> 00:01:37,044
<i>عرف صبيانهُ ساقيه</i>

12
00:01:37,355 --> 00:01:40,552
<i>لدغة شاربه على خدودهم</i>

13
00:01:41,392 --> 00:01:46,557
<i>لم يعلموا كيف يقتات أبيهم أو
لماذا ينتقلون في كثير من الأحيان</i>

14
00:01:47,332 --> 00:01:50,199
<i>لم يعرفوا حتى اسم أبيهم</i>

15
00:01:52,537 --> 00:01:56,371
<i>كان مُدرجًا في دليل المدينة
(تحت اسم (توماس هاورد</i>

16
00:01:56,641 --> 00:01:58,973
<i>وكان يذهب إلي كل مكان
دون أن تُعرف هويّته</i>

17
00:01:59,143 --> 00:02:02,203
<i>وتناول الغداء مع أصحاب
المتاجر والتجّار</i>

18
00:02:02,746 --> 00:02:05,738
<i>مُقدمًا نفسهُ على أنهُ
مُربّي مواشي أو مُستثمر سلع</i>

19
00:02:06,650 --> 00:02:10,211
<i>شخص غني ومُرفه
لديه حنكة التعامل مع الناس</i>

20
00:02:13,323 --> 00:02:16,759
<i>لديه ثُقبا طلقات ناريّة غير
مُكتملا الشفاء في صدره</i>

21
00:02:16,927 --> 00:02:18,485
<i>وثُقب آخر في فخذه</i>

22
00:02:18,662 --> 00:02:21,187
<i>كانت سلاميّة بنصره
الأيسر مفقودة</i>

23
00:02:21,365 --> 00:02:24,596
<i>وكان حذراً
خشية أن يُرى هذا التشوّه</i>

24
00:02:26,370 --> 00:02:30,101
<i>كانت لديه أيضًا حالة
" تُسمّى " الجفون المُحبّبة</i>

25
00:02:30,273 --> 00:02:33,265
<i>وجعلتهُ يرمش أكثر من المُعتاد</i>

26
00:02:34,044 --> 00:02:38,174
<i>كما لو أنهُ وجد إبداع
أكثر ممّا يمكن أن يتحمّله</i>

27
00:02:39,783 --> 00:02:42,376
<i>كانت الحجرات تبدوا أكثر
دفئاً عندما يتواجد فيها</i>

28
00:02:42,852 --> 00:02:44,581
<i>تهطل الأمطار بغزارة</i>

29
00:02:45,187 --> 00:02:46,518
<i>تتباطأ الساعات</i>

30
00:02:47,189 --> 00:02:49,453
<i>تهدُر الأصوات</i>

31
00:02:50,559 --> 00:02:53,357
<i>إعتبر نفسهُ فدائي
جنوبي ، مُخلص</i>

32
00:02:53,529 --> 00:02:56,498
<i>في حرب أهليّة لم
تنتهي أبداً</i>

33
00:02:56,665 --> 00:03:02,035
<i>ندمَ سواء حول سرقاته ، أو
الــ 17 جريمة قتل التي إتُّهم بها</i>

34
00:03:08,611 --> 00:03:12,775
<i>شهدَ صيفًا آخر في مدينة
" كنساس " بولاية " ميسوري " </i>

35
00:03:12,948 --> 00:03:17,248
<i>وفي الخامس من
سبتمبر/أيلول لعام 1881</i>

36
00:03:18,387 --> 00:03:21,048
<i>كان في الرابعة والثلاثين من عمره</i>

37
00:03:27,896 --> 00:03:31,764
عليك فقط ، عليك فقط أن تمرّر
الأشياء هنا ، في كمّك

38
00:03:31,933 --> 00:03:34,959
وبعد ذلك ، عندما تستعدّ
عليك فقط بإخراجهم

39
00:03:35,136 --> 00:03:37,468
هكذا ، هاك ، تُخرجهم

40
00:03:41,342 --> 00:03:45,006
ماري تود لنكولن) زوجة الطاغية)
إنتابتها نوبات صرع مع إكتمال القمر

41
00:03:45,181 --> 00:03:47,741
ربطها رجال الرئيس
بأسلاك القشّ

42
00:03:47,917 --> 00:03:50,112
لمنعها من تمزيق
آذان زوجها

43
00:03:50,286 --> 00:03:54,780
لم تسمع قط كلمة واحدة عن زوجة رئيس
الإتّحاد (جيفيرسون ديفيس) ، أليس كذلك ؟

44
00:03:54,957 --> 00:03:56,254
لم أسمع -
لا ، لم تسمع -

45
00:03:57,026 --> 00:03:59,357
قام بواجبهِ تجاهها

46
00:04:00,762 --> 00:04:04,254
رباه ، إني أتحدّث إلي أطفال -
كلا ، لقد فهمت ، فهمت ، فهمت -

47
00:04:04,432 --> 00:04:08,630
رئيس الإتّحاد أدرك إحتياجات
زوجته ، وأشبعها

48
00:04:08,937 --> 00:04:13,431
بإحترافيّة عالية
وقمّة اللطف

49
00:04:15,243 --> 00:04:18,701
! شارلي) ، لقد بصقتَ على حذائي)-
(آسف ، آسف ، آسف يا (جيس -

50
00:04:19,347 --> 00:04:21,838
هاك ، أزلها -
سأمسحها .. سأمسحها -

51
00:04:22,784 --> 00:04:26,379
لكن (ابراهيم لينكولن) من المحتمل
أن يكون أرسل زوجته في بعثة تسوّق

52
00:04:26,554 --> 00:04:30,320
في مهزلة ثلاثيّة -
بمالنا المسروق -

53
00:04:31,392 --> 00:04:33,326
الطعام جاهز

54
00:04:36,129 --> 00:04:39,155
أعتقد أن الجنون يجري في
جميع أنحاء عائلة (لينكولن) تلك

55
00:04:39,333 --> 00:04:41,233
معك حقّ

56
00:04:41,401 --> 00:04:43,995
النهر ، اقفز في النهر

57
00:04:46,507 --> 00:04:49,533
! الطعام جاهز -
(لا تكن خجولاً الآن يا (ديك -

58
00:04:49,810 --> 00:04:52,142
قطعة أخرى من اللحم -
عندما تعبث كثيراً -

59
00:04:52,312 --> 00:04:54,803
هناك قطعة جيدة من دهن
لحم الخنزير هنا من أجله

60
00:05:30,182 --> 00:05:31,774
أستمحيكَ عذراً

61
00:05:32,318 --> 00:05:35,913
أرى أنّي مشيت قليلاً وقاطعتُك

62
00:05:38,257 --> 00:05:39,952
من أنت إذاً ؟

63
00:05:40,593 --> 00:05:42,458
(بوب فورد)

64
00:05:43,863 --> 00:05:45,091
شقيق (شارلي) ؟

65
00:05:46,566 --> 00:05:47,965
أجل

66
00:06:02,113 --> 00:06:05,310
كذبتُ حين قلت أنّي
وجدتُ نفسي هنا بالصدفة

67
00:06:05,483 --> 00:06:09,749
كنتُ أبحثُ عنك ، أشعر بالحرج
لعدم قولي هذا من البداية

68
00:06:12,325 --> 00:06:13,917
يحسبُني القوم ساذج

69
00:06:14,093 --> 00:06:17,824
بسبب الإنطباع الأوّل الذي
أتركه ، بينما أرى نفسي

70
00:06:17,997 --> 00:06:20,431
(كنسخة مُصغّرة من الشقيقان (جيمس

71
00:06:21,334 --> 00:06:24,269
كنتُ أتمنى لو لجأتُ
إليك ، بعيداً عن أؤلئك الحمقى

72
00:06:24,437 --> 00:06:28,498
يمكنُني أن أريك
كم أنا مُميّز

73
00:06:39,951 --> 00:06:43,944
أؤمن بصدق أنّ القدر يُخبّأ لي
(أشياء جليلة ، سيد (جيمس

74
00:06:44,122 --> 00:06:48,456
لديّ مؤهّلات لا تبدو ظاهرة
من أوّل وهلة

75
00:06:51,129 --> 00:06:54,292
فلتمنحني فرصة ، وسأتمّ
المهمّة ، أضمنُ لك هذا

76
00:06:59,537 --> 00:07:01,801
يا (دك) ، هل ضاجعتَ فعلاً
امرأة من الهنود الحمر !؟

77
00:07:04,042 --> 00:07:08,274
هيا ، يمكنُك إخباري ، لطالما وددتُ
! أن أضاجع ذوات البشرة الحمراء

78
00:07:08,846 --> 00:07:10,279
(حسنًا يا (تشارلي

79
00:07:11,749 --> 00:07:15,185
هناك شعور يعتريك

80
00:07:15,352 --> 00:07:19,015
وأنتَ تُضاجع إمرأة
سلخت رؤوس الكثير

81
00:07:19,189 --> 00:07:22,022
هناك هذا الصوت المُدوّي
الذي يأتي من أحشائهم

82
00:07:22,192 --> 00:07:25,457
بسبب حقيقة أنهنّ يلدنْ
أطفال مستقيمي القامة

83
00:07:25,629 --> 00:07:28,621
! كالحيوان المتوحّش
كيف يبدو هذا ؟ -

84
00:07:28,799 --> 00:07:33,065
أياً كان يبدو صوت الأحشاء المُدوّى
هناك ، يا (تشارلي) ، لا أدري

85
00:07:33,671 --> 00:07:35,070
لا

86
00:07:35,239 --> 00:07:37,639
لديهنّ أرحام قوية
بسبب حقيقةً

87
00:07:37,808 --> 00:07:42,711
أنهنّ يستعملن فروجهنّ كحقائب
! لحمل المستلزمات عبر السهول

88
00:07:44,081 --> 00:07:46,776
هيا ، كيف كان الشعور فعلاً ؟
أكان رائعًا ؟

89
00:07:46,949 --> 00:07:49,349
هيا ، إعترف فوراً

90
00:07:49,519 --> 00:07:51,419
(إني أحبّك يا (تشارلي

91
00:07:52,822 --> 00:07:55,017
(وأنا أحبّك أيضًا يا (تشارلي

92
00:07:55,458 --> 00:07:56,482
حسنًا

93
00:07:58,528 --> 00:08:00,519
(لستَ مُميزاً للغاية ، سيد (فورد

94
00:08:01,531 --> 00:08:05,399
إنكَ مثل أيّ مُبتديء آخر يُزيّن
نفسهُ من أجل عمل طائش

95
00:08:05,568 --> 00:08:09,402
مُتمنيًا أن يكون من حاملي
الأسلحة مثل كتبهم التافهة

96
00:08:10,406 --> 00:08:13,273
يمكنُك أيضًا أن توئد
الفكرة في مهدها

97
00:08:14,510 --> 00:08:17,536
لأنهُ ليست لديك
المؤهّلات يا بُنيّ

98
00:08:32,761 --> 00:08:35,093
حسنًا ، يؤسفني سماع
شعورك بتلك الطريقة

99
00:08:35,263 --> 00:08:38,460
كما وضعت تلك الفكرة الغير
مثيرة في بالك

100
00:08:43,639 --> 00:08:47,735
بالنسبة لرغبتي في أن أكون حامل سلاح
" فقد حصلتُ على مسدس " جراندلى بترسون

101
00:08:47,910 --> 00:08:50,378
واستعرتُ نطاق لوضعهِ فيه

102
00:08:50,546 --> 00:08:53,879
لكن لديّ أيضًا همّة عالية
للقيام بأشياء كبيرة

103
00:08:57,120 --> 00:09:01,147
تمنيّتُ بالإنضمام إليك أن
أقترب أكثر من تحقيقها

104
00:09:04,559 --> 00:09:06,720
حسنًا ، ما الذي يُفترض
ان أردّ بهِ على هذا ؟

105
00:09:09,097 --> 00:09:10,792
دعني أكن ذراعك اليُمنى الليلة

106
00:09:10,966 --> 00:09:12,092
ذراعي اليُمنى ؟

107
00:09:12,267 --> 00:09:14,394
كيّ يمكنُك أن تختبر
جلدي وذكائي

108
00:09:14,569 --> 00:09:16,264
لا أدري ما بك

109
00:09:16,438 --> 00:09:19,498
لكن كلّما تكلّمت أكثر
! كلّما أصبتني بالإرتياع

110
00:09:19,941 --> 00:09:23,570
والآن ، لا أعتقد أني أريدُك
بجواري الليلة ، حسنًا ؟

111
00:09:23,745 --> 00:09:25,235
أتفهم ؟

112
00:09:29,417 --> 00:09:32,784
حسنًا ، آسف لــ -
لمَ لا ترحل الآن ؟ أسرع -

113
00:09:38,960 --> 00:09:40,052
حسنًا

114
00:09:42,797 --> 00:09:46,358
كنتُ مع امرأة من قبل
لم تكن من الهنود الحمر

115
00:09:46,534 --> 00:09:48,399
لكنّها كانت جميلة

116
00:09:48,769 --> 00:09:53,138
كان لديها شعر أشقر مثل

117
00:09:54,842 --> 00:09:56,707
! مثل شيء ما

118
00:09:56,977 --> 00:09:59,844
مثل شعر نُزع من شعاع الشمس ؟

119
00:10:00,014 --> 00:10:02,949
أجل ، أجل ، مثل ذلك

120
00:10:03,617 --> 00:10:06,313
يا فتى ، يالك من فصيح

121
00:10:06,487 --> 00:10:09,149
يمكنُك اخفاء الأشياء
في المُعجم

122
00:10:11,125 --> 00:10:15,687
ربما يمكنُني أنا وأنت كتابة
خطاب لها ، ونرسلُه بالبريد ؟

123
00:10:15,863 --> 00:10:17,558
أرأيت ، كل ما عليك
(فعلُه يا (إد

124
00:10:17,731 --> 00:10:21,029
أن تتوقّع إحتياجاتِها
وتُشبعها بالكامل

125
00:10:22,702 --> 00:10:26,968
حسنًا ، تلك الفتاة كانت
لديها مهمّة حقيقيّة محدّدة

126
00:10:27,574 --> 00:10:30,065
محدّدة ؟ -
كنّا معًا مرة واحدة فقط -

127
00:10:30,243 --> 00:10:31,505
كانت

128
00:10:32,178 --> 00:10:36,740
كانت خائفة من البرق
وصعدت من تحت العربة و

129
00:10:36,916 --> 00:10:39,851
استلقتْ بجواري

130
00:10:40,019 --> 00:10:41,987
ولم تُكلّفني كثيراً أيضًا

131
00:10:44,023 --> 00:10:48,050
حسنًا ، كنت سأكون
! هذا شيء مُحدّد

132
00:10:50,763 --> 00:10:53,061
نعم ، بالطبع
ضاجعت رجال آخرين

133
00:10:53,233 --> 00:10:55,292
لكن الأشياء التي
قالتها لي

134
00:10:55,468 --> 00:10:58,595
لا ينطق بها الناس
مالم يكن يعنونها حقاً

135
00:10:59,538 --> 00:11:01,836
<i>قالت حبّ حياتي أنّها
ستتزوّجني أنا فحسب</i>

136
00:11:02,708 --> 00:11:05,734
<i>و (جوف) بنفسه لن
يجعلها تهتمّ به</i>

137
00:11:05,911 --> 00:11:08,506
<i>لما تقولهُ النساء للرجال
ستوافقني على أنهُ</i>

138
00:11:08,681 --> 00:11:12,777
<i>كالكتابة على المياه أو الهواء</i>

139
00:11:14,254 --> 00:11:17,849
رباه ، يالهُ من كلام مؤثّر
دعنا نكتُب لها هذا

140
00:11:18,858 --> 00:11:20,485
كلا

141
00:11:20,793 --> 00:11:23,193
لا يصلُح الشعر مع العاهرات

142
00:11:26,799 --> 00:11:28,357
كيف حالُك ؟

143
00:11:30,770 --> 00:11:32,863
آتأخّرت في تهنئتك
بعيد ميلادك ؟

144
00:11:35,441 --> 00:11:36,702
كيف علمت ؟

145
00:11:37,276 --> 00:11:39,540
ستتفاجأ بما لديّ في جُعبتي

146
00:11:39,711 --> 00:11:42,305
(فأنا ذا تأثير على جماعة (جيمس

147
00:11:42,481 --> 00:11:43,948
حقاً ؟

148
00:11:45,651 --> 00:11:50,179
حسنًا ... حسنًا ، أخيك (فرانك) وأنا
كانت لدينا مُحادثة لطيفة للتوّ

149
00:11:50,355 --> 00:11:54,519
تحدّثنا عن هذا وذاك ، هناك

150
00:11:54,927 --> 00:11:57,828
وكان هناك المئات
من المواضيع الشيّقة

151
00:11:57,996 --> 00:12:00,362
رباه ، أتعلم ما الذي
يحتاجُه هذا الحساء ؟

152
00:12:05,037 --> 00:12:06,664
الفطائر ؟

153
00:12:06,838 --> 00:12:08,601
المكرونة

154
00:12:08,974 --> 00:12:12,341
تناول بعض الحساء المكرونة
وستظل مستيقظًا طوال الليل

155
00:12:12,511 --> 00:12:16,378
أرأيت من قبل تلك المرأة في مدينة " فيت " ؟
كانت تمتصّ المكرونة من أنفها

156
00:12:18,249 --> 00:12:19,944
في مدينة " فيت " ؟ -
لا أعتقد بأنّي رأيتُها -

157
00:12:20,117 --> 00:12:22,449
لم تسمع بها من قبل ؟

158
00:12:23,254 --> 00:12:25,950
توجد جداول هناك
لم تحلم بها قط

159
00:12:30,127 --> 00:12:31,822
لا أحبّ أن أضرب
على وتر الموضوع

160
00:12:31,996 --> 00:12:34,590
لا أهتمّ بمن يأتي معي
لم أهتمّ قط

161
00:12:34,765 --> 00:12:37,359
لهذا يدعونني بالإجتماعي

162
00:12:38,736 --> 00:12:42,001
سمعتُ أنك وهذا الفتى الصغير
هنا كانت لديكم مُحادثة لطيفة

163
00:12:42,473 --> 00:12:46,500
فتيانك لديهم هكتار
من الخشب لسحبه

164
00:12:46,877 --> 00:12:49,175
من الأفضل أن تجعلهُم يُسرعون

165
00:12:59,389 --> 00:13:03,621
<i>ارتكبتْ عصابة (جيمس) أكثر من 25 حالة
سرقة قطار بنكي ، وعربات أموال</i>

166
00:13:03,793 --> 00:13:07,229
<i>من عام 1867 لعام 1881</i>

167
00:13:08,131 --> 00:13:10,190
<i>(لكن ماعدا (فرانك) و (جيسي جيمس</i>

168
00:13:10,367 --> 00:13:14,497
<i>جميع أعضاء العصابة الأصليّين
إمّا موتى أو مسجونين</i>

169
00:13:14,838 --> 00:13:19,502
<i>عيني و روحي وكل جسدي</i>

170
00:13:20,377 --> 00:13:23,175
<i>ولهذا الذنب ، لا توجد رجعة</i>

171
00:13:23,913 --> 00:13:26,677
<i>مُترسّخ بشدّة في صميم قلبي</i>

172
00:13:26,850 --> 00:13:29,148
<i>لذا ، في سرقتهم الأخيرة
" عند منطقة " الشقّ الأزرق</i>

173
00:13:29,319 --> 00:13:32,913
<i>جنّد الشقيقان عصابة من
اللصوص التافهين و الريفيّين الحمقى</i>

174
00:13:33,088 --> 00:13:35,750
<i>انتقوهم من سفوح التلال المحليّة</i>

175
00:14:51,566 --> 00:14:53,796
في الموعد تمامًا ، يا فتية

176
00:14:56,471 --> 00:14:58,530
أطفئوا تلك الفوانيس

177
00:14:58,706 --> 00:15:02,506
انظر لأؤلئك الحمقى ، سيتعثّرون ويطلقون
النار على بعضهم البعض من أجل النساء

178
00:15:02,677 --> 00:15:05,805
أراهن أني يمكن أن أجد
لهم أزواج لو أرادوا

179
00:16:51,383 --> 00:16:52,407
إنتشروا

180
00:16:55,921 --> 00:16:57,855
توقفوا عن اطلاق النار

181
00:17:00,826 --> 00:17:02,054
راقبه -
قادم لأسفل -

182
00:17:15,774 --> 00:17:17,799
أوقفوا اطلاق النار
أيها الحمقى

183
00:17:18,978 --> 00:17:21,036
أوقفوا اطلاق النار

184
00:17:31,155 --> 00:17:32,884
دعني أدخل

185
00:17:33,591 --> 00:17:35,456
(بك)
يا فتيان

186
00:17:35,627 --> 00:17:37,686
بك) ، من هنا)

187
00:17:38,563 --> 00:17:40,997
أتعتقد أن هذا القفل سيصمُد ؟

188
00:17:42,567 --> 00:17:44,228
لا ، لا أعتقد هذا

189
00:17:44,602 --> 00:17:46,661
هيا بنا ، هلمّ

190
00:17:58,882 --> 00:18:02,283
لا تتذاكوا ، أو تكونوا أبطالاً
أياً منكم

191
00:18:14,665 --> 00:18:17,862
مرحبًا يا فتيان
كل هذا من اجلي ؟

192
00:18:20,704 --> 00:18:23,138
يبدوا أنّ صبيحة عيد الميلاد هنا

193
00:18:24,975 --> 00:18:26,567
مرحبًا ، أيها الصديق

194
00:18:28,078 --> 00:18:30,069
أتمانع لو ألقيت نظرة
خاطفة في الجوار ؟

195
00:18:30,480 --> 00:18:32,711
هذا هراء ، لا

196
00:18:34,519 --> 00:18:35,816
لا

197
00:18:37,521 --> 00:18:38,818
ألديك أيّ شيء ذا نفع هنا ؟

198
00:18:39,690 --> 00:18:41,123
من الممكن

199
00:18:55,906 --> 00:18:57,840
إفتح تلك الخزانة

200
00:19:03,180 --> 00:19:04,738
إفتحها

201
00:19:08,251 --> 00:19:11,345
لم يكن لزامًا عليك ضربه على رأسه -
بلى ، كان لزامًا عليه ، فهم يحتاجون للإقناع -

202
00:19:11,521 --> 00:19:13,955
لديهم قواعد شركتهم
وأنا لديّ حلولي السريعة

203
00:19:14,124 --> 00:19:16,614
وهكذا نؤدّي المهمّات هنا

204
00:19:17,727 --> 00:19:21,424
فلتأتي إلي هنا وتعامل مع تلك الخزانة -
هلمّ ، إذهب -

205
00:19:25,568 --> 00:19:28,435
أوقفوا اطلاق النار
أيها الحمقى

206
00:19:28,871 --> 00:19:30,702
إبحث جيداً

207
00:19:32,942 --> 00:19:35,604
هيا -
أعطني نقودك -

208
00:19:35,778 --> 00:19:38,713
وأنت ، قفْ -
أرني يديك -

209
00:19:38,881 --> 00:19:40,610
ماذا لديك ؟

210
00:19:42,284 --> 00:19:44,115
تكلّم بالإنكليزيّة

211
00:19:45,421 --> 00:19:48,822
نقود ، نقود
أتفهم ما يعنيه هذا ؟

212
00:19:50,393 --> 00:19:51,860
أعطني نقودك

213
00:20:01,302 --> 00:20:03,236
هناك بعض الإيصالات

214
00:20:04,939 --> 00:20:06,839
لديّ خمسة

215
00:20:07,909 --> 00:20:10,844
(جيسي) ، (جيسي)

216
00:20:14,315 --> 00:20:16,146
لا يبدو الوضع جيداً

217
00:20:21,456 --> 00:20:24,755
لا توجد 100 ألف دولار هنا
! (يا (دك

218
00:20:33,634 --> 00:20:35,192
! إنحني على ركبتيك

219
00:20:36,403 --> 00:20:37,927
لمَ ؟

220
00:20:38,105 --> 00:20:39,663
حسنًا ، يجب عليك أن تبتهل

221
00:20:41,008 --> 00:20:42,032
لأني سأقتُلك

222
00:20:48,715 --> 00:20:50,478
إنحني

223
00:20:53,253 --> 00:20:55,118
يجب عليك أن تُرغمني

224
00:20:58,358 --> 00:21:00,019
حسنًا

225
00:21:25,586 --> 00:21:29,716
لا تقتُله ، كلا ، لا تقتُله

226
00:21:41,401 --> 00:21:44,632
لا تُملي عليّ ما أستطيع
(وما لا أستطيع فعلُه يا (إد

227
00:21:48,508 --> 00:21:50,442
إجمعهم

228
00:22:13,533 --> 00:22:17,333
<i>ناشرو جريدة " شيكاغو " أثارو زوبعة
" عن سرقة قطار منقطة " الشقّ الأزرق</i>

229
00:22:17,503 --> 00:22:19,494
<i>زاعمين أنهُ في كل ولاية
" عدا ولاية " ميسوري</i>

230
00:22:19,672 --> 00:22:23,164
<i>من المستحيل أن تحتمل سرقات عصابة
الشقيقان (جيمس) لمدّة 12 عام</i>

231
00:22:23,776 --> 00:22:25,175
يا هذا

232
00:22:26,611 --> 00:22:28,943
أيمكنُك كتم شرّ ؟

233
00:22:30,081 --> 00:22:32,709
يتوقّف على ما تُخفيه

234
00:22:34,052 --> 00:22:36,213
أتخشى الظلام ؟

235
00:22:37,088 --> 00:22:38,612
كلا

236
00:22:39,057 --> 00:22:41,184
أتؤمن بالخرافات ؟

237
00:22:43,528 --> 00:22:48,591
وضعتُ ... وضعتُ بلوطة
في النافذة لإبعاد البرق

238
00:23:37,082 --> 00:23:41,746
يا فتى ، لابدّ وأنك تتسلّل
! كفوف القطّ

239
00:23:42,686 --> 00:23:46,122
سأراهن أنّ تلك أوّل وآخر
مرّة تُمسك غافلاً قط

240
00:23:49,393 --> 00:23:50,417
كم عُمرك ؟

241
00:23:51,862 --> 00:23:53,295
عشرون عامًا

242
00:23:56,000 --> 00:23:59,663
ماعدا ، حسنًا ، لا أعتقد حقاً
أني سأكمل العشرين حتى

243
00:24:00,170 --> 00:24:02,331
يناير القادم ، لذا

244
00:24:03,173 --> 00:24:05,038
أنا في التاسعة عشر من عُمري

245
00:24:07,444 --> 00:24:10,607
أجل ، تشعر بأنك أكبر من هذا
بالرغم من ذلك ، أليس كذلك ؟

246
00:24:15,319 --> 00:24:17,184
بلى

247
00:24:30,166 --> 00:24:34,466
(يا (فرانك
أتعتقد أنّ مدير الشرطة يبحث عنّا من الآن ؟

248
00:24:36,072 --> 00:24:39,235
تقريبًا -
نعم -

249
00:24:42,178 --> 00:24:43,975
أمضيتُ وقتاً ممتعًا الليلة حقاً

250
00:24:44,147 --> 00:24:47,378
أتعتقد هذا ؟ -
أجل -

251
00:24:47,550 --> 00:24:50,713
لم أكن فقط أمدح في
شقيقي الصغير وفي نفسي

252
00:24:51,087 --> 00:24:55,649
ما اكتشفتُه ، أنهُ لو رأيتَ أنت
و (جيسي) شجاعتنا وجسارتنا

253
00:24:55,825 --> 00:24:58,089
فلربّما جعلتمونا مساعديكُم الدائمين

254
00:24:58,261 --> 00:25:00,490
! شجاعتكُم وجسارتكُم

255
00:25:01,763 --> 00:25:06,826
لقد سمعتُ ما يكفيني حول المساعدين
! إنكَ تبدو مثل أخيك اللعين

256
00:25:07,002 --> 00:25:11,496
نعم ، حسنًا ، سأكون صريح معك
بوب) هو من أقنعني بتلك الفكرة ، لديه)

257
00:25:12,074 --> 00:25:15,373
(لديه خطط لعصابة جماعة (جيمس
لا يمكنُني حتى إدراك مغزاها

258
00:25:15,544 --> 00:25:17,341
أفكار معقّدة لدرجة بعيدة -
حقاً ؟ -

259
00:25:18,413 --> 00:25:21,075
حسنًا ، يمكنُك نسيان
تلك الفكرة فحسب

260
00:25:21,249 --> 00:25:23,774
لأنهُ بعد الليلة ، لن تكون
هناك المزيد من العمليّات

261
00:25:24,453 --> 00:25:27,286
يمكنُك تسجيل ذلك بسرعة
في مذكرتك الصغيرة

262
00:25:27,456 --> 00:25:32,223
أنهُ في السابع من سبتمبر/أيلول لعام 1881
"سطت عصابة (جيمس) على آخر قطار في منفطة " الشقّ الأزرق

263
00:25:32,394 --> 00:25:34,885
وتخلّوا عن عربدتهم للأبد

264
00:25:41,535 --> 00:25:43,025
! مهلاً

265
00:25:44,638 --> 00:25:47,163
حسنًا ، كيف ستكسب قوت يومك ؟

266
00:25:52,113 --> 00:25:54,513
ربما سأبيع أحذية

267
00:26:04,326 --> 00:26:06,419
لا أصدّق أنّني استيقظتُ
هذا الصباح

268
00:26:06,595 --> 00:26:09,894
متسائلاً ان كان والدي
سيُقرضُني معطفه

269
00:26:10,065 --> 00:26:11,930
وها نحن ذا وقد مضي
للتوّ منتصف الليل

270
00:26:12,100 --> 00:26:15,660
سرقتُ لتوّي قطار سكة حديد
وأجلس على كرسي هزّار

271
00:26:15,836 --> 00:26:18,066
وأتجاذب أطراف الحديث مع
(لا أحد غير (جيسي جيمس

272
00:26:18,806 --> 00:26:21,434
نعم ، يالهُ من عالم رائع

273
00:26:29,850 --> 00:26:31,681
ما هذا ؟

274
00:26:31,886 --> 00:26:33,581
نعم

275
00:26:34,755 --> 00:26:38,816
كنتُ مُتحمّسًا للغاية هذا الصباح ، لذا كنتُ
(أتسائل إن كنتُ سأعرفك أنتَ أو (فرانك

276
00:26:38,993 --> 00:26:44,124
لأخبر كل منكما على حدة ، حول تلك
القصاصة من جريدة التي توصف كلاكُما

277
00:26:44,632 --> 00:26:46,361
أتودّ أن أقرأها ؟

278
00:26:46,967 --> 00:26:48,127
تفضّل

279
00:26:48,302 --> 00:26:52,398
حسنًا ، يجب أن أجدها
مهلاً

280
00:26:53,307 --> 00:26:55,536
هاهيَ ، هاهيَ

281
00:26:55,708 --> 00:26:59,838
جيسي جيمس) الأخّ الأصغر ، لديه) "
وجه أملس وبريء كوجه تلميذة مدرسة

282
00:27:00,013 --> 00:27:04,382
, عيناه الزرقاوان ، نقيّة جداً وثاقبة
ولا تهدأ في مكانها أبداً

283
00:27:04,551 --> 00:27:08,043
طويل القامة ورشيق ، وقادر
على تحمّل الصعاب

284
00:27:08,221 --> 00:27:09,654
وبذل جهد كبير

285
00:27:09,823 --> 00:27:13,816
جيسي) مرح ، متهوّر)
و حليف الشيطان

286
00:27:14,861 --> 00:27:18,228
"هناك ابتسامة على شفتيه دائمًا -
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، حسنًا -

287
00:27:18,398 --> 00:27:22,198
(حسنًا ، نعم ، فقط بعد ذلك (فرانك
فرانك) ، (فرانك) ، لا شيء ، وبعد ذلك)

288
00:27:34,646 --> 00:27:36,511
أتعلم ما لديّ مباشرةً
جوار سريري ؟

289
00:27:37,149 --> 00:27:42,212
<i>لصوص القطار ، أم قصّة جماعة
" جيسي جيمس) بقلم " أر ، دبليو ، ستيفنز)</i>

290
00:27:42,387 --> 00:27:45,322
أعني ، العديد من الليالي
التي ظللتُ فيها مستيقظاً

291
00:27:45,757 --> 00:27:47,918
بعيون جاحظة و فمّ مفتوح

292
00:27:48,093 --> 00:27:51,256
أقرأ فحسب عن مغامراتك
" في مكتبة " الويد ويك

293
00:27:53,398 --> 00:27:55,093
كلّها أكاذيب ، كما تعلم

294
00:27:58,503 --> 00:28:00,471
أجل ، بالطبع هيَ كذلك

295
00:28:03,742 --> 00:28:06,939
ليس لزامًا عليك أن تدخّن تلك
! لو ستدمّر صحّتك

296
00:28:30,769 --> 00:28:33,203
<i>(سيكون (ألكساندر فرانكلين جيمس
"في ميدنة " بالتيمور</i>

297
00:28:33,372 --> 00:28:37,035
<i>عندما سيقرأ عن خبر
(إغتيال (جيسي جيمس</i>

298
00:28:50,488 --> 00:28:55,084
<i>كان قد هجر أخاه الصغير
لغرابة أطواره وطيشه</i>

299
00:28:56,460 --> 00:28:59,725
<i>لكن بمجرّد أن أدركَ أنهُ لن يرى
جيسي جيمس) مرّة أخرى)</i>

300
00:29:00,331 --> 00:29:04,961
<i>أصبح (فرانك) مُكتئب ويائس</i>

301
00:29:43,673 --> 00:29:46,938
أخي وأنا لسنا بالكاد على
علاقة جيّدة هذه الأيّام

302
00:29:48,345 --> 00:29:50,609
حسنًا ، لم أكن
سأتطرّق لهذا الموضوع

303
00:30:01,157 --> 00:30:02,590
أأنتَ خائف ؟

304
00:30:03,393 --> 00:30:05,519
كلا ، لكنّي تفاجئتُ قليلاً

305
00:30:05,694 --> 00:30:08,254
, مذاقهُم ليس مُسيل للعاب كما أردت
حين تنظيفهم

306
00:30:08,430 --> 00:30:11,490
لكن لو سلخهُم المرء
وقلاهم في الثوم والزيت

307
00:30:11,667 --> 00:30:14,534
فيا للروعة
مذاقهُم يكون رائعًا

308
00:30:14,703 --> 00:30:18,036
حسنًا ، لم أكن جائعًا
أبداً لتلك الدرجة قط

309
00:30:20,776 --> 00:30:22,869
أطلق عليهم أسماء

310
00:30:24,313 --> 00:30:25,712
مثل ؟

311
00:30:28,417 --> 00:30:30,908
مثل الأعداء

312
00:30:31,887 --> 00:30:34,651
أعطيهم أسماء الأعداء

313
00:30:47,402 --> 00:30:50,462
(إذهب وأخبر (وود
و (تشارلي) أن يحتشدا معًا

314
00:30:51,906 --> 00:30:53,464
حسنًا

315
00:30:54,877 --> 00:30:56,435
وأنا أيضًا ؟

316
00:30:58,580 --> 00:31:00,548
يمكنُك المكوث

317
00:31:03,519 --> 00:31:04,543
حسنًا

318
00:31:11,160 --> 00:31:12,457
مرحبًا

319
00:31:14,696 --> 00:31:17,392
ماذا تريد يا فتى ؟ -
لا شيء -

320
00:31:17,566 --> 00:31:20,194
(ماعدا قول أنّ (جيسي
يريدُكما أن تجمعا حاجياتكُما

321
00:31:20,369 --> 00:31:22,893
وأن تمتطيا فرسيكُما
وتُغادرا المدينة

322
00:31:23,204 --> 00:31:25,195
وأن أمكث أنا

323
00:31:27,542 --> 00:31:30,636
حسنًا ، مهلاً
أنا ابن عمّه

324
00:31:30,812 --> 00:31:32,541
سأعلمُك

325
00:31:32,713 --> 00:31:34,874
أمي شقيقة والدِه

326
00:31:35,249 --> 00:31:37,479
أهكذا وصفوا لك العلاقة يا (وود) ؟

327
00:31:39,153 --> 00:31:41,280
من الأفضل أن تحترس لما تقوله
! أيها الشتلة الصغيرة

328
00:31:41,456 --> 00:31:44,823
لمَ يجب عليّ أنا أن أهرب بهرائه
خارج المدينة ، وليس أنت أيها المُهرّج ؟

329
00:31:44,992 --> 00:31:46,721
هديء من روعك
(على حدّ علمي بــ (جيس

330
00:31:46,894 --> 00:31:50,125
فهناك بعض العمل الوضيع
جداً يجب أن يتمّ

331
00:31:50,531 --> 00:31:53,398
و (بوب) هو الساذج الذي
سيقوم به

332
00:31:53,568 --> 00:31:55,832
نعم ، متأكّد أنّ الأمر هكذا
(يا (شارلي

333
00:31:57,572 --> 00:32:02,270
لقد قابلتهُ من 12 ساعة فحسب
! إنهُ لا يعرف حتى اسمُك

334
00:32:03,310 --> 00:32:06,768
يا (وود) ، أخبر والدك أني سأكون
في ولاية " كنتاكي " في شهر أكتوبر

335
00:32:08,181 --> 00:32:10,547
لنصطاد بعض الطيور معًا

336
00:32:11,084 --> 00:32:12,517
حسنًا

337
00:32:13,286 --> 00:32:16,778
إذاً ، كيف آل الأمر
لأن يبقى (بوب) ؟

338
00:32:19,359 --> 00:32:22,351
سينقل (بوب) حاجياتي لمنزل
في أخر الشارع

339
00:32:23,396 --> 00:32:24,420
أرأيت ؟

340
00:32:25,198 --> 00:32:27,723
لا أمانع -
نعم ، حسنًا -

341
00:32:27,901 --> 00:32:29,994
تبدو كمُغامرة

342
00:32:34,508 --> 00:32:37,705
<i>إنتقلت العائلة إلي
شارع 1017 في ظلام الليل</i>

343
00:32:37,878 --> 00:32:42,314
<i>كي لا يُلقي أهالي الحيّ نظرة
فاحصة عليهم أو على حاجياتهم</i>

344
00:32:44,016 --> 00:32:46,712
<i>ثمّ بعد ذلك ، ظنّ (بوب) أنّ
جيسي) سيمنحُه 8 ساعات من النوم)</i>

345
00:32:46,886 --> 00:32:49,252
<i>ووداع حارّ في الصباح</i>

346
00:32:52,224 --> 00:32:55,284
<i>لكن مع حلول اليوم الثاني
(في منزل (توماس هاورد</i>

347
00:32:55,461 --> 00:32:57,452
<i>ظنّ (بوب) أنهُ لن يرحل أبداً</i>

348
00:32:58,330 --> 00:33:02,130
<i>لكن من الممكن أن يكون قد
أُحضر كقريب طيّب للغلام</i>

349
00:33:03,569 --> 00:33:06,333
<i>(ومُساعد فاضل لــ (زي</i>

350
00:33:09,341 --> 00:33:11,104
<i>(ذهب إلي كل مكان مع (جيس</i>

351
00:33:11,277 --> 00:33:13,541
<i>قاموا برحلات لصالون
تيبيكا " للتبادل " </i>

352
00:33:13,712 --> 00:33:17,511
<i>حيثُ يقضي (جيسي) بالكاد
ستون دقيقة يرشُف كأسًا واحداً من البيرة </i>

353
00:33:17,682 --> 00:33:20,913
<i>ويشتكي من شعوره بالترنّح</i>

354
00:33:21,586 --> 00:33:24,579
<i>(من النادر أن يتكرّم (بوب
بعرض أفكاره حين تحدّثهم</i>

355
00:33:24,757 --> 00:33:28,284
<i>حين التحدّث إليه
يتململ ويبتسم ابتسامة عريضة</i>

356
00:33:29,028 --> 00:33:33,089
<i>لو تناقش (جيسي) مع شخص آخر
يدوّن (بوب) مُحادثتهم</i>

357
00:33:33,265 --> 00:33:37,031
<i>يدرُس كل تصريف
يقرأ كل ايمائة و كل حركة لا اراديّة</i>

358
00:33:37,203 --> 00:33:40,400
<i>كما لو أنهُ أراد اعداد سيرة ذاتية
عن الخارج على القانون الشهير</i>

359
00:33:40,573 --> 00:33:43,508
<i>أو كما لو أنهُ
يُعدّ لتقليد شخصيّته</i>

360
00:33:59,357 --> 00:34:01,291
! إبتعد

361
00:34:04,128 --> 00:34:07,859
كان من المُعتاد ألاّ يتلصّص
(أحد خلسة على (جيسي جيمس

362
00:34:09,200 --> 00:34:11,566
والآن تظنّ عكس ذلك ؟

363
00:34:12,637 --> 00:34:15,834
ولم أركَ بدون أسلحتك أيضًا

364
00:34:29,087 --> 00:34:31,419
لا يمكنُني فهم الأمر

365
00:34:32,323 --> 00:34:34,483
أتريد أن تكون مثلي

366
00:34:34,925 --> 00:34:36,415
أم تريد أن تكون أنا ؟

367
00:34:42,332 --> 00:34:44,596
إني أمرح فحسب
هذا كل ما في الأمر

368
00:34:47,237 --> 00:34:50,502
<i>أُبعد (بوب) ودياً في اليوم التالي</i>

369
00:34:50,674 --> 00:34:52,164
<i>(مع توديع من (جيسي</i>

370
00:34:52,342 --> 00:34:56,278
<i>لكن بلا شيء من (زي) عكس
ماكان يتطلبّه أصول السلوك الحسن</i>

371
00:34:59,850 --> 00:35:02,683
<i>كانت مسافة 40 ميل إلي
" مزرعة أخته من مدينة " كنساس</i>

372
00:35:03,987 --> 00:35:08,287
<i>وكان الوقت قد دخل في الظهيرة
وقت وصولهِ إلي هناك</i>

373
00:35:09,293 --> 00:35:13,319
<i>(استأجرتْ السيدة (مارثا بولتون
مزرعة " هاربيسون " في عام 1879</i>

374
00:35:13,496 --> 00:35:16,056
<i>مباشرةً بعد أن أصبحت أرملة</i>

375
00:35:16,532 --> 00:35:19,262
<i>وحصلت على دخل جيّد
بتأجير الغرف وتقديم وجبات الطعام</i>

376
00:35:19,435 --> 00:35:24,600
<i>(لإخوتها (تشارلي) ، (ويلبر) و (بوب
(ولأعضاء من عصابة (جيمس</i>

377
00:35:24,774 --> 00:35:27,265
<i>من يظهرون حينما
يحتاجون لملجأ مُنعزل</i>

378
00:35:27,443 --> 00:35:29,138
! (يا (دك
! ستُصبها بالغثيان

379
00:35:29,312 --> 00:35:32,281
! ستتقيّأ إن لم تنتبه

380
00:35:32,848 --> 00:35:36,045
<i>رُفض (وود هايد) بإزدراء من
قبل (مارثا) بسبب تودُّده</i>

381
00:35:36,218 --> 00:35:38,914
<i>ومُحاولته لنقل مسعاه لإبنتها</i>

382
00:35:39,088 --> 00:35:40,988
<i>(الذي أُحبط من قبل (دك ليدل</i>

383
00:35:41,157 --> 00:35:44,456
مهلاً ، لقد أكّدتي لي
! أنكِ لستِ حسّاسة للدغدغة

384
00:35:44,627 --> 00:35:45,651
! (هودي)

385
00:35:45,828 --> 00:35:47,659
ما الذي يحدُث الآن ؟
ما الذي يحدث ... ؟

386
00:35:47,830 --> 00:35:50,662
! (هودي)-
أكنتِ تكذبين حول ذلك ؟ -

387
00:35:50,833 --> 00:35:52,630
كلا -
على الإطلاق -

388
00:35:54,170 --> 00:35:55,865
ليس من المُفترض
! (أن تختلس النظر يا (ديك

389
00:35:56,038 --> 00:35:58,472
حسنًا ، أنتِ جميلة جداً
لا يمكنُني منع نفسي

390
00:35:58,641 --> 00:36:01,132
يجب أن تُحذّره حول ذلك -
(هودي)-

391
00:36:01,310 --> 00:36:05,246
يقلق حول الحقل بدلاً من ذلك
ربما يكون قادراً على القلق حول العمل

392
00:36:05,414 --> 00:36:07,279
! (هودي)

393
00:36:08,050 --> 00:36:11,019
عُدتُ للمنزل أخيراً -
(إني سعيدة للغاية يا (بوب -

394
00:36:11,187 --> 00:36:13,849
إني مُقيم في تلك الغرفة أيضًا
يا (بوب) ، لا تعبث بحاجياتي

395
00:36:14,023 --> 00:36:16,048
! حسنًا ، يا جدّي

396
00:36:21,864 --> 00:36:27,460
التاسع من يوليو/تموز
يقظة و روعة والشعور الحادّ بالمسؤوليّة

397
00:36:27,635 --> 00:36:32,038
مقدرتك على محاولة الهيمنة
احساسك العالي بالمسؤوليّة

398
00:37:16,350 --> 00:37:17,977
منذ متى وأنت هنا ؟

399
00:37:18,152 --> 00:37:21,053
وصلتُ الآن فقط ، أفاتني الكثير ؟

400
00:37:22,790 --> 00:37:26,226
مالم تشاهد رجل يغسل عضوه القذر من قبل !

401
00:37:26,493 --> 00:37:29,894
يا فتى ، لديك حسّ فكاهة عالي
! مقارنةً بكونك ساذج صغير

402
00:37:30,063 --> 00:37:32,054
أهذا ما أتيتَ هنا لرؤيته
يا (دك) ؟

403
00:37:33,967 --> 00:37:35,434
كلا

404
00:37:36,403 --> 00:37:39,804
(قال شقيقُك أنّ (جيسي
" إستبقاك عدّة أيام في مدينة " كنساس

405
00:37:39,973 --> 00:37:41,031
ما السبب ؟

406
00:37:43,243 --> 00:37:47,144
حسنًا ، ليست لديّ
حريّة البوح بذلك

407
00:37:47,547 --> 00:37:53,076
(دعني أسألك هذا ، هل ذكر (جيمس
أني كنتُ و (كمنز) في مدينة " كهوتز " ؟

408
00:37:54,253 --> 00:37:55,413
أهكذا إذاً ؟

409
00:37:55,588 --> 00:37:59,524
رباه ، لقد تماديتُ وقلتُ
الكثير ، أليس كذلك ؟

410
00:37:59,892 --> 00:38:01,951
حسنًا ، من شريك غيركُما ؟

411
00:38:04,330 --> 00:38:08,824
أفهمت ، سيذبحنا لو إكتشف الأمر
إنكَ لا تعرفه مثلما أعرفهُ أنا

412
00:38:09,001 --> 00:38:12,994
, (تستهين بــ (جيسي
تتآمر خلف ظهره

413
00:38:13,172 --> 00:38:15,970
! يا فتى ، سيُلاحقُك بساطور

414
00:38:18,678 --> 00:38:21,170
إذاً ، ما الذي تُعدّان لهُ كلاكُما ؟

415
00:38:24,183 --> 00:38:25,810
تعلم بأنّي يجب أن لا أبوح

416
00:38:26,986 --> 00:38:29,079
لن أتملّق معرفة
(الأخبار منك يا (دك

417
00:38:29,255 --> 00:38:31,018
ما رأيك في أن نترك الأمر غامضًا

418
00:38:31,290 --> 00:38:35,488
وحينها لن يندم أياً منّا
على مُحادثتنا الصغيرة !

419
00:38:41,200 --> 00:38:43,964
أيمكنُك أن تُناولُني ذاك السلاح هناك
يا (بوب) ؟

420
00:38:53,045 --> 00:38:57,175
(لو تفوّهت بإسمي لــ (جيسي

421
00:38:57,350 --> 00:38:59,682
يا فتى ، سأكتشف عن الأمر

422
00:38:59,852 --> 00:39:02,843
من الأفضل أن تصدّق هذا

423
00:39:03,021 --> 00:39:05,046
وسأبحث عنك

424
00:39:05,223 --> 00:39:10,126
وسأدقّ على بابك
وسأكون مُشتاط غضبًا كالدبّور

425
00:39:10,862 --> 00:39:13,023
وسأكون مدجّج بالأسلحة

426
00:39:14,933 --> 00:39:17,697
فلتحترس مع قطعة الحديد
! (تلك يا (دك

427
00:39:26,011 --> 00:39:29,606
أنت تعرف ما هي رؤيتي حول تلك
الأمور ، وهذا هو كل ما في الأمر

428
00:39:29,781 --> 00:39:33,376
أنا وأنت سنكون أصدقاء
كالخنازير من الآن فصاعداً

429
00:39:58,876 --> 00:40:02,334
أنا (بني فورد) ، إرفع يديك عاليًا

430
00:40:02,513 --> 00:40:04,208
أيها السيّد

431
00:40:09,486 --> 00:40:11,716
! يالوقاحتكُم

432
00:40:13,023 --> 00:40:18,426
كنا نقرأ فقط عن مغامرات جماعة
جيمس) بين المكسيكيّين)

433
00:40:20,163 --> 00:40:22,825
ما هذا ؟
(هذا ليس (جيمس

434
00:40:22,999 --> 00:40:26,127
أنت لا تعرف ذلك -
لم يستعمل أيّ شارب قط -

435
00:40:26,302 --> 00:40:28,668
ولم يكن بُقرب مدفع أيضًا

436
00:40:28,838 --> 00:40:31,272
دعني أرى تلك الصورة

437
00:40:31,441 --> 00:40:34,171
يا فتى ، لا يمكنُني حتى
فهم ما أنظر إليه

438
00:40:34,410 --> 00:40:36,537
أعطني تلك -
منذ أن كان غلامًا -

439
00:40:36,713 --> 00:40:39,910
جمع (بوب) كل ما تلقّفتهُ يداه
(حول عصابة الشقيقان (جيمس

440
00:40:40,083 --> 00:40:42,278
نعم، أصبح لديه
! متحف صغير في الغرفة

441
00:40:42,452 --> 00:40:46,047
المرّة القادمة التي تأتي فيها للتطفّل
من الأفضل أن تأتي مُتمنطقاً لسلاحك

442
00:40:46,589 --> 00:40:49,081
حسنًا ، يمكنُك رؤية
كم أنا مذعور

443
00:40:49,259 --> 00:40:53,127
وأنت أيضًا يا (وود هود) ، عاكسني مرّة
أخرى ، وسأضع رصاصة في أمّ رأسك

444
00:40:54,131 --> 00:40:55,324
يا فتى ، يالــ

445
00:40:55,999 --> 00:40:58,661
يا بنيّ ، من الأفضل أن
تتذكر من هو ابن عمّي

446
00:40:58,835 --> 00:41:02,896
لأنك تبدو وكأنك نسيت أنّ
جيسي) يُحبّني كالكتاب الشيّق)

447
00:41:03,072 --> 00:41:06,701
والآن ، ربما تخال نفسك أنك
شخص خطير في متجر البقالة

448
00:41:06,876 --> 00:41:09,276
لكن لا تنسى إلي من تتحدّث

449
00:41:09,445 --> 00:41:11,879
لو أنك آذيت مشاعري للغاية -
لا يُهمُّني -

450
00:41:12,048 --> 00:41:13,606
أيجب عليّ أن أصرخ يا (سوي) ؟

451
00:41:13,783 --> 00:41:15,751
لمَ لا نتصالح ، نكُن لطفاء
ولو لمرّة واحدة ؟

452
00:41:15,918 --> 00:41:18,751
لمَ لا نقضي الليلة
كأناس لُطفاء ؟

453
00:41:18,921 --> 00:41:21,185
تروقُني بدلتُك الحقيرة
يا راعي البقر

454
00:41:47,015 --> 00:41:48,778
أترى شيئاً ما ؟

455
00:41:50,018 --> 00:41:51,815
طائر فحسب

456
00:41:55,590 --> 00:41:57,490
<i>حلّ شهر أكتوبر</i>

457
00:41:57,659 --> 00:42:01,095
<i>وبدأ (جيسي) يرى عملاء شرطة
بنكرتون " المتخفيّين في كل ممشى " </i>

458
00:42:01,263 --> 00:42:05,666
<i>في كلّ كنّاس ، رجل عادي
ينقّبون في كل متجر</i>

459
00:42:07,936 --> 00:42:10,461
<i>في صباح اليوم الحادي عشر
أيقظ زوجته</i>

460
00:42:10,639 --> 00:42:14,836
<i>أراها الكتاب المقدّس الذي يتعلّق
" برحلة العائلة المقدّسة إلي " مصر</i>

461
00:42:18,579 --> 00:42:23,482
<i>مع حلول الليل ، إختفت عشيرة
" توماس هاوراد) من مدينة " كنساس)</i>

462
00:42:33,961 --> 00:42:36,623
<i>بعد ذلك بقليل ، أربعة من لصوص
" قطار منطقة " الشقّ الأزرق</i>

463
00:42:36,797 --> 00:42:39,630
<i>قُبض عليهم في
" أكواخ بالقرب من " جليندال</i>

464
00:42:44,672 --> 00:42:48,369
<i>! كيف يمكن لــ (جيسي) أن يعرف هذا
يظلّ هذا سرّاً</i>

465
00:43:00,420 --> 00:43:03,412
<i>هناك وجود هائم</i>

466
00:43:03,590 --> 00:43:05,285
<i>الرجال الذين اختاروا أن
يكونوا خارجين على القانون</i>

467
00:43:05,458 --> 00:43:09,394
<i>لايمكنُهم تحمّل مخاطر البقاء
في مكان واحد ... لمدّة طويلة</i>

468
00:43:18,439 --> 00:43:22,705
حسنًا ، رباه ، ربما سأغيّر رأيي -
هيا بنا ، هيا بنا ، هيا -

469
00:43:22,877 --> 00:43:25,107
(وداعًا يا (مارثا -
ابتهج يا رجل -

470
00:43:25,279 --> 00:43:28,839
<i>وود) و (دك) تشاحنا طوال الوقت الذي)
قضياه عبر ولاية " كنتاكي " كلّها</i>

471
00:43:29,015 --> 00:43:33,975
<i>" حتى وصلوا إلي منزل عائلة " روسفيل
(المملوك للرائد (جورج هيت) ، والد (وود</i>

472
00:43:34,154 --> 00:43:37,282
<i>(وعمّ (فرانك) و (جيسي جيمس</i>

473
00:43:45,365 --> 00:43:47,526
إبتعد عن تلك الواحدة

474
00:43:48,301 --> 00:43:50,326
فهيَ زوجة أبي

475
00:43:51,271 --> 00:43:52,602
أفهمت ؟

476
00:44:16,528 --> 00:44:18,155
هل طهيتِ هذا
الطعام يا سيدتي ؟

477
00:44:21,466 --> 00:44:23,730
لديّ إمرأة زنجيّة

478
00:44:25,838 --> 00:44:26,862
ماذا قلتِ ؟

479
00:44:31,310 --> 00:44:34,677
سأل (دك) ان كنتُ طبخت هذا الطعام

480
00:44:34,913 --> 00:44:36,403
أقمتِ بطهيه ؟

481
00:44:38,984 --> 00:44:40,008
كلا

482
00:44:49,227 --> 00:44:51,661
كانت تعلم ما كان عليه
حالُه عندما تزوّجته

483
00:45:18,189 --> 00:45:22,421
أعتقد أنّنا بوم الليل
أنا وأنتِ

484
00:45:23,827 --> 00:45:25,658
إني سعيدة لذلك

485
00:45:27,964 --> 00:45:29,397
كيف ؟

486
00:45:30,400 --> 00:45:32,994
النظر إليك ممتع

487
00:45:33,904 --> 00:45:37,396
لديك حضور مُحبّب

488
00:45:39,042 --> 00:45:42,978
ولا أدري ، نوعًا ما
تجعلني هائجة

489
00:45:44,982 --> 00:45:49,646
كما تعلمين ، أنا من يدعونني
" بــ  " انيماراتو

490
00:45:53,524 --> 00:45:58,223
حسنًا ، كنتُ أعرف أنه
لابدّ وأن يكون هناك اسم لذلك

491
00:46:02,065 --> 00:46:04,226
(أنتِ و عائلة (هيت
لستم على علاقة طيّبة

492
00:46:04,401 --> 00:46:07,666
(لو أني وثقتُ في (وود
ونظرته للموقف

493
00:46:08,838 --> 00:46:12,365
نكره بعضنا البعض كالسمّ
لو أردتَ معرفة الحقيقة

494
00:46:13,043 --> 00:46:16,740
معظم عائلة (هيت) سيبصقون
عليّ ، لو أني أحترق في النار

495
00:46:18,982 --> 00:46:21,780
يقولون أنهُ عندما تكون
المرأة هائجة

496
00:46:21,952 --> 00:46:26,389
من المُفترض أن تطويها على
الأرض ، وتُغطّيها بجسدك

497
00:46:27,724 --> 00:46:30,454
حسنًا ، يالك من شقيّ مُثير

498
00:46:37,000 --> 00:46:39,331
أليس هو وقت النوم ؟

499
00:46:40,669 --> 00:46:43,536
حسنًا ، سأقبّل فقط تلك
الفاكهة رائعة المذاق

500
00:46:57,486 --> 00:46:58,885
عمتِ مساءً

501
00:47:13,335 --> 00:47:14,427
هلاّ توقفتْ ؟

502
00:47:19,707 --> 00:47:23,734
يا فتى ، أعتقد أني شربتُ
الكثير من القهوة

503
00:47:27,448 --> 00:47:30,781
يجب أن أذهب للمرحاض
فهناك شيء رهيب

504
00:48:00,080 --> 00:48:02,378
هذا موقف مُحرج

505
00:48:03,050 --> 00:48:07,111
الآن ، تفضّلي وأكملي
مهمّتكِ ، لا أمانع

506
00:48:08,288 --> 00:48:12,349
لديّ نوعًا ما من رهبة المسرح
بوجود رجل غريب معي في الخزانة

507
00:48:12,527 --> 00:48:14,051
لستُ بغريب

508
00:48:14,362 --> 00:48:17,263
إني مجرّد مُركّب
داخلي كبقيّتهم فحسب

509
00:48:20,001 --> 00:48:23,095
تبدين فائقة الجمال

510
00:48:24,505 --> 00:48:26,268
حقاً ؟

511
00:48:26,641 --> 00:48:31,305
لم أرى في حياتي من قبل
قط عود رشيق القوام هكذا

512
00:48:38,885 --> 00:48:41,012
هل (وود) مُستيقظ ؟

513
00:48:43,256 --> 00:48:44,518
أنا فحسب

514
00:48:53,366 --> 00:48:56,301
وأنا التي راهنتُ أنكَ
اعتقدت أني سيّدة بالكاد

515
00:49:43,115 --> 00:49:45,447
حسنًا ، أنت لستَ بُمدبّر
منزل جيّد ، أليس كذلك ؟

516
00:49:48,787 --> 00:49:50,481
لم تأتي للزيارة صدفةً ؟

517
00:49:52,891 --> 00:49:54,586
لمَ لا ؟

518
00:50:21,853 --> 00:50:24,754
هيا اجلس وأرح ساقيك

519
00:50:49,781 --> 00:50:51,840
من الأفضل أن تتزوّج

520
00:50:52,217 --> 00:50:53,582
أجل

521
00:50:53,818 --> 00:50:55,649
أعتقد هذا

522
00:50:59,023 --> 00:51:02,254
كنتُ سأطلب يد (مارثا) للزواج
(شقيقة (تشارلي

523
00:51:02,427 --> 00:51:05,794
كنتُ سأطلب يدها
لو أمكنها تخيّل الأمر

524
00:51:07,030 --> 00:51:09,897
لكن أعتقد أنّ (وود) لديه خططُه

525
00:51:10,500 --> 00:51:13,128
(ودائمًا هناك (دك ليدل
يقف عقبة في الطريق

526
00:51:14,238 --> 00:51:16,206
سأفكّر مرة أخرى
بالرغم من هذا

527
00:51:16,974 --> 00:51:18,942
أحصدتَ محاصيلك ؟

528
00:51:20,143 --> 00:51:25,240
كلا ، لا أحصد الكثير
فقط رقعة حديقة ومرعى

529
00:51:27,517 --> 00:51:29,883
كنتُ مريضاً في وقت الغرس

530
00:51:30,887 --> 00:51:32,286
لذا

531
00:51:34,491 --> 00:51:36,823
إد) ، كيف تشعُر الآن ؟)

532
00:51:39,663 --> 00:51:40,721
لمَ ؟

533
00:51:42,633 --> 00:51:44,828
إنك تتصرّف بغرابة

534
00:51:53,342 --> 00:51:57,005
حسنًا ، أنت وأنا لم نكن
على علاقة جيّدة مؤخراً

535
00:51:57,980 --> 00:52:01,074
وتلك ليست غلطتُك
كي تفهم هذا

536
00:52:03,419 --> 00:52:05,046
فأنتَ تمسع كلامًا
بالرغم من هذا

537
00:52:07,089 --> 00:52:08,579
! كلام

538
00:52:12,395 --> 00:52:14,625
يُخبرُك الناس بأشياء

539
00:52:22,171 --> 00:52:24,263
لمَ لا تُعطيني مثال ؟

540
00:52:28,576 --> 00:52:30,703
جيم كمنز) أتى إلي هنا)

541
00:52:32,347 --> 00:52:33,678
(جيم كمنز)

542
00:52:34,883 --> 00:52:37,181
: (وقال (جيم

543
00:52:39,721 --> 00:52:43,418
أتعرف أؤلئك الفتية الذين قُبض عليهم في "
" قضيّة سرقة منقطة " الشقّ الأزرق ؟

544
00:52:46,494 --> 00:52:50,123
حسنًا ، قال (جيم) أنّ لديه أخبار

545
00:52:52,801 --> 00:52:56,862
بأنكَ تُخطّط لقتلهم

546
00:52:58,707 --> 00:53:00,971
لمَ أفعل ذلك ؟

547
00:53:02,910 --> 00:53:05,037
هذا مُجرّد كلام غالبًا

548
00:53:09,049 --> 00:53:12,884
جيم كمنز) ، أقال أيّ شيء آخر ؟)

549
00:53:13,254 --> 00:53:17,122
لا ، كلا ، كان هذا كل شيء

550
00:53:27,535 --> 00:53:29,935
مازال هذا لا يُفسّر ذُعرك

551
00:53:33,575 --> 00:53:36,442
حسنًا ، إني في نفس
الموقف ، كما ترى

552
00:53:37,178 --> 00:53:39,203
فزعتُ لرؤيتك قادمًا

553
00:53:39,848 --> 00:53:42,839
(لقد أتيتُ للزيارة فحسب يا (إد -
افترضتُ أنك سمعت ثرثرة ، بالرغم من ذلك -

554
00:53:43,016 --> 00:53:45,951
افترضتُ أنك علمت بقدوم
جيم كمنز) ، وأنك ربما ظننت)

555
00:53:46,120 --> 00:53:51,080
أننا نُخطّط للقبض عليك وأخذ
تلك الجائزة ، وهذا ليس بصحيح

556
00:53:51,258 --> 00:53:53,556
لكن ربما تكون قد
شككتَ في ذلك

557
00:54:11,912 --> 00:54:14,506
لم أسمع حديث ثرثرة مؤخراً

558
00:54:14,681 --> 00:54:19,117
لديّ 600 دولار مُخبأين بعيداً
فلستُ بحاجة لجائزة الحاكم

559
00:54:22,021 --> 00:54:23,955
حسنًا ، إنها مسألة مبدأ أيضًا

560
00:54:28,961 --> 00:54:30,451
حسنًا

561
00:54:30,763 --> 00:54:34,255
إني سعيد لمروري -
وأنا أيضًا -

562
00:54:59,057 --> 00:55:02,117
ما رأيك لو ذهبنا في جولة ؟

563
00:55:07,065 --> 00:55:09,932
يمكنُنا الذهاب إلي المدينة
سأبتاع لك عشاءً

564
00:55:11,536 --> 00:55:13,834
ثمّ سأمضي بعدها لحال سبيلي

565
00:55:22,814 --> 00:55:24,543
حسنًا

566
00:56:24,975 --> 00:56:26,704
أأنتَ مستعدّ للذهاب في جولة ؟

567
00:56:42,493 --> 00:56:44,859
أنحن ذاهبون إلي منزلك ؟

568
00:56:49,700 --> 00:56:51,826
أرأيت (إد ميلر) مؤخراً ؟

569
00:56:53,202 --> 00:56:55,329
لم يرهُ أحد

570
00:56:59,142 --> 00:57:01,736
" لابدّ وأنهُ رحل إلي " كاليفورنيا

571
00:57:05,782 --> 00:57:08,114
مازلتُ أودّ معرفة وجهتنا

572
00:57:13,289 --> 00:57:17,191
(لو كنت ستذهب لرؤية (جيم كمنز
أكنتَ ستسلك هذا الطريق ؟

573
00:57:22,632 --> 00:57:24,463
أعتقد هذا

574
00:58:07,410 --> 00:58:08,876
مرحبًا

575
00:58:19,755 --> 00:58:21,882
أأنتم أصدقاء لوالدي ؟

576
00:58:26,962 --> 00:58:28,793
(نحن أصدقاء لــ (جيم كمنز

577
00:58:32,934 --> 00:58:35,835
حسنًا ، إنهُ رحل منذ
أغسطس الماضي

578
00:58:36,004 --> 00:58:38,063
ولم يقل إلي أين سيتّجه

579
00:58:42,978 --> 00:58:46,208
(أنا (مات كولنز -
(ألبرت فورد)-

580
00:58:46,380 --> 00:58:48,348
سعيد جداً لمقابلتك

581
00:58:54,055 --> 00:58:57,547
(ديك تربن)-
سعيد لمعرفتك -

582
00:59:10,271 --> 00:59:12,262
! لا أعرف أين هو
إتركني وشأني

583
00:59:12,440 --> 00:59:14,203
إخرس
إخرس

584
00:59:16,177 --> 00:59:19,044
إخرس -
! لا أعرف أين هو -

585
00:59:19,747 --> 00:59:21,772
! لا أدري -
إدخل إلي هنا -

586
00:59:22,650 --> 00:59:23,674
إخرس

587
00:59:23,851 --> 00:59:26,341
! لا أعرف أين هو -
إخرس -

588
00:59:27,420 --> 00:59:28,887
! لا أدري -
إخرس -

589
00:59:29,055 --> 00:59:30,113
يا للهول -
إخرس -

590
00:59:30,290 --> 00:59:32,383
جيسي) ، إنهُ مجرّد غلام)

591
00:59:32,792 --> 00:59:36,455
إنهُ يعلم مكان عمّه (جيم) ، وهذا
سيجعلُه كبير السنّ بما فيه الكفاية

592
00:59:36,629 --> 00:59:38,927
ربما لا يعلم -
إنهُ يعلم -

593
00:59:39,099 --> 00:59:40,760
يجب أن تُلحّ في السؤال في بعض الأحيان

594
00:59:40,934 --> 00:59:44,563
أحيانًا ، لا يتذكّر الغلام الكثير في
البداية ، لكنّ الذاكرة سترجع إليه

595
00:59:46,606 --> 00:59:49,131
رباه ، إنها على وشك
التمزّق يا عزيزي

596
00:59:49,309 --> 00:59:51,300
القليل هنا فحسب لجعلها تبدأ

597
00:59:51,478 --> 00:59:54,242
ثمّ أعتقد أني يمكن أن
أمزّقها كصفحة من كتاب

598
00:59:54,414 --> 00:59:56,507
رباه ، إنهُ لا يستطيع
! التكلّم حتى

599
00:59:59,352 --> 01:00:00,910
أين (جيم) ؟

600
01:00:01,087 --> 01:00:02,553
أين (جيم) ؟

601
01:00:02,721 --> 01:00:04,689
أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

602
01:00:04,857 --> 01:00:08,224
أين (جيم) ؟ أين (جيم) ؟
أين (جيم) ؟

603
01:00:08,560 --> 01:00:10,824
أين (جيم) ؟ -
! توقّف -

604
01:00:11,330 --> 01:00:13,730
أيها الوغد
! لا أعلم أين هو

605
01:00:13,899 --> 01:00:16,766
لم تكن لتُصدّقُني
! لم تمنحني الفرصة حتى

606
01:00:16,935 --> 01:00:18,926
لقد .. لقد أبقيت فمّي مُغلقاً

607
01:00:20,305 --> 01:00:23,706
لا أدري أين (جيم) أو متى سيعود
! لذا دعني وشأني

608
01:00:23,876 --> 01:00:26,310
! إليكَ عنّي ، أيها اللعين

609
01:01:19,363 --> 01:01:21,297
إني مُنهك القوى

610
01:01:21,532 --> 01:01:24,399
لا أستطيع ، كلا ، أترى

611
01:01:27,438 --> 01:01:29,998
ذهني مُرتبك على أيّة حال

612
01:01:30,541 --> 01:01:33,999
أحداث صغيرة كتلك
تجلعنى أشعر بالوضاعة

613
01:01:55,066 --> 01:01:57,090
هل أنتَ على ما يرام يا (جيسي) ؟

614
01:02:25,662 --> 01:02:27,493
<i>جيسي) كان مريض)</i>

615
01:02:27,664 --> 01:02:32,124
<i>بالإرتشاح ، الآلام المفصليّة
و إحتقان الرئة</i>

616
01:02:33,003 --> 01:02:36,301
<i>صبغ الأرق مقلتيه كالسُخام</i>

617
01:02:37,139 --> 01:02:40,131
<i>قرأ التكهّنات في أمعاء
الدجاج المتشابكة</i>

618
01:02:41,343 --> 01:02:44,904
<i>أو نفخة من شعر قطّ إنتشرت في الهواء</i>

619
01:02:45,714 --> 01:02:50,674
<i>ووعدتْ الطوالع بالحظّ السيّء
وهو ما أحاط بهِ وسجنهُ</i>

620
01:03:32,394 --> 01:03:34,954
كيف آل الأمر لأن تقوم
أنت بكل الأعمال الرتيبة ؟

621
01:03:35,130 --> 01:03:39,362
دفع (بوب) و (تشارلي) الكثير
لــ (مارثا) كي لا يُضّطروا للقيام بتلك الأعمال

622
01:03:40,669 --> 01:03:42,728
مازال لا يبدو الأمر عادلاً

623
01:03:49,511 --> 01:03:51,035
(مارثا)

624
01:03:52,780 --> 01:03:55,374
حسنًا ، انظروا ما
ألقتْ بهِ القطّة

625
01:04:00,188 --> 01:04:01,450
أأتيتَ من ولاية " كنتاكي " ؟

626
01:04:04,859 --> 01:04:08,693
لمَ تتدخّلي في ما لا يعنيكِ
يا (مارثا) ؟

627
01:04:11,733 --> 01:04:15,464
تشاجر (وود) و (دك) في حادث
اطلاق نار منذ عدّة أشهر مضت

628
01:04:17,038 --> 01:04:18,300
(غطّي المغلاة يا (إيدا

629
01:04:23,578 --> 01:04:25,876
وفيمَ تشاجرت أنت و (دك) ؟

630
01:04:29,751 --> 01:04:33,743
حسنًا ، لقد عبث
مع زوجة أبي

631
01:04:33,920 --> 01:04:37,287
بينما كانت تحترق قطعة
لحم خنزير على المقلاة

632
01:04:37,457 --> 01:04:38,981
لذا أطلقتُ عليه النار

633
01:04:44,064 --> 01:04:48,467
يا (إيدا) ، لا تغرزي ابهامكِ
في القشطة وأنتِ تستخلصيها

634
01:04:49,636 --> 01:04:54,835
خداعُه وطرق مُغازلتِه للمرأة

635
01:04:55,008 --> 01:04:56,976
أثارتْ كل هذا الحقد

636
01:04:57,144 --> 01:05:01,080
إنهُ عبارة عن ثعبان أصفر بين الحشائش
(ولا يُمكن أن يُؤتمن يا (مارثا

637
01:05:03,984 --> 01:05:07,351
أخبرني (دك) قصّة مُغايرة
تمامًا عن تلك المُشاجرة

638
01:05:08,821 --> 01:05:11,483
وود هيتز) بالأسفل)

639
01:05:12,191 --> 01:05:13,886
تعني أنهُ هنا ؟

640
01:05:16,662 --> 01:05:19,358
أجل ، لقد أتى ليلة البارحة

641
01:05:23,069 --> 01:05:24,093
يا هذا ، هديء من روعك

642
01:05:24,270 --> 01:05:28,832
لا تتشاجروا بأعلى هناك يا فتيان
فطعام الإفطار على وشك الإنتهاء

643
01:07:39,736 --> 01:07:41,930
مازال يتنفّس

644
01:07:43,105 --> 01:07:45,300
لكنّي أعتقد أنهُ هالك لا محالة

645
01:07:55,451 --> 01:07:58,750
ربما من الأفضل أن تأتوا جميعًا
وتتمنّوا لهُ حسن المُنقلب

646
01:08:25,548 --> 01:08:27,015
وود) ؟)

647
01:08:29,452 --> 01:08:31,716
(كنت رفيق صالح يا (وود

648
01:08:31,954 --> 01:08:35,446
أتمنّى بكل صدق ألاّ
(تُصارع الألم يا (وود

649
01:08:36,025 --> 01:08:39,756
سأُحضر لك شيئاً لتشربه
لكني خائفة من أنك ستختنق به فحسب

650
01:08:41,130 --> 01:08:43,291
إيدا) الصغيرة ستفتقدُك)

651
01:08:43,466 --> 01:08:45,593
وكذلك بقيّة العائلة

652
01:08:48,804 --> 01:08:52,433
حسنًا ، شيء واحد مُؤكّد ، لا يمكنُنا
" أخذُه إلي مدينة " ريتشموند

653
01:08:53,509 --> 01:08:54,567
لمَ لا ؟

654
01:08:56,045 --> 01:08:58,604
حسنًا ، أولاً : سيزُجّ مدير
الشرطة بــ (بوب) في السجن

655
01:08:58,780 --> 01:09:02,648
وثانيًا : سيكتشف (جيسي) انّ
ابن عمّه قُتل في منزلنا

656
01:09:02,817 --> 01:09:06,218
وحينها ستكون تلك
هي نهاية كل فرد فينا

657
01:09:16,131 --> 01:09:19,794
وفي دفعة واحدة عنيفة ، قاسية
إقتحم

658
01:09:20,235 --> 01:09:23,068
, واكتسحَ كل شيء أمامهُ
وعطّر واختمر

659
01:09:23,238 --> 01:09:25,763
بعبق دماء عُذريّتي

660
01:09:25,940 --> 01:09:30,468
حتى نهايته العظمى داخل جسدي

661
01:09:32,080 --> 01:09:34,947
لم يمُت بعد
لو أنّ هذا هو ما تأملُه

662
01:09:39,420 --> 01:09:41,388
في أيّ فصل أنت ؟

663
01:09:41,889 --> 01:09:46,917
قابلت قرصان جزائري
أسفل مضيق جبل طارق

664
01:09:47,094 --> 01:09:49,392
حصلت على كل الإثارة
التي كانت تبتغيها

665
01:09:51,732 --> 01:09:53,165
كيف حال تلك الساق ؟

666
01:09:53,967 --> 01:09:58,131
(مليئة بالعذاب يا (بوب
شكراً لسؤالك

667
01:10:44,017 --> 01:10:46,679
<i>بوركت أرواح الفقراء</i>

668
01:10:46,854 --> 01:10:49,118
<i>حيثُ مآلهُم مملكة السماء</i>

669
01:10:50,557 --> 01:10:56,119
بوركَ من سينوح ، لراحتهم الأبدّية بعد ذلك

670
01:10:58,264 --> 01:11:00,198
بورك

671
01:11:03,736 --> 01:11:05,260
المسكين

672
01:11:07,540 --> 01:11:09,371
بورك المسكين

673
01:11:45,343 --> 01:11:47,402
أهذا هو ؟ -
أجل -

674
01:11:47,579 --> 01:11:50,605
لمَ هو هنا ؟
أيعلم بشأن (وود) ؟

675
01:11:50,782 --> 01:11:53,182
لا أدري ، كل ما أعلمُه
هو أنهُ لا يُخطيء هدفهُ كثيراً

676
01:11:53,351 --> 01:11:57,310
ماذا يجب أن أقول بشأنك لو سأل ؟ -
(قُل لهُ أني في مدينة " كنساس " مع (ماتي -

677
01:12:00,025 --> 01:12:03,825
كان صائد جاموس
كان متشوّقاً للقائك في الحقيقة

678
01:12:03,995 --> 01:12:07,931
أجل ، هناك في أوربّا ، يوجد
أمريكيّان فقط يعرفون بشأنهم

679
01:12:08,099 --> 01:12:11,033
(مارك توين) و (جيسي جيمس)

680
01:12:12,403 --> 01:12:15,634
مرحى ، إنهُ الفتى -
كيف الحال ؟ -

681
01:12:18,075 --> 01:12:20,669
لا أنزع أحزمة أسلحتي قط -
! حقاً -

682
01:12:20,845 --> 01:12:22,403
تصرّف صائب

683
01:12:28,519 --> 01:12:30,783
(حسنًا ، يا (تشارلي
هل آذيت ساقك ؟

684
01:12:33,324 --> 01:12:35,349
أجل ، لقد انزلقت
انزلقتُ من على السقف

685
01:12:35,526 --> 01:12:39,121
وسقطتُ على كتلة
ثلج كطنّ من الحماقة

686
01:12:39,296 --> 01:12:41,958
ثانية واحدة وكنتُ أصرُخ
يا للهول ، كلا

687
01:12:42,132 --> 01:12:44,794
في الثانية التالية
كانت رقبتي منغمسة في الثلج

688
01:12:47,704 --> 01:12:51,538
حسنًا ، ما الذي تسلّط على عقلك
لتتسلّق السقف في شهر ديسمبر ؟

689
01:12:57,548 --> 01:13:01,006
كان هناك .. ما الذي أقولُه ؟
كان هناك قطّ

690
01:13:01,185 --> 01:13:03,585
قطّ ، كان على السقف
وذهبتُ خلفه

691
01:13:03,912 --> 01:13:08,440
كان قطّ يعوي ، فانزلقتْ

692
01:13:20,395 --> 01:13:23,489
ظننتُ أنهُ ربما إنقلبتْ
قدمك الحنفاء عليك

693
01:13:32,540 --> 01:13:34,167
نعم

694
01:13:34,942 --> 01:13:39,174
رحل (دك) إلي مدينة " كنساس " ليمكُث
مع زوجته ، قضى بعض الوقت هنا

695
01:13:58,799 --> 01:14:01,700
(هاك قصّة لطيفة يا (جيس

696
01:14:01,869 --> 01:14:05,235
كان (بوبي) في عمر
الحادية عشر أو الثانية عشر

697
01:14:05,405 --> 01:14:08,568
وكنت أنت أكثر
شخصيّة مُعجب بها

698
01:14:09,075 --> 01:14:10,235
لم يستطعْ أن يكفّ عن الحديث عنك

699
01:14:10,410 --> 01:14:14,608
كان دائمًا ما يقول جيسي هذا ،  جيسي ذاك
جيسي هذا ، من الصباح حتى غروب الشمس

700
01:14:14,781 --> 01:14:15,907
مُدهش

701
01:14:16,082 --> 01:14:17,811
كلا ، هناك المزيد ، هذا لرائع

702
01:14:17,984 --> 01:14:22,751
(كنّا على العشاء وسأل (بوب
أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟

703
01:14:22,922 --> 01:14:26,653
تشارلي) ، (جيسي) لا يودّ سماع هذا) -
صهٍ يا (بوب) ، دعني أكمل -

704
01:14:26,826 --> 01:14:29,852
: قال (بوب) .. قال
أتعرف مقاس الحذاء الذي يرتديه (جيسي) ؟

705
01:14:30,029 --> 01:14:33,192
: قال ستّة ونصف  ، ثمّ قال
أليس هذا حذاء كبير بما فيه الكفاية

706
01:14:33,366 --> 01:14:35,163
لرجل طولُه " 5.8 " ؟

707
01:14:35,335 --> 01:14:39,169
فقرّرتُ السخرية منهُ قليلاً ، فكما تعلم
إنهُ شقيقي الصغير وكل شيء

708
01:14:39,339 --> 01:14:42,432
: لذا قلت
ليس لديه أصابع قدم ، فهذا هو السبب

709
01:14:42,608 --> 01:14:44,132
تلك قصّة غبيّة فعلاً

710
01:14:44,309 --> 01:14:48,905
كان يُدلّي قدميه في سارية مياه
وقضمت سمكة اصابع قدميه

711
01:14:49,081 --> 01:14:51,811
أرهق (بوب) نفسهُ
! مُحاولاً تخيّل الأمر

712
01:14:58,690 --> 01:15:01,352
كانت تلك ستكون دُعابة
لطيفة لو أنها مُضحكة

713
01:15:02,194 --> 01:15:04,719
أليست تلك قصّة جميلة يا (جيس) ؟

714
01:15:14,606 --> 01:15:17,473
قصّ عليّ المزيد من
(الروايات يا (بوب

715
01:15:22,547 --> 01:15:27,713
(لديّ واحدة ، إنها عن (كراكر جاك
إنها بشأن

716
01:15:27,886 --> 01:15:29,786
دع (بوب) يقصُّها

717
01:15:31,156 --> 01:15:32,953
حسنًا

718
01:15:39,498 --> 01:15:41,489
لا أدري حتى ما
الذي تتحدّث عنه

719
01:15:41,667 --> 01:15:45,660
(عنكَ أنت و (جيس
وما لديكم من سمات مُشتركة

720
01:15:48,707 --> 01:15:50,368
(هيا يا (بوب

721
01:15:50,542 --> 01:15:52,510
(أجل ، هيا يا (بوب

722
01:15:53,245 --> 01:15:55,509
قصّ علينا رواية

723
01:15:57,449 --> 01:16:02,044
لا ، كلا -
هيا ، أمتع (جيس) ، إنهُ هنا -

724
01:16:08,993 --> 01:16:10,517
هيا

725
01:16:17,401 --> 01:16:21,303
حسنًا ، لو تسمحوا لي بالقول
أعتقد

726
01:16:21,472 --> 01:16:25,533
إنهُ لأمر مُثير حول بشأن الصفات
الكثيرة التي نتشارك فيها وما إلي ذلك

727
01:16:26,844 --> 01:16:29,608
أعني ، فلنبدأ بآبائنا

728
01:16:29,780 --> 01:16:32,749
كان والدُك قسّ في كنيسة
" الأمل المعمدانيّة الجديدة "

729
01:16:32,917 --> 01:16:37,649
وكان والدي قسّ في الكنيسة
في فصول الربيع

730
01:16:39,089 --> 01:16:43,423
(أنت الأخّ الأصغر لثلاثة أشقّاء لعائلة (جيمس
(وأنا الأخّ الأصغر لخمسة اشقّاء لعائلة (فورد

731
01:16:45,228 --> 01:16:47,890
بيني وبين (تشارلي) ، هنا
(شقيق آخر (ويلبر

732
01:16:48,064 --> 01:16:50,089
اسمه ذا ستّة أحرف

733
01:16:50,433 --> 01:16:56,030
وبين (فرانك) وبينك ، هناك أخّ آخر
روبرت) ، اسمهُ أيضًا ذا ستّة أحرف)

734
01:16:56,239 --> 01:16:59,970
واسمي المسيحي هو (روبرت) بالطبع

735
01:17:01,311 --> 01:17:03,472
لديك عيون زرقاء
وأنا لديّ عيون زرقاء

736
01:17:03,647 --> 01:17:07,640
! " طولك " 5.8 " وطولي " 5.8

737
01:17:12,389 --> 01:17:17,758
كانت لديّ بالتأكيد قائمة طويلة بطول قميص
نومك ، عندما كنتُ في الثانية عشرة من عُمري ، لكن

738
01:17:17,927 --> 01:17:21,363
يبدو أني فقدتُ بعض الفضول
على مرّ السنين

739
01:17:39,650 --> 01:17:41,845
! أليس هذا ذا قيمة

740
01:17:54,431 --> 01:17:58,629
هل أخبرتُك من قبل قصّة الوغد
جورج شيبرد) ؟)

741
01:17:58,936 --> 01:18:00,836
كان (شيبرد) أحد
(مُساعدي (كونترل

742
01:18:01,004 --> 01:18:03,700
(قصّ عليّ رواية مثل رواية (بوب
وهذا ما جلبهُ للذاكرة

743
01:18:04,174 --> 01:18:06,699
إستمرّ في الحديث عن كم أنّ هناك
الكثير من المسات المُشتركة بيننا ، وهكذا

744
01:18:06,877 --> 01:18:09,402
كيّ يتمكّن من الإنضمام للعصابة

745
01:18:09,580 --> 01:18:12,708
كيف لي أن أعرف أنهُ
يحمل الضغينة لي ؟

746
01:18:12,883 --> 01:18:17,377
كيف لي أن أعرف أنهُ كان
يكذب كيّ ينل رضائي ؟

747
01:18:17,554 --> 01:18:22,548
فقُلت : (جورج) تفضّل ، سعيد لإنضمامك

748
01:18:22,726 --> 01:18:27,527
ظنّ (جورج) أنهُ ذكيّ
إلا أنهُ لم يكُن

749
01:18:28,465 --> 01:18:31,592
في ذات صباح
هرع (جورج) إلي المعسكر

750
01:18:31,767 --> 01:18:33,962
وحوالي 20 بندقيّة أطلقت النار عليه

751
01:18:37,773 --> 01:18:42,233
أفهمت ، (جورج) الراحل ، كانت لديه عين واحدة
! (وأنت لديك اثنان ، وتُريد أن تكون مثل (جيسي

752
01:18:47,083 --> 01:18:50,211
يتعيّن عليك ألاّ تفكّر
(فيّ كــ (جورج شيبرد

753
01:18:51,554 --> 01:18:53,784
أنتَ من جلبت قصّتهُ للذاكرة

754
01:18:54,724 --> 01:18:57,022
حسنًا ، لم يكن هذا إطراءً

755
01:19:02,999 --> 01:19:05,797
(بالتأكيد طعام شهيّ يا (مارثا

756
01:19:06,669 --> 01:19:08,899
حسنًا ، إني سعيدة جداً أنك استمتعتَ به

757
01:19:09,071 --> 01:19:11,231
كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

758
01:19:16,144 --> 01:19:20,240
قلت ، كيف آل الأمر لأن
يحمل (جورج) ضغينة لك ؟

759
01:19:25,954 --> 01:19:30,687
(حسنًا ، كما ترى ، كان لدى (جورج
ابن أخّ ، أراد منّي حمايتهُ أثناء الحرب

760
01:19:30,859 --> 01:19:33,089
ابن شقيقهِ هذا كان
يحمل معهُ 5000 الآلاف دولار

761
01:19:33,261 --> 01:19:37,857
حدث وأن مات وسرق
أحدُهم هذا المال

762
01:19:38,033 --> 01:19:41,901
وحينما كان (جورج) في السجن
: همس أحدُهم في أذنُه قائلاً

763
01:19:42,070 --> 01:19:45,801
(كان هو (جيسي جيمس "
" من قطع حنجرة الفتى

764
01:19:50,544 --> 01:19:53,012
كانت مجرّد نميمة وضيعة
أليس كذلك ؟

765
01:19:54,815 --> 01:19:58,114
بوب) هو الخبير)
دعنا نُحل الأمر إليه

766
01:20:03,190 --> 01:20:05,590
رباه ، لقد عكّرتُ مزاجه

767
01:20:05,759 --> 01:20:09,559
لستُ متعكّر المزاج
فقط ، مررتُ بكل هذا من قبل

768
01:20:09,730 --> 01:20:12,893
معظم الناس يسعدون بالسخرية منّي
لا يهدأون أبداً

769
01:20:13,067 --> 01:20:15,126
أحدُهم جُرجت مشاعرُه بشدّة هناك

770
01:20:15,302 --> 01:20:17,998
! يا امرأة ، أغلقي فمّك لمرّة

771
01:20:25,013 --> 01:20:27,344
لا أريدُك أن تخرُج خلسة
لغرفتك وأنت عابس

772
01:20:27,514 --> 01:20:30,039
بدون معرفة سبب
قدومي لهذه الزيارة

773
01:20:30,851 --> 01:20:33,081
لماذا ؟
كيّ تُخبرنا كم أنت آسف

774
01:20:33,253 --> 01:20:35,813
لإضّطرارك لصفع ابن عمّنا (ألبرت) ؟

775
01:20:49,436 --> 01:20:51,267
أتيت

776
01:20:51,438 --> 01:20:54,839
للسؤال أيّ منكما أيها الأخوة  فورد

777
01:20:55,042 --> 01:20:58,409
يهتمّ بالذهاب معي
في رحلة أو اثنتين

778
01:20:58,812 --> 01:21:02,179
أعتقد أنّ كلانا موافق على
(أنهُ يجب أن يكون (تشارلي

779
01:21:02,349 --> 01:21:05,146
فأنت كنتَ تتصرّف
تصرّف حادّ الطباع نوعًا ما

780
01:21:36,115 --> 01:21:38,345
أرأيتَ (وود هايت) مؤخراً ؟

781
01:21:38,851 --> 01:21:42,378
كلا ، على الإطلاق

782
01:21:50,362 --> 01:21:53,024
أقسم أنّ هذا الحساء
بهِ بعض لحم السنجاب

783
01:21:53,198 --> 01:21:55,894
مازالت معدتُك تؤلمك ، أليس كذلك ؟ -
أجل -

784
01:21:56,668 --> 01:21:58,602
أنتَ (تشارلز فورد) ؟ -
أجل ، يا سيّدتي -

785
01:21:58,770 --> 01:22:00,829
لقد رأيتيني مرة أو اثنتان من قبل

786
01:22:02,174 --> 01:22:04,108
(وصلني خطاب من (جورج هيت

787
01:22:04,743 --> 01:22:07,644
لم يرى (هيد) أو سمع منه أيّ شيء

788
01:22:09,147 --> 01:22:11,342
وأنتَ تقول أنك لم ترى (وود) ؟

789
01:22:12,084 --> 01:22:15,247
! كلا ، لا يمكنُني تخيّل مكانه

790
01:22:42,647 --> 01:22:43,671
نعم ؟

791
01:22:44,849 --> 01:22:47,010
هل انتهيتَ من نومك ؟

792
01:22:48,519 --> 01:22:51,045
يمكنُني الإستفادة من ساعتين
آخرتين ، لو لم تكُن مشكلة

793
01:23:02,700 --> 01:23:04,258
نعم

794
01:23:07,905 --> 01:23:12,342
كنتُ أخبّأ مناقشة مع نفسي اذا
أنهُ هل يتعيّن عليّ اخبارك بهذا أم لا

795
01:23:12,510 --> 01:23:15,172
.. جانبي الطّيب قد فاز و

796
01:23:16,381 --> 01:23:19,282
حسنًا ، أريد أن أزيل بعض
الحمل عن صدري

797
01:23:20,385 --> 01:23:24,549
نعم ، ذهني عبارة عن نسيج عنكبوت
الآن ، وهذا هو العائق الوحيد

798
01:23:24,722 --> 01:23:29,523
.. يمكنُني الإستفادة من
الإستفادة من المزيد من النوم

799
01:23:32,063 --> 01:23:34,088
أنت تعلم أني ذهبتُ
إلي ولاية " كنتاكي " ؟

800
01:23:35,066 --> 01:23:36,499
نعم

801
01:23:37,201 --> 01:23:39,634
رجعتُ من خلال المقاطعة الملحيّة

802
01:23:41,037 --> 01:23:42,902
: قلتُ لنفسي

803
01:23:43,440 --> 01:23:48,207
لمَ لا أمرّ وأزور (إد ميلر)  ؟

804
01:23:50,380 --> 01:23:52,109
لذا فعلت

805
01:23:55,952 --> 01:23:59,285
حسنًا ، لم تكن الأمور مُرضية لي

806
01:24:01,425 --> 01:24:04,189
كان (إد) قد غمس
نفسهُ في تدبير شيء ما

807
01:24:05,729 --> 01:24:08,994
أمكنني رؤية أنهُ يكذب كالبساط

808
01:24:12,335 --> 01:24:15,429
: لذا قلتُ لنفسي
لقد طفح الكيل

809
01:24:15,938 --> 01:24:18,736
: (وقلتُ لــ (إد
(هيا يا (إد

810
01:24:19,675 --> 01:24:22,007
دعنا نذهب في جولة

811
01:24:23,813 --> 01:24:26,714
أتفهم ما أقولُه ؟

812
01:24:27,950 --> 01:24:30,919
الذهاب في جولة مثل

813
01:24:31,987 --> 01:24:35,115
الذهاب في جولة مثل
اعطائه ما يستحقُّه ؟

814
01:24:37,092 --> 01:24:38,821
بالضبط

815
01:24:43,299 --> 01:24:44,766
.. لذا

816
01:24:47,470 --> 01:24:49,335
(إد) و (جيسي)

817
01:24:51,740 --> 01:24:54,003
تجادلوا في الطريق

818
01:24:58,446 --> 01:25:00,778
هل عددّتَ النجوم يومًا ؟

819
01:25:04,252 --> 01:25:08,188
لا أستطيع الحصول على نفس الرقم قط
يستمرّون في التغيّر دومًا بالنسبة لي

820
01:25:10,058 --> 01:25:13,084
لا أعلم حتى ما هو النجم بالتحديد

821
01:25:15,797 --> 01:25:17,993
حسنًا ، جسدك يعلم

822
01:25:18,901 --> 01:25:21,369
عقلُك هو من نسي

823
01:25:31,146 --> 01:25:34,205
إمض أنت يا رفيقي
وسألحق بك

824
01:26:14,421 --> 01:26:16,252
لا بأس

825
01:26:39,079 --> 01:26:42,537
لا بأس يا عزيزتي ، لا بأس

826
01:26:45,552 --> 01:26:48,020
وعندما حان وقت دفع الثمن

827
01:26:54,894 --> 01:26:57,294
أطلق (جيسي) عليه النار وأرداهُ قتيلاً

828
01:27:00,633 --> 01:27:02,498
(لقد قتلهُ (جيسي

829
01:27:04,971 --> 01:27:06,700
أفهمتْ

830
01:27:08,741 --> 01:27:10,106
أجل

831
01:27:26,692 --> 01:27:28,659
لذا ، كما ترى

832
01:27:28,860 --> 01:27:31,328
ابن عمّك ، قد انفجر بسهولة

833
01:27:31,496 --> 01:27:33,088
كنتُ أمزح مع (ألبرت) فحسب

834
01:27:34,599 --> 01:27:38,262
نعم ، لقد جعلتهُ يئنّ من الألم
مرّة أو اثنتان عن نفسي

835
01:27:38,570 --> 01:27:41,630
فقط ، لستُ كاملاً مثلك

836
01:27:52,918 --> 01:27:55,944
ألديك ما تُصارحني بهِ الآن ؟

837
01:28:04,730 --> 01:28:07,129
لا أفهم مقصدك

838
01:28:09,200 --> 01:28:14,502
يبدو لي ، أنهُ لديك ما
تعترف بهِ في المقابل

839
01:28:14,673 --> 01:28:16,834
سيكون من الصائب فحسب

840
01:28:17,742 --> 01:28:21,075
! أن تنطق بهِ الآن

841
01:28:32,891 --> 01:28:35,018
لا يمكنُني التفكير في شيء مُحدّد

842
01:28:37,929 --> 01:28:40,693
بشأن (وود هيت) ، على سبيل المثال

843
01:28:40,865 --> 01:28:45,699
لن .. قلتُ العديد والعديد من المرّات
أني لا أستطيع معرفة مكان وجهته

844
01:28:45,869 --> 01:28:48,929
والآن ، لن أغيّر قصّتي فقط
لأنهُ لديّ شيء لأعترف به

845
01:28:49,106 --> 01:28:51,802
لماذا كان شقيقك هائج هكذا ؟ -
أيّهُما ؟ -

846
01:28:52,776 --> 01:28:53,868
(بوب)

847
01:28:55,245 --> 01:28:58,237
تلك هيّ سجيّتُه فحسب
فهو حسّاس

848
01:28:59,016 --> 01:29:00,449
! كما تعلم

849
01:29:16,633 --> 01:29:19,227
إرجع للنوم الآن

850
01:29:20,871 --> 01:29:23,998
لقد أثرتني أيضًا الآن ، أترى ؟

851
01:29:30,413 --> 01:29:34,611
نعم ، ليس هناك سكينة عندما
يكون (جيسي) العجوز في الجوار

852
01:29:35,151 --> 01:29:38,143
يتعيّن عليك أن تُشفق على زوجتي المسكينة

853
01:29:40,823 --> 01:29:42,984
إد ميلر) كان صديق مُخلص لي)

854
01:29:43,159 --> 01:29:46,595
قدّمني إليك في
لعبة البوكر تلك

855
01:29:47,330 --> 01:29:51,357
إني غاضب قليلاً بسببك ، لو
أردتَ معرفة الحقيقة

856
01:29:53,836 --> 01:29:56,327
يتعيّن عليك أن تُشفق عليّ أيضًا

857
01:30:41,883 --> 01:30:45,819
<i>(كدليل لإتّحادهِ مع عصابة (جيمس
أبلغ (بوب) السلطات</i>

858
01:30:45,987 --> 01:30:49,479
<i>أنّ (دك ليدل) ينام في
البيت الريفي المُستأجر</i>

859
01:30:49,658 --> 01:30:52,491
<i>بينما ساقهُ المُصابة تعافتْ</i>

860
01:30:57,499 --> 01:31:01,333
<i>وبعد ذلك ، رسم خريطة
(لملكيّة (هاربسون</i>

861
01:31:02,504 --> 01:31:07,737
<i>مُتجاهلاً جدول الماء الصغير
(حيثُ يتعفّن فيه الآن (وود هيت</i>

862
01:31:08,510 --> 01:31:10,705
أيها الفتية ، إنكم مُحاصرون

863
01:31:10,879 --> 01:31:15,407
إخرجوا مُسالمين
ولن يُطلق النار على أحد

864
01:31:20,554 --> 01:31:21,578
! لا تُطلقوا النار

865
01:31:26,193 --> 01:31:28,184
! هلمّ خارجاً وأظهر نفسك

866
01:31:43,244 --> 01:31:44,768
مرحبًا

867
01:31:45,112 --> 01:31:46,739
لقد وقع في قبضتنا

868
01:31:47,147 --> 01:31:49,172
أعطني هذا المسدّس يا بنيّ

869
01:31:54,121 --> 01:31:56,680
حسنًا -
(أندرو جميس ليدل)-

870
01:31:56,856 --> 01:31:59,848
لديّ مُذكرة هنا لإعتقالك

871
01:32:00,026 --> 01:32:04,395
<i>" سوف تتحرّك عواصف الثلج عبر ولاية " ميسوري
ذلك الأحد ، التاسع عشر من شهر فبراير</i>

872
01:32:04,564 --> 01:32:07,556
<i>مسبّبة في توقّف
التجارة لأكثر من يومان</i>

873
01:32:09,202 --> 01:32:11,932
اذهب ، اذهب ، اذهب -
هل الأوراق هنا ؟ -

874
01:32:12,105 --> 01:32:15,734
يريد أن يعلم ان كانت الأوراق هنا -
لا أكترث بما يُريده -

875
01:32:15,909 --> 01:32:17,774
<i>بالرغم من ذلك ، لم يمنع
(هذا (روبرت فورد</i>

876
01:32:17,944 --> 01:32:20,344
<i>(من تقديم نفسه للحاكم (كريتيندين</i>

877
01:32:20,513 --> 01:32:23,607
<i>في حفل (كريج) الراقص يوم الأربعاء</i>

878
01:32:23,783 --> 01:32:27,344
أعتبرهُ امتياز عظيم في
تلك المناسبة الجليلة

879
01:32:27,520 --> 01:32:29,511
للإعتراف علناً

880
01:32:29,689 --> 01:32:32,351
بالمساعدة الذكيّة والفعّالة

881
01:32:32,525 --> 01:32:37,325
(التي قدّمها النقيب (هنري كريج
لولاية " ميسوري " ولي شخصيًا

882
01:32:37,496 --> 01:32:40,954
في مسعانا المُشترك
" لتخليص مُقاطعة " جاكسن

883
01:32:41,366 --> 01:32:43,335
(من عصابة (جيمس

884
01:32:43,503 --> 01:32:46,131
المهمّة التي حملها
النقيب (كريج) على عاتقه

885
01:32:46,306 --> 01:32:50,436
سوف تتطلّب بسالة لا يتطرّق
إليها الخوف ، يقظة غير اعتياديّة

886
01:32:50,610 --> 01:32:53,545
اختيار سديد للكفاءات

887
01:32:54,714 --> 01:32:59,378
حسنًا ، لقد حصلتُ على اشارة
من زوجتي ، أنّ هذا كافٍ

888
01:32:59,552 --> 01:33:01,918
على أيّة حال
قبل أن أجلس

889
01:33:02,088 --> 01:33:05,216
أودّ أن أسألكم الإنضمام
لي في نخب

890
01:33:05,658 --> 01:33:09,355
" للإبن العظيم البارّ لولاية " ميسوري

891
01:33:09,529 --> 01:33:13,362
(وصديقي (هنري كريج
في صحّتك ، في صحّتك -

892
01:33:26,044 --> 01:33:27,671
نعم

893
01:33:28,647 --> 01:33:30,478
فقط ، أعلمي مُحاميّ

894
01:33:38,123 --> 01:33:41,388
من هذا ؟
من هو ؟

895
01:33:41,727 --> 01:33:43,285
ابتعدوا عن الطريق ، فوراً

896
01:33:53,270 --> 01:33:57,366
أتعلم ، إنكَ مُسبّب للمتاعب
(أكثر ممًا تستحقّ يا (بوب

897
01:33:57,541 --> 01:33:59,236
كنتُ سألقي السلام فحسب

898
01:33:59,410 --> 01:34:02,641
(كلا ، لم تكن ستفعل ذلك يا (بوب
ليس هذا ما أنت هنا لأجله

899
01:34:02,813 --> 01:34:08,080
تظنّ أنهُ حان وقت ظهروك للعلن
! تظنّ بأنك حسناء الحفل

900
01:34:08,252 --> 01:34:12,484
والآن ، اصعد لأعلى ، وابقِ هويّتك
مجهولة ، أيها الحقير السخيف الصغير

901
01:34:12,656 --> 01:34:15,523
سيُقابلك الحاكم في الوقت المُناسب
اصطحبوه لأعلي يا رجال

902
01:34:21,032 --> 01:34:23,159
<i>سيُستجوب (بوب) لاحقاً
مراراً</i>

903
01:34:23,334 --> 01:34:27,531
<i>حول طبيعة الصفقة التي
عقدها مع السلطات</i>

904
01:34:27,704 --> 01:34:30,639
<i>ولم يكن ثابت أبداً في تذكّره</i>

905
01:34:34,811 --> 01:34:39,043
زوجتي نائمة في الغرفة الأخرى
لذا ، دعنا نتحدّث بهدوء قدر استطاعتنا

906
01:34:39,716 --> 01:34:41,946
إذاً ، أنت (دك ليتل) ؟

907
01:34:43,820 --> 01:34:45,344
(ليدل)

908
01:34:46,089 --> 01:34:48,023
أستمحيك عذراً ؟

909
01:34:48,324 --> 01:34:49,916
" أتهجّاها بحرفين " دي

910
01:34:50,093 --> 01:34:52,459
أعطانا اعتراف كامل ، سيادة الحاكم

911
01:34:52,629 --> 01:34:54,722
لم تضع الصحف يديها على الخبر بعد

912
01:34:54,898 --> 01:34:58,425
وضمنتَ لهُ عفو مشروط

913
01:34:58,601 --> 01:35:02,469
وعفو كامل عن كل
السرقات التي ارتكبها

914
01:35:04,107 --> 01:35:05,335
أنت (روبرت فورد) ؟

915
01:35:08,844 --> 01:35:10,141
كم عُمرك ؟

916
01:35:12,215 --> 01:35:13,648
عشرون عامًا

917
01:35:13,950 --> 01:35:16,475
استسلمتَ أيضًا إلي
مدير الشرطة (تمبرليك) ؟

918
01:35:16,653 --> 01:35:20,555
لا ، كلا ، يا سيادة الحاكم ، هذا شقيقُه
(تشارلي فورد) ، إنهُ ضمن عصابة (جيمس)

919
01:35:20,723 --> 01:35:23,453
لكن (بوب) الصغير هنا
(ليس لدينا أيّ شيء ضدّ (بوب

920
01:35:23,626 --> 01:35:26,186
إنهُ يتصرّف كما لو كان

921
01:35:28,398 --> 01:35:30,559
مُحقّق خاصّ

922
01:35:31,734 --> 01:35:33,759
(أرسل لي (جيسي جيمس
برقيّة الشهر الماضي

923
01:35:33,937 --> 01:35:37,100
قائلاً أنهُ سيقتُلني ، وان اضّطرّهُ
! ذلك لتحطيم قطار

924
01:35:37,273 --> 01:35:39,901
قال أنهُ بمجرّد وقوعي في يديه
سينتزع قلبي

925
01:35:40,076 --> 01:35:42,567
ويأكله على هيئة شرائح
! كما لو كان لحم خنزير

926
01:35:42,745 --> 01:35:44,678
ساُحطّم قطارهُ اولاً

927
01:35:52,254 --> 01:35:56,418
متأسّف ساعدتُك
كنتُ أفكر في شيء آخر

928
01:35:56,592 --> 01:35:58,924
جيسي جيمس) ليس إلاّ)
خارج على القانون ذائع الصيت

929
01:35:59,094 --> 01:36:01,892
كوّن سمعتهُ بسرقتهِ
كل ما يروق له

930
01:36:02,064 --> 01:36:04,294
يقتل كل من يقف في طريقه

931
01:36:04,466 --> 01:36:08,061
ستسمع بعض الحمقى يقولون
أنهُ ينتقم من رجال الإتّحاد والجمهوريّين

932
01:36:08,237 --> 01:36:11,001
للأخطاء التي عانت منها
عائلتُه أثناء الحرب الأهليّة

933
01:36:11,173 --> 01:36:15,906
لكن ضحاياه أُختيروا نادراً على
خلفيّة توجّهاتهم السياسيّة

934
01:36:16,411 --> 01:36:19,107
أرى أنّ آثامهُ ستجدُه قريبًا

935
01:36:19,281 --> 01:36:21,943
أرى أنّ كأسهُ من الظلم قد إمتلأ

936
01:36:22,116 --> 01:36:24,812
أرى أنّ (جيسي جيمس) قضيّة بائسة

937
01:36:25,119 --> 01:36:28,020
وربّما تتطلّب علاج مُستميت

938
01:36:31,359 --> 01:36:34,453
لديكم جميعًا الرجل الكفء للمهمّة

939
01:36:50,811 --> 01:36:53,075
هيا ، هيا الآن

940
01:36:53,648 --> 01:36:55,275
هيا الآن

941
01:37:39,659 --> 01:37:42,219
هل فكرت في الإنتحار يومًا ؟

942
01:37:44,264 --> 01:37:49,600
لا أستطيع القول بأني فكرت
فهناك دومًا شيء أودّ القيام به

943
01:37:50,670 --> 01:37:56,540
أو أنّ أزماتي قد تغيّرت
أو نظرتُ لشدائدي من منظور مُختلف

944
01:37:56,710 --> 01:38:01,113
أنت تعرف كل ما يمكن أن يحدث
لا يبدو الأمر منطقياً تمامًا

945
01:38:07,887 --> 01:38:10,720
سأخبرُك بشيء واحد مؤكّد

946
01:38:10,890 --> 01:38:14,849
لن تمانع أن تموت
بمجرّد رؤيتك ما في العالم الآخر

947
01:38:18,631 --> 01:38:21,657
لن ترغب في العودة لجسدك
.. مرة أخرى عن

948
01:38:21,834 --> 01:38:24,302
رغبتك في لعق قيئك

949
01:38:30,809 --> 01:38:33,607
بما أننا نتحدّث حول سرقة المصارف

950
01:38:33,779 --> 01:38:38,375
كنتُ أتسائل لو أمكننا
اضافة رفيق آخر للعصابة

951
01:38:38,550 --> 01:38:42,179
وأرى نوعًا ما خروجنا من
العمليّة القادمة على قيد الحياة

952
01:38:44,657 --> 01:38:49,651
أراد (بوب) أن يعرف ، هل بإستطاعته
أن ينضمّ إلينا في المرّة القادمة لسطو المصرف

953
01:38:55,967 --> 01:38:58,435
.. في السطو على خزائن المصرف أو

954
01:39:00,171 --> 01:39:01,900
قطار السكّة الحديد

955
01:39:09,280 --> 01:39:12,579
بوب) ليس أكثر من مجرّد)
فتى لأغلب الناظرين

956
01:39:12,750 --> 01:39:15,514
لكن يوجد حوالي طنّان
من الدهاء به

957
01:39:15,687 --> 01:39:18,918
وسييثبُت اذا حمي الوطيس
إن تطلّب الأمر ذلك

958
01:39:19,090 --> 01:39:23,356
وهو ذكي أيضًا
فهو واسع الحيلة

959
01:39:25,463 --> 01:39:28,193
نسيت أنّي قد قابلتُ الفتى

960
01:39:29,500 --> 01:39:32,230
إنهُ بكل تأكيد
يُبجّلُك كثيراً جداً

961
01:39:32,770 --> 01:39:35,533
أمريكا كلها تُبجّلُني كثيراً

962
01:39:36,239 --> 01:39:39,470
مع ذلك ، ليس الأمر وكأنّ لديك
مليونا اسم تُخرجُهم من جيبك

963
01:39:39,643 --> 01:39:41,804
متى إحجتَ لإسم ثالث

964
01:39:45,315 --> 01:39:48,341
أرى بأنك تُحاول أن تُقنعني بتلك الفكرة

965
01:39:48,518 --> 01:39:50,713
تلك هي نيّتي الرئيسيّة

966
01:39:59,796 --> 01:40:02,458
<i>تمّ اعداد السرقات
لكنّها لم تُنفّذ أبداً</i>

967
01:40:02,632 --> 01:40:06,193
<i>" في ولايات " نبراسكا " ، " كولورادو
" و " ميسوري</i>

968
01:40:06,837 --> 01:40:07,930
<i>إبّان ذلك الوقت</i>

969
01:40:08,106 --> 01:40:12,132
<i>دفع (هنري كريج) (روبرت فورد) للعودة
" إلي متجر بقالة " إلياس " في مدينة " ريتشموند</i>

970
01:40:12,309 --> 01:40:15,369
<i>وينتظر لتوجيهات من مدير
(الشرطة (جيمس تيمبرليك</i>

971
01:40:15,812 --> 01:40:18,076
حسنًا ، ثلاث عبوّات

972
01:40:18,248 --> 01:40:21,979
من الخوخ ، عبوّتان

973
01:40:23,253 --> 01:40:25,778
عبوّتان من البازلاّء

974
01:40:26,089 --> 01:40:27,716
زجاجة واحدة

975
01:40:30,527 --> 01:40:33,724
" من دواء " ماري الصباحي المقوّي
.. ونصف

976
01:40:36,800 --> 01:40:39,360
ونصف كيس من الطحين

977
01:40:40,537 --> 01:40:42,596
سأرجع إليكم حالاً

978
01:40:58,587 --> 01:41:00,919
لم أرى أيّ آثر له

979
01:41:02,391 --> 01:41:04,757
حسنًا ، أتعلم أين يُقيم ؟

980
01:41:05,861 --> 01:41:07,226
كلا

981
01:41:08,397 --> 01:41:09,830
كلا ؟

982
01:41:12,568 --> 01:41:15,332
حسنًا ، لا يمكنُني تخيّل
كيف يفعل ذلك

983
01:41:15,504 --> 01:41:19,804
لكنهُ دائمًا واسع الإطلاّع
حول ما يجري

984
01:41:19,975 --> 01:41:24,275
سيعلم أني كنتُ هنا معك
يعتيّن عليك أن تُسلم بهذا الأمر

985
01:41:26,782 --> 01:41:30,740
وسيقتُلك لو لاحت لهُ الفرصة

986
01:41:33,988 --> 01:41:36,548
هل أنت مُستعدّ للمخاطرة بهذا ؟

987
01:41:41,162 --> 01:41:42,891
أجل ، مُستعدّ

988
01:41:45,967 --> 01:41:47,696
كنتُ نكرة طوال حياتي

989
01:41:48,636 --> 01:41:50,467
كنتُ الطفل الصغير

990
01:41:50,738 --> 01:41:54,174
كنتُ أنا من قطعوا له
الوعود ، التي لم يوفوا بها قط

991
01:41:55,376 --> 01:42:00,075
ومنذ ما يمكنُني تذكّرُه
جيسي جيمس) ذا شأن رفيع كالشجرة)

992
01:42:03,518 --> 01:42:05,782
(إني مُستعدّ لهذا يا (جيم

993
01:42:06,687 --> 01:42:08,848
وسوف أكمل المهمّة

994
01:42:09,089 --> 01:42:11,182
أعلم أني لن أحظى
إلا بتلك الفرصة

995
01:42:11,358 --> 01:42:14,259
يمكنُك أن تُراهن بحياتك
أني لن أفسدها

996
01:42:26,273 --> 01:42:27,331
حسنًا

997
01:42:28,542 --> 01:42:30,533
إنتظر حين تلوح لك الفرصة

998
01:42:31,044 --> 01:42:34,445
لا تترك نفسك وحيداً معه
.. ولا تدع

999
01:42:35,315 --> 01:42:37,716
! ولا تدعهُ يتخلّف ورائك

1000
01:43:05,846 --> 01:43:07,040
لقد تمّ إختيارُك

1001
01:43:12,019 --> 01:43:13,611
حسنًا ، ماذا تعني ؟

1002
01:43:14,888 --> 01:43:17,379
حسنًا ، قال أخوك أنك ربما
تودّ الإنضمام إلينا

1003
01:43:17,558 --> 01:43:20,891
لكن ربما تحبّ متجر البقالة
هذا أكثر مما قلت أنك تفعل

1004
01:43:24,196 --> 01:43:26,255
إشتقتَ إليّ إذاً ؟ -
أجل -

1005
01:43:26,933 --> 01:43:29,595
كنتُ أمزّق نفسي من
البكاء كل ليلة

1006
01:43:39,145 --> 01:43:41,136
لا تدعهُ يرنا ونحن نغمز كثيراً

1007
01:43:41,314 --> 01:43:45,148
إنهُ شكّاك كذئب براري لعين
ولا يثق في أيّ أحد بمثقال ذرّة

1008
01:43:45,851 --> 01:43:47,648
.. حسنًا ، أعتقد أنّ هذا -
يا هذا -

1009
01:43:47,820 --> 01:43:52,280
لقد قتل (إد ميلر) ، قال ذلك
! وكأنهُ كان يقوم بشيء تافه

1010
01:44:33,264 --> 01:44:37,496
لو كنّا بمُفردنا لأكثر من دقيقة
أودّ أن أنتهز الفرصة للتحدّث معك أيضًا

1011
01:45:17,242 --> 01:45:19,471
لقد منحوني عشرة أيام

1012
01:45:23,347 --> 01:45:24,871
من أجل ماذا ؟

1013
01:45:26,850 --> 01:45:28,715
لإعتقاله

1014
01:45:34,792 --> 01:45:36,453
أنا وأنت ، أليس كذلك ؟

1015
01:45:40,097 --> 01:45:43,362
(ستحدُث بشكل أو بآخر يا (تشارلي
سوف تحدُث

1016
01:45:43,534 --> 01:45:46,128
لذا ، من المُفضّل أن
نغتني نحن منها

1017
01:45:46,303 --> 01:45:49,602
بوب) ، إنهُ صديقُنا)-
(لقد قتل (إد ميلر -

1018
01:45:50,240 --> 01:45:53,334
وسيقتُل (ليدل) و (كمنز) لو سنحت
لهُ الفرصة

1019
01:45:54,778 --> 01:45:59,407
يبدو الأمر لي أنّ (جيسي) يتخلّص
من رجل للآخر ، ويقول وداعًا للعصابة

1020
01:46:00,917 --> 01:46:03,283
لذا صداقتُكم من الممكن أن
! تُلقي بك تحت زهور البنفسج

1021
01:46:05,354 --> 01:46:09,814
(سأُعد التفكير مرة أخرى جيداً يا (بوب
لا يمكنُني التفكير في أبعد من هذا الآن

1022
01:46:13,396 --> 01:46:14,829
سوف تستخلص لقرار في النهاية

1023
01:46:15,965 --> 01:46:18,433
تظنّ أنّ كل ما قيل عنه من
وحي الخيال ، أليس كذلك ؟

1024
01:46:18,601 --> 01:46:21,934
تظنّ أنّ كل شيء عبارة عن
روايات وقصص الجرائد

1025
01:46:29,812 --> 01:46:32,144
إنهُ مجرّد إنسان فحسب

1026
01:46:40,388 --> 01:46:43,516
من الآن فصاعداً ، لن يذهب
كلاكُما إلي أيّ مكان بدوني

1027
01:46:44,292 --> 01:46:48,854
من الآن فصاعداً ، ستطلبون إذني
من الآن فصاعداً ، ستطلبون العُذر

1028
01:47:44,786 --> 01:47:49,086
تشارلي) ، خذ الخيول حول الحظيرة)
بوب) ، إدخل للداخل)

1029
01:47:49,925 --> 01:47:51,255
(مرحبًا يا (ماري -
مرحبًا -

1030
01:47:51,425 --> 01:47:54,588
إنظري لتلك الجزرة البيضاء المتعفّنة
التي وجدتُها في كومة النباتات الميّتة

1031
01:48:04,805 --> 01:48:06,705
لم تذكُر أنّ (بوب) سيكون هنا

1032
01:48:10,978 --> 01:48:13,970
ربّما كان يدّخرها كمفاجأة سارّة

1033
01:48:18,586 --> 01:48:21,248
لدينا إبنا عمّ للصحبة الآن

1034
01:48:30,964 --> 01:48:33,262
.. ما ستكون عليه الأمور هو

1035
01:48:33,633 --> 01:48:37,831
سنغادر عصر الإثنين القادم
" ونتّجه إلي مدينة " بلاتا

1036
01:48:40,707 --> 01:48:42,641
كم تبعُد تلك عن مدينة " كنساس " ؟

1037
01:48:44,344 --> 01:48:47,177
مدينة " بلاتا " على بعد 30 ميلاً إلي الجنوب

1038
01:48:48,815 --> 01:48:53,411
(أنت وأنا و (تشارلي
سننام في الغابات ليلاً

1039
01:48:53,920 --> 01:48:58,323
وسنسطو على مصرف " ويلز " في
وقت ما قبل استراحة المحكمة

1040
01:49:03,129 --> 01:49:06,064
متى سيكون هذا تحديداً ؟

1041
01:49:11,703 --> 01:49:14,228
حسنًا ، لست بحاجة لمعرفة ذلك

1042
01:49:29,254 --> 01:49:32,223
أتعرف ، إني مُرتاح جداً مع شقيقك

1043
01:49:32,457 --> 01:49:34,982
اللعنة ، إنهُ قبيح كالخطيئة
رائحتُه مثل الظربان

1044
01:49:35,794 --> 01:49:39,230
وجاهل للغاية ، لا يمكنُه
قيادة بضعة مسامير عبر الثلج

1045
01:49:39,398 --> 01:49:41,889
لكنّهُ حسن المعشر

1046
01:49:42,401 --> 01:49:45,198
لا يمكنُني قول المثل
(بالنسبة لك يا (بوب

1047
01:49:48,606 --> 01:49:50,972
حسنًا ، آسف لسماعك تقول هذا

1048
01:49:52,843 --> 01:49:56,870
أنت تعرف كيف يكون الوضع عندما
تكون مع فتاتك ، والقمر في السماء

1049
01:49:57,048 --> 01:50:01,110
وأنت تعلم أنها تودّ أن تُقبّل حتى
لو لم تقُل ذلك ؟

1050
01:50:04,523 --> 01:50:05,956
أجل

1051
01:50:08,694 --> 01:50:12,061
حسنًا ، إنك تمنحني إشارات
تُحزن روحي

1052
01:50:12,931 --> 01:50:15,058
وتجعلني أتسائل

1053
01:50:15,467 --> 01:50:17,833
ربما تغيّرت نفسيّتُك تجاهي

1054
01:50:18,170 --> 01:50:21,628
حسنًا ، ماذا تُريدُني أن أفعل ؟
أقسم بحسن نيّتي على الإنجيل ؟

1055
01:50:39,123 --> 01:50:41,057
أتتشاحنا ؟

1056
01:50:46,330 --> 01:50:48,821
كنتُ أستعدّ للغضب

1057
01:50:54,305 --> 01:50:56,637
فلتجلس قريبًا هنا يا فتى

1058
01:50:58,876 --> 01:51:00,138
هلمّ

1059
01:51:11,287 --> 01:51:13,619
تشارلي) ، ستبقى مع الحيوانات)

1060
01:51:14,290 --> 01:51:16,190
أنا والفتى

1061
01:51:16,359 --> 01:51:20,318
سندخل إلي ذلك المصرف
قبل الظهيرة تمامًا

1062
01:51:22,198 --> 01:51:24,826
سيُحرّك (بوب) ذلك الصرّاف

1063
01:51:25,368 --> 01:51:28,599
بعيداً عن البندقيّة
التي تحت الطاولة

1064
01:51:28,772 --> 01:51:31,639
وسأتسلّل ببطء خلف
هذا الصرّاف

1065
01:51:31,808 --> 01:51:34,140
وسأمسك رأسهُ إلي الوراء هكذا

1066
01:51:34,411 --> 01:51:35,435
: وسأقول

1067
01:51:35,612 --> 01:51:38,342
كيف مازال شخص حقير
مثلك يتنفّس الهواء

1068
01:51:38,515 --> 01:51:40,778
بينما قاربتُ أنا على
: الموت ؟  ، سأقول

1069
01:51:40,949 --> 01:51:44,282
كيف بلغت العشرين ربيعًا بدون
أن تتبوّل على ملابسك ؟

1070
01:51:44,753 --> 01:51:48,621
وإن لم يرُقني سلوكه
سأقطع تلك الحنجرة بعمق

1071
01:51:48,924 --> 01:51:51,950
وسيصطدم بالأرضيّة كالسمكة

1072
01:51:55,631 --> 01:51:57,997
رباه ، ما الذي حدث للتوّ ؟

1073
01:52:07,242 --> 01:52:10,609
يا فتى ، يمكنُني سماع
أمعائك تُصدر صريراً

1074
01:52:10,913 --> 01:52:14,280
أسمع ذهنك الصغير يقول
يا للهول ، ماذا بعد ؟

1075
01:52:14,450 --> 01:52:15,815
ما الذي يحدث لي ؟

1076
01:52:17,686 --> 01:52:19,550
! (كنت ثمين للإمساك بك يا (بوب

1077
01:52:19,720 --> 01:52:22,348
كنت أبيض كبصقة في حقل قطن

1078
01:52:22,890 --> 01:52:25,358
! لقد أثرت ذُعرهُ
! لقد أثرت ذُعرهُ

1079
01:52:26,994 --> 01:52:31,056
أتريد أن تعرف كيف يبدو هذا ؟
غير سارّ ، لا يمكنُني الإيصاء بذلك بكل أمانة

1080
01:52:36,572 --> 01:52:39,040
! تشارلي) العجوز يبدو شاحبًا)

1081
01:52:39,708 --> 01:52:41,539
! كنتُ كذلك ، كنتُ كذلك

1082
01:52:41,710 --> 01:52:46,704
ذلك الثقل غير مُتوقّع  ، (تشارلي) كان
يفكر ، " ذلك قد أفسد يومي بكل تأكيد

1083
01:52:54,490 --> 01:52:55,923
! يا للهول ، يا للهول

1084
01:53:26,888 --> 01:53:30,756
<i>نام (جيسي) مع (بوب) في
غرفة الأطفال تلك الليلة</i>

1085
01:53:32,059 --> 01:53:34,652
<i>وظلّ (بوب) مُستيقظًا</i>

1086
01:53:37,497 --> 01:53:40,864
<i>كان بإمكانه رؤية أنّ هناك
مسدّس على الشفنيرة</i>

1087
01:53:41,735 --> 01:53:45,728
<i>كان يمكنُه تخيّل ملمس النيكل
البارد داخل مقبضه</i>

1088
01:53:46,640 --> 01:53:50,132
<i>وزنهُ الرطلين ، وصل
إليهِ ، ثمّ صوّبهُ</i>

1089
01:54:21,273 --> 01:54:23,366
أريد أن اذهب إلي المرحاض

1090
01:54:24,577 --> 01:54:27,978
تعتقد أنك تريد ، لكنّك لا تريد ذلك

1091
01:54:51,202 --> 01:54:53,363
إنتظروا من أجل (جريس) الآن

1092
01:54:54,305 --> 01:54:57,639
شكراً لكِ يا أماه -
شكراً لكِ يا (زي) ، رباه ، يبدو هذا شهياً -

1093
01:54:57,810 --> 01:54:59,437
(شكراً لكِ يا (زي -
على الرحب والسعة -

1094
01:54:59,612 --> 01:55:02,706
حسنًا ، أتلك الوجبة ستُصبّرنا
قليلاً ، أم أنها ستؤدّي الغرض ؟

1095
01:55:05,618 --> 01:55:07,711
دائمًا ما كان
طهي النساء فضيحة

1096
01:55:07,886 --> 01:55:10,252
! إقطع لحمها والطاولة بالكامل تتحرّك

1097
01:55:11,190 --> 01:55:13,249
أتريد قطعة بسكويت ؟
ستكون لديك قطعة بسكويت ؟

1098
01:55:13,425 --> 01:55:17,225
هاك بعض الزبد
هيا ، هيا

1099
01:55:19,164 --> 01:55:20,461
! تباً

1100
01:55:20,633 --> 01:55:24,433
<i>وهكذا ، كان (جيسي) مُتعجرف جداً</i>

1101
01:55:24,603 --> 01:55:28,334
<i>طفولي المزاج ومرح</i>

1102
01:55:28,507 --> 01:55:30,599
<i>مُتقلّب المزاج</i>

1103
01:55:32,143 --> 01:55:35,271
<i>موّه اكتئابهُ و تشوُّشهُ</i>

1104
01:55:35,446 --> 01:55:39,439
<i>بالتنكّر بالمودّة الشديدة ، المُجاملة</i>

1105
01:55:39,617 --> 01:55:42,381
<i>وحسن نيّته تجاه الآخرين</i>

1106
01:55:43,454 --> 01:55:47,720
<i>لكن حتى وهو يُداعب ، يُدغدغ
طفلهُ في ضلوعه</i>

1107
01:55:47,892 --> 01:55:51,521
<i>كان ينظر (جيسي) إلى
بوب) بعيون سوداويّة)</i>

1108
01:55:51,696 --> 01:55:55,655
<i>كما لو أنهما انسجما
في إتّصال حميم</i>

1109
01:55:58,469 --> 01:56:01,097
<i>كان (بوب) متأكداً من أنّ
الرجل قد حلّ لُغزهُ</i>

1110
01:56:01,272 --> 01:56:03,934
<i>عرف أسباب مجيئه</i>

1111
01:56:04,108 --> 01:56:08,100
<i>أنّ (جيسي) يمكنُه أن يتنبّأ بكل
حركة يقوم بها (بوب) أو ميولِه</i>

1112
01:56:08,278 --> 01:56:10,109
<i>وكان يقوم بدور البريء فقط</i>

1113
01:56:10,280 --> 01:56:15,217
<i>لكيّ يجرّ بقدم (بوب) إلي
الهدوء الغبي ، وسوء التقدير</i>

1114
01:56:36,907 --> 01:56:39,102
منذُ متى وأنت تُحدّق بي ؟

1115
01:56:41,011 --> 01:56:43,741
سوف تكسر العديد من القلوب

1116
01:56:51,654 --> 01:56:52,848
ماذا تقصد ؟

1117
01:57:02,098 --> 01:57:03,827
إنها هديّة

1118
01:57:08,504 --> 01:57:10,062
إنها ثقيلة

1119
01:57:10,639 --> 01:57:12,766
حسنًا ، ألن تنظر لما بالداخل ؟

1120
01:57:14,343 --> 01:57:16,140
إنهُ يوم خدعة كذبة إبريل
كما تعلم

1121
01:57:16,712 --> 01:57:18,543
ليست بمُزحة

1122
01:57:26,055 --> 01:57:27,613
! يالهُ من تبذير

1123
01:57:29,158 --> 01:57:31,854
ألا يلمع ذلك المسدّس ، بالرغم من ذلك ؟

1124
01:57:32,061 --> 01:57:33,619
إنهُ أكثر ممّا يمكنُني أن آمل له

1125
01:57:33,796 --> 01:57:36,594
ظننتُ أنّ مسدّس جدّي من
الممكن أن ينفجر إلي شظايا

1126
01:57:36,766 --> 01:57:39,530
في المرّة القادمة التي
تُحاول فيها ضغط الزناد

1127
01:57:39,769 --> 01:57:42,169
حسنًا ، ربما يكون لديك شيء هناك

1128
01:57:42,671 --> 01:57:45,299
يا (توم) ، العشاء جاهز

1129
01:57:46,475 --> 01:57:48,500
سآتي حالاً ، يا عزيزتي

1130
01:57:48,677 --> 01:57:50,975
من الممكن أن أكون
مُتحمّس جداً كي أتناول الطعام

1131
01:57:54,250 --> 01:57:56,741
أتعلم ما كتبهُ عني
جون ادوارد نيومن) ذات مرّة ؟)

1132
01:57:57,787 --> 01:58:00,620
قال بأني لا أثق في
رجلين من كل 10.000 ألف

1133
01:58:00,790 --> 01:58:03,451
وحتى أؤلئك الإثنان
كنتُ أحذر منهما

1134
01:58:04,259 --> 01:58:06,250
أنهكتني الحكومة نوعًا ما

1135
01:58:08,229 --> 01:58:11,221
إني سأتمادى كثيراً وأقول هذا

1136
01:58:11,399 --> 01:58:15,028
أشعر بالضيق ، و بالشكّ
الصريح

1137
01:58:15,770 --> 01:58:20,434
وسأُسرّ لو قبلت هذا المسدّس
كطريقتي للإعتذار

1138
01:58:22,811 --> 01:58:25,609
يعلم الله ، أني كنتُ سأكون
شكّاكاً لو كنتُ في موضعك

1139
01:58:25,780 --> 01:58:28,874
كلا ، كلا
لم أكن أتصرّف بشكل صائب

1140
01:58:30,685 --> 01:58:34,212
يبدو أني أتعرّف على نفسي
بصعوبة عندما أهيج

1141
01:58:37,292 --> 01:58:39,783
أغفو في رحلات خارج جسدي

1142
01:58:39,961 --> 01:58:44,056
وأنظر إلي يداي المُلطّختان
بالدماء ، ووجهي القبيح

1143
01:58:44,832 --> 01:58:48,563
وأتسائل حول ذلك
الرجل الذي ضلّ الطريق

1144
01:58:52,339 --> 01:58:55,365
أصبحتُ أشكّل مشكلة لنفسي

1145
01:59:08,021 --> 01:59:09,386
حسنًا

1146
01:59:16,029 --> 01:59:20,658
من الأفضل أن أغسل يداي لو أن العشاء جاهز -
أجل ، إذهب -

1147
01:59:34,013 --> 01:59:36,948
<i>قبل اليوم الذي قُتل فيه كان
" أحد السعف "</i>

1148
01:59:37,984 --> 01:59:41,283
<i>(السيّد والسيّدة (توماس هاورد
وطفليهما</i>

1149
01:59:41,454 --> 01:59:43,513
<i>(وإبن عمّهم (تشارلي جونسن</i>

1150
01:59:43,689 --> 01:59:48,854
<i>تمشّوا إلي كنسية المشيخيّة الثانية
لحضور طقس العاشرة صباحًا</i>

1151
01:59:51,264 --> 01:59:53,562
<i>ظلّ (بوب) في البيت الريفي</i>

1152
01:59:53,733 --> 01:59:57,134
<i>تنقّل خلسة من غرفة لأخرى</i>

1153
01:59:59,739 --> 02:00:01,570
<i>دخل إلي غرفة النوم الرئيسيّة</i>

1154
02:00:01,741 --> 02:00:05,507
<i>واستكشف الملابس على
حمّالات الثياب والخطّافات</i>

1155
02:00:11,817 --> 02:00:15,150
<i>رشف من زجاجة المياه
التي على الشفنيرة</i>

1156
02:00:17,490 --> 02:00:21,756
<i>إشتمّ رائحة مسحوق وعطر
(الزهور على مخدّة (جيسي</i>

1157
02:00:29,669 --> 02:00:31,864
<i>أصابعُه انزلقت على أضلاعه</i>

1158
02:00:32,038 --> 02:00:35,905
<i>للشعور بالنُدب حيثُ
أُصيب (جيسي) مرتين</i>

1159
02:00:39,711 --> 02:00:44,307
<i>كوّن البنصر الأيسر المفقود
منهُ السلاّميّتين في الأعلى</i>

1160
02:00:51,756 --> 02:00:54,691
<i>تخيّل نفسهُ في الثلاثة والأربعين من العمر</i>

1161
02:00:56,695 --> 02:00:59,687
<i>تخيّل نفسهُ في كفن</i>

1162
02:01:01,766 --> 02:01:03,495
<i>حسبَ الإحتمالات</i>

1163
02:01:03,668 --> 02:01:06,967
<i>وكل شيء رائع
يمكن أن يتحقّق</i>

1164
02:01:34,765 --> 02:01:36,699
لن يقتُلنا

1165
02:01:41,939 --> 02:01:44,100
بلى ، سيفعل

1166
02:01:46,410 --> 02:01:48,901
حسنًا ، سأظلّ مُتيقظاً كي لا يفعل

1167
02:02:02,258 --> 02:02:04,692
إنك تتخيّل أشياء

1168
02:02:16,939 --> 02:02:18,907
" لن تكون هناك مدينة " بلات

1169
02:02:20,643 --> 02:02:23,272
إنهُ (جيسي) يلعب بنا

1170
02:02:39,696 --> 02:02:41,926
(إخلُد للنوم يا (تشارلي

1171
02:03:15,530 --> 02:03:17,122
صباح الخير

1172
02:03:20,936 --> 02:03:22,460
(تشارلي)

1173
02:03:52,299 --> 02:03:54,733
بوب) ، ما مقدار ما تُريد تناولُه ؟)

1174
02:03:59,240 --> 02:04:01,674
أشعر بالمرض نوعًا ما

1175
02:04:20,895 --> 02:04:23,363
لماذا تبدو مُهتمّا جداً ؟

1176
02:04:24,831 --> 02:04:27,732
تظنّ أنهُ من الحصافة
أن تخرُج للعلن هكذا

1177
02:04:27,901 --> 02:04:29,732
كي ترى كل المخلوقات أسلحتك ؟

1178
02:04:47,487 --> 02:04:48,920
مرحبًا

1179
02:04:59,233 --> 02:05:02,134
هيا ، دعينا نذهب ونرى
ما تفعلهُ والدتُكِ

1180
02:05:03,269 --> 02:05:05,396
تيمي) ، أغلق هذا الباب)
هلاّ فعلت ؟

1181
02:05:09,542 --> 02:05:12,705
حسنًا ، لقد فقدتِ حذائكِ يا عزيزتي -
أجل ، لقد فقدتُه -

1182
02:05:12,879 --> 02:05:17,009
سوف تكون تلك مشكلة
إنهم لا يبيعون أؤلئك مُفرداً

1183
02:05:18,518 --> 02:05:20,577
فقدنا حذاء ، يا أماه

1184
02:05:22,188 --> 02:05:24,748
هلاّ وضعتِ تلك لأعلى ، لأبيكِ ؟

1185
02:05:27,827 --> 02:05:30,591
ماذا تفعلين ، لقد فقدت حذاءً ؟ -
أجل -

1186
02:05:33,804 --> 02:05:37,312
إعتقال وإعترافات دك ليدل

1187
02:05:47,312 --> 02:05:50,713
إنها تقصد الصعود لأعلى
كي تشتكي

1188
02:05:50,983 --> 02:05:52,814
أجل ، أعلم ، في بعض الأحيان

1189
02:06:17,409 --> 02:06:20,309
! بوب) ، كل شيء يبرد)

1190
02:06:21,012 --> 02:06:24,413
أين (ماري) ؟ -
إنها بالخارج يا عزيزتي -

1191
02:06:25,416 --> 02:06:27,213
ماري) ؟)

1192
02:06:30,988 --> 02:06:33,513
ماذا تظنّ أنهُ يدور في رأسه ؟

1193
02:06:36,527 --> 02:06:38,222
لا شيء

1194
02:06:38,796 --> 02:06:41,594
كنتُ أتكلّم عن ذهنهِ هو ، وليس ذهنُك

1195
02:06:42,533 --> 02:06:44,262
أجل

1196
02:06:44,702 --> 02:06:46,397
لقد فهمت

1197
02:07:41,825 --> 02:07:43,793
حسنًا ، مرحى

1198
02:07:44,194 --> 02:07:47,220
(إعتقال وإعتراف (دك ليدل

1199
02:07:52,469 --> 02:07:54,630
لا تقل هذا

1200
02:08:08,952 --> 02:08:11,045
هذا غريب جداً

1201
02:08:11,488 --> 02:08:14,388
يُقال هنا أنّ
دك) إستسلمَ منذ ثلاثة أسابيع)

1202
02:08:14,556 --> 02:08:17,150
لابدّ وأنك سمعت الخبر في الحيّ

1203
02:08:17,826 --> 02:08:20,454
حسنًا ، من الواضح
أنهم أخفوا الأمر

1204
02:08:31,673 --> 02:08:34,733
" لو وصلتُ إلي مدينة " كنساس
قريبًا ، سأسأل أحدهُم عن ذلك

1205
02:09:15,416 --> 02:09:17,111
أأنتُما مُستعدّان ؟

1206
02:09:20,822 --> 02:09:23,484
سأكون ، حين الظهيرة

1207
02:09:56,390 --> 02:09:59,052
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1208
02:09:59,227 --> 02:10:01,991
<i>حُمّلت بُعمق
كما يمكن أن يكون</i>

1209
02:10:02,163 --> 02:10:04,393
<i>لكنهُ ليس بعمق
كالحب الذي غارقة فيه</i>

1210
02:10:04,966 --> 02:10:08,595
<i>لا أعرف ان كنتُ سأغرق أم أسبح</i>

1211
02:10:09,636 --> 02:10:11,331
<i>المياه عريضة</i>

1212
02:10:12,472 --> 02:10:19,036
<i>لا يمكنُني العبور ولا
لديّ الأجنحة لأطير</i>

1213
02:10:19,479 --> 02:10:23,279
<i>أعطني قارب يحمل اثنان</i>

1214
02:10:23,450 --> 02:10:26,317
<i>كلانا سيُجدّف
حبّي وأنا</i>

1215
02:10:26,486 --> 02:10:29,944
<i>الحب رائع ، والحب لطيف</i>

1216
02:10:30,123 --> 02:10:33,115
<i>الزهرة الأجمل عندما تتفتّح لأوّل مرّة</i>

1217
02:10:33,293 --> 02:10:36,888
<i>لكن الحب يشيخ والشموع تبرد</i>

1218
02:10:37,063 --> 02:10:40,294
<i>ويذوب مثل ندى الصباح</i>

1219
02:10:40,467 --> 02:10:43,493
<i>هناك سفينة
تُبحر في البحر</i>

1220
02:10:43,670 --> 02:10:46,434
أعتقد أني سأنزع حزام أسلحتي

1221
02:10:46,773 --> 02:10:48,763
خوفاً من أن يرها الجيران

1222
02:11:22,074 --> 02:11:24,508
ألا تبدو تلك الصورة مُتربة ؟

1223
02:13:06,610 --> 02:13:09,602
ماذا .. ؟
ماذا فعلت ؟

1224
02:13:12,049 --> 02:13:13,676
(جيسي)

1225
02:13:19,222 --> 02:13:20,245
جيسي) ؟)

1226
02:13:21,390 --> 02:13:23,517
جيسي) ؟)
جيسي) ؟)

1227
02:13:24,260 --> 02:13:26,125
! (جيسي)

1228
02:13:27,129 --> 02:13:29,222
! لااا

1229
02:13:33,402 --> 02:13:35,734
(لااا ، (جيسي

1230
02:13:36,339 --> 02:13:40,742
عُد ، عُد

1231
02:13:42,878 --> 02:13:47,042
! رباه ، (جيسي) ، لااا

1232
02:13:47,550 --> 02:13:51,452
رباه ، (بوب) ، أأنتَ من فعل هذا ؟

1233
02:13:51,654 --> 02:13:54,020
أقسمُ بالله أني لم أفعل

1234
02:13:55,024 --> 02:13:56,457
(كانت حادثة يا (زي

1235
02:13:58,660 --> 02:14:02,027
هيا ، إنطلق المسدّس عن طريق الخطأ

1236
02:14:47,375 --> 02:14:48,569
إكتُب اسمي

1237
02:14:48,743 --> 02:14:51,211
لماذا ، ماذا فعلت ؟
لقد أطلقتُ عليه النار

1238
02:14:58,420 --> 02:15:00,445
ربما تريد الإحتفاظ بهذا

1239
02:15:38,392 --> 02:15:40,485
شكراً جزيلاً لكم جيمعًا

1240
02:15:48,635 --> 02:15:51,126
<i>الطبعات الناتجة بيعتْ
بدولارين للنسخة الواحدة</i>

1241
02:15:51,305 --> 02:15:55,900
<i>وكانت النموذج للطباعة الحجرية
على أغلفة العديد من المجلاّت</i>

1242
02:16:01,447 --> 02:16:06,646
<i>بعد ذلك بقليل ، ألف غريب كانوا
يقومون بسفريّات مقصودة للبيت الريفي</i>

1243
02:16:07,019 --> 02:16:11,547
<i>وكانت تُبجّل البقايا المُتجمّدة
في فرقة " سيدينفادين " للتبريد</i>

1244
02:16:12,458 --> 02:16:16,952
<i>الرجل الذي عرض 30.000 ألف دولار
" لشراء جثّة قاتل الرئيس " جارفيلد</i>

1245
02:16:17,129 --> 02:16:21,031
<i>أرسل برقيّة إلي حاكم المدينة
إنوس كريج) عارضًا 50.000 ألف)</i>

1246
02:16:21,200 --> 02:16:23,498
<i>من أجل شراء جثّة
(جيسي وودسون جيمس)</i>

1247
02:16:23,669 --> 02:16:26,433
<i>كيّ يتجوّل في البلاد بها</i>

1248
02:16:28,841 --> 02:16:33,800
<i>أو على الأقلّ ، يبيعُها إلي
" بي - تي بارنوم) لبرنامجهِ العظيم " على الأرض)</i>

1249
02:16:37,883 --> 02:16:40,977
<i>صورة أخرى أُخذت لقاطع
الطريق الأمريكي الشهير</i>

1250
02:16:41,152 --> 02:16:43,746
<i>تحتضن فراشهُ في الثلج</i>

1251
02:16:43,922 --> 02:16:48,188
<i>وكانت تلك اللقطة هي الأكثر تواجُداً
عند بائعي المنوّعات والعطّارين</i>

1252
02:16:48,360 --> 02:16:52,023
<i>لكي تُعرض من خلال
منظار بجوار أبو الهول</i>

1253
02:16:52,197 --> 02:16:56,190
<i>تاج محلّ ، وسراديب روما</i>

1254
02:17:21,393 --> 02:17:23,361
حسنًا ، مرحى

1255
02:17:23,562 --> 02:17:26,156
(إعتقال و إعتراف (دك ليدل

1256
02:17:26,331 --> 02:17:31,462
أيها الفتى ، أعتقد أنك أخبرتني أنك
(لم تعلم بخبر إستسلام (دك ليدل

1257
02:17:31,636 --> 02:17:35,504
تعني أنهُ إستسلم ؟
لم أكن أعلم

1258
02:17:36,408 --> 02:17:38,308
لكني أعلم أني لم أخدعهْ

1259
02:17:38,476 --> 02:17:42,310
وعلمَ ، بالإضافة إليّ
أني عزمتُ تقديمةُ للعدالة

1260
02:17:43,248 --> 02:17:46,809
لكنهُ لن يقتُلني في
حضرة زوجته وأطفاله

1261
02:17:46,985 --> 02:17:50,215
لذا ، كان يبتسم ليُلهيني

1262
02:17:53,457 --> 02:17:56,119
حسنًا ، لا بأس
(على أيّة حال يا (بوب

1263
02:17:57,995 --> 02:18:00,896
<i>لُوحظَ على نحو واسع ، أنّ
بوب) كانت لديه موهبة التمثيل)</i>

1264
02:18:01,065 --> 02:18:03,329
<i>و (تشارلي) ، لم يكن أبداً</i>

1265
02:18:03,500 --> 02:18:06,435
تلك الصورة مُتربة للغاية

1266
02:18:07,237 --> 02:18:10,365
<i>كان (تشارلي) مُتوقّع فقط
ألاّ يتراخى أو يُتمتم</i>

1267
02:18:10,541 --> 02:18:15,205
<i>وأن ينقُل مرضهُ للحضور
قبل ان يرحل</i>

1268
02:18:44,607 --> 02:18:46,472
وهكذا

1269
02:18:47,043 --> 02:18:49,705
(قتلتْ (جيسي جيمس

1270
02:18:53,182 --> 02:18:56,709
<i>بحلول شهر أكتوبر لعام 1883
كان (بوب) يُميّز بشكل صحيح</i>

1271
02:18:56,886 --> 02:19:01,152
<i>من قبل المواطنين أكثر ممّ
يُميّزوا رئيس الولايات المتحدة</i>

1272
02:19:01,824 --> 02:19:06,556
<i>إشتهر وهو في العشرينات من عمره
مثل (جيسي) بعد 14 عامًا من السطو</i>

1273
02:19:06,728 --> 02:19:08,923
لن تنصُبي شراككِ لي

1274
02:19:09,464 --> 02:19:14,197
هذا صحيح ، هذا صحيح
(إجلسي بجوار فتاكِ يا (جيزبيل

1275
02:19:14,369 --> 02:19:16,462
<i>كان (تشارلي) يزداد
ايماناً بالخرافات</i>

1276
02:19:16,638 --> 02:19:19,334
<i>يتردّد بإزدياد لأخذ
نصيحة العرّافين</i>

1277
02:19:19,508 --> 02:19:23,535
<i>من وعدوا بشفاء شقائه
بغليون و كمّادات</i>

1278
02:19:23,712 --> 02:19:26,977
إنك تقضي الكثير من
(الوقت مع الغجر يا (تشارلي

1279
02:19:32,688 --> 02:19:34,053
تبًا

1280
02:19:38,393 --> 02:19:40,954
الصورة مُتربة للغاية

1281
02:19:41,397 --> 02:19:45,230
<i>بدأ شيء يتغيّر في أداء
(تشارلي) لمرحلة تصوير (جيسي)</i>

1282
02:19:45,400 --> 02:19:47,925
<i>مشيتُه بدت أكثر صدقاً</i>

1283
02:19:48,103 --> 02:19:51,402
<i>صوتُه كان مُماثلاُ
لصوت الرجل بشكل مُرعب</i>

1284
02:19:51,573 --> 02:19:53,973
<i>حوارُه المُقترح حديثاً كان مُماثل</i>

1285
02:19:54,142 --> 02:19:57,168
<i>(إلي الحوار الذي قالهُ (جيسي</i>

1286
02:19:59,981 --> 02:20:02,415
<i>بدأ ينظُر لأخيه الصغير
بنظرة ضغينة</i>

1287
02:20:02,584 --> 02:20:05,212
<i>كما لو أنهُ شكّ أنهُ
في بعض الأداء المُستقبلي</i>

1288
02:20:05,387 --> 02:20:09,915
<i>ربّما يُقدّم نفسهُ كطلقة حيّة
(في مسدّس (روبرت فورد</i>

1289
02:20:11,259 --> 02:20:13,090
! قاتل

1290
02:20:13,428 --> 02:20:15,157
! وغد

1291
02:20:15,797 --> 02:20:17,560
! جبان

1292
02:20:21,102 --> 02:20:25,630
أتريد أن تتأكّد من شجاعتي ؟
أتريد ؟

1293
02:20:26,040 --> 02:20:29,806
! إكتشف
! إكتشف

1294
02:20:34,448 --> 02:20:36,313
لا أحد

1295
02:20:50,898 --> 02:20:52,695
! جبان

1296
02:21:17,891 --> 02:21:23,454
<i>(بتقريبهِ الخاص ، إغتال (بوب
جيسي جيمس) أكثر من 800 مرّة)</i>

1297
02:21:23,630 --> 02:21:27,396
<i>شكّ أنهُ لا أحد على مدار التاريخ
مضى غالبًا أو إلي أبعد حدّ</i>

1298
02:21:27,567 --> 02:21:30,764
<i>في إعادة إختصار إرتكاب خيانة</i>

1299
02:21:35,975 --> 02:21:38,738
<i>تحدّى (بوب) دائمًا
إدّعاءات الجُبن</i>

1300
02:21:38,911 --> 02:21:41,846
<i>لكن (تشارلي) يبدو أنهُ
إتفقّ معهم</i>

1301
02:21:42,114 --> 02:21:45,880
<i>(تخاطب إلي السيّدة (زي جيمس
" كبعض كهنة السيّدة " مريم العذراء</i>

1302
02:21:46,051 --> 02:21:49,145
<i>أرسل لها رسائل وصف
روحيّة طويلة لها</i>

1303
02:21:49,321 --> 02:21:51,516
<i>مُستجديًا صفحها</i>

1304
02:21:52,825 --> 02:21:55,419
<i>لم يُرسل أيّ منها بالبريد</i>

1305
02:22:23,288 --> 02:22:28,885
<i>صار (تشارلي فورد) كما يُريدُه مواطنوه
من قاتل (جيسي جيمس) أن يكون</i>

1306
02:22:33,165 --> 02:22:39,035
<i>جيسي جيمس) كان رجل)
قتل الكثير من الرجال</i>

1307
02:22:40,239 --> 02:22:44,676
<i>" سرق قطار " جليندال</i>

1308
02:22:44,910 --> 02:22:50,746
<i>سرق من الأغنياء وأعطى للفقراء</i>

1309
02:22:50,983 --> 02:22:55,919
<i>كان لديه يد ، قلب ، و عقل</i>

1310
02:22:56,721 --> 02:23:02,216
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

1311
02:23:02,393 --> 02:23:07,490
<i>ثلاثة أطفال كانوا شُجعان</i>

1312
02:23:07,665 --> 02:23:13,262
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1313
02:23:13,504 --> 02:23:18,567
<i>أرقد (جيسي جيمس) في قبره</i>

1314
02:23:19,644 --> 02:23:24,638
<i>(كان (روبرت فورد
ذلك الجبان الحقير</i>

1315
02:23:25,383 --> 02:23:29,786
<i>أتعجّب كيف يشعر</i>

1316
02:23:29,954 --> 02:23:35,687
<i>(لأكله من خبز (جيسي
(ونومه في سرير (جيسي</i>

1317
02:23:35,859 --> 02:23:40,887
<i>وأرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1318
02:23:41,364 --> 02:23:46,893
<i>جيسي) كانت لديه)
زوجة ، تندب رحيلُه</i>

1319
02:23:47,070 --> 02:23:51,973
<i>ثلاثة أطفال
كانوا شُجعان</i>

1320
02:23:52,142 --> 02:23:57,774
<i>لكن هذا الجبان الحقير
(الذي قتل السيّد (هاورد</i>

1321
02:23:57,948 --> 02:24:02,112
<i>أرقد (جيسي) المسكين في قبره</i>

1322
02:24:13,662 --> 02:24:15,687
(أنا (روبرت فورد

1323
02:24:26,408 --> 02:24:30,139
كانوا طفلان وليس ثلاثة

1324
02:24:41,524 --> 02:24:42,855
يا هذا

1325
02:24:43,760 --> 02:24:46,320
إرجع لبيتك يا بنيّ
حسنًا ؟

1326
02:24:47,030 --> 02:24:51,056
هيا ، إرحل من هنا
إرحل عن مكاني

1327
02:25:22,831 --> 02:25:25,026
<i>ظنّ ، في قمّة غضبه</i>

1328
02:25:25,200 --> 02:25:28,965
<i>حول زيارة أقرباء ضحايا
: جيسي) المذبوحين)</i>

1329
02:25:30,938 --> 02:25:34,203
<i>السيّدة (وليام ويستفل) في
" مدينة " بلاتسبيرج</i>

1330
02:25:36,711 --> 02:25:39,805
<i>" عائلة (ويمور) في مقاطعة " كلاي</i>

1331
02:25:44,952 --> 02:25:49,252
<i>ربما حتى السيّدة (جوزيف هيوود) في مدينة
" نورثفيلد " بمُقاطعة " مينيسوتا" </i>

1332
02:25:52,326 --> 02:25:55,318
<i>يذهب إلي منازلهم
(ويُقدّم نفسهُ كــ (روبرت فورد</i>

1333
02:25:55,496 --> 02:25:58,465
<i>(الرجل الذي قتل (جيسي جيمس </i>

1334
02:25:59,901 --> 02:26:02,961
<i>تصوّر أنهم سيكونون
مُمتنّين له</i>

1335
02:26:53,919 --> 02:26:58,913
<i>كان مع (دورثي إيفانس) فحسب تحدّث
بوب) بدهشة ووضوح)</i>

1336
02:26:59,091 --> 02:27:03,528
<i>وكان معها ، تحدّث بأشياء
لم يدري أنهُ يعرفها</i>

1337
02:27:25,184 --> 02:27:29,245
<i>أخبرها أنهُ ليس لديه ذاكرة حقيقيّة
حول حادث إطلاق النار وآثاره</i>

1338
02:27:29,421 --> 02:27:33,289
<i>يتذكّر رفع المسدّس الذي
(أعطاهُ إياه (جيسي</i>

1339
02:27:34,026 --> 02:27:38,053
<i>وكان في يوم جمعة جميل
وكان يقرأ عن إجرائات الجنازة</i>

1340
02:27:38,230 --> 02:27:40,755
<i>كما لو أنها حدثت منذ وقت بعيد</i>

1341
02:27:42,334 --> 02:27:44,461
لمَ قتلتهُ ؟

1342
02:27:48,774 --> 02:27:50,799
حسنًا ، كان سيقتلُني

1343
02:27:56,015 --> 02:27:59,246
إذاً ، كنت مذعور
وهذا هو السبب الوحيد ؟

1344
02:28:01,986 --> 02:28:03,385
أجل

1345
02:28:03,855 --> 02:28:05,914
ومال الجائزة

1346
02:28:11,729 --> 02:28:14,527
أتريدُني أن أغيّر الموضوع ؟

1347
02:28:22,740 --> 02:28:25,072
أتعلمين ما توقّعتُه ؟

1348
02:28:26,110 --> 02:28:28,101
تصفيق

1349
02:28:30,682 --> 02:28:34,846
كنتُ في العشرين من عمري حينها فحسب
لم أرى كيف يبدو الأمر للناس

1350
02:28:38,956 --> 02:28:41,618
كنتُ متفاجأً بما حدث

1351
02:28:42,693 --> 02:28:44,661
لم يُصفّقوا

1352
02:28:48,098 --> 02:28:49,963
<i>كان يخجل من مباهاتِهْ</i>

1353
02:28:50,133 --> 02:28:53,000
<i>إدعائاته بالشجاعة و الصرامة</i>

1354
02:28:53,303 --> 02:28:57,069
<i>كان آسفاً على عدم رحمته
هواه</i>

1355
02:28:58,709 --> 02:29:03,112
<i>عدم قدرته على إبداء
: ما يؤمن به الآن</i>

1356
02:29:05,682 --> 02:29:08,708
<i>(بأنهُ يندم فعلاً على قتل (جيسي</i>

1357
02:29:09,486 --> 02:29:12,478
<i>بأنهُ يفتقد الرجل كثيراً مثل أيّ شخص</i>

1358
02:29:13,023 --> 02:29:16,150
<i>تمنّيه لو أنّ قتلهُ لم يكن ضرورياً</i>

1359
02:29:35,612 --> 02:29:37,705
<i>حتى حينما يتجوّل في صالونه</i>

1360
02:29:37,881 --> 02:29:41,647
<i>كان يعلم أن الإبتسامات
تختفي حال رحيله</i>

1361
02:29:42,753 --> 02:29:44,584
<i>تسلّم العديد من رسائل التهديد</i>

1362
02:29:44,755 --> 02:29:48,191
<i>يقرأها بدون أيّ
ردّ فعل سوى الفضول</i>

1363
02:29:51,995 --> 02:29:56,795
<i>لزمَ شقّتهُ طول النهار
يُقلّب في أوراق اللعب</i>

1364
02:29:58,301 --> 02:30:02,795
<i>ينظر إلي مصيره في
" كل ورقة " ملك " و  " جاك</i>

1365
02:30:07,009 --> 02:30:11,309
<i>أتى (إدوارد-او-كيلي) من مدينة
بتشلور " في الواحدة ظهراً ، في اليوم الثامن " </i>

1366
02:30:12,782 --> 02:30:16,718
<i>لم يكن لديه مُخطّط كبير
أو استراتيجيّة</i>

1367
02:30:16,886 --> 02:30:19,286
<i>لا إتفاق مُبرم مع سلُطات عُليا</i>

1368
02:30:19,455 --> 02:30:22,219
<i>لا شيء سوى إشتياق
إلي مجد غامض</i>

1369
02:30:23,292 --> 02:30:27,558
<i>وأمنية عامّة للإنتقام
(ضدّ (روبرت فورد</i>

1370
02:30:35,337 --> 02:30:38,602
كيف سار الأمر ليلة البارحة ؟ -
على ما يرام -

1371
02:30:41,843 --> 02:30:43,242
الآخر

1372
02:30:45,747 --> 02:30:48,511
<i>(سيُحكم على (إدوارد-او-كيلي
بالسجن مدى الحياة</i>

1373
02:30:48,683 --> 02:30:51,584
<i>" في إصلاحيّة " كلورادو
بتهمة القتل من الدرجة الثانية</i>

1374
02:30:51,753 --> 02:30:54,517
<i>أكثر من 7000 ألف توقيع
جُمّعوا في النهاية</i>

1375
02:30:54,689 --> 02:30:56,953
<i>(في عريضة تُطالب بإطلاق سراح (كيلي</i>

1376
02:30:57,125 --> 02:31:02,119
<i>وفي عام 1902 ، عفا الحاكم
جيمس بي أرمون) عن الرجل)</i>

1377
02:31:02,731 --> 02:31:07,134
يجب ألاّ ترتدي مشبك ربطة العنق هذه مرة أخرى
يا (بوب) ، فالأحجار الكريمة ذات حظ تعيس

1378
02:31:08,570 --> 02:31:12,767
حظّي ليس جيداً كما هو ، ولا أعتقد
أن الحجر الكريم سيُغيّر كثيراً

1379
02:31:13,707 --> 02:31:15,140
إني أسمعُك

1380
02:31:28,722 --> 02:31:30,587
<i>(لن يكون هناك تأبين لــ (بوب</i>

1381
02:31:32,292 --> 02:31:36,388
<i>لن تكون هناك صور لجثّته
تُباع في متاجر المنوّعات</i>

1382
02:31:37,097 --> 02:31:41,466
<i>لن يكون هناك أناس تحتشد
في الشوارع لتُشاهد موكبه الجنائزي</i>

1383
02:31:43,203 --> 02:31:46,172
<i>لا سير ذاتيّة ستُكتب عنه</i>

1384
02:31:46,340 --> 02:31:48,900
<i>لا أطفال سيُسمّو على اسمه</i>

1385
02:31:50,476 --> 02:31:55,209
<i>لن يدفع أحد قط 25 سنتاً
ليقف في الغرفة التي ترعرع فيها</i>

1386
02:31:59,752 --> 02:32:01,481
(مرحبًا يا (بوب

1387
02:32:02,923 --> 02:32:07,121
<i>ستُطلق البندقيّة
(وستصرُخ (إيلا ماي</i>

1388
02:32:07,928 --> 02:32:11,591
<i>لكن (روبرت فورد) سيستلقي على
الأرضيّة فحسب ، وينظر إلي السقف</i>

1389
02:32:11,765 --> 02:32:14,256
<i>بينما يخبو الضوء من عينيه</i>

1390
02:32:14,435 --> 02:32:17,165
<i>قبل أن يتمكّن من إيجاد الكلمات المُناسبة</i>

1391
02:32:17,666 --> 02:32:26,566
<font color="#ffff00">النهـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاية
<i>*أرجو أن تكونوا قد استمتعتم*</i>

1392
02:32:26,567 --> 02:32:33,766
<font color="#33ccff">إغتيال جيسي جيمس على يد [الخسيس ]روبرت فورد

1393
02:32:33,768 --> 02:32:41,468
<i><font color="FF80FF>ترجمة:
Thelastthrone
((خالد إدريس))</i>

1394
02:32:41,768 --> 02:32:51,468
<font color="#ffff00">ضبط التوقيت : د.محمد عهدى

