1
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
*** المـوت و المجـد في تشانغد ***


2
00:01:25,000 --> 00:01:40,000
ترجمــة
_  A L W A L E E D  _

3
00:01:57,960 --> 00:02:06,279
" نهر ( لي ) يجري بشكل صافٍ
نهر ( يوان ) طويل "

4
00:02:07,360 --> 00:02:16,871
" تشانغد مكانٌ رائع  "

5
00:02:17,160 --> 00:02:23,235
" نبيذ الأرز من ( تاو يوان ) ، و الحلويات من ( زوشي ) "

6
00:02:23,440 --> 00:02:26,876
" الحلويات من ( زوشي ) "

7
00:02:27,120 --> 00:02:31,280
" فطائر ( هي فو ) المقلية الطويلة "

8
00:02:31,280 --> 00:02:38,960
" أكلة ( التوفو ) الهائلة من ( شي شوي ) "

9
00:02:41,240 --> 00:02:47,679
" مرة واحدة في ( ديشان ) ، و من ثم عدت "

10
00:02:47,920 --> 00:02:50,878
" أعددت كعك اللوتس المملؤة "

11
00:02:51,080 --> 00:02:56,359
" أعتقدت بأنه كان لديّ تذكرة للعودة "

12
00:02:59,360 --> 00:03:02,591
" لم أستطع العودة إلى القرية
لم أستطع رؤية والدي و والدتي "

13
00:03:02,760 --> 00:03:05,593
" لم أستطع العودة إلى القرية
لم أستطع رؤية والدي و والدتي "

14
00:03:05,800 --> 00:03:14,629
" الدموع بدأت بالتدفق في عيناي "

15
00:03:20,960 --> 00:03:21,631
( وان تشينغ )

16
00:03:21,840 --> 00:03:22,875
ألا ترين ما هو الوقت ؟

17
00:03:23,040 --> 00:03:24,792
! ليس لديك حشود

18
00:03:31,400 --> 00:03:31,912
أيها الملازم

19
00:03:35,960 --> 00:03:38,110
( كابتن ( فينغ

20
00:03:38,360 --> 00:03:42,751
غناء ( وان تشينغ ) ممتع

21
00:03:42,960 --> 00:03:45,554
أنت متزوج
لم أعرف من قبل

22
00:03:47,040 --> 00:03:48,917
في الحقيقة ، نحن كنّا عاقدون
على ترتيب مراسم الزواج غداً

23
00:03:49,120 --> 00:03:51,236
لكن لم نكن نرغب بلفت انتباه الأعداء

24
00:03:51,400 --> 00:03:52,719
كنّا خائفين من عدم قدرتنا
على إتمام الزواج

25
00:03:52,920 --> 00:03:54,797
دائماً هناك طريقة ما

26
00:03:54,960 --> 00:03:56,951
انتظر حتى يصبح اليابانيين الأعداء مطرودين

27
00:03:57,160 --> 00:03:59,799
و سأمنحكم مراسم زواج هائلة

28
00:04:03,760 --> 00:04:05,990
هذه قلادة النمر
زوجتي قدّمته لي

29
00:04:06,200 --> 00:04:08,350
سأمنحكِ هو في يوم الزواج

30
00:04:11,600 --> 00:04:12,669
لا نستطيع قبول هذا ، أيها الملازم

31
00:04:12,840 --> 00:04:14,637
زوجتك قدّمته لك كتعويذة وقائية

32
00:04:16,120 --> 00:04:17,314
خذيها

33
00:04:18,680 --> 00:04:19,556
( أيها الملازم ( يو

34
00:04:19,760 --> 00:04:22,274
ما رأيك بأن أحتفظ بها لفترة من الزمن

35
00:04:22,480 --> 00:04:23,117
حسناً

36
00:04:23,360 --> 00:04:25,032
أنتم أيضاً ، انسحبوا

37
00:04:25,240 --> 00:04:27,151
و اتركوا الأمر لنا

38
00:04:27,360 --> 00:04:28,952
يمكنكِ أن ترتاحي بسهولة

39
00:04:29,200 --> 00:04:31,953
منذ معركة ( خابيي ) الغربية
و ( تشانغد ) تُطلق إنذارات خاطئة

40
00:04:32,160 --> 00:04:32,990
أنا لن أهرب بعد الآن

41
00:04:33,200 --> 00:04:35,475
( أريد البقاء هنا مع ( باو هوا

42
00:04:36,840 --> 00:04:37,670
أيها الملازم

43
00:04:40,640 --> 00:04:43,108
( أيها الملازم ، لقد أطلقوا النار في بحيرة ( توجيا

44
00:05:01,480 --> 00:05:02,549
( إلى ( ديشان

45
00:05:04,560 --> 00:05:06,949
... وفقاً لمناطق الحرب ، القائد عاقد العزم

46
00:05:07,040 --> 00:05:08,632
جيش ( يوكوياما ايسامو ) الرئيسي
على حدودنا

47
00:05:08,800 --> 00:05:11,075
( قواتهم تقدّمت على طول نهر ( يانغتسي
و أهدافهم واضحة

48
00:05:11,240 --> 00:05:13,310
للقضاء على القوات
( في منطقة ( هوادونغ

49
00:05:13,360 --> 00:05:14,270
... الموجه الأولى

50
00:05:14,480 --> 00:05:15,993
سننتقم للمعركة الواقعة في ( خابيي ) الغربية

51
00:05:16,200 --> 00:05:18,031
من خلال قيادة هجوم مخادع
( في ( تشانغد

52
00:05:18,200 --> 00:05:19,076
( قائد الأركان ( كان

53
00:05:19,280 --> 00:05:20,633
لقد حدث شيءٌ ما ، أيها القائد

54
00:05:23,920 --> 00:05:25,239
أيها الملازم

55
00:05:25,520 --> 00:05:26,669
! أنت

56
00:05:26,960 --> 00:05:28,154
! أيها العقيد

57
00:05:28,400 --> 00:05:29,549
لا نستطيع التراجع

58
00:05:29,800 --> 00:05:31,358
التراجع هو الهروب بحد ذاته

59
00:05:31,640 --> 00:05:33,870
نحن هنا لإراحة الشعبة الـ 57

60
00:05:34,120 --> 00:05:36,714
( من كان يظن بأن ( يو تشينغ وان
حريص على أن يموت

61
00:05:36,960 --> 00:05:39,474
الذين قُتلوا من قبل الأعداء
كانوا إخواننا في الفصيلة رقم 188

62
00:05:39,680 --> 00:05:41,193
كانوا في الشعبة الـ 57

63
00:05:41,400 --> 00:05:43,038
هراء ، إذاً لا نستطيع التراجع

64
00:05:43,240 --> 00:05:44,639
لا يُمكننا التراجع
ماهذا ؟

65
00:05:44,840 --> 00:05:46,600
قيّدوه -
دعوني اذهب-

66
00:05:46,600 --> 00:05:47,476
تراجع

67
00:05:47,680 --> 00:05:48,749
دعوني اذهب

68
00:05:53,680 --> 00:05:55,193
أيها الملازم

69
00:05:55,560 --> 00:05:56,709
... سافل

70
00:05:58,040 --> 00:05:58,870
سأطلق عليك

71
00:06:00,840 --> 00:06:02,910
كرجلٌ صيني ، كيف تملك
ركبتين ضعيفتين ؟

72
00:06:03,160 --> 00:06:04,195
انهض

73
00:06:05,280 --> 00:06:06,235
انهض

74
00:06:10,080 --> 00:06:11,638
. أعداؤنا من أمامي
لن أقتلك

75
00:06:11,880 --> 00:06:14,110
سأمنحك فرصة لتبرئة نفسك

76
00:06:14,400 --> 00:06:15,958
أشكرك على هذا الفضل ، أيها الملازم

77
00:06:16,200 --> 00:06:18,350
(ديشان ) هي منطقة دفاع لـ ( تشانغد

78
00:06:18,560 --> 00:06:20,152
... ( الفشل في الحفاظ على ( ديشان

79
00:06:20,400 --> 00:06:22,072
يعني أن ( تشانغد ) ستكون مكشوفه للجميع

80
00:06:24,000 --> 00:06:25,911
ادعو الإخوة للتسلّح

81
00:06:33,800 --> 00:06:34,915
! أختي ، أختي

82
00:06:36,760 --> 00:06:37,749
( آر هوا)

83
00:06:37,800 --> 00:06:38,710
ساعديني في خياطة هذا

84
00:06:38,800 --> 00:06:39,471
ادخل بسرعة

85
00:06:47,960 --> 00:06:50,190
أختي ، عليكِ الإبتعاد من هنا

86
00:06:50,440 --> 00:06:51,509
الأعداء بدأوا بالإقتراب من هنا

87
00:06:51,720 --> 00:06:53,438
وعدت المدير ( ويي ) بمراقبة المحل

88
00:06:53,640 --> 00:06:54,959
الآن ليس الوقت المناسب

89
00:06:55,160 --> 00:06:56,115
الجميع قد رحل

90
00:06:56,320 --> 00:06:57,389
و أنتِ هنا تُضحين بحياتك من أجل المال

91
00:06:57,560 --> 00:06:58,197
لا تقلق

92
00:06:58,440 --> 00:07:00,032
فقط من 10 أيام إلى 15 يوم
... من دون قلق

93
00:07:00,240 --> 00:07:02,470
، عندما يأتي ذلك اليوم
سيكون مهر أختك كاملاً

94
00:07:03,400 --> 00:07:04,150
! أختي

95
00:07:04,400 --> 00:07:05,355
لا تتحرك

96
00:07:06,400 --> 00:07:07,435
أسرعي بالإبتعاد من هنا

97
00:07:08,080 --> 00:07:09,195
! ( إر هوا )

98
00:07:14,480 --> 00:07:15,840
قم بالإكتشاف عن الوضع
و أبلغني في أي وقت

99
00:07:15,840 --> 00:07:16,556
حسناً

100
00:07:18,920 --> 00:07:20,114
أيها القائد

101
00:07:51,920 --> 00:07:53,911
هل تعتبر شعارنا الـ ( هو بين ) هراء بالنسبة لك ؟

102
00:07:54,120 --> 00:07:55,314
أعده

103
00:07:56,640 --> 00:07:57,390
! أعده

104
00:07:57,640 --> 00:07:59,039
أبتعد

105
00:07:59,280 --> 00:07:59,917
أعده

106
00:08:00,120 --> 00:08:00,757
أعده

107
00:08:00,960 --> 00:08:01,710
أعده

108
00:08:11,200 --> 00:08:11,996
أيها القائد

109
00:08:14,640 --> 00:08:16,119
أيها القائد

110
00:08:16,400 --> 00:08:17,355
لقد توسلت إليك

111
00:08:17,560 --> 00:08:18,709
و دائماً تتجاهلني

112
00:08:21,120 --> 00:08:23,076
سأدعوك بالطفل البكّاي

113
00:08:23,280 --> 00:08:23,917
أنا لست بالطفل البكّاي

114
00:08:24,120 --> 00:08:24,916
( أنا جندي الـ ( هو بين

115
00:08:25,120 --> 00:08:26,109
( اسمي ( هوانغ آر هوا

116
00:08:27,560 --> 00:08:29,312
أرغب بالإنضمام إلى رجالك
لمقاتلة الأعداء

117
00:08:29,560 --> 00:08:30,310
تتحدث بصوت عالٍ

118
00:08:30,520 --> 00:08:33,432
هل تعلم ماذا تعني الـ ( هو بين ) ؟

119
00:08:33,680 --> 00:08:34,874
بالطبع أعرف

120
00:08:35,080 --> 00:08:36,479
الـ ( هو بين ) ، صحيح ؟

121
00:08:36,680 --> 00:08:38,193
تعني جميع الأمور المتعلقة بالقتال

122
00:08:38,400 --> 00:08:40,960
مثل مهاجمة النمور لقطيع من الأغنام

123
00:08:42,760 --> 00:08:43,590
إجابة جيدة

124
00:08:45,560 --> 00:08:47,437
منذ متى و أنت متحمس
... لمقاتلة الأعداء

125
00:08:47,640 --> 00:08:48,959
هل تستطيع إطلاق النار ؟

126
00:09:06,760 --> 00:09:08,159
استخدم هذا

127
00:09:24,040 --> 00:09:24,790
حسناً

128
00:09:25,040 --> 00:09:27,076
أنت جندي بحق ، أريدك

129
00:09:27,280 --> 00:09:27,917
حقاً

130
00:09:36,480 --> 00:09:37,230
( يوكوياما اساميو)

131
00:09:37,440 --> 00:09:40,398
وُلد عام 1886 في شمال شرقي اليابان
(ولاية فوكوشيما)

132
00:09:40,600 --> 00:09:43,319
تعيّن كمارشال في الفرقة العسكرية الحادية عشر
من الجيش الياباني في غضون عامٍ واحد

133
00:09:43,480 --> 00:09:46,916
معركته الأولى كانت
معركة ( خابيي ) الغربية

134
00:09:47,120 --> 00:09:49,076
. في ذلك الوقت ، كانت معنويات القوات متدنية
و تكبّد خسائر فادحة

135
00:09:49,280 --> 00:09:50,599
لديه دوماً رغبة الإنتقام

136
00:09:50,840 --> 00:09:53,070
نحن فقط من يعلم بذلك القدر من المعلومات ؟

137
00:09:53,280 --> 00:09:54,554
أجل ، أيها الملازم

138
00:09:56,560 --> 00:09:58,152
( يو تشينغ وان )
يبلغ من العمر 41 عاماً

139
00:09:58,360 --> 00:09:59,475
( من إقليم ( قوانغ دونغ
( مدينة ( تايشان

140
00:09:59,760 --> 00:10:01,830
درس في ( هوانغ بو ) لفترة من الزمن

141
00:10:02,040 --> 00:10:04,349
تمت ترقيته إلى رتبة رائد
و هو يبلغ 33 عاماً

142
00:10:04,560 --> 00:10:07,028
في الشهر الماضي ، تمت ترقيته
مجدداً إلى رتبة ملازم

143
00:10:07,240 --> 00:10:10,710
تخرّج من معهد ( فان يو ) المحلي
( جامعة ( تشونغشان

144
00:10:10,960 --> 00:10:13,315
و بعد ذلك ، ألتحق بالكلية العسكرية
للدراسات العُليا

145
00:10:13,360 --> 00:10:14,509
يُعتبر رجلٌ عسكري من جميع النواحي

146
00:10:16,840 --> 00:10:17,955
أيها القائد

147
00:10:18,200 --> 00:10:20,919
إذا دفعنا الفرقة الـ 3 و الـ 13
... ( معاً لـ ( تشانغد

148
00:10:21,120 --> 00:10:23,236
الجيش الإمبراطوري سيدمّر ( تشانغد ) بسرعة

149
00:10:23,480 --> 00:10:29,112
مع مواصلة التقدم إلى الشمال الشرقي
( نحو ( تشونغ تشينغ

150
00:10:29,400 --> 00:10:31,356
... حتى الآن

151
00:10:31,560 --> 00:10:32,993
عمليتنا السرية الصغيرة
لم يتم الكشف عنها

152
00:10:33,240 --> 00:10:38,075
الجيش الصيني لايزال يعتقد
( بأننا نريد مهاجمة ( خابيي

153
00:10:50,560 --> 00:10:53,791
سيدي ، الكابتن يطلبك

154
00:11:00,960 --> 00:11:02,359
! جاموستي

155
00:11:02,560 --> 00:11:04,596
أعد جاموستي إليّ

156
00:11:04,800 --> 00:11:05,949
أعد جاموستي إليّ

157
00:11:06,120 --> 00:11:08,350
الأرز ، تذوق هذا

158
00:11:08,640 --> 00:11:11,074
( تشانغد)
هي أرض وفيرة

159
00:11:11,280 --> 00:11:13,919
بالنسبة للجزء الخلفي للجيش الصيني

160
00:11:14,080 --> 00:11:18,232
استراتيجية ( يوكوياما ) ماكرة بالفعل

161
00:11:18,480 --> 00:11:21,358
باستخدام عنصر المفاجأة

162
00:11:21,560 --> 00:11:24,438
لكنّه حذر بشكلٍ مُفرط

163
00:11:24,680 --> 00:11:27,592
أخشى بأنه قد يُعيق آلية حربنا

164
00:11:27,920 --> 00:11:30,912
ما تراه حولك ، لا ينبغي أن تكون هناك مشكلة

165
00:11:31,120 --> 00:11:33,588
كابتن ، هل طلبتني ؟

166
00:11:33,880 --> 00:11:35,393
بالخارج لترسم مجدداً ؟

167
00:11:35,640 --> 00:11:36,675
أجل

168
00:11:36,960 --> 00:11:38,678
( كابتن ( آيتوا

169
00:11:38,840 --> 00:11:40,478
... في حين انتهاء هذا الحرب

170
00:11:40,680 --> 00:11:42,511
( تستطيع إقامة معرض للفنون في ( طوكيو

171
00:11:42,800 --> 00:11:44,279
كابتن

172
00:11:44,480 --> 00:11:46,869
( تشانغد )
جميلة جداً

173
00:11:47,080 --> 00:11:52,313
( لقد سمعت بأن شاعر اليوتوبيا ( تاو يوان مينغ
كان يُلقي هنا
اليوتوبيا : اسم لمجتمع ذات أنظمة مثالية*

174
00:11:52,560 --> 00:11:54,630
يوتوبيا

175
00:11:54,880 --> 00:11:57,553
المناظر هنا جميلة حقاً

176
00:11:57,880 --> 00:11:59,359
( نستولي على ( تشانغد

177
00:11:59,600 --> 00:12:03,070
و حينئذٍ ، سوف نتسلى جميعاً في تلك اليوتوبيا

178
00:12:04,600 --> 00:12:05,749
حسناً

179
00:12:13,160 --> 00:12:14,912
( الأخت ( وان تشينغ
حان وقت الرحيل

180
00:12:17,960 --> 00:12:19,359
أين أمتعتك ؟

181
00:12:19,600 --> 00:12:20,316
أنا لست راحلة

182
00:12:20,520 --> 00:12:21,794
( أرغب في البقاء هنا مع ( باو هوا

183
00:12:21,960 --> 00:12:23,359
تعالي معنا و ارحلي

184
00:12:23,560 --> 00:12:25,835
لا تقلقي ، لقد قمت بوضع الترتيبات

185
00:12:26,040 --> 00:12:26,870
أنتم اعبروا أسوار المدينة بسرعة

186
00:12:27,080 --> 00:12:28,149
اذهبي حالاً

187
00:12:28,360 --> 00:12:30,112
اذهبي الآن

188
00:12:34,360 --> 00:12:36,476
( اعتني بنفسك ، أختي ( وان تشينغ

189
00:12:58,720 --> 00:13:01,518
يبدو أن قواته تتحرك
و كذلك قواتنا أيضاً

190
00:13:01,760 --> 00:13:04,513
توجه نحو ( خابيي ) الغربية
( بدلاً من مهاجمة ( تشانغد

191
00:13:04,560 --> 00:13:06,710
( لقد غيّر خطته ( يوكوياما اساميو
( جيشه الرئيسي سوف يُهاجم ( تشانغد

192
00:13:06,920 --> 00:13:08,990
لدينا 8 آلاف جندي ضد 30 ألف من جيشه الأقوياء

193
00:13:09,200 --> 00:13:10,633
أخبرني ، ماذا يمكننا فعله ؟

194
00:13:11,560 --> 00:13:12,390
... أيها الملازم

195
00:13:12,640 --> 00:13:15,029
... الدفاع في انحدار

196
00:13:15,240 --> 00:13:17,356
لا ينبغي أن تكون تلك مشكلة ، أليس كذلك ؟

197
00:13:18,880 --> 00:13:20,518
لا ينبغي ذلك

198
00:13:20,880 --> 00:13:23,440
( و برغم ذلك ، قم بإبلاغ ( دينغ شيان فينغ
( بمضاعفة جهوده في ( ديشان

199
00:13:31,440 --> 00:13:32,316
أيها الرائد

200
00:13:32,560 --> 00:13:33,595
أيها الرائد

201
00:13:34,360 --> 00:13:35,190
من هنا

202
00:13:35,240 --> 00:13:35,752
أيها الرائد

203
00:13:35,960 --> 00:13:37,996
... ( أيها الرائد ، العقيد ( دينغ

204
00:13:38,160 --> 00:13:39,149
تحدث بسرعة ، ماذا حدث ؟

205
00:13:39,360 --> 00:13:40,270
! لقد أخذ فرقته و هرب

206
00:13:41,200 --> 00:13:41,950
! ذلك السافل

207
00:13:42,240 --> 00:13:43,036
هيّا

208
00:13:49,880 --> 00:13:50,630
أخي

209
00:13:50,840 --> 00:13:52,193
! أخي

210
00:13:55,960 --> 00:13:57,757
( معك ( يو تشينغ وان

211
00:13:57,960 --> 00:13:59,109
( أيها الملازم ( يو

212
00:13:59,400 --> 00:14:00,753
( لقد وصل الأعداء المتقدمين إلى ( ديشان

213
00:14:00,960 --> 00:14:01,710
ماذا ؟

214
00:14:01,920 --> 00:14:04,070
هناك تقريباً 100 شخص مننا مازالوا هنا
أما البقية فلقد فرّوا

215
00:14:04,280 --> 00:14:06,953
! الأشرار يقومون بإعاقتنا لنُصاب بالجفاف

216
00:14:11,120 --> 00:14:12,314
( أيها الملازم ( يو

217
00:14:12,560 --> 00:14:14,118
( أيها الملازم ( يو

218
00:14:14,360 --> 00:14:17,397
نحن لم نخذلك ، أليس كذلك ؟

219
00:14:17,680 --> 00:14:22,595
( نحن المائة المتبقين لم نخذل ( الصين

220
00:14:24,720 --> 00:14:26,278
( أيها الرائد ( تشاو

221
00:14:26,560 --> 00:14:28,073
لقد أحسنتم العمل

222
00:14:28,320 --> 00:14:30,151
لقد أحسنتم العمل

223
00:17:07,360 --> 00:17:08,509
لا تقلقوا

224
00:17:08,720 --> 00:17:09,914
أستجمعوا أنفاسكم ، و استمروا في القتال

225
00:18:55,280 --> 00:18:56,952
انخفضوا

226
00:18:57,160 --> 00:18:58,229
! انخفضوا

227
00:19:00,600 --> 00:19:02,079
! استعدوا

228
00:19:33,800 --> 00:19:36,314
! إقذفوا

229
00:20:15,960 --> 00:20:17,518
اقضي على من يحمل السيف

230
00:20:28,360 --> 00:20:29,509
! أيتها الممرضة

231
00:20:29,560 --> 00:20:30,356
سآتي

232
00:20:30,600 --> 00:20:31,715
! أيها الطبيب

233
00:20:31,920 --> 00:20:32,796
! أيها الطبيب

234
00:20:33,120 --> 00:20:35,839
! ساقي
أين يديّ ، أيها الطبيب ؟

235
00:20:36,080 --> 00:20:37,195
أعتذر

236
00:20:37,400 --> 00:20:39,436
( تعالي إلى هنا بسرعة ( وان تشينغ
و قومي بالمساعدة

237
00:20:41,640 --> 00:20:43,949
أين ساقي ؟
أين ساقي ؟

238
00:20:44,160 --> 00:20:45,388
( تعالي إلى هنا بسرعة ( وان تشينغ
و قومي بالمساعدة

239
00:20:45,440 --> 00:20:47,112
لا أريد العيش بدون ساقي

240
00:20:47,360 --> 00:20:48,349
أين ساقي ؟

241
00:20:48,600 --> 00:20:50,795
!كيف أستطيع العيش هكذا ؟

242
00:20:52,200 --> 00:20:53,838
أعيدي ساقي بسرعة

243
00:20:54,080 --> 00:20:55,035
... بدون ساقي

244
00:20:55,240 --> 00:20:58,471
من سيعتني بوالدتي ؟

245
00:20:58,680 --> 00:21:00,557
وان تشيتغ ) ، أمسكي يده)
أسرعي

246
00:21:00,840 --> 00:21:03,308
عقيدنا قد مات

247
00:21:03,520 --> 00:21:07,593
العقيد و الكابتن قد ماتوا

248
00:21:07,800 --> 00:21:09,677
... الرائد ، قائد الفصيلة

249
00:21:09,880 --> 00:21:12,348
جميعهم قد ماتوا

250
00:21:14,440 --> 00:21:18,600
( لاو تسو ) ، ( شياو لي ) ، ( راي آنج )
لقد ماتوا أيضاً

251
00:21:18,600 --> 00:21:20,511
كيف أستطيع العيش ؟

252
00:21:21,800 --> 00:21:24,712
. ساقي
. يدي

253
00:22:24,960 --> 00:22:26,757
هل هناك أحياء ؟

254
00:22:26,960 --> 00:22:28,837
انهض ، انهض

255
00:22:30,240 --> 00:22:32,037
استعد للقتال

256
00:22:32,320 --> 00:22:33,799
هل هناك أحياء ؟

257
00:22:34,080 --> 00:22:36,992
! تفحّص متفجراتك
! استعد للقتال

258
00:22:38,600 --> 00:22:41,239
هل مازلت تتنفس أم لا ؟

259
00:22:41,480 --> 00:22:43,072
! من هنا

260
00:22:47,080 --> 00:22:48,149
... من البداية و حتى الآن

261
00:22:48,360 --> 00:22:50,032
الكابتن يكون مسؤولاً عند موت الرائد

262
00:22:51,280 --> 00:22:52,429
قائد الفصيلة يكون مسؤولاً عند موت الكابتن

263
00:22:52,640 --> 00:22:54,119
قائد الفرقة يكون مسؤولاً
عند موت قائد الفصيلة

264
00:22:54,320 --> 00:22:55,958
أفهمتم ؟

265
00:22:56,080 --> 00:22:56,796
مفهوم

266
00:22:56,960 --> 00:22:58,518
استعدوا للقتال

267
00:22:58,760 --> 00:23:00,478
استعدوا بسرعة

268
00:23:00,720 --> 00:23:01,391
انتشروا

269
00:23:03,160 --> 00:23:04,593
انهض ، انهض

270
00:23:08,200 --> 00:23:09,918
! أيها الطبيب

271
00:23:11,400 --> 00:23:13,868
هل هناك أخبار عن الكابتن ( فينغ باو هوا ) ؟

272
00:23:14,080 --> 00:23:16,310
 هل هناك أي شخص من الكتيبة الـ171
السرية الثانية ، الفصيلة الثالثة ؟

273
00:23:16,480 --> 00:23:18,072
أي شخص من الجبهة الحربية ( هيفوشان ) ؟

274
00:23:18,280 --> 00:23:19,429
! أخبرني بسرعة

275
00:23:19,600 --> 00:23:22,797
( عندما بدأت المواجهه ، كنت مع الكابتن ( فينغ

276
00:23:23,040 --> 00:23:24,359
بعد ذلك ، تفرّقنا

277
00:23:24,600 --> 00:23:28,070
. الوضع كان مُريباً
فقدنا أكثر من النصف من سرّيتنا

278
00:24:05,360 --> 00:24:07,954
! لقد أصبح لدينا

279
00:24:11,960 --> 00:24:14,474
يوكوياما اساميو ) ، هاجم بشكل واضح )
( البوابة الحجرية ، ( لي تسي

280
00:24:14,560 --> 00:24:15,515
( عندما كان في الواقع يُهاجم ( تشانغد

281
00:24:15,720 --> 00:24:17,836
: انقل هذا إلى القائد الأعلى بسرعة

282
00:24:18,040 --> 00:24:19,678
" تشانغد تتعرض للهجوم من 3 جبهات "
" نرجو تزويدنا بالدعم "

283
00:24:19,840 --> 00:24:20,477
حسناً

284
00:24:20,720 --> 00:24:21,277
( أيها الرقيب ( لي

285
00:24:21,480 --> 00:24:22,276
أضف رسالة أخرى

286
00:24:22,440 --> 00:24:23,668
" نرجو إرسال التعزيزات "

287
00:24:23,920 --> 00:24:24,511
حسناً

288
00:24:26,600 --> 00:24:28,272
مهاجمة المدينة من قبل 30 ألف ياباني

289
00:24:28,480 --> 00:24:30,471
كلهم مُشاة النخبة مُجهزين تجهيزاً كاملاً

290
00:24:30,640 --> 00:24:31,789
و نحن أيضاً لدينا مُشاة النخبة قادمون

291
00:24:31,960 --> 00:24:33,029
نحن بحاجة أن تماسك لمدة 10 أيام أخرى

292
00:24:33,240 --> 00:24:34,798
انتظروا حتى تصل التعزيزات

293
00:24:35,040 --> 00:24:35,870
لا ينبغي أن تكون هناك مشاكل

294
00:24:38,480 --> 00:24:39,959
هيّا

295
00:24:42,960 --> 00:24:44,791
... كابتن

296
00:24:45,040 --> 00:24:47,076
متى ستصل التعزيزات ؟

297
00:24:47,320 --> 00:24:48,548
لماذا أنت في عجلة من أمرك ؟

298
00:24:48,760 --> 00:24:51,513
مالأمر ؟ هل أنت خائف ؟

299
00:24:51,720 --> 00:24:54,188
إذا كان الكابتن ليس خائفاً
فأنا لست بخائف

300
00:25:05,120 --> 00:25:05,950
غازٌ سام

301
00:25:06,240 --> 00:25:07,229
غازٌ سام

302
00:25:07,440 --> 00:25:08,395
غازٌ سام

303
00:25:08,600 --> 00:25:09,874
لقد أطلق الأعداء الغاز السام

304
00:25:10,040 --> 00:25:11,792
! غازٌ سام
هناك غاز سام

305
00:25:12,600 --> 00:25:13,476
لماذا تصرخ بصوت مرتفع ؟

306
00:25:13,720 --> 00:25:14,596
ذلك دخان القنابل فحسب

307
00:25:14,800 --> 00:25:16,153
( إر هوا )

308
00:25:17,200 --> 00:25:18,076
( إر هوا )

309
00:25:18,320 --> 00:25:19,355
( إر هوا )

310
00:25:19,640 --> 00:25:20,834
مالأمر ؟

311
00:25:22,600 --> 00:25:23,999
... في العام الماضي

312
00:25:24,240 --> 00:25:27,118
...أبي
... أمي

313
00:25:27,320 --> 00:25:30,312
... بسبب اليابانيين

314
00:25:30,520 --> 00:25:32,795
قُتلوا بواسطة الغاز السام

315
00:25:47,880 --> 00:25:50,110
! كونوا في حالة تأهب قصوى

316
00:25:50,320 --> 00:25:52,515
لابدّ أن هناك شيء ما
! خلف تلك الأدخنة

317
00:25:52,760 --> 00:25:54,159
! كونوا مستعدين بالحراب

318
00:26:07,760 --> 00:26:09,239
! تقرير

319
00:26:09,440 --> 00:26:10,839
هناك أمر عسكري سري
( من ( تشيانغ كاي تشيك ) في ( القاهرة

320
00:26:17,200 --> 00:26:19,156
سوف تسقط ( تشانغد ) في المعركة

321
00:26:19,400 --> 00:26:21,834
.لابد أن نتتصر
لا يُمكن أن ننهزم

322
00:26:22,080 --> 00:26:24,071
لكننا خسرنا ( ديشان ) لهم

323
00:26:24,280 --> 00:26:25,679
( إذاً ، لا يُمكننا خسارة ( هيفوشان

324
00:26:25,880 --> 00:26:28,599
حافظوا على ( هيفوشان ) ، مهما كلّف الأمر

325
00:26:28,800 --> 00:26:30,313
... إذا سقطت ( هيفوشان ) مجدداً

326
00:26:30,480 --> 00:26:32,994
( سيكون من المستحيل الدفاع عن ( تشانغد

327
00:27:00,640 --> 00:27:02,312
! أوقوا إطلاق النار

328
00:27:02,560 --> 00:27:03,356
! حافظوا على الذخائر

329
00:27:03,560 --> 00:27:05,676
أطلقوا عند رؤية الأعداء فقط

330
00:27:45,050 --> 00:27:49,500
" سقطت ( هيفوشان ) في 23 نوفمبر "

331
00:27:50,500 --> 00:27:53,300
" انهار ( فينغ باو هاو ) مع القليل من الرجال "

332
00:27:54,280 --> 00:27:55,349
تقرير ، أيها الملازم

333
00:27:55,520 --> 00:27:57,351
لقد واجهت الكتيبة رقم 58
المقاومة اليابانية

334
00:27:57,520 --> 00:27:59,670
( الملازم ( تشانغ فو لينغ
يطلب مساعدتك

335
00:28:03,560 --> 00:28:04,629
! أيها الملازم

336
00:28:04,880 --> 00:28:08,873
التعزيزات من السرية الـ150
( تعرضت لإطلاق نار كثيف في ( تاو يوان

337
00:28:09,080 --> 00:28:10,115
و لقد أُبيدت تماماً

338
00:28:10,320 --> 00:28:13,551
الملازم ( شو تشانغ ) كان شهيداً

339
00:28:16,640 --> 00:28:20,235
( لقد قُتل كُلاً من الرائد ( تشانغ تينغ لين
( و الرائد ( فينغ هونج جون

340
00:28:20,480 --> 00:28:23,153
. كتيبة واحدة
الكتيبة بأكملها سقطت

341
00:28:41,680 --> 00:28:42,954
... إلى الرجال المتبقين

342
00:28:43,200 --> 00:28:45,873
. تراجعوا إلى أسوار المدينة

343
00:28:46,120 --> 00:28:47,633
لا يُمكننا التراجع

344
00:28:47,840 --> 00:28:49,592
سنكون مكشوفين

345
00:28:49,800 --> 00:28:50,550
... بدون الدفاع الخارجي

346
00:28:50,760 --> 00:28:52,591
! تشانغد ) ستكون هدفاً سهلاً )

347
00:28:56,840 --> 00:28:58,831
العديد من الرّواد و الكباتن
... الذين تحت قيادتي

348
00:28:59,000 --> 00:29:00,592
كم منهم قد مات ؟

349
00:29:05,480 --> 00:29:06,515
... ( الحاكم في ( القاهرة

350
00:29:06,720 --> 00:29:08,631
لحضور قمة مشتركة
بين الصينيين و البريطانيين و الأمريكان

351
00:29:08,840 --> 00:29:09,909
... لقد أرسل برقية عمداً

352
00:29:10,160 --> 00:29:13,197
( يطلب فيها الحفاظ على مدينة ( تشانغد

353
00:29:13,400 --> 00:29:15,231
! لا أن تكون المدينة مُدمّرة تحت الأرض

354
00:29:17,960 --> 00:29:19,234
لابد أن جميعكم قد فِهِم

355
00:29:19,520 --> 00:29:21,397
ماذا تعني " مهما كلّف الأمر " ؟

356
00:29:25,320 --> 00:29:27,629
سيدي ، لقد نجحت خطتك
لإستدراج العدو بعيداً عن القاعدة

357
00:29:29,640 --> 00:29:32,473
أصبحت ( تشانغد ) هدفاً سهلاً الآن

358
00:29:38,120 --> 00:29:39,519
سيدي القائد

359
00:29:39,800 --> 00:29:42,473
... نستطيع الآن أن نبلّغ القيادة العامة بأن

360
00:29:42,720 --> 00:29:46,793
الجيش الإمبراطوري العظيم قد وصل  "
" إلى أسوار المدينة

361
00:29:47,000 --> 00:29:50,310
( الإستيلاء على ( تشانغد
سيحدث في أي يوم من الآن

362
00:29:50,600 --> 00:29:54,593
( كعك الأرز الخاصة بـ ( تشانغد
ذات رائحة زكية و طعم لذيذ

363
00:31:10,520 --> 00:31:11,475
سيدي القائد

364
00:31:12,920 --> 00:31:14,478
من فضلك ، شاركني الشراب

365
00:31:16,040 --> 00:31:19,112
الليالي في ( تشانغد ) بارده جداً

366
00:31:19,360 --> 00:31:23,512
لإستيلاء سريع على ( تشانغد ) ، نخبك

367
00:31:23,720 --> 00:31:24,550
نخبك

368
00:31:30,480 --> 00:31:31,993
. تقرير

369
00:31:32,280 --> 00:31:33,838
تم اعتراض الإتصالات الصينية

370
00:31:34,000 --> 00:31:34,796
اقرأها

371
00:31:35,040 --> 00:31:35,790
أجل

372
00:31:38,800 --> 00:31:41,712
... ( بأمر من ( تشيانغ كاي شيك

373
00:31:41,920 --> 00:31:44,036
... دافعوا عن ( تشانغد ) و

374
00:31:44,240 --> 00:31:47,038
الإتحاد السوفييتي
في ( ستالينغراد ) على حدٍ سواء

375
00:31:47,240 --> 00:31:49,595
لمجد الأمة و شعبها

376
00:31:49,800 --> 00:31:52,360
... لجميع التعزيزات القادرة

377
00:31:52,560 --> 00:31:55,791
سيكون بكل تأكيد الكفاح من أجل الإنتصار

378
00:32:12,160 --> 00:32:13,354
! أختي ، أختي

379
00:32:13,560 --> 00:32:14,276
( أنا ( إر هوا

380
00:32:14,480 --> 00:32:16,118
أختي

381
00:32:16,360 --> 00:32:17,395
( إر هوا )

382
00:32:17,640 --> 00:32:19,631
ألم ترحلي بعد ؟

383
00:32:22,200 --> 00:32:23,189
... الأعداء سيُهاجمون بالغاز السام

384
00:32:23,440 --> 00:32:24,555
أبقي عينيك مفتوحة

385
00:32:24,760 --> 00:32:26,990
أختي ، لقد أنتقمت من أجل والديّ

386
00:32:27,240 --> 00:32:28,389
قتلت العديد من الأعداء

387
00:32:28,640 --> 00:32:30,870
أنت تطلق النار دون أن تفتح عينيك

388
00:32:31,080 --> 00:32:32,638
... بعد قتلك لأولئك الأعداء

389
00:32:32,880 --> 00:32:33,835
هرعت مباشرةً عائداً إلى هنا ؟

390
00:32:34,080 --> 00:32:34,830
أتقولين بأنني لا أستطيع المواصلة ؟

391
00:32:35,040 --> 00:32:36,712
( الآن أنا جندي الـ ( هو بين

392
00:32:36,920 --> 00:32:38,956
مثل النمر ، أهاجم بجرأة

393
00:32:41,600 --> 00:32:42,396
أختي

394
00:32:42,600 --> 00:32:43,953
لديّ الآن رجال حقيقيين

395
00:32:44,240 --> 00:32:46,390
سأترك بندقية الصيد هذه لكِ

396
00:32:46,640 --> 00:32:48,039
أختك لا تعرف كيف استخدامها

397
00:32:48,240 --> 00:32:49,559
هذه البندقية تركها أبي

398
00:32:49,760 --> 00:32:51,034
سأساعدك

399
00:32:51,280 --> 00:32:52,269
أختي

400
00:32:52,480 --> 00:32:53,356
نحن الآن ندافع عن البوابة الشرقية

401
00:32:53,560 --> 00:32:54,310
يجب عليكِ أن تذهبي

402
00:32:55,720 --> 00:32:57,039
أختي ، عودي إلى الداخل

403
00:32:57,120 --> 00:32:58,633
كن حذراً

404
00:33:10,880 --> 00:33:12,757
ماذا تفعل ؟

405
00:33:12,960 --> 00:33:13,790
لا يمكنك أن تخلع هذا

406
00:33:14,000 --> 00:33:14,557
انتظر ، انتظر

407
00:33:14,640 --> 00:33:15,629
كيف سأُقوم بالأمور في الداخل
بدون هذا الباب

408
00:33:18,400 --> 00:33:19,833
هنا ، احضره هنا

409
00:33:23,120 --> 00:33:24,189
أسرع

410
00:33:29,680 --> 00:33:31,511
أختي ، أسرعي بمساعدتنا

411
00:33:31,800 --> 00:33:33,119
أنا قادمة

412
00:33:35,160 --> 00:33:36,354
بسرعة

413
00:33:36,560 --> 00:33:37,276
هيّا

414
00:33:39,080 --> 00:33:39,876
أيها الطبيب

415
00:33:40,120 --> 00:33:41,109
أيها الطبيب

416
00:33:42,160 --> 00:33:42,672
أيها الطبيب

417
00:33:42,760 --> 00:33:43,590
.احذر
أيها الطبيب

418
00:33:43,680 --> 00:33:45,511
تعالوا ، ضعوه هنا

419
00:33:45,560 --> 00:33:46,515
انتبهوا لخطواتكم ، ضعوه هنا

420
00:33:46,680 --> 00:33:47,960
<i>أيها الطبيب ( تشانغ ) ، تعال بسرعة</i>

421
00:33:47,960 --> 00:33:48,437
تعالي

422
00:33:48,600 --> 00:33:49,919
وان تشينغ ) ، أحتاج إلى مساعدتك )

423
00:33:50,080 --> 00:33:50,751
حسناً

424
00:33:56,560 --> 00:33:57,959
وان تشينغ ) ؟ )

425
00:33:59,520 --> 00:34:00,669
أنت ؟

426
00:34:00,920 --> 00:34:02,672
( أنا ( إر هوا

427
00:34:04,200 --> 00:34:04,996
هذه أختي

428
00:34:05,200 --> 00:34:06,394
( كنت مع الكابتن ( فينغ

429
00:34:06,480 --> 00:34:06,957
كابتن ( فينغ ) ؟

430
00:34:07,200 --> 00:34:08,030
كيف حاله ؟

431
00:34:08,240 --> 00:34:09,753
على ما يُرام ، لا تقلقي

432
00:34:13,400 --> 00:34:14,196
( إر هوا )

433
00:34:14,440 --> 00:34:15,316
( إر هوا )

434
00:34:15,560 --> 00:34:16,436
( إر هوا )
انتظر للحظة

435
00:34:16,680 --> 00:34:18,318
... أطلب منك معروفاً

436
00:34:18,520 --> 00:34:20,476
( ساعدني في إعطاء هذه للكابتن ( فينغ

437
00:34:20,680 --> 00:34:23,035
أخبره بأنها ستبقيه في أمان

438
00:34:39,400 --> 00:34:40,628
كابتن

439
00:34:40,880 --> 00:34:41,630
هذه لك

440
00:34:46,600 --> 00:34:47,953
كابتن

441
00:34:48,200 --> 00:34:49,519
عليك أن تعدني بشيء

442
00:34:49,760 --> 00:34:50,670
تذكرت

443
00:34:52,320 --> 00:34:53,309
لدينا القليل من الذخائر

444
00:34:53,560 --> 00:34:54,834
لذا استخدمها بحكمة

445
00:34:56,400 --> 00:34:57,355
تذكر

446
00:34:57,560 --> 00:34:59,710
إذا أردت أن تصيب شيئاً
فليكن رأس الأعداء

447
00:35:03,040 --> 00:35:04,268
كابتن

448
00:35:04,560 --> 00:35:05,515
عليك أن تعدني بشيء

449
00:35:05,720 --> 00:35:08,359
 ... بعد أن ننتصر في الحرب ، اطلب من القائد الأعلى

450
00:35:08,560 --> 00:35:09,595
أن يمنحني شارة حقيقية

451
00:35:11,360 --> 00:35:14,272
لا مشكلة ، سأضع ذلك في الإعتبار

452
00:35:17,080 --> 00:35:18,035
! انخفضوا

453
00:35:21,360 --> 00:35:23,794
... أرسل رسالة إلى القائد

454
00:35:23,960 --> 00:35:25,552
ألِحّ عليه مجدداً بخصوص وصول التعزيزات

455
00:35:25,720 --> 00:35:27,676
( لا يهم كيف يصلون إلى ( تشانغد

456
00:35:27,840 --> 00:35:28,511
حالما يصلون ، سنكون في مأمن

457
00:35:28,560 --> 00:35:29,117
أيها الملازم

458
00:35:29,320 --> 00:35:31,197
. تمت مواجهة الأعداء من قبل الشعبة الـ3
لا يمكننا المضي قُدماً

459
00:35:31,400 --> 00:35:32,958
الشعبة الـ58 مُحاصِرة تماماً

460
00:35:33,160 --> 00:35:35,071
و اضطروا للتراجع إلى منطقة الجنوب الغربي
( من نهر ( جيا تشي

461
00:35:35,240 --> 00:35:36,514
الطُرق الأخرى محجوزة
من قبل التعزيزات العسكرية للعدو

462
00:35:36,720 --> 00:35:38,472
لقد وصل تقدمهم
( إلى الدفاعات الخارجية لـ ( تشانغد

463
00:35:38,680 --> 00:35:39,476
تمت مقاومتهم لمدة 10 دقائق
و بصعوبة بالغة

464
00:35:39,680 --> 00:35:40,715
! نحن سوف نُجاريهم بالصعوبة ذاتها

465
00:35:40,920 --> 00:35:42,990
على الرغم من أن النيران
لم تصل إلينا ، فمن منّا ليس قلقاً ؟

466
00:35:43,200 --> 00:35:43,950
! أيها الملازم

467
00:35:45,200 --> 00:35:45,871
! أيها الملازم

468
00:35:46,080 --> 00:35:46,876
هناك العديد من القتلى و الجرحى

469
00:35:47,080 --> 00:35:48,274
و تم استخدام جميع المدافع

470
00:35:48,440 --> 00:35:49,350
و يوجد أيضاً القليل من الطلقات

471
00:35:49,560 --> 00:35:50,709
كل ما تبقى هي الأسلحة الخفيفة

472
00:35:50,880 --> 00:35:51,676
لا يمكننا الصمود أكثر من ذلك

473
00:35:53,840 --> 00:35:54,795
! هناك برقية

474
00:35:55,040 --> 00:35:57,270
( السّرية الـ10 ستصل إلى ( تشانغد
! في الـ26 من هذا الشهر

475
00:36:05,640 --> 00:36:06,390
تعالوا

476
00:36:06,600 --> 00:36:07,157
أيها الملازم ؟

477
00:36:07,360 --> 00:36:08,040
إبقى أنت هنا

478
00:36:08,040 --> 00:36:08,995
لنذهب

479
00:37:15,400 --> 00:37:16,389
! اصمد

480
00:37:44,800 --> 00:37:47,268
! أيها الإخوة ، قوموا بتغطيتي

481
00:37:57,840 --> 00:37:59,193
! أنت ! و أنت

482
00:37:59,240 --> 00:38:01,117
و أنت ، تعالوا معي

483
00:38:14,440 --> 00:38:15,919
! بسرعة ، بسرعة

484
00:38:35,200 --> 00:38:35,916
أيها الملازم

485
00:38:36,160 --> 00:38:38,760
أيها الإخوة ، التعزيزات ستكون هنا
في أي دقيقة من الآن

486
00:38:38,760 --> 00:38:39,954
جميعكم ، قاتلوا بكل قوتكم
! للحفاظ على هذا المكان

487
00:38:40,120 --> 00:38:42,873
أيها الإخوة ، أريد أن أرى قتالاً عنيفاً

488
00:39:34,040 --> 00:39:37,919
أيها الملازم

489
00:39:38,120 --> 00:39:41,112
لقد كانت هذه الموجه الـ8 من الأعداء

490
00:39:41,360 --> 00:39:43,316
حسناً ، لقد قاتلنا بشكل جيد

491
00:39:43,520 --> 00:39:46,080
ماهو الوضع المتعلق
بالقتلى و الجرحى لدينا ؟

492
00:39:46,320 --> 00:39:47,673
... فصيلة واحدة

493
00:39:47,920 --> 00:39:50,559
و نستطيع الإتكال على الـ180 رجلاً

494
00:39:50,800 --> 00:39:52,677
أيها الملازم ، لا تقلق

495
00:39:52,880 --> 00:39:54,711
... طالما مازلنا نتنفس

496
00:39:54,920 --> 00:39:56,956
سنقاتل الأعداء حتى النهاية

497
00:39:58,400 --> 00:39:59,879
خذ

498
00:40:02,520 --> 00:40:04,476
سيدي القائد

499
00:40:04,720 --> 00:40:06,358
الجنود الصينيين متوحشين

500
00:40:06,560 --> 00:40:15,116
تعامل معهم باستخدام الغاز السام

501
00:40:17,080 --> 00:40:19,640
! انتظر هنا

502
00:40:19,960 --> 00:40:23,316
لقد رأيت بنفسك القتلى و الجرحى
! من الجيش الإمبراطوري

503
00:40:23,560 --> 00:40:25,915
! أنت القائد

504
00:40:27,320 --> 00:40:29,390
يجب ان تواجه الإمبراطور و تتحمل المسؤولية

505
00:40:29,600 --> 00:40:31,955
واجه الإمبراطورية اليابانية العظيمة
! و تحمّل المسؤولية

506
00:40:36,040 --> 00:40:39,794
واجه الجنود الذين قد تبعوك
! و تحمّل المسؤولية

507
00:40:40,040 --> 00:40:42,110
مالمشكلة في استخدام الغاز السام
للوصول إلى النصر ؟

508
00:40:42,440 --> 00:40:46,115
هل تشكّ بقدرات الجيش الإمبراطوري ؟

509
00:40:46,360 --> 00:40:49,079
! لقد فقدت الثقة فيك

510
00:40:49,240 --> 00:40:54,109
( أنت ، ( يوكوياما إساميو
! لقد فقدت الثقة في نفسك

511
00:40:56,600 --> 00:40:58,989
... بالنسبة لهم

512
00:40:59,320 --> 00:41:00,753
هل سوف تتخلّص من امبراطورية
روح ( بوشيدو ) اليابانية العظيمة ؟

513
00:41:00,960 --> 00:41:02,075
( تدمّر الروح المعنوية للـ ( الهوانغ بو

514
00:41:11,320 --> 00:41:20,480
سنقوم بإبادة الجيش الصيني بالقتال

515
00:41:20,480 --> 00:41:21,708
... من الآن و صاعداً

516
00:41:22,000 --> 00:41:24,070
... سريّتكم

517
00:41:24,320 --> 00:41:26,311
سوف يواجه الهجوم المتقدم للأعداء

518
00:41:26,520 --> 00:41:28,909
سوف تظهرون ولائكم للإمبراطور و الإمبراطورية

519
00:41:29,080 --> 00:41:31,799
حياتكم ملكٌ لي من الآن

520
00:41:32,000 --> 00:41:34,673
حياتكم مُصادَرة

521
00:41:36,480 --> 00:41:37,595
! إلى الأمام

522
00:41:37,800 --> 00:41:39,279
! إلى الأمام

523
00:41:52,040 --> 00:41:53,268
! قاتلوا

524
00:42:24,520 --> 00:42:26,875
! تقدّموا

525
00:42:40,560 --> 00:42:42,551
! تقدّموا

526
00:43:00,040 --> 00:43:00,870
أيها الملازم

527
00:43:01,960 --> 00:43:03,029
ماهو الوضع ؟

528
00:43:03,280 --> 00:43:05,874
الشعبة الـ3 من السرية الـ10
( قد دخلوا الحامية الجنوبية من ( تشانغد

529
00:43:06,080 --> 00:43:08,674
و لكن يتعرضون لهجوم عنيف
من الكتيبة الإمبراطورية الـ3

530
00:43:08,840 --> 00:43:09,750
لا يستطيعون الدخول إلى المدينة

531
00:43:09,960 --> 00:43:13,396
لقد فقدنا الإتصال المباشر بهم

532
00:43:27,040 --> 00:43:28,189
السفلة

533
00:43:28,440 --> 00:43:30,556
جودة التبغ في الوقت الحاضر
ذات نوعية رديئة

534
00:43:32,160 --> 00:43:34,116
! النكهة ليست قوية بشكل كافِ

535
00:43:38,960 --> 00:43:40,916
أيها الطبيب ، بسرعة

536
00:43:46,200 --> 00:43:47,155
! أخي

537
00:43:47,400 --> 00:43:49,072
هل هناك أخبار بشأن
الكابتن ( فينغ باو هوا ) ؟

538
00:43:49,280 --> 00:43:50,030
! أخي

539
00:43:50,280 --> 00:43:52,430
هل لديك أخبار بشأن الكابتن ( باو هوا ) ؟

540
00:43:53,880 --> 00:43:55,520
الضماد

541
00:43:55,520 --> 00:43:57,158
... أخي ، هل هناك أخبار

542
00:43:57,320 --> 00:43:58,799
بشأن الكابتن ( فينغ باو هوا ) ؟
هل مازال على قيد الحياة ؟

543
00:43:59,000 --> 00:44:00,228
لقد رأيت الكابتن ( فينغ ) مؤخراً

544
00:44:00,440 --> 00:44:01,919
هو و ( إر هوا ) متواجدون في البوابة الشرقية

545
00:44:02,160 --> 00:44:03,479
مازال على قيد الحياة

546
00:44:03,760 --> 00:44:04,875
على قيد الحياة

547
00:44:05,680 --> 00:44:07,636
! ( تاو إر )

548
00:44:07,840 --> 00:44:09,068
لقد قمت بالسؤال عنهم

549
00:44:09,280 --> 00:44:12,317
إر هوا ) و الكابتن ( فينع ) مازالوا )
على قيد الحياة

550
00:44:12,560 --> 00:44:14,835
! الشكر للأرض و السماء
! الآلهة قاموا بحمايتهم

551
00:44:17,080 --> 00:44:17,910
لا تقلقي

552
00:44:20,080 --> 00:44:21,832
إخوتي

553
00:44:22,040 --> 00:44:24,838
التعزيزات العسكرية ستكون
في ( تشانغد ) قريباً

554
00:44:25,040 --> 00:44:26,632
فليصمد الجميع

555
00:44:26,920 --> 00:44:28,592
يجب علينا أن نصمد

556
00:44:28,800 --> 00:44:30,438
... أوجاعنا و آلامنا

557
00:44:30,640 --> 00:44:32,756
ستنتهي قريباً ، أليس كذلك ؟

558
00:44:39,760 --> 00:44:41,512
يجب أن نواصل

559
00:44:41,760 --> 00:44:43,113
اصمدوا فحسب

560
00:45:02,800 --> 00:45:04,836
إنه بول

561
00:45:05,160 --> 00:45:07,469
لم نحصل على الماء منذ مدة طويلة

562
00:45:13,080 --> 00:45:15,435
نحن هنا بلا طعام و لا ماء

563
00:45:17,920 --> 00:45:20,388
... منعونا من الطعام و الماء

564
00:45:22,400 --> 00:45:24,197
لأنه يضرّنا

565
00:47:06,080 --> 00:47:08,310
أيها الملازم ( يو ) ، من هنا

566
00:47:28,320 --> 00:47:29,275
كن حذراً

567
00:47:40,640 --> 00:47:41,993
هيّا

568
00:48:08,040 --> 00:48:09,314
ضع هذه عليك

569
00:49:15,080 --> 00:49:16,832
أين هي ( وان تشينغ ) ؟

570
00:49:16,920 --> 00:49:17,796
طلبت منّي ان أبحث عنها

571
00:49:17,960 --> 00:49:20,269
اذهب و اسأل السيدات في الخارج

572
00:49:23,720 --> 00:49:25,438
هل رأيتن ( وان تشينغ ) ؟

573
00:49:25,640 --> 00:49:27,437
أنت الكابتن ( فينغ ) ؟

574
00:49:28,840 --> 00:49:31,149
.لقد ذهبت إلى المنزل
أرادت منك أن تبحث عنها

575
00:49:32,280 --> 00:49:33,508
شكراً لك

576
00:53:25,560 --> 00:53:27,312
... عند ذلك الحين

577
00:53:27,520 --> 00:53:29,715
... حينما تحملين بولد

578
00:53:29,960 --> 00:53:31,075
... أعطيه اسماً

579
00:53:31,320 --> 00:53:32,958
( سيد فينع )

580
00:53:33,200 --> 00:53:35,111
( للإحتفال بذكرى ( تشانغد

581
00:53:35,360 --> 00:53:37,715
... و حينما تحملين بفتاة

582
00:53:37,960 --> 00:53:39,996
( سمّيها بـ ( سي هوا فينع

583
00:53:40,240 --> 00:53:43,232
( منذ أن كان والدها يُنادى بـ ( باو هوا

584
00:53:58,240 --> 00:53:59,389
... مهما يحدث

585
00:54:04,520 --> 00:54:05,669
... مهما يحدث ، سوف

586
00:54:29,200 --> 00:54:31,668
أعدك

587
00:54:33,520 --> 00:54:36,239
ستعود على قيد الحياة

588
00:55:34,960 --> 00:55:36,473
كم من الإخوة مازالوا على قيد الحياة ؟

589
00:55:39,280 --> 00:55:40,759
! أعطوني رقماً

590
00:55:41,040 --> 00:55:41,836
واحد

591
00:55:42,120 --> 00:55:43,109
اثنان

592
00:55:44,640 --> 00:55:45,197
ثلاثة

593
00:55:45,480 --> 00:55:46,435
أربعة

594
00:55:46,680 --> 00:55:47,829
خمسة

595
00:55:48,080 --> 00:55:49,195
ستة

596
00:55:49,440 --> 00:55:50,919
سبعة

597
00:55:51,120 --> 00:55:52,030
ثمانية

598
00:56:39,880 --> 00:56:41,836
الجيش الإمبراطوري لديه قتلى و العديد من الجرحى

599
00:56:43,440 --> 00:56:44,190
سيدي القائد

600
00:56:44,480 --> 00:56:46,357
أرجوك ، وافق على استخدام الغاز السام

601
00:56:46,600 --> 00:56:50,559
دع الجيش الصيني يرى الوحوش

602
00:56:50,800 --> 00:56:55,316
كجنود ، نحن نريد انتصاراً أخلاقياً
على أعدائنا

603
00:56:55,520 --> 00:56:59,308
نحن نريد تدمير إرادتهم

604
00:56:59,600 --> 00:57:02,273
لا نستطيع استخدام الغاز السام لقتلهم

605
00:57:02,480 --> 00:57:08,919
ثلاثين ألف من قوات الجيش الإمبراطوري
لا يتواجدون هنا من أجل تلك المدينة الصغيرة

606
00:57:09,080 --> 00:57:12,038
سيدي القائد

607
00:57:12,240 --> 00:57:16,711
ماذا تتحدث من أجل الجيش الإمبراطوري ؟

608
00:57:18,000 --> 00:57:19,797
! تقرير

609
00:57:19,960 --> 00:57:23,919
: (القوات الصينية في مقاطعة ( فينغ
( شيمان ) ، ( تسي لي ) ، ( هوانغ شي ) ، ( تاويوان )

610
00:57:24,120 --> 00:57:25,712
يُهاجمون بشراسة

611
00:57:25,920 --> 00:57:29,196
جيوشنا مُطوّقة من قبل الصينيين

612
00:57:36,000 --> 00:57:38,150
مما أنت خائف ؟

613
00:57:38,360 --> 00:57:40,237
سيدي القائد

614
00:57:40,480 --> 00:57:41,879
قم بتأخير آلية الحرب

615
00:57:42,080 --> 00:57:49,077
حينها ، المحكمة العسكرية لن تتركنا

616
00:57:49,880 --> 00:57:51,393
! تقرير

617
00:57:51,640 --> 00:57:53,153
برقية من الإمبراطور

618
00:57:53,400 --> 00:57:55,436
كتيبة يوكوياما اساميو الـ11
... مطلوبة

619
00:57:55,640 --> 00:57:57,835
( بالإستيلاء على ( تشانغد
خلال يومين

620
00:57:58,040 --> 00:58:00,998
( خلاف ذلك ، سيتعرض الجميع لإرتكاب الـ ( سيبوكو
السيبوكو : من أشكال الإنتحار اليابانية عن طريق نزع الأحشاء *

621
00:58:04,320 --> 00:58:05,389
اسرعوا و أدخلوا إلى ساحة المعركة

622
00:58:05,600 --> 00:58:07,192
استعدوا لإطلاق النار

623
00:58:12,280 --> 00:58:13,713
( إر هوا )

624
00:58:18,560 --> 00:58:20,118
! كابتن ، كابتن

625
00:58:20,160 --> 00:58:21,559
أنا بخير ، أسرع

626
00:58:27,120 --> 00:58:29,076
أطلق الأعداء الغاز السام

627
00:58:29,280 --> 00:58:29,996
! أسرعوا ، الغاز السام

628
00:58:30,160 --> 00:58:31,036
! تخلصوا من البول

629
01:01:06,360 --> 01:01:07,588
أرسل رسالة

630
01:01:07,800 --> 01:01:08,755
أخبر قائد المعركة

631
01:01:08,920 --> 01:01:10,478
" الودّيات ليست في مجال الرؤية "

632
01:01:10,680 --> 01:01:12,033
" لا توجد علامات من التعزيزات العسكرية "

633
01:01:12,240 --> 01:01:14,037
" لقد اخترق الجيش الياباني أسوار المدينة "

634
01:01:14,240 --> 01:01:15,958
" جيشي يشنّ هجوماً مضاداً "

635
01:01:16,160 --> 01:01:17,070
حسناً

636
01:01:18,520 --> 01:01:20,238
كم بقي من الإخوة ؟

637
01:01:24,200 --> 01:01:27,158
لا يزيد عن 300 رجل

638
01:01:38,320 --> 01:01:39,639
سيدي القائد

639
01:01:39,960 --> 01:01:43,111
أخبر المراسل في الحال

640
01:01:43,320 --> 01:01:48,758
لتعلم طوكيو و جميع أنحاء العالم

641
01:01:48,960 --> 01:01:51,918
( بأن الجيش الإمبراطوري قد استولى على ( تشانغد

642
01:01:53,040 --> 01:01:55,110
إذاً ، أين ( يو تشينغ وان ) ؟

643
01:01:55,360 --> 01:01:58,033
الصينيون مازالوا يُقاومون

644
01:01:58,240 --> 01:02:00,800
لم يستسلم أي شخص

645
01:02:01,040 --> 01:02:07,149
يو تشينغ وان ) لم يعترف بالهزيمة بعد )

646
01:02:09,160 --> 01:02:09,910
استمر في الطلب

647
01:02:10,080 --> 01:02:10,751
لقد اخبرتك بالغعل

648
01:02:10,920 --> 01:02:11,875
إذا دخلوا المدينة
خينها يكون لدينا أساليب للتعامل مع هذا

649
01:02:12,080 --> 01:02:14,116
. (استعادة ( شيانع زي
يجب علينا أن نُجاري اليابانيين في القوة

650
01:02:14,320 --> 01:02:15,150
أجل

651
01:02:16,600 --> 01:02:18,033
لا تهتم في البحث عن التعزيزات الآن

652
01:02:18,240 --> 01:02:18,956
أيها الملازم

653
01:02:19,160 --> 01:02:21,151
( الشعبة الـ19 يُقاتلون في ( هيفوشان

654
01:02:21,360 --> 01:02:22,679
( الشعبة الـ3 تُقاتل في ( ديشان

655
01:02:22,880 --> 01:02:25,633
لا يفصل بينهما سوى النهر

656
01:02:25,840 --> 01:02:27,876
و مع ذلك لا أحد مستعد لمساعدتنا

657
01:02:28,040 --> 01:02:29,189
يجب أن لا نفقد الأمل

658
01:02:29,400 --> 01:02:30,628
أيها الملازم

659
01:02:30,800 --> 01:02:32,597
الشعبة بأكلمها وضعت ثقتها فيك

660
01:02:35,200 --> 01:02:36,428
المعركة وشيكة

661
01:02:36,640 --> 01:02:39,438
كم عسكري من الممكن أن يكونوا لدينا الآن ؟

662
01:02:39,680 --> 01:02:40,829
ستة عشر جيشاً

663
01:02:41,000 --> 01:02:42,149
و حوالي 40 شعبة

664
01:02:42,320 --> 01:02:43,639
المجموع ، 210000 من الرجال

665
01:02:44,880 --> 01:02:46,871
... أربعين شعبة فقط

666
01:02:47,120 --> 01:02:49,873
هذا يعني أنه لايوجد أحد
لحماية الشعبة رقم 57

667
01:02:50,080 --> 01:02:52,469
أريد حقاً أن ألتمس من القائد

668
01:02:52,680 --> 01:02:56,559
ربما للتفكير بإستراتيجية مختلفة ؟

669
01:02:58,320 --> 01:02:59,150
لا يهم ما تقوله

670
01:02:59,360 --> 01:03:02,318
الجيوش المتبقية تحاول
جاهدة لإبعاد الحصار الموضوع

671
01:03:04,440 --> 01:03:09,355
لقد خططوا بالفعل لتثبيت
الشعبة رقم 57 هنا كالمسامير

672
01:03:09,560 --> 01:03:12,393
( لإبقاء ( يوكوياما اساميو ) بقوة في ( تشانغد

673
01:03:12,600 --> 01:03:13,953
... و حتى مع ذلك

674
01:03:14,160 --> 01:03:16,799
... جنود الـ ( هو بين ) ، المقدّر بـ 800 جندي

675
01:03:17,000 --> 01:03:18,956
... المتماسكين لأكثر من 10 أيام

676
01:03:19,200 --> 01:03:21,270
قد دافعوا ببسالة

677
01:05:29,760 --> 01:05:31,796
( الجنود الجرحى في ( سي يانجينغ
! اذهبوا و اعتنوا بهم ، بسرعة

678
01:05:33,600 --> 01:05:34,520
كابتن ، كابتن

679
01:05:34,520 --> 01:05:35,316
( وان تشينع )

680
01:05:35,520 --> 01:05:36,077
دعيني أذهب

681
01:05:36,120 --> 01:05:37,189
( أبقي هنا ، و راقبي الكابتن ( فينغ

682
01:05:37,240 --> 01:05:39,480
. إر هوا ) ، اعتني بالكابتن )
أنا ذاهبة أولاً

683
01:05:39,480 --> 01:05:40,799
( إذاً القتال قد وصل حتى ( سي يانجينغ

684
01:05:40,960 --> 01:05:44,396
كابتن ، ستكون على مايرام

685
01:05:44,600 --> 01:05:45,589
سأذهب إلى هناك أولاً

686
01:05:45,840 --> 01:05:47,159
كن حذراً

687
01:06:54,920 --> 01:06:56,353
! أختي

688
01:06:56,600 --> 01:06:57,430
! أختي

689
01:06:57,640 --> 01:06:58,755
! أختي

690
01:06:58,960 --> 01:07:00,029
! أختي

691
01:07:00,400 --> 01:07:02,118
! أختي

692
01:07:02,400 --> 01:07:04,231
! أختي

693
01:07:04,600 --> 01:07:05,476
! أختي

694
01:07:40,760 --> 01:07:41,875
... ( باو هوا)

695
01:09:43,320 --> 01:09:44,355
( إر هوا )

696
01:09:51,520 --> 01:09:52,669
! من هنا

697
01:11:52,720 --> 01:11:54,358
انتظر دقيقة

698
01:12:11,720 --> 01:12:12,675
! كابتن

699
01:12:42,400 --> 01:12:43,594
! كابتن

700
01:16:27,080 --> 01:16:29,150
هل هناك ناجين ؟

701
01:16:31,960 --> 01:16:33,837
هل هناك ناجين ؟

702
01:16:34,920 --> 01:16:37,229
هل هناك ناجين ؟

703
01:16:40,840 --> 01:16:44,469
" الكابتن يموت ، و قائد الفصيلة يتولى المسؤولية "

704
01:16:44,720 --> 01:16:48,315
" قائد الفصيلة يموت ، و قائد الفرقة يتولى المسؤولية "

705
01:16:52,800 --> 01:16:54,677
إذاً ، فليستمع الجميع لأوامري

706
01:16:54,920 --> 01:17:00,040
تفحّصوا ذخائركم
! و استعدوا للمعركة

707
01:17:06,360 --> 01:17:10,638
" إلى جميع الضبّاط و المدنيين من هم بداخل تشانغد "

708
01:17:10,840 --> 01:17:14,389
" يُنصح لكم بالكفّ عن إراقة المزيد من الدماء "

709
01:17:14,600 --> 01:17:17,068
" لديكم 3 أيام لتتخلوا عن أسلحتكم "

710
01:17:17,280 --> 01:17:19,430
" تعاونوا مع الجيش الإمبراطوري "

711
01:17:19,640 --> 01:17:21,790
" و التعهد بالولاء للإمبراطور الياباني "

712
01:17:22,040 --> 01:17:25,396
" و إلا ستكون تشانغد مُحترقة بالكامل "

713
01:17:25,600 --> 01:17:29,115
" و سوف تواجهون الموت "

714
01:17:30,760 --> 01:17:33,752
" يو ) تلقّى تعليمه في الكلية العسكرية في هوانغ بو ) "

715
01:17:33,960 --> 01:17:35,837
و هو يعلم فقط كيف الوصول للإنتصار"
" أو الصمود حتى الموت

716
01:17:36,040 --> 01:17:39,828
" الشعبة بأكملها ستشاركه في قراره "

717
01:17:46,520 --> 01:17:48,636
أرسل هذه إلى جميع الجنود

718
01:17:49,560 --> 01:17:50,356
أجل

719
01:17:56,880 --> 01:17:59,440
اليوم ، أريد من الجميع أن يكون شاهداً

720
01:17:59,640 --> 01:18:11,029
لأعظم لحظات الجيش الإمبراطوري العظيم
( و هي الإستيلاء على ( تشانغد

721
01:18:23,240 --> 01:18:24,912
أعداء سفلة

722
01:18:26,960 --> 01:18:28,632
انتظر لحظة

723
01:18:44,240 --> 01:18:45,639
أنتم أعداءٌ سفلة

724
01:18:45,840 --> 01:18:46,750
! مُت

725
01:19:36,520 --> 01:19:37,714
تراجعوا

726
01:20:04,160 --> 01:20:05,639
! يجب علينا أن نتمسّك بـ ( تشانغد ) ليوم آخر

727
01:20:05,840 --> 01:20:07,512
لكي لا يكون اليابانيين قادرين
! على استيلاءها

728
01:20:07,720 --> 01:20:10,792
يوكوياما اساميو ) في هذه اللحظة )
لم يقم بإجراء أي تحركات

729
01:20:11,000 --> 01:20:11,671
... نتغلّب عليه

730
01:20:11,880 --> 01:20:13,916
ليس هو فقط ، إنما جميع الجيش الياباني
! سيكونوا مذلولين

731
01:20:14,000 --> 01:20:17,595
يو تشينغ وان ) يُريد إعاقة
( استيلاءنا لـ ( تشانغد

732
01:20:17,880 --> 01:20:20,155
... نُريد و بأسرع ما يُمكن

733
01:20:20,360 --> 01:20:22,828
( حصار قوّات ( يوكوياما اساميو

734
01:20:23,040 --> 01:20:24,632
حتى لا يكون بمقدوره التراجع

735
01:20:24,880 --> 01:20:29,715
هدفه هو التغلب على حصارنا

736
01:20:30,000 --> 01:20:31,718
! تقرير

737
01:20:31,960 --> 01:20:35,032
لقد عبرت الفرقة الصينية الـ18
( نهر الـ ( يانجي

738
01:20:35,240 --> 01:20:39,279
و اشتبكوا مع خط الدفاع
من الكتيبة الـ39

739
01:20:39,480 --> 01:20:41,436
القائد ( آي شي ) في حالة طارئة

740
01:20:41,720 --> 01:20:44,109
تراجعنا بشكلٍ سريع قد يكون منعزلاً

741
01:20:44,440 --> 01:20:45,668
عُلم

742
01:20:49,360 --> 01:20:51,396
( أخبر ( يو تشينغ وان

743
01:20:51,600 --> 01:20:55,479
بأنه لا يجب عليه أن يستسلم

744
01:20:55,680 --> 01:20:57,796
... لديه من الوقت حتى الظهيرة من يوم غد

745
01:20:57,960 --> 01:20:58,949
لإظهار نفسه خارج أسوار المدينة

746
01:20:59,160 --> 01:21:00,036
حسناً

747
01:21:00,080 --> 01:21:01,638
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

748
01:21:01,840 --> 01:21:07,756
ألم تعد ترغم في الإنتقام ؟

749
01:21:07,960 --> 01:21:12,750
خطوط التراجع لدينا تتوارى بسرعة

750
01:21:12,960 --> 01:21:16,748
نحن كمن يعبر على مفرمة للكُتل

751
01:21:16,960 --> 01:21:20,509
أمازلت لم تفهم ؟

752
01:21:22,040 --> 01:21:24,952
نفّذ الأمر

753
01:21:32,320 --> 01:21:33,469
أيها الملازم

754
01:21:33,720 --> 01:21:34,709
هذه فرصة رائعة

755
01:21:34,920 --> 01:21:37,753
نخترق الحصار ، و ننضم مع التعزيزات العسكرية
و من ثم نقاتل مجدداً من الجانب الآخر

756
01:21:37,960 --> 01:21:39,154
... نحن مازلنا على قيد الحياه

757
01:21:39,400 --> 01:21:40,071
! هراء

758
01:21:40,280 --> 01:21:42,714
تُجيد الكلام فقط

759
01:21:42,920 --> 01:21:44,797
أيها الملازم

760
01:21:45,000 --> 01:21:46,752
( الجيش الياباني مُتشبث في ( تشانغد

761
01:21:46,960 --> 01:21:48,871
! حصارهم لنا شبه كامل

762
01:21:48,920 --> 01:21:49,272
! أقولها مجدداً

763
01:21:49,480 --> 01:21:51,789
ماهو العار في الخروج هناك
لنخاطر بحياتنا و نتقطّع أشلاء لقتل العدو ؟

764
01:21:51,960 --> 01:21:53,996
! الأوامر كانت أن نموت مع فقدان المدينة

765
01:21:54,200 --> 01:21:56,270
و عصيان الأوامر تعتبر جريمة
! يُعاقب عليها بالإعدام

766
01:21:56,960 --> 01:21:57,710
أيها الملازم

767
01:21:57,920 --> 01:22:00,434
هل نبقى في ( تشانغد ) و ننتظر التعزيزات ؟

768
01:22:00,640 --> 01:22:03,074
... بالطبع ، سُمعتنا على المحك ، و لكن

769
01:22:03,280 --> 01:22:03,951
أبها الملازم

770
01:22:34,720 --> 01:22:36,790
" ( حُبي ، ( تشيونغ هوا"

771
01:22:37,160 --> 01:22:40,311
 بدون ذخائر ، و من دون تعزيزات "
" و رجالٌ يموتون


772
01:22:40,560 --> 01:22:41,834
" أسوار المدينة تم اختراقها "

773
01:22:43,440 --> 01:22:45,556
أنا ، ( يو ) ، عاقد العزم لأهب حياتي "
" فداءً للدولة

774
01:22:45,800 --> 01:22:47,074
" لإبادة هؤلاء الغُزاة "

775
01:22:47,320 --> 01:22:49,754
" أتمنى أن تتذكروني دوماً "

776
01:22:50,040 --> 01:22:53,157
" : من كلمات ( تاشيانغ ون ) يقول"

777
01:22:53,440 --> 01:22:55,874
" ( كل الرجال يموتون في نهاية المطاف ) "

778
01:22:56,120 --> 01:22:58,270
لكن نترك شيئاً في التاريخ مع الآمال ) "
" ( بأن يستفيد منها الآخرين

779
01:22:58,560 --> 01:23:01,279
" بعدما اتخذتُ قراري "

780
01:23:01,520 --> 01:23:04,114
" أقف أمام اللجنة "

781
01:23:04,360 --> 01:23:06,828
" لأكون مذكوراً في قاعة الأبطال "

782
01:23:08,600 --> 01:23:10,158
" زوجتي الحبيبة ، مهما يحدث "

783
01:23:11,880 --> 01:23:14,440
" مالم يرحلوا الغُزاة "

784
01:23:14,680 --> 01:23:16,796
" لن أترك ( تشانغد ) أبداً "

785
01:23:17,120 --> 01:23:18,758
" إذا قُتلت في المعركة "

786
01:23:19,040 --> 01:23:21,031
" ( فقد أكون مدفوناً في ( تشانغد " 

787
01:23:23,080 --> 01:23:24,798
" أرجوكِ ، لا تكوني حزينة "

788
01:23:25,080 --> 01:23:27,799
" مع فائق إخلاصي "

789
01:23:29,840 --> 01:23:32,434
" ( تمّ التوقيغ من قبل ( تشينغ وان "

790
01:25:50,040 --> 01:26:20,434
تمت الترجمة من قبل
A L W A L E E D

