0 00:00:00,455 --> 00:00:25,956 ترجمة : NightMare nightmare.gamed@yahoo.com 1 00:00:26,160 --> 00:00:34,523 (إهداء الي (بونثين تواكاو . (و (جون إثاروم 2 00:00:34,760 --> 00:00:38,606 " معبد الشجرة المُقدسة " " بجوار مُعسكر (بانج راجان)ِ " 3 00:00:51,280 --> 00:00:52,805 ... عُذراً ، سيدي 4 00:00:53,640 --> 00:00:56,154 الي أين أنت ذاهب ، (دانج) ؟ 5 00:00:56,920 --> 00:00:58,399 . سأعود الي حيثُ أنتمي 6 00:01:08,800 --> 00:01:14,807 لمُدة 13 شهر حاصر قُطاع الطُرق المنطقة . "المُحيطة بقرية "أياثايا 7 00:01:14,960 --> 00:01:20,444 "وبعد 7 أشهر لم يقدر شعب " الأياثايا ... علي الوقوف أمامهُم 8 00:01:20,680 --> 00:01:25,163 البعض قد رضي بالأمر ، والبعض .. قد هرب من أجل الحِفاظ علي حياته 9 00:01:25,400 --> 00:01:28,563 و البعض ينقسم علي أصدقائه . ويقتلون بعضهم البعض 10 00:01:28,960 --> 00:01:31,884 علي أي حال ، كانت هُناك بعض المُقاومة . من مُقاتلين شعبيين 11 00:01:32,120 --> 00:01:34,839 و أطلق عليهم البعض أسم .... قاتلي قُطاع الطُرق 12 00:01:35,080 --> 00:01:39,677 وبعض مُرور بعض الوقت ، وصلت ... شُهرتم الي الملك 13 00:01:40,320 --> 00:01:44,496 فقرر أنه قد حان الوقت من . أجل القضاء عليهم 14 00:02:15,400 --> 00:02:18,483 ... جلالة الملك (سوكي) إنظر الي هذان الإثنان 15 00:02:20,720 --> 00:02:21,482 ! إقتلوهم 16 00:02:36,240 --> 00:02:42,725 هذة قِطعة من ملابس راهب ، أترون . لم يكنْ محارباً خالداً 17 00:02:44,000 --> 00:02:47,721 حتي الأن ، لم تجلبوا لي رأس . (الراهب (فاضي 18 00:02:48,760 --> 00:02:52,321 ! لا أُريد هذا الرجل أن يكنْ خصمي 19 00:02:52,840 --> 00:02:57,118 . جلالتك ، نحن لم نري هذا الرجل من قبل 20 00:02:59,560 --> 00:03:04,885 سأعطيكم بعض المُحاربين لكي يُساعدوكم ! ولكنْ ، لا تُخفقوا هذة المرة 21 00:04:00,400 --> 00:04:02,038 ... لقد جلبتكم جميعاً لكي أُخبركم 22 00:04:02,320 --> 00:04:07,042 بأنني فقدتُ الإتصال مع "أياثايا" مُنذ ... وقت طويل 23 00:04:07,320 --> 00:04:11,757 ... ولا أعرف شيء عن المعركة 24 00:04:12,760 --> 00:04:17,675 لذا ، أُريدكم أنتم أن تُقرروا ما الذي سنفعله ؟ 25 00:04:18,320 --> 00:04:20,322 . إن (بان هواي) لديه 200 رجُل 26 00:04:21,400 --> 00:04:25,155 إن إتحدنا مع القُري الأُخري ، رُبما . سنستطيع هزيمته 27 00:04:25,360 --> 00:04:31,356 ألا تعرفون أن سُكان قرية "بانج راجان" تم ذبحهم بالكامل ؟ 28 00:04:31,560 --> 00:04:33,756 . أعتقد أنه من الأفضل أن نختبيء 29 00:04:33,960 --> 00:04:36,520 ... و مهما كان مُبتغاهم 30 00:04:36,880 --> 00:04:38,041 . فلنتركهُم يحصلوا عليه 31 00:04:38,840 --> 00:04:40,444 ! مُستحيل 32 00:04:41,040 --> 00:04:46,240 إذنْ ، أترُيدهم أن يقتلونّا جميعاً ؟ 33 00:04:46,360 --> 00:04:49,159 . لا ، يجب أن نُقاتلهم سوياً 34 00:04:50,280 --> 00:04:51,645 . سيكون الراهب معنا 35 00:04:52,480 --> 00:04:55,086 . سوف نهزمهم بالتأكيد 36 00:04:55,520 --> 00:04:56,521 . أنا لا أعتقد 37 00:04:56,960 --> 00:05:03,844 أنا لا أوافق - لا ، لا - 38 00:05:04,040 --> 00:05:07,556 توقّفوا ، ماذا حل بكم ؟ 39 00:05:07,640 --> 00:05:12,043 هذا ليس وقت الخِلاف ، أليس من المُفترض أن نتجمع سوياً ؟ 40 00:05:12,520 --> 00:05:14,761 ! (إنتظر ، أنت لست (بيلي تماشوت 41 00:05:15,480 --> 00:05:17,164 . أتمني أن تكون لديك ملابس الراهب 42 00:05:17,240 --> 00:05:18,958 . إن تميمة (بيكاكو كونج) مُقدسة ايضاً 43 00:05:19,600 --> 00:05:23,719 . العِناد سوف يؤدي الي قتلكُم جميعاً 44 00:05:24,280 --> 00:05:28,399 أنا أعتقد أن "أياثايا" ستستطيع . الدفاع عن نفسها 45 00:05:28,480 --> 00:05:31,598 إن حصلت علي أي جديد ، سوف . أجلبكم جيمعاً هُنا 46 00:05:32,080 --> 00:05:33,275 ... (فيا توس) 47 00:05:33,960 --> 00:05:37,840 أنت رجُل طيب ، والناس دائماً . تعتمد عليك 48 00:05:39,200 --> 00:05:41,555 . تعال ، لكي تأخُذ بعض البركة 49 00:05:59,760 --> 00:06:02,274 . إقتلوهم جميعاً ، حتي القدّيس 50 00:06:11,280 --> 00:06:15,205 يجب أن يتم إيقاف جيش "أياثايا" بأي . ثمن 51 00:06:15,800 --> 00:06:17,643 إن السيد (سوكي) يُريد أن يُخرجهم . من الغابة 52 00:07:02,040 --> 00:07:03,804 إن الراهب الذي تبحث عنه ، ليس موجوداً . بينهم 53 00:08:41,720 --> 00:08:42,881 ! إتبعوهم 54 00:08:43,120 --> 00:08:44,076 ! إقضّوا عليهم 55 00:08:52,960 --> 00:08:54,519 ! إرجعوا للخلف ، أسرعوا 56 00:13:39,320 --> 00:13:42,199 شكراً لإنقاذنا ، كُنا سنكون . موتي الأن 57 00:13:42,600 --> 00:13:43,681 . لا عليكم 58 00:13:43,800 --> 00:13:46,758 هل أنتم قاتلي قُطاع الطُرق ؟ 59 00:13:47,520 --> 00:13:51,195 . إذن ، لابد أن يكون (بيكو تاماتشوت) معكم 60 00:13:53,280 --> 00:13:55,396 أيُمكننا أن ننضم الي قريتكم ؟ 61 00:14:00,960 --> 00:14:02,917 . إن هؤلاء الأطفال أيتام 62 00:14:06,640 --> 00:14:08,836 . أنا متأكد بأذن الراهب سيعتني بهم 63 00:14:09,880 --> 00:14:11,644 . لا يُمكننا أن نذهب معكم 64 00:14:11,760 --> 00:14:13,842 . إعتني بطفلتي ، سأعود بعد الحرب 65 00:14:15,640 --> 00:14:22,364 . لا أُريد أن أذهب معهم 66 00:14:23,360 --> 00:14:25,362 ! أنا لا أُريد أن أذهب معهم .... أبي 67 00:14:26,040 --> 00:14:32,764 ... أنا لا أُريد 68 00:15:32,200 --> 00:15:35,204 لقد كانت تبكي طوال الطريق ، لابُد . وأنها مُتعبة 69 00:15:41,640 --> 00:15:44,758 كيف يُمكن لأب أن يترك إبنته خلفه ؟ 70 00:15:45,600 --> 00:15:47,398 . لقد خسر زوجته ايضاً في ميدان المعركة 71 00:15:48,240 --> 00:15:49,765 و لا أعتقد أنه سوف يبقي . علي قيد الحياة كثيراً 72 00:15:51,240 --> 00:15:54,119 .. إنهم لا يخافوا من الموت 73 00:15:54,960 --> 00:15:58,760 . مادام سيُعيدهم الي منْ يحبُونهم 74 00:16:00,600 --> 00:16:01,658 ! هذا مُحال 75 00:16:01,920 --> 00:16:06,801 . أين يوجد الأن ؟ لا أعتقد أنه سينجو 76 00:16:07,120 --> 00:16:11,842 إن تمكنّا من أكل هؤلاء الأوغاد ! ما كُنا سنموت من الجوع الأن 77 00:16:14,200 --> 00:16:16,441 إنهم ليسوا من عائلتك ، لذا يُمكنك . أن تقول هذا 78 00:16:17,120 --> 00:16:19,077 ماذا ستفعل إن فقدت زوجتك ؟ 79 00:16:19,680 --> 00:16:21,956 . لا مُشكلة ، سأحصل علي واحدة جديدة 80 00:16:23,080 --> 00:16:24,366 .. أتمني أن يكون هذا صحيحاً 81 00:16:24,840 --> 00:16:29,437 إن أول ما ستفعله عندما تصلّوا الي . المعسكر ، ستُمارس الجنس معها 82 00:16:33,040 --> 00:16:35,475 مُنذ كم عام ونحن نعيش مُختبيئن ؟ 83 00:16:35,960 --> 00:16:37,917 ... تعيشون علي سرقة غنائم قاطعوا الطُرق 84 00:16:39,160 --> 00:16:41,003 . برغم من أن هذة أرضِنا 85 00:16:41,640 --> 00:16:43,961 . لم نُدافع عنها بأي فخر من قبل 86 00:16:46,280 --> 00:16:50,285 نعم ، كان هذا مُنذ فترة طويلة . لدرجة أني قد نسيته 87 00:16:51,720 --> 00:16:54,644 ... أُفضل أن أري القرية بأكلمها يتم قتلها 88 00:16:56,360 --> 00:17:01,764 . (علي أن يتم قتل الملك (كيو) و الملكة (أيانج 89 00:17:03,520 --> 00:17:07,400 إن كُنّا قد ذهبنا لنُساعدهم ، ما كانوا . سيكونوا موتي الأن 90 00:17:10,080 --> 00:17:15,758 بعد الحرب ، سأجد أرض ما .... و أقوم بزرعها 91 00:17:17,240 --> 00:17:21,245 لقد وجدت بالفعل بُقعة جيدة . "بجوار قرية "كوك جالود 92 00:17:22,440 --> 00:17:23,680 . يجب عليكم أن تُشاهدونها 93 00:17:25,200 --> 00:17:26,315 ، بالمُناسبة 94 00:17:26,840 --> 00:17:29,116 متي ستتزوج (تشابا) ، يا (ديانج) ؟ 95 00:17:29,360 --> 00:17:31,362 أنا أعرف بأنها تنتظرك منذ . مُدة طويلة 96 00:17:33,680 --> 00:17:36,115 . يُمكنك أن تطلب يدها من عائلتها 97 00:17:38,200 --> 00:17:40,919 عندما أعود الي المنزل ، سأجد وقتاً . لكي أذهب و أقوم بخُطبتها 98 00:17:41,040 --> 00:17:42,439 ! هذا هو رجُلي 99 00:17:42,680 --> 00:17:46,082 اذنْ ، ستعرف مِقدار السعادة التي ستحلُ عليك . عندما تكون لك زوجة 100 00:17:47,840 --> 00:17:49,604 ! طوال الليل ، أتعرف ... طوال الليل 101 00:17:53,040 --> 00:17:54,235 .... أبي 102 00:17:55,600 --> 00:17:57,762 ! أبي ... لا تترُكني 103 00:17:59,000 --> 00:18:01,514 ! أبي ... لا تترُكني 104 00:18:06,160 --> 00:18:09,835 . سيعود والدكِ اليكي يوماً ما 105 00:18:15,680 --> 00:18:17,159 ! إنظر ، لقد عاد (مو) ورِجاله 106 00:18:34,360 --> 00:18:38,684 أني كُنتي ؟ ! لم أعتقد بأني سأراكي مرة أُخري 107 00:18:39,040 --> 00:18:42,840 لقد قبض علينا قُطاع الطُرق ، و أنقذنا . هؤلاء الرجال 108 00:18:43,040 --> 00:18:45,998 . حسناً ، يجب أن نحمد الرب علي هذا 109 00:18:47,960 --> 00:18:49,564 ... من الجيّد عودتكم سالمين 110 00:18:50,680 --> 00:18:53,718 في كُل مرة تذهبون ، لا أتوقف عن . القلق عليكم 111 00:18:53,960 --> 00:18:57,760 لقد أنقذنا هؤلاء الأشخاص و نحن نُطارد . "اللصوص عِند "هواي ياي 112 00:18:58,360 --> 00:19:00,522 . تأكدوا من أن تُحضروا لهم مأوي 113 00:19:01,360 --> 00:19:03,397 ! كوم) ، (كيو) ، هيا لنذهب) 114 00:19:06,000 --> 00:19:10,483 لنفترق - !يجب أن نُحضر إمدادات - 115 00:19:28,120 --> 00:19:29,440 . (هذا يؤلم ، (تشابي 116 00:19:29,560 --> 00:19:31,085 كيف سٍأعرف أنه أنت ؟ 117 00:19:31,240 --> 00:19:34,358 لِمّا فعلت هذا ؟ . ظننتك شخص أخر 118 00:19:36,000 --> 00:19:38,116 بما إنه أنا ، ستترُكيني أفعل اي شيء أليس كذلك ؟ 119 00:19:38,680 --> 00:19:41,718 . ديانج) ، أنا لا أُعني هذا) 120 00:19:41,960 --> 00:19:46,079 دعني أذهب ، رُبما يرانا أحد ما ! و يُخبر والدتي 121 00:19:50,920 --> 00:19:52,797 . أنا أُريد أن أتزوجكِ 122 00:19:55,800 --> 00:19:58,599 أنا لم أقل ابداً بأني أُريد .. الزواج منك 123 00:19:58,680 --> 00:20:00,956 . لنْ توافق أمي علي هذا ابداً 124 00:20:03,400 --> 00:20:06,119 إذنْ ، هذا يُعني بأنه حينما توافق ستُصبحين لي ؟ 125 00:20:07,280 --> 00:20:09,715 لِماذا تحاول أن تُسرع بكُل شيء ؟ 126 00:20:10,040 --> 00:20:13,123 . سأصبح زوجتك عاجلاً أن أجلاً 127 00:20:23,800 --> 00:20:25,916 ... إن إيجاد الطعام يُصبح أصعب فأصعب 128 00:20:26,080 --> 00:20:27,798 . إن الجنود في كُل مكان 129 00:20:31,720 --> 00:20:33,563 ألنْ تأكل اي شيء ؟ 130 00:20:34,000 --> 00:20:36,128 يجب أن أذهب لأري المؤن ، لأتأكد . من إنها ستكفي 131 00:20:56,720 --> 00:20:59,326 . إحصلوا علي حصتي 132 00:21:16,920 --> 00:21:18,467 . ها هي أشجار الـ"بابونج" ، أبتاه 133 00:21:21,240 --> 00:21:23,948 لقد وجدناها عندما عبرنا الجانب . الأخر من الغابة 134 00:21:24,440 --> 00:21:26,681 ! يالكم من أشخاص رائعين 135 00:21:29,280 --> 00:21:34,320 يقول أحد الأسري أن مقر قُطاع الطُرق ... قريب من هُنا 136 00:21:35,720 --> 00:21:37,358 أعتقد بأنه يجب علينا أن . نتحرك مرة أخري 137 00:21:40,480 --> 00:21:44,644 . إن كانوا سيأتون حقاً ، سنُفكر في هذا 138 00:21:46,320 --> 00:21:49,085 لقد أخد (مون) العديد من الأسري ... الي مخبئنا 139 00:21:49,160 --> 00:21:52,437 . أخشي أنه ليس لدينا طعام كافيٍ 140 00:21:52,920 --> 00:21:54,843 أيُمكنك أن تدعهم يموتون جوعاً ؟ 141 00:21:55,720 --> 00:22:00,123 حسناً ، (كوم) يُمكننا التعامُل مع هذا أليس كذلك ؟ 142 00:22:00,840 --> 00:22:03,958 كُلما زادت القوات لدينا ، كُلما ! كان هذا أفضل 143 00:22:09,560 --> 00:22:12,074 ! (ديانج) 144 00:22:17,040 --> 00:22:20,556 مازلت مُستيقظ ، هل هُناك مُشكلة ما ؟ 145 00:22:22,360 --> 00:22:23,998 كيف عرفت هذا ؟ 146 00:22:24,840 --> 00:22:28,003 لقد قُمت بتربيتي مُنذ طفولتي فكيف لنْ أعرف هذا ؟ 147 00:22:32,040 --> 00:22:36,523 إن مخبئنا يستقبل العديد ... من الناس يومياً 148 00:22:38,520 --> 00:22:39,840 ... وبدأ الطعام ينفذ مِنّا 149 00:22:40,960 --> 00:22:42,997 . و نحتاج الي الدواء ايضاً 150 00:22:43,920 --> 00:22:48,244 . (أنا أعتمد عليك و علي (مون 151 00:22:50,680 --> 00:22:52,284 . لا تقلق ، جلالتك 152 00:22:54,840 --> 00:22:57,878 . لكنْ ، أحتاج لمُساعدتك في شيء ما 153 00:22:58,520 --> 00:23:01,876 أُريدك أن تُساعدني في إختيار الوقت . (المُناسب لكي أتزوج (تشابا 154 00:23:15,160 --> 00:23:17,242 . ضع الكثير من الأعشاب عليه 155 00:23:21,680 --> 00:23:25,116 ! (ماي) لِمّا تبكي مثل الأطفال ؟ 156 00:23:26,040 --> 00:23:28,998 . تمسّك ، سوف تتحسن قريباً 157 00:23:58,040 --> 00:24:01,886 . مون) ، نحن نُعاني في إيجاد الطعام الأن) 158 00:24:03,560 --> 00:24:05,164 . سنحاول العثور علي المزيد 159 00:24:07,760 --> 00:24:12,755 مون) ، هُناك الكثير من الناس) . التي يجب علينا الإعتناء بهم 160 00:24:14,040 --> 00:24:17,556 ... دعّ الآسري المصابون يموتون 161 00:24:17,800 --> 00:24:22,158 إن إستمريت في الإعتناء بهم ! سنموت نحنُ جوعاً 162 00:24:24,720 --> 00:24:27,724 أتعرف أين يُمكن أن يذهبوا ؟ - ! لا يُمكنك إنقاذ حياتهم جميعاً - 163 00:24:29,360 --> 00:24:30,475 . (تذكّر كلماتي ، (مون 164 00:25:27,000 --> 00:25:28,786 هل لدينا أُرز كافيٍ للجميع ؟ 165 00:25:37,080 --> 00:25:39,845 . تفضّلي ، لم أعد جائعاً 166 00:25:40,080 --> 00:25:41,559 . عليكِ أن تأكلي الكثير 167 00:25:42,880 --> 00:25:44,917 إلي متي ستغيب هذة المرة ؟ 168 00:25:51,560 --> 00:25:52,846 ... لقد أخبرتك 169 00:25:53,160 --> 00:25:57,404 هُناك الكثير من الناس يجب إطعامهم . فمهما وجدتوا من طعام ، لن يكون كافياً 170 00:25:57,960 --> 00:26:00,918 . هؤلاء الناس يأكلون كثيراً 171 00:26:02,760 --> 00:26:05,798 أمي .. أنتِ لم تتحدثي بهذة الطريقة ... عندما أتينا إلي هُنا 172 00:26:06,000 --> 00:26:08,913 ألا تعتقدين أن حياتهم كانت قاسية مثلنا ؟ 173 00:26:16,800 --> 00:26:18,120 ! إعتقلوهم 174 00:26:19,440 --> 00:26:20,521 ! إقتلوا منْ يُقاوم 175 00:27:47,720 --> 00:27:51,156 إن موكب قُطاع الطُرق قادم من .. هذا الطريق 176 00:28:18,840 --> 00:28:19,955 . "إننا من "تايلاند 177 00:28:21,320 --> 00:28:22,947 لِمّا ترتدوا مثل قاطعوا الطُرق ؟ 178 00:28:23,080 --> 00:28:24,195 . لقد أجبرونا علي هذا 179 00:28:31,560 --> 00:28:33,437 لِمّا تدعهم يسرقوا قبل أن نفعل ؟ 180 00:28:37,800 --> 00:28:40,280 أي الأوغاد يجرؤ علي سرقة المؤن قبلي ؟ 181 00:28:44,760 --> 00:28:45,921 . تمّهل 182 00:29:04,320 --> 00:29:06,004 ! إنظر ، إنهم هُنا 183 00:29:11,040 --> 00:29:12,155 ! إتبعوني 184 00:29:13,960 --> 00:29:15,121 ماذا يجب أن نفعل ؟ 185 00:33:55,600 --> 00:33:57,079 سيدي .... هل تتذكرني ؟ 186 00:34:01,040 --> 00:34:03,316 بالطبع ، أنت الجُندي الذي . تخلّينا عنه 187 00:34:03,720 --> 00:34:05,199 . "محارب آلـ "باياثوت 188 00:34:22,680 --> 00:34:24,557 منْ هؤلاء الحمقي ؟ 189 00:34:24,760 --> 00:34:28,116 . إحذر لما تقول ، وإلا سوف أقطع رأسك 190 00:34:35,120 --> 00:34:39,000 أنا أُقدر مُساعدتك ، لقد سمعتُ عنك . مُنذ فترة طويلة 191 00:34:40,960 --> 00:34:42,837 . لا أصدق أني قد قابلتك اليوم 192 00:34:46,960 --> 00:34:48,405 هل الراهب بخير ؟ 193 00:34:48,520 --> 00:34:49,715 هل تعرفه ايضاً ؟ 194 00:34:53,320 --> 00:34:55,277 ... "إن تضحيات قرية "بانج راجان 195 00:34:56,080 --> 00:34:57,548 . الجميع يعرف بشأنها 196 00:35:04,000 --> 00:35:05,331 .... سيدي 197 00:35:07,840 --> 00:35:09,365 .. لقد مات 30 رجلاً من جنودنا 198 00:35:11,640 --> 00:35:15,042 أولاً ، سنعتني بالجرحي . ولاحقاً سنُحدد خُطوتنا التالية 199 00:35:15,440 --> 00:35:17,204 ... مون) ، هل أنت مُتاكد) 200 00:35:17,400 --> 00:35:20,119 بأنه يجب أن نأخذ كُل هؤلاء الجرحي الي القرية ؟ 201 00:35:20,800 --> 00:35:22,438 أتريد أن تتركهم يموتون هُنا ؟ 202 00:35:33,120 --> 00:35:36,317 إنكم تثقون بي ، وأنا أعرف ... جيش "فيا" كاملاً 203 00:35:36,520 --> 00:35:39,478 أنا أضمن لكم بأن هؤلاء الرجال . لنْ يقوموا بخيانتُنا 204 00:35:40,320 --> 00:35:42,402 وإنْ واجهتنا مُشكلة ، منْ سيكون المسؤول ؟ 205 00:35:43,440 --> 00:35:46,364 . إن قاموا بخيانتُنا ، يُمكنكم قطع رأسي 206 00:36:17,000 --> 00:36:19,719 سيدي ، إن مُت فلنْ يكون . هذا بسهم أحد الأوغاد 207 00:36:22,520 --> 00:36:25,444 . لنْ أموت إلا علي يداك ، سيدي 208 00:36:28,440 --> 00:36:31,080 . إن هذة ليست إصابة خطيرة 209 00:36:32,280 --> 00:36:36,080 إعطني بعض الخمر و سأكون . قادراً علي القِتال 210 00:36:41,680 --> 00:36:44,286 أعتقد أنه يجب أن نترك أولئك . الرجال يرتاحوا قليلاً 211 00:36:44,560 --> 00:36:46,005 . وبعد ذلك ، نُكمل رحيلُنا 212 00:36:46,280 --> 00:36:49,750 مون) ، ألا تعتقد أنه يُمكن لأولئك الأوغاد) أن يتبعونا ويقطعوا رؤوسنا ؟ 213 00:36:57,960 --> 00:36:59,997 ديانج) ، ماذا تفعل بحق الجحيم ؟) 214 00:37:06,280 --> 00:37:08,021 . تفضّل ، هذا سيُخفف الألم 215 00:37:51,640 --> 00:37:53,642 ... "إن سنحت لي فُرصة العودة الي "أياثايا 216 00:37:54,600 --> 00:37:56,602 ... سأُخبر أحبائه 217 00:37:57,080 --> 00:37:59,162 . كم كان شُجاعاً في ساحة المعركة 218 00:38:02,640 --> 00:38:04,563 ! هُناك نار علي الجبل هُناك 219 00:38:17,720 --> 00:38:19,563 . "ذلك الجبل هو قرية "كاهو ساي 220 00:38:22,680 --> 00:38:23,966 . "لا ، إنه ليس "كاهو ساي 221 00:38:25,760 --> 00:38:27,159 . " إنها قرية " أياثايا 222 00:38:30,720 --> 00:38:33,121 لقد كان قُطاع الطُرق هُناك منذ . بضعة ساعات 223 00:38:35,840 --> 00:38:39,356 ... إن شعب " أياثايا " يُعانون 224 00:38:59,200 --> 00:39:00,565 ! "ذلك الوغد "فيا 225 00:39:00,800 --> 00:39:02,438 ... قتل الكثير من جنودنا 226 00:39:02,680 --> 00:39:06,275 ... "و الأن يعمل مع قوات " أياثايا 227 00:39:06,880 --> 00:39:11,204 . ولنْ يكون قِتالهم أمراً سهلاً 228 00:39:11,440 --> 00:39:13,204 أيُها الجنرال (سوكي) ، عليك ! توخّي الحذر 229 00:39:15,440 --> 00:39:18,876 أنا مُتأكد أنه وقت المعركة . قد أصبح قريباً 230 00:39:19,240 --> 00:39:20,685 ! و أن قرية " بانج راجان " ستسقط 231 00:39:29,800 --> 00:39:31,199 منْ يكون "فيا" بحق الجحيم ؟ 232 00:39:31,480 --> 00:39:33,027 ... "إنه رئيس قوات "أياثايا 233 00:39:33,120 --> 00:39:36,977 إنه يُقاتل بشكل رائع ، ولا يخاف . من الموت 234 00:39:38,000 --> 00:39:39,877 فلندعهم يتّحدوا سوياً ، هذا . سيكون أفضل 235 00:39:41,040 --> 00:39:45,045 . حتي أستطيع أن أُحدد مدي قوتهم 236 00:39:51,720 --> 00:39:54,075 ! (إنظروا ، لقد عاد رِجال (مون 237 00:40:01,280 --> 00:40:02,293 (سيد (تونج 238 00:40:25,440 --> 00:40:28,080 إننا سعيدون بالعودة ، و نرغب في . إظهار إحترمنا للراهب 239 00:40:28,440 --> 00:40:29,885 أين كُنتم ؟ 240 00:40:30,280 --> 00:40:33,955 لقد تلقيتُ أوامر بأن أقاتل قُطاع الطُرق . في هذة المنطقة 241 00:40:35,480 --> 00:40:38,279 ... وقد أوشكنا علي خِسارة المعركة 242 00:40:39,000 --> 00:40:40,536 . ولكنْ ، السُكان المحليين ساعدونا 243 00:40:40,600 --> 00:40:45,197 علينا أن ندع هؤلاء الأشخاص ترتاح . وسوف نتحدث عندما نُضمِد الجروح 244 00:40:50,200 --> 00:40:53,397 . أعتقد أنه يجب أن ترتاح أولاً 245 00:41:37,680 --> 00:41:39,000 ! دعني أُغلق الباب 246 00:41:44,520 --> 00:41:48,241 . لا تتحرك كثيراً ، هذا سيؤلمك أكثر 247 00:42:16,120 --> 00:42:18,236 لقد أصبح إمسك الدجاج شيء ... صعباً 248 00:42:19,440 --> 00:42:22,717 رُبما يجب أن أُعطيها الي والدتكِ لأحاول . أن أكتسب رضاها 249 00:42:24,040 --> 00:42:25,439 . و حينها سوف تُعطيني إبنتها 250 00:42:26,680 --> 00:42:28,523 أتعتقد ان الطعام مهم جداً اليها ؟ 251 00:42:30,080 --> 00:42:31,400 ! إنظري الي والدتكِ فحسب 252 00:42:32,640 --> 00:42:34,756 حسناً ، إعطني اياها . سوف أخذها اليها 253 00:42:38,840 --> 00:42:40,842 أمي .... أمي 254 00:42:41,560 --> 00:42:43,483 . لقد جلب (ديانج) دجاجة من أجلكِ 255 00:42:43,600 --> 00:42:45,762 دجاجة ، هذا جيّد . إذهبي وحضّري بعض المياه 256 00:42:45,880 --> 00:42:47,325 ديانج) ، ماذا يجري ؟) 257 00:42:48,040 --> 00:42:49,326 . إنهم يغلون المياه 258 00:42:49,440 --> 00:42:50,601 . حقاً ، هذا سريع 259 00:42:59,200 --> 00:43:00,804 ماذا تعتقدون ، يارِفاق ؟ 260 00:43:01,240 --> 00:43:03,436 ماذا تقصُد بإحضار كُل القوات الي هُنا ؟ 261 00:43:03,720 --> 00:43:06,121 أنت تعرف أن لديهم .. مشاكل كبيرة 262 00:43:06,200 --> 00:43:10,239 ألا تعتقد ان هذا سيُسبب مُشكلة أكبر لنا ؟ 263 00:43:10,760 --> 00:43:11,864 ... أنتم جميعاً تعرفون 264 00:43:14,640 --> 00:43:16,313 ... إن سببوا اي مُشكلة 265 00:43:16,600 --> 00:43:18,318 . سأطرُدهم من هُنا 266 00:43:38,520 --> 00:43:41,160 ... إن عرض (سينا) رأسه كضمان 267 00:43:41,440 --> 00:43:44,398 فإن هؤلاء الجنود لابُد . وأن يكونوا جيّدون 268 00:43:46,120 --> 00:43:47,884 ... لم يأتوا هُنا لكي يُثيروا المتاعب 269 00:43:48,920 --> 00:43:52,038 . ولكنْ ، اعتقد بأنهم جاءوا لأسباب أُخري 270 00:43:55,640 --> 00:43:58,917 . عِندما تكون بالخارج تُقاتل ، لا يُمكنني النوم 271 00:44:00,040 --> 00:44:02,361 أنا أخاف ألا تعود لرؤيتي . مرة أخري 272 00:44:03,960 --> 00:44:05,962 متي ستنتهي تلك الحرب ؟ 273 00:44:20,000 --> 00:44:21,365 . إن بُنيتك الجسدية رائعة 274 00:44:23,040 --> 00:44:24,917 . من الأفضل أن تنضم الي جيشُنا 275 00:44:26,480 --> 00:44:29,165 لدي زوجة ، و أٌفضل أن أعتني بالسُكان . المحليين 276 00:44:29,920 --> 00:44:31,684 . لا يُمكنني أن أُغادر هذا المكان 277 00:44:39,840 --> 00:44:41,467 ... جلالتك ، يجب أن تبقي 278 00:44:41,680 --> 00:44:43,125 . سيفرح المحليون بهذا الأمر 279 00:44:49,520 --> 00:44:52,842 . أنا جُندي ، ومُهمتي هي الإعتناء بالمملكة 280 00:44:54,000 --> 00:44:56,116 لا أعرف كيفية أن أكون فلاحاً .. او أن أزرع الأرز 281 00:44:58,200 --> 00:45:00,157 . ولكنْ ، شكراً علي عرضك 282 00:45:29,480 --> 00:45:30,641 !منْ رمي هذة علي رأسي ؟ 283 00:45:30,760 --> 00:45:34,196 تشابا) ، أترغبين في التسبب لفُقداني) للوعي؟ 284 00:45:36,520 --> 00:45:37,726 . إن هذة العاهرة مجنونة 285 00:45:38,080 --> 00:45:39,445 . إنتظري ، سأعود 286 00:45:43,080 --> 00:45:45,720 ... ماكهام) ، لقد نضجتي الأن) 287 00:45:45,800 --> 00:45:48,565 . عندما تتزوجين ، لنْ تكوني وحيدة 288 00:45:49,280 --> 00:45:52,284 أُفضل أن أكون عزباء ، حينا لنْ . أكون تعيسة ابداً 289 00:45:52,640 --> 00:45:55,075 كهاك) ، كيف يُمكن أن تكوني سعيدة) مع زوجكِ ؟ 290 00:45:56,160 --> 00:45:59,323 . لنْ تكتشفي حتي تُجربي بنفسكِ 291 00:46:10,080 --> 00:46:13,084 ماذا هُناك ، لِمّا تنظر الي بهذة الطريقة ؟ 292 00:46:14,080 --> 00:46:15,923 لقد أخبرني الراهب باليوم . الأمثل لزواجنا 293 00:46:16,000 --> 00:46:17,115 متي ؟ 294 00:46:21,800 --> 00:46:24,235 أعتقد أنه يجب علي الذهاب ... أسرع 295 00:46:24,440 --> 00:46:26,875 ... أنا هُنا مُنذ فترة طويلة ، ستغضب أمي 296 00:46:27,400 --> 00:46:29,038 ! إن لم ترحل ، سأرحل أنا 297 00:46:33,920 --> 00:46:35,024 ! (تشابا) 298 00:46:38,720 --> 00:46:41,678 سأطلب من والدتكِ بنفسي ، أن تكوني . زوجتي 299 00:46:54,200 --> 00:46:55,281 ! (ماكهان) 300 00:47:01,520 --> 00:47:03,363 هل أنتِ مُتزوجة ؟ 301 00:47:12,280 --> 00:47:13,566 . (مرحباً ، (بواك 302 00:47:15,440 --> 00:47:16,919 ! لديك قلب أسود جداً 303 00:47:17,400 --> 00:47:19,528 ألا تعتقد انه يجب أن تُعطيني بعض الدواء ؟ 304 00:47:19,800 --> 00:47:22,314 إن جُرجك قد شُفي ، أنت لا تحتاج . الي الدواء 305 00:47:22,560 --> 00:47:24,517 خلال يومان أو ثلاثة . سوف يختفي 306 00:47:24,880 --> 00:47:27,281 هل ألمتك ؟ 307 00:47:29,600 --> 00:47:31,989 أنا أسفة ، لم أُعيرك إهتمام كافيٍ - (مرحباً ، (فان - 308 00:47:32,400 --> 00:47:33,959 لمّنْ تأخذي تلك الأشياء ؟ 309 00:47:34,360 --> 00:47:35,839 . الي الجنود 310 00:47:38,600 --> 00:47:39,965 ! تعالِ ، هُنا 311 00:47:42,840 --> 00:47:44,717 لِمّا فعلت هذا ؟ ! أيُها اللعين 312 00:47:48,280 --> 00:47:49,668 لِمّا أوقعت هذا ؟ 313 00:47:50,800 --> 00:47:52,438 ! ليس لدينا الكثير من الطعام هُنا 314 00:47:55,960 --> 00:47:57,325 أترغب بفعل شيء حيال هذا ؟ 315 00:48:01,000 --> 00:48:04,675 ! توقّفوا ، توقّفوا 316 00:48:07,040 --> 00:48:10,556 لا تتقاتلوا ، فنحن عائلة . نحنُ عائلة سوياً 317 00:48:11,720 --> 00:48:13,176 علام تتقاتلون ؟ 318 00:48:13,720 --> 00:48:15,802 ! عليكم توفير طاقتكم من أجل المعركة 319 00:48:18,360 --> 00:48:22,081 أنت جُنود ، لِمّا تتصرفوا مثل الهمجيِين ؟ 320 00:48:24,240 --> 00:48:25,355 ... هيّا 321 00:48:34,040 --> 00:48:35,804 أتمني ان يكون هذا الخِلاف قد . إنتهي اليوم 322 00:48:51,800 --> 00:48:54,235 أنا أسف , ولكنْ أُريد أن أسئلك . شيء ما 323 00:48:54,960 --> 00:48:56,200 تسألني عن ماذا ، سيدي ؟ 324 00:48:56,800 --> 00:48:59,314 ... إن أردت ان تكون القائد 325 00:48:59,800 --> 00:49:01,427 . عليك أن تُفكر بحذر بشأن قراراتك 326 00:49:01,960 --> 00:49:04,315 . فستكون هُناك بعض القرارات الصعبة 327 00:49:04,800 --> 00:49:07,440 . ولكنْ ، عليك أن تختار القرار الصائب 328 00:49:09,320 --> 00:49:10,401 ... إحزموا كُل شيء 329 00:49:11,680 --> 00:49:13,603 ... إن قُطاع الطُرق يقتربون الأن 330 00:49:15,880 --> 00:49:18,121 . سنحتاج مُساعدة المزيد من الناس 331 00:49:51,920 --> 00:49:53,547 جلالتك ، أين ستذهب ؟ 332 00:49:57,640 --> 00:49:58,926 ! أنا ذاهب لرؤية الراهب 333 00:49:59,640 --> 00:50:01,039 كيف ؟ 334 00:50:03,240 --> 00:50:04,480 . هذا ليس من شأنك 335 00:50:05,400 --> 00:50:06,481 . ولكنْ ، أُريد أن أعرف 336 00:50:07,960 --> 00:50:09,121 .... حسناً ، سأُخبرك 337 00:50:10,440 --> 00:50:14,764 سأطلب من الراهب أن يبحث عن أشخاص . يُساعدونا في المعركة 338 00:50:15,840 --> 00:50:17,524 أنت لست بحاجة أن تطلب هذا ... من الراهب 339 00:50:17,800 --> 00:50:19,359 . فلنْ ينضم إليك أحد من هُنا 340 00:50:19,760 --> 00:50:22,195 ! لأن الجميع هُنا يُقاتلون من أجل بقائهم 341 00:50:22,720 --> 00:50:25,326 و حينما ينتهي هذا ، سيذهب . الكُل في طريقه 342 00:50:26,320 --> 00:50:29,199 بسبب وجود أشخاص مثلكم ، فنحن ! نعيش هذة المأساة الأن 343 00:50:30,920 --> 00:50:32,661 ! إستمروا بالقتال ، وستموتوا جميعاً 344 00:50:46,040 --> 00:50:47,519 لِمّا تتقاتلون الأن ؟ 345 00:50:50,400 --> 00:50:54,075 الأن ، القرية في مُشكلة ألا يُكفيكم هذا ؟ 346 00:51:00,960 --> 00:51:04,362 ماذا كان سبب ذلك الجِدال ؟ 347 00:51:06,120 --> 00:51:09,636 أنا بحاجة الي المزيد من الأشخاص لكي أمنع . قُطاع الطُرق من المجيء الي هُنا 348 00:51:11,560 --> 00:51:14,916 إن نتيجة المعركة ستكون الهزيمة ! ليس النصر 349 00:51:15,560 --> 00:51:18,996 ليس لدينا القوة الكافية ، وإن قاتلنا . سوف نموت 350 00:51:20,800 --> 00:51:23,804 . في ميدان المعركة ، كُل شيء وارد 351 00:51:25,200 --> 00:51:28,010 جلالتك ، لا يجب أن نُعرض حياة المحليين . الي الخطر 352 00:51:31,280 --> 00:51:33,203 ... (فيا) ، (مونج) 353 00:51:34,240 --> 00:51:36,481 ... أنا أعرف نواياكُم جيّداً 354 00:51:37,480 --> 00:51:39,562 ... ولكنْ ، هل سألتم رجالكُم 355 00:51:40,360 --> 00:51:44,285 منْ يُريد القتال و منْ لا يُريد ؟ 356 00:51:46,280 --> 00:51:49,398 ... و الذين يرغبون ، دعهم يُقاتلون 357 00:51:50,560 --> 00:51:53,484 . والذي لا يوافق ، دعه لحاله 358 00:51:55,760 --> 00:51:58,115 لا يُمكنكم أن تُجبروا أي أحد . علي فِعل أي شيء 359 00:52:01,080 --> 00:52:03,196 ... سأقوم بهذا علي اي حال 360 00:52:05,280 --> 00:52:06,805 ! حتي لو لم يُساعدني أحد 361 00:52:09,920 --> 00:52:12,434 ... لا تغضب منهم 362 00:52:12,680 --> 00:52:14,682 . إنهم يقومون بعملهم فحسب 363 00:52:15,200 --> 00:52:18,602 . يجب علي الجيش أن يحمي المملكة 364 00:52:19,320 --> 00:52:22,483 و أحياناً تأتي بعض الأهواء الشخصية ! قبل مصلحة المملكة 365 00:52:22,600 --> 00:52:25,797 لقد كُنت جُندياً من قبل ، و أعرف . ما يقصدون 366 00:52:26,280 --> 00:52:28,237 لقد قاتلت في العديد من ... المعارك من قبل 367 00:52:29,080 --> 00:52:32,402 لذا ، لِمّا لا تُفكر بعقلانية ؟ 368 00:52:34,680 --> 00:52:36,239 ... سوف يأخذون أرضنا ، لذا 369 00:52:37,720 --> 00:52:39,677 لا يُمكنني أن اجلس وأنتطر . أن يحدث هذا 370 00:52:41,760 --> 00:52:46,357 ...هذا لأنك القائد 371 00:52:46,840 --> 00:52:49,798 ولكنْ ، هذا لا يُعني بأن كُل القرارات . التي تأخُذها صحيحة 372 00:52:51,400 --> 00:52:53,482 ... إن حياتك علي المِحك 373 00:52:56,000 --> 00:52:57,957 ... لذا ، مهما كان الذي ستفعله 374 00:52:58,560 --> 00:53:00,961 . أُريدك أن تُفكِر جيّداً في العواقب 375 00:53:02,600 --> 00:53:07,037 فنحن في المملكة بحاجة الي قائد . مثلك لقيادة الجيش 376 00:53:19,440 --> 00:53:22,046 الأن ، لا يُمكننا أن نثق بشعب .. "الـ " أياثانا 377 00:53:22,320 --> 00:53:24,482 لقد تركوا قرية (بانج راجان) تُقاتل . من أجلهم 378 00:53:24,600 --> 00:53:25,761 .... إن الأمر ليس هكذا 379 00:53:26,240 --> 00:53:28,242 هُناك أشخاص جيّدون ، يُمكننا أن . نثق بهم 380 00:53:28,880 --> 00:53:31,724 ولكنْ ، في هذة الأيام فهُم . يستغلون الجميع 381 00:53:32,440 --> 00:53:34,602 . لهذا ، المملكة لديها العديد من المشاكل 382 00:53:35,160 --> 00:53:38,755 بحال المملكة هذا ، لا يُمكننا أن نعتمد . علي اي شخص 383 00:53:39,160 --> 00:53:42,642 إذن ، أي نوع من الرجل يكون الجنرال(فيا) ؟ 384 00:53:43,760 --> 00:53:45,762 .... إن كُنت تبحث عن شخص جيّد 385 00:53:46,680 --> 00:53:50,321 . فهو الشخص الأول الذي أوصي به 386 00:54:04,400 --> 00:54:07,040 لقد جلبتُ الدجاج ، أي مِنهم تُريد ؟ 387 00:54:07,120 --> 00:54:09,396 سأجلت (فان) و (كيو) لكي يُمسكوا بهم - ! الأُنثي - 388 00:54:09,480 --> 00:54:11,403 ! إحضروا الدجاجة الأُنثي 389 00:55:00,960 --> 00:55:03,395 ... "الأن قواتنا تُحاصر "أياثايا 390 00:55:03,800 --> 00:55:05,359 . ولكنْ ، لم أحصل علي رأس (فيا) بعد 391 00:55:05,720 --> 00:55:06,960 . عليك الإعتراف بأنك غير كُفٍ 392 00:55:08,840 --> 00:55:14,040 لقد إقتربنا منه ، لنْ يطول الأمر حتي . نُمسك به 393 00:55:15,120 --> 00:55:18,476 . إن أوامري كانت مُحددة 394 00:55:19,880 --> 00:55:23,521 . (لقد وكلت هذة المهمة الي (مانشاي 395 00:55:23,760 --> 00:55:29,438 ... إن كانت هذة هي أوامرك 396 00:55:30,840 --> 00:55:37,997 . سأحرصُ علي تنفيذها حتي ولو مُت 397 00:55:39,320 --> 00:55:48,240 (أسرع ، إن أردت الإمساك بـ(فيا . خُذه الي مُعسكر (مانشاي) الأن 398 00:55:59,440 --> 00:56:05,277 (مُعسكر (مانشاي 399 00:56:26,480 --> 00:56:27,925 ... إبتعدنْ 400 00:56:28,200 --> 00:56:29,440 . أُريد أن أكون مع زوجتي 401 00:56:31,760 --> 00:56:32,568 ! هيّا 402 00:56:35,560 --> 00:56:36,721 (لامودان) 403 00:56:39,520 --> 00:56:43,923 لقد وعدتكِ ألا أؤذيكي مثل ... الأخرين 404 00:57:36,560 --> 00:57:38,403 أمي .... أمي 405 00:57:39,800 --> 00:57:41,598 . أمي .. إستيقظي لكي تأكُلي 406 00:57:47,200 --> 00:57:48,417 ! هيّا 407 00:57:50,000 --> 00:57:51,764 ... تناولي ببطء 408 00:58:21,080 --> 00:58:21,820 ! تحركّوا 409 00:58:22,720 --> 00:58:23,915 ... صدّقوهم 410 00:58:24,280 --> 00:58:28,160 ... "كُلكم من "تايلاند . كونوا جيّدين وستحصلوا علي الطعام 411 00:58:31,000 --> 00:58:31,796 ! (اللعنة ، (سيانج 412 00:58:34,320 --> 00:58:36,402 كيف تقول أنك أصلحت حذائي؟ ! إنه مازال تالِفاً 413 00:58:37,200 --> 00:58:39,885 ! وقد جعلته يؤلمني طوال النِهار 414 00:58:40,080 --> 00:58:40,922 أين ؟ 415 00:58:44,280 --> 00:58:45,281 ! أبي 416 00:58:48,120 --> 00:58:49,315 أبي ، هل أنت بخيّر ؟ 417 00:58:52,680 --> 00:58:54,205 ! إنتظر ، سوف أُصلحه 418 00:58:54,840 --> 00:58:58,276 ! هذا رائع ، رائع 419 00:58:58,360 --> 00:59:00,681 إذنْ ، لِمّا لم تُصلحه جيّداً في أول مرة ؟ 420 00:59:17,080 --> 00:59:20,641 . سيانج) ، إن مُعظمنا يُريد أن يهرب من هُنا) 421 00:59:21,760 --> 00:59:24,923 هل ستكون معنا ، أتُريد الذهاب ؟ 422 00:59:26,360 --> 00:59:28,874 ... لأنك صديقي القديم 423 00:59:29,360 --> 00:59:32,478 . لن أُخبر قُطاع الطُرق بقصتك هذة 424 00:59:33,160 --> 00:59:36,164 أتُريد نصيحتي ، من الأفضل أن تنسي هذا الامر . ستموت علي اي حال 425 00:59:37,360 --> 00:59:39,715 حسناً ، إستمر في خدمتهم ! أيُها الكلب 426 00:59:47,280 --> 00:59:51,126 إن (ناي يانن) يأمل أن تكون قد أكملت . وظيفتك 427 00:59:51,640 --> 00:59:55,395 ... لا تُضايقه 428 01:00:00,480 --> 01:00:03,245 الأن ، هذة العصابات ستري كيفية عمل العصابات الحقيقية 429 01:00:41,480 --> 01:00:44,086 . خُذ هذا و إطعم سُكان القرية 430 01:00:48,160 --> 01:00:48,979 . إذهب 431 01:00:58,200 --> 01:00:59,520 . تمهّلوا جميعاً 432 01:01:03,680 --> 01:01:06,024 . لدينا ما يكفي للجميع 433 01:01:07,400 --> 01:01:10,961 . لا تتقاتلوا ، تفضّلي يا جدتي 434 01:01:11,800 --> 01:01:14,155 . هُناك ما يكفي للجميع 435 01:01:15,720 --> 01:01:17,438 ! (تشومبي) 436 01:01:21,200 --> 01:01:22,201 ! (تشومبي) 437 01:01:36,600 --> 01:01:38,045 . من الأفضل أن ترتاحي قليلاً 438 01:01:43,520 --> 01:01:45,124 . أنا بخيّر 439 01:01:52,840 --> 01:01:53,955 (مون) 440 01:01:54,720 --> 01:01:56,006 . أنا حامل 441 01:01:59,840 --> 01:02:00,921 هل أنتي جادة ؟ 442 01:02:11,760 --> 01:02:13,239 هل هو ولد أم بنت ؟ 443 01:02:13,960 --> 01:02:16,839 هل أنت مجنون ؟ كيف سأعرف ؟ 444 01:02:17,160 --> 01:02:20,357 . إن كان يركُل بطنكِ ، فهو ولد 445 01:02:20,800 --> 01:02:24,043 هل أنت مجنون ؟ كيف سأعرف ؟ 446 01:02:24,800 --> 01:02:26,404 لقد فات شهر فقط ، إنه لم يبدأ . الركل بعد 447 01:02:26,520 --> 01:02:28,238 . يبدو أنك تُريد ولداً 448 01:02:29,320 --> 01:02:31,641 إنْ كان ولد أو فتاة . سأحبهم بنفس المِقدار 449 01:02:32,440 --> 01:02:37,241 تشومبي) ، أنا خائف فقط أن يُولد) ... في هذة الظروف 450 01:02:38,080 --> 01:02:40,082 . ليس لدي أدني فكرة عما سيحدُث 451 01:02:41,640 --> 01:02:45,315 كُل ما أعرفه ، أنه يجب أن نوفر طعام . للجميع بحلول الغد 452 01:02:46,600 --> 01:02:48,796 . و مكان آمن لكي يناموا به 453 01:03:02,080 --> 01:03:05,721 ... لا تقلق ، سنحصل علي رأس الراهب قريباً 454 01:03:06,080 --> 01:03:10,324 الرجُل الذي ارسلناه ، يُمكنه . فعل ذلك 455 01:03:11,040 --> 01:03:13,725 وبعد ذلك ، سندخل الي مُعسكرهم . ونقتُل الجميع 456 01:03:15,000 --> 01:03:18,277 لِمّا أنت واثق لهذة الدرجة ؟ 457 01:03:20,160 --> 01:03:21,559 لقد جرأ أن يترك عائلته وراءه ... لكي يقوم بحماية الملك 458 01:03:21,800 --> 01:03:23,677 وقد خسرت الكثير من أفضل رجالي ... في عملية البحث عنه 459 01:03:24,760 --> 01:03:30,915 . أكثر ما يخاف عليه (ناي نايين) هي الرهائن 460 01:03:31,640 --> 01:03:36,441 لقد جمع (فيا) أفضل الرجال لكي . يقوموا بمُحاربتنا 461 01:03:37,040 --> 01:03:39,236 إن كنت تقوم بهذا من أجل الرهائن ، فأنت ! تقوم بخطأ فادِح 462 01:03:39,480 --> 01:03:42,404 . أنا أُحذرك فحسب 463 01:03:43,240 --> 01:03:48,235 . يُمكن أن يُغضبه هذا كثيراً 464 01:03:49,880 --> 01:03:51,723 . إذهب وأخبره بأني سأقوم بهذا 465 01:03:51,960 --> 01:03:54,679 . سأنال منه ، وسوف تري 466 01:03:58,200 --> 01:04:03,081 هل أنت واثق أن (فيا توس) سيجرؤ علي خيانة "مانشاي" ؟ 467 01:04:03,680 --> 01:04:06,445 . إن رجل مُثله يُمكن أن يفعل اي شيء 468 01:04:16,120 --> 01:04:18,361 .... حسناً ، أري أنه الجميع هُنا 469 01:04:19,120 --> 01:04:23,205 ... وقد أشبعتم حاجتكم من الطعام 470 01:04:24,640 --> 01:04:28,315 ولكنْ ، اليوم لستُ متأكداً ... إن مازلتم جوعي 471 01:04:29,480 --> 01:04:32,518 ... لأنه في المُستقبل ، ستكونون بالتأكيد 472 01:04:33,320 --> 01:04:35,561 ... إن إهتممتم ببعضكم البعض 473 01:04:37,120 --> 01:04:38,804 . تماماً مثل أحطاب النيران هذة 474 01:04:40,040 --> 01:04:42,042 .... إن كانت هُناك عصا واحدة 475 01:04:43,000 --> 01:04:44,843 . ستحترق بسرعة 476 01:04:46,360 --> 01:04:50,684 ولكنْ ، عندما يكون هُناك الكثير ... معاً 477 01:04:51,360 --> 01:04:54,842 . يأحذوا مُدة أطول لكي يحترقوا 478 01:04:56,760 --> 01:05:01,118 . إن كُنا محظوظين ، فالندي سيتساقط اليوم 479 01:05:01,720 --> 01:05:05,156 و سيستغرق هذا وقتاً أطول لكي . تحترق 480 01:05:06,240 --> 01:05:10,564 . و سنُترك تماماً مع الرماد 481 01:05:14,440 --> 01:05:16,056 . فين) ، يجب أن تقوم بهذا) 482 01:05:27,760 --> 01:05:28,921 . فليُباركك الرب 483 01:05:30,040 --> 01:05:31,439 ... هل أنتم الإثنان 484 01:05:31,560 --> 01:05:33,801 الذي تم إنقاذهم من "بانج بوستا" ؟ 485 01:05:33,920 --> 01:05:35,638 . نعم ، أبتاه 486 01:05:35,760 --> 01:05:37,683 ... بسبب مبادئكم الفاضلة 487 01:05:37,920 --> 01:05:39,524 . نحنُ مازلنا علي قيد الحياة 488 01:05:39,760 --> 01:05:42,240 . أنا وزوجتي نُكنْ الإحترام لكم 489 01:05:44,640 --> 01:05:46,563 ... لقد أحضرت لك هذا الجير الأحمر 490 01:05:47,040 --> 01:05:49,554 لقد صنعته بنفسي ، إنه من تِراث . عائلتي 491 01:05:50,760 --> 01:05:52,194 . جيّد جداً 492 01:05:55,760 --> 01:06:01,119 ... لحسن الحظ ، فقد قابلت (مون) وأتباعه 493 01:06:02,840 --> 01:06:04,239 .. رؤية هذا الجرح 494 01:06:06,400 --> 01:06:08,198 . تجعلني حزين جداً 495 01:06:08,840 --> 01:06:10,126 ! لا ، يا أبتي 496 01:06:10,560 --> 01:06:11,846 ماذا تفعل ؟ 497 01:06:14,480 --> 01:06:17,836 ! إنه مُسمم 498 01:06:19,800 --> 01:06:24,158 في الحقيقة ، نحن لسنا من سُكان . "بانج بوستا" 499 01:06:28,640 --> 01:06:29,926 .... قُطاع الطُرق 500 01:06:31,520 --> 01:06:35,161 ... أحذوا أطفالِنا كرهائن 501 01:06:35,680 --> 01:06:37,318 ... و أجبرونا 502 01:06:38,840 --> 01:06:40,399 . علي أن نقوم بقتلك ، أبتاه 503 01:06:43,400 --> 01:06:45,641 . من فضلك ، سامحنا يا سيدي 504 01:06:50,120 --> 01:06:51,599 ... إن لم نفعل هذا 505 01:06:53,560 --> 01:06:58,122 فسوف يقتلون ..أطفالِنا والأخرون 506 01:06:59,200 --> 01:07:00,326 . نعم 507 01:07:37,640 --> 01:07:39,244 هل سرقتوا شيئا منّي ؟ 508 01:08:13,320 --> 01:08:14,276 ... هذة لكي 509 01:08:14,760 --> 01:08:15,921 . يُمكنكِ الحصول عليها 510 01:08:16,200 --> 01:08:17,395 . كتعبير علي حُبي 511 01:08:23,600 --> 01:08:25,159 ! توقّفوا 512 01:08:35,240 --> 01:08:37,163 لا توجد أخبار من السُجناء الذين . ذهبوا لقتل الراهب 513 01:08:38,160 --> 01:08:40,561 . إذنْ ، إقتلوا كُل منْ بقريتهم 514 01:08:47,680 --> 01:08:49,956 حتي هؤلاء المساجين لم يقدروا . أن يقوموا بهذا 515 01:08:50,240 --> 01:08:52,163 ولكنْ ، هذا لا يُعني انه لا يُمكننا . القيام بهذا 516 01:08:54,960 --> 01:08:57,361 .. بمُجرد أن يتم تدمير قرية "أياثايا" سوف 517 01:08:57,520 --> 01:09:00,478 نسرق تمثال الـ"بوذا" الذهبي و . سوف نأخذه الي الملك 518 01:09:00,720 --> 01:09:02,119 وفي طريق العودة سنأخذ رأس ذلك . الراهب 519 01:09:02,440 --> 01:09:06,718 . مهما كان مكانه ، سنجده بكُل سهولة 520 01:09:06,760 --> 01:09:08,364 .. سوف يُشاهدون العديد من قواتِنا 521 01:09:08,440 --> 01:09:10,795 سنكون مثل النمل ... وهذا سوف . يُضاعف فُرصِنا 522 01:09:23,840 --> 01:09:26,116 .. إتركوا رِجال (فين) يأكلوا 523 01:09:26,800 --> 01:09:27,801 .... في الواقع 524 01:09:29,600 --> 01:09:31,477 . إربط هذة الأشياء معاً 525 01:09:32,480 --> 01:09:33,925 . هيّا ، لنأكل 526 01:09:34,320 --> 01:09:36,926 سُكان قرية (فين) فقط ، البقية . تعود الي العمل 527 01:09:37,240 --> 01:09:38,321 ! هيّا 528 01:09:38,520 --> 01:09:40,557 . أنت ، إذهب الي هُناك 529 01:09:44,840 --> 01:09:47,400 ما الشيء المُميز اليوم ؟ 530 01:09:47,480 --> 01:09:50,086 كيف يحصل سكان فرية (فين) علي هذا الطعام الجيّد ؟ 531 01:09:50,160 --> 01:09:52,242 ... إعطني البعض 532 01:09:52,480 --> 01:09:56,599 أنا أُريد البعض ايضاً ، كيف يحصلوا علي طعام كـهذا ؟ 533 01:09:58,760 --> 01:09:59,875 ! (هذا طعام قرية (فين 534 01:10:00,120 --> 01:10:02,521 وقد نجحوا للتو في تنفيذ مُهمة . طلبها منهم القائد 535 01:10:56,040 --> 01:10:58,122 كيف يُمكنك أن تفعل هذا ؟ 536 01:10:58,720 --> 01:10:59,915 ماذا يحدُث ؟ 537 01:11:00,480 --> 01:11:02,517 لماذا تضربونهم ؟ 538 01:11:03,240 --> 01:11:05,481 ... لقد حاولوا ان يُسمموا الراهب 539 01:11:06,160 --> 01:11:07,628 . لقد رأي (ديانج) كُل شيء وأخبرني به 540 01:11:07,720 --> 01:11:08,881 هل هذا صحيح ؟ 541 01:11:08,960 --> 01:11:09,973 . نعم 542 01:11:10,200 --> 01:11:11,520 كيف حال الراهِب ؟ 543 01:11:12,960 --> 01:11:15,201 . جلالته علي ما يُرام 544 01:11:15,280 --> 01:11:19,285 ! إطردوهم 545 01:11:19,360 --> 01:11:20,395 ! إنتظروا 546 01:11:21,160 --> 01:11:22,958 الراهب لم يمسه أي أذي ، أليس كذلك ؟ 547 01:11:23,200 --> 01:11:25,237 مون) ، أنت القائد) . لا يُمكنك أن تستسلم 548 01:11:25,360 --> 01:11:26,998 ! نعم ، نعم 549 01:11:28,480 --> 01:11:30,744 إن (مون) ليس قاسي القلب . مثلكم جميعاً 550 01:11:33,600 --> 01:11:35,716 ترون الآسري يموتون ، ولا تُساعدوا ؟ 551 01:11:35,800 --> 01:11:39,395 . أولاً ، يجب أن نُفكِر في إحتياجتنا 552 01:11:39,480 --> 01:11:40,561 . نعم ... نعم 553 01:11:40,640 --> 01:11:41,573 . حسناً 554 01:11:42,760 --> 01:11:45,479 يُمكنكم أن تقتلوني ، أو تفعلوا . ما يحلو لكم 555 01:11:54,560 --> 01:11:57,484 ما الخطأ الذي إرتكبوه ؟ 556 01:12:00,640 --> 01:12:01,960 ... لقد تركوا أطفالِهم 557 01:12:02,720 --> 01:12:05,997 . وتركوا شعبهم يموت من أجلي 558 01:12:06,800 --> 01:12:08,086 هل هذا ما يستحقونه ؟ 559 01:12:09,200 --> 01:12:12,158 إن كُنت بمكانهم ، هل كانت ستأتيكم الشجاعة لتفعلوا الأمر ذاته ؟ 560 01:12:13,320 --> 01:12:14,924 ... إسألوا أنفسكم 561 01:12:17,720 --> 01:12:19,802 ! "لقد تم إختراق "أياثايا 562 01:14:15,200 --> 01:14:16,599 ماذا فعل هذان الإثنان ؟ 563 01:15:01,480 --> 01:15:05,519 في كُل يوم يمر ، تموت الموت ... مثل تساقُط أوراق الشجر 564 01:15:08,480 --> 01:15:10,232 وكم عدد الذين سيموتون غداً ؟ 565 01:15:11,280 --> 01:15:12,315 إثنان ؟ 566 01:15:13,160 --> 01:15:14,195 عشرون ؟ 567 01:15:15,960 --> 01:15:17,155 .... نعيش مُختبئين 568 01:15:18,880 --> 01:15:20,041 ... و نسرق 569 01:15:21,040 --> 01:15:22,519 هل هذا هي الطريقة الأفضل للمعيشة ؟ 570 01:15:23,800 --> 01:15:25,905 ولكنْ ، لمتي سنستمر في فعل هذا ؟ 571 01:15:28,680 --> 01:15:33,800 ... إن قُطاع الطُرق في كُل مكان 572 01:15:35,600 --> 01:15:37,147 ... ولنْ يذهبوا الي أي مكان 573 01:15:37,960 --> 01:15:40,042 . قبل أن يُدمروا أرضنا بالكامل 574 01:15:43,040 --> 01:15:44,565 ... إن لم تقِفوا لهم و تُحاربونهم 575 01:15:45,680 --> 01:15:48,479 .... فإتركوا كُل شيء ، وإهربوا كعادتكم 576 01:15:51,800 --> 01:15:53,484 ... لكنْ ، إن كُنت محاربين حقيقيين 577 01:15:55,200 --> 01:15:56,281 . فأحضروا أسلحتكُم 578 01:15:58,680 --> 01:16:02,002 وإنضموا الي قواتي في الصباح ، من أجل !كرامة الراهب 579 01:16:05,200 --> 01:16:06,599 .... قوته المُقدسة 580 01:16:07,920 --> 01:16:11,879 .... ستجعل هذة المعركة عظيمة 581 01:16:13,640 --> 01:16:14,926 ... ومشهورة 582 01:16:17,200 --> 01:16:19,237 . "مثل معركة قرية "بانج راجان 583 01:16:56,040 --> 01:16:58,281 ! إسحبوا .. جميعاً 584 01:17:00,360 --> 01:17:03,204 ! إشرب بعض المياه ، بني 585 01:17:03,280 --> 01:17:05,681 ! لا ، أنا لنْ أشرب من مياههُم 586 01:17:05,760 --> 01:17:06,852 ! أيُها الغبي 587 01:17:08,960 --> 01:17:10,155 ! هيّا ، إسحبوا 588 01:17:27,320 --> 01:17:28,958 ! إيُتها الساقطة ، إخرُجي 589 01:17:29,080 --> 01:17:30,491 ! إذهبي من هُنا سريعاً 590 01:17:43,000 --> 01:17:45,276 لقد حلمت أنه قد تم قتلي . علي يد عصابة قُطاع الطُرق 591 01:17:48,680 --> 01:17:50,284 ... إن والدتي مريضة 592 01:17:50,800 --> 01:17:53,599 أيُمكنك أن تجد طبيباً لكي يتفقدها ، سيدي ؟ 593 01:17:54,280 --> 01:17:56,078 عما تتحدثين ؟ . أنا لا أفهم 594 01:18:01,160 --> 01:18:02,605 .... إن والدتي 595 01:18:04,400 --> 01:18:05,799 . مريضة 596 01:18:11,480 --> 01:18:14,518 . سيدي ، إن الجنود جاهزون 597 01:18:22,520 --> 01:18:24,158 لِمّا تُحدق بزوجتي ؟ 598 01:18:25,560 --> 01:18:27,437 ... عندما أسألك سؤالاً ! يجب أن تُجيب 599 01:18:29,480 --> 01:18:33,644 بوجود مرأة جميلة مثلها ، لا يُمكن . لأي رجُل أن يُقاوم 600 01:18:33,880 --> 01:18:36,360 وكُل ما يُمكن لضعيف مثلي أن . يفعله هو النظر 601 01:18:40,800 --> 01:18:45,397 اليوم ، سأجعل حُلمك يتحقق إن إحتفلنا . بفوزنا في تلك المعركة 602 01:18:47,760 --> 01:18:49,205 ماذا تنتظر ؟ 603 01:18:50,120 --> 01:18:51,485 ! أسرِع 604 01:18:51,720 --> 01:18:52,881 ! مارس الجِنس معها 605 01:18:59,680 --> 01:19:01,159 . عليك ان تقوم بهذا هُنا 606 01:19:01,400 --> 01:19:03,562 ! هُنا ، أمامي 607 01:19:03,800 --> 01:19:05,404 ! قُم بهذا الأن 608 01:19:20,560 --> 01:19:25,122 ... "تذكّر ، اليوم سننتصر علي "أياثايا 609 01:19:25,360 --> 01:19:28,204 و ستكون النِساء وكُل شيء ! مُلكٌ لنا 610 01:19:49,040 --> 01:19:49,996 . أمي 611 01:19:50,960 --> 01:19:51,961 . أمي 612 01:19:54,560 --> 01:19:55,618 . أمي 613 01:19:58,560 --> 01:19:59,516 . أمي 614 01:20:02,600 --> 01:20:03,840 . أمي 615 01:20:13,400 --> 01:20:14,595 . أمي 616 01:20:37,880 --> 01:20:39,678 . لقد أخبرتك ألا تهرب 617 01:21:01,960 --> 01:21:02,995 ! (باه) 618 01:21:10,320 --> 01:21:11,276 ! (باه) 619 01:21:15,800 --> 01:21:17,518 لِمّا أنت ؟ 620 01:21:28,200 --> 01:21:29,611 ! إذهبوا ، إخرجوا من هُنا 621 01:21:32,120 --> 01:21:32,916 . (ثونج) 622 01:21:33,560 --> 01:21:35,961 . إن قُطاع الطُرق حولنا في كُل مكان 623 01:21:41,720 --> 01:21:43,119 ... أنا راحلة من هُنا 624 01:21:43,200 --> 01:21:46,022 سيقوم هؤلاء الأوغاد بحكم القرية . وسوف يقتلونا عاجلاً أم أجلاً 625 01:21:46,280 --> 01:21:50,478 أين سنذهب ؟ . إنهم في كُل مكان 626 01:21:50,960 --> 01:21:53,998 نحنُ مجموعة صغيرة ، سيكون هروبنا . امراً سهلاً 627 01:21:54,800 --> 01:21:58,316 . و ستكون لدينا الحماية من مُقاتلينا 628 01:21:59,120 --> 01:22:01,316 هل ستأتون معنا أم لا ؟ - سأتي - وأنا ايضاً - 629 01:22:04,600 --> 01:22:07,638 . كونوا حذرين ، ولا تُسقِطوا أي شيء 630 01:22:08,560 --> 01:22:12,121 ! هيّا ، أسرعوا 631 01:22:12,520 --> 01:22:13,442 ! أمي 632 01:22:14,720 --> 01:22:15,721 ! أمي 633 01:22:16,200 --> 01:22:18,441 إن كُنا سنُغادر ، لِمّا لم تُخبريني مُبكراً ؟ 634 01:22:18,560 --> 01:22:19,925 أين سنذهب ؟ 635 01:22:20,280 --> 01:22:22,601 توقفي عن طرح الأسئلة . وإصعدي ، نحن في عجلة من أمرِنا 636 01:22:24,680 --> 01:22:26,227 ! إصعدي الي العربة 637 01:22:26,720 --> 01:22:27,846 ألم تسمعيني ؟ 638 01:22:30,520 --> 01:22:32,522 . إنسوا أمرها ، لنذهب 639 01:22:38,440 --> 01:22:40,158 هل رأيتم (ديانج) بالجوار ؟ 640 01:22:40,920 --> 01:22:43,150 لقد رأيته في نوبة حِراسة . عند المُعسكر 641 01:23:14,720 --> 01:23:15,755 . إنتظروا 642 01:23:16,520 --> 01:23:17,885 . تشابا) ، لقد حان وقت الرحيل) 643 01:23:45,960 --> 01:23:50,158 ! (تشابا) 644 01:23:50,640 --> 01:23:52,404 ! (تشابا) ! (تشابا) 645 01:23:55,520 --> 01:23:56,919 ! (ديانج) - ! (تشابا) - 646 01:23:57,040 --> 01:23:59,884 ... لقد أخبرتكِ بأني سوف أتزوجكِ 647 01:24:00,480 --> 01:24:01,322 ! تفضّلي 648 01:24:03,320 --> 01:24:04,116 ... (بريك) 649 01:24:04,200 --> 01:24:05,156 ! (ديانج) 650 01:24:06,920 --> 01:24:09,480 . لا يُمكنك تغيير رأي أُمي 651 01:24:14,360 --> 01:24:15,839 ... أنا أُريد أن أكون معك 652 01:24:17,960 --> 01:24:19,803 لكنْ ، لا يُمكنني أن أنفصل . عني أمي 653 01:24:33,560 --> 01:24:34,561 ! (تشابا) 654 01:24:38,560 --> 01:24:40,562 أنا أُريدكِ أن تُصبحين زوجتي في .... هذة الحياة 655 01:24:45,960 --> 01:24:47,974 . أُريد أن أتبعك في كُل مكان تذهبين إليه 656 01:24:51,640 --> 01:24:53,199 . لكنْ ، لا يُمكنني أن أترُك الراهب 657 01:25:10,440 --> 01:25:11,999 .... تذكّري هذة الكلمات 658 01:25:14,960 --> 01:25:19,204 ... بعد هذة الحرب ، سأبحثُ عنكي 659 01:25:22,680 --> 01:25:24,489 ... سأتعبكِ الي أي مكان 660 01:25:29,400 --> 01:25:32,404 ... سأربُط هذة السلسلة حول معصمكِ 661 01:25:35,560 --> 01:25:39,281 ! عديني ، بأنكِ سوف تنتظري 662 01:25:40,280 --> 01:25:41,441 ! عديني 663 01:25:42,680 --> 01:25:44,023 ... سوف أنتظرك 664 01:25:45,120 --> 01:25:46,679 . وأنت قد وعدتني بالفعل 665 01:25:47,640 --> 01:25:51,361 ! سأنتظرك ... سأنتظرك 666 01:25:52,720 --> 01:25:53,835 ! سوف أجدكِ 667 01:25:55,080 --> 01:25:58,801 ! سأنتظرك 668 01:27:16,280 --> 01:27:17,668 . (إستمع الي ، (ديانج 669 01:27:18,880 --> 01:27:22,077 ... إن كان مُقدر لكم أن تكونوا معاً 670 01:27:22,880 --> 01:27:24,166 ... أعتقد أنه في يوماً ما 671 01:27:24,760 --> 01:27:26,762 . ستُصبحون معاً 672 01:27:57,960 --> 01:27:58,995 أتشعر بالحنين الي الوطن ؟ 673 01:28:03,200 --> 01:28:05,111 ... لقد رحلنا مُنذ شهور 674 01:28:06,640 --> 01:28:08,210 ألا تفتقد منزلك ؟ 675 01:28:10,640 --> 01:28:11,755 ... هُنا 676 01:28:13,960 --> 01:28:15,724 أو في اي مكان ، يبقي . هذا منزلُنا 677 01:28:38,320 --> 01:28:40,641 لا يبقي شيء علي حاله ... في هذا العالم 678 01:28:40,880 --> 01:28:44,396 . حتي اجسادُنا ، ليست ملك لنا 679 01:28:45,360 --> 01:28:49,797 عندما نلقي حتفنا ، ستعود أجسادِنا . الي الأرض 680 01:28:51,800 --> 01:28:56,761 فكروا ، بأن كُل ما سنفقده ... هو أجسادُنا 681 01:28:59,040 --> 01:29:04,114 . ولكنْ ، الذي يُهم هو قصتُنا 682 01:29:06,960 --> 01:29:10,203 القصة التي ستبقي في قلوبنا ، وفي . روحِنا 683 01:29:12,360 --> 01:29:14,158 .. "عِندما تم الهجوم علي قرية "بانج راجان 684 01:29:14,920 --> 01:29:17,924 ... جلب السُكان أسلحتهم 685 01:29:18,400 --> 01:29:20,277 . وقاتلوا بدون أن يخافوا من الموت 686 01:29:21,640 --> 01:29:25,281 فقد عرفوا في قلوبهم الشيء . الذي يُقاتلون من أجله 687 01:29:26,480 --> 01:29:28,676 ... بالرغم من أن أجسادهم قد ذهبت 688 01:29:29,800 --> 01:29:33,395 !فسيبقي حُبهم لوطنهم ابدياً 689 01:29:34,360 --> 01:29:36,237 . وسيبقي معهم الي الأبد 690 01:29:36,960 --> 01:29:40,476 ... ولا يُهم مع منْ سيتقاتلون 691 01:29:48,760 --> 01:29:52,276 في كُل هذة المعارك ، لِمّا تُحاربون ؟ 692 01:29:55,280 --> 01:29:56,884 أنا أُحارب من أجل الأشياء ... التي أحبها 693 01:30:02,960 --> 01:30:08,080 و أنت (مون) ؟ لِمّا تُحارب ؟ 694 01:30:13,520 --> 01:30:15,602 .. "لقد تدمرت "أياثايا 695 01:30:17,600 --> 01:30:22,401 أي قطعة من الأرض أصبحت الوطن ؟ 696 01:30:25,480 --> 01:30:29,917 بأي قطعة من الأرض سترقُد في سلام ؟ 697 01:30:33,160 --> 01:30:37,518 وأين سيتم حرق جُثمانك ؟ 698 01:30:42,280 --> 01:30:44,715 ! لا يُمكننا ان نهرب الي الأبد 699 01:31:02,240 --> 01:31:05,483 ... (ماين) ، (بهان) ، (كيو) و (إيهانج) 700 01:31:06,920 --> 01:31:08,763 ... إجمعوا كُل القرويين هُنا 701 01:31:09,880 --> 01:31:12,201 . سيكون هُناك المئات منهم 702 01:31:13,040 --> 01:31:16,442 مع وجود أولئك الأوغاد بالخارج ، منْ سينضم إلينا ؟ 703 01:31:19,040 --> 01:31:21,316 مُحاربي الـ"ياتريك" ؟ - . نعم - 704 01:31:21,840 --> 01:31:25,356 . لقد جئنا لكي نضُمكم الي جيشُنا 705 01:31:26,480 --> 01:31:28,756 ألا تعتقدوا أنه قد حان الوقت الذي نتّحد فيه ؟ 706 01:31:47,800 --> 01:31:49,040 لِمّا تجلسين هُنا ؟ 707 01:32:01,800 --> 01:32:03,996 .. أعرف أنك ستفعل شيء فظيع 708 01:32:04,760 --> 01:32:06,364 ... لكنْ ، إن سألتني 709 01:32:07,320 --> 01:32:08,879 .... يُمكنني أن أقول لك هذا 710 01:32:09,480 --> 01:32:13,758 لا أُبالي إن مات الجميع ، أو ضاعت ... تلك الارض 711 01:32:14,520 --> 01:32:19,560 كُل ما أُريده أن نبقي أنا ، أنت . وطفلنا سوياً 712 01:32:22,160 --> 01:32:23,685 . من فضلك ، لا تذهب مرة أخري 713 01:32:24,960 --> 01:32:27,918 الذي يُهمك هُم 3 أشخاص فقط ؟ 714 01:32:29,160 --> 01:32:30,685 ماذا عن الباقي ؟ 715 01:32:32,480 --> 01:32:34,756 هل يُمكن أن نفعل هذا بوطنِنا ؟ 716 01:32:36,200 --> 01:32:40,046 ... الأن ، فهمت ما أُقاتل من أجله 717 01:32:41,520 --> 01:32:43,158 . أنه ليس البقاء 718 01:32:44,440 --> 01:32:47,717 أنا أٌقاتل من أجل مُستقبل أبنائنا . لكي لهم وطن يعيشون به 719 01:32:48,880 --> 01:32:50,018 ... لكي يستطيعوا المشي 720 01:32:50,360 --> 01:32:51,361 .. واللعب 721 01:32:51,480 --> 01:32:53,323 . لكي يستطيعوا أن يعيشوا بأمان 722 01:32:55,920 --> 01:32:57,763 ! ولا يُمكن لأحد أن يؤذيهم 723 01:33:18,080 --> 01:33:19,252 ! (تشومبي) 724 01:33:20,600 --> 01:33:21,635 ... إستمعي إلي 725 01:33:23,920 --> 01:33:26,082 ... في المُستقبل ، إنْ لم أكن معكم 726 01:33:27,120 --> 01:33:31,478 أخبريه ، أنني لم أذهب الي أي مكان 727 01:33:33,800 --> 01:33:35,245 ... سأكون في التُربة 728 01:33:36,840 --> 01:33:37,841 ... وفي الأشجار 729 01:33:38,920 --> 01:33:40,035 ... وفي النهر 730 01:33:41,560 --> 01:33:43,244 . سأقوم بحمايته 731 01:35:14,880 --> 01:35:17,394 ! فليُبارككم الرب ، وترجعوا مُنتصرين 732 01:35:18,840 --> 01:35:21,958 ... أعتقد أنه إن وحدّنا قواتنا 733 01:35:24,160 --> 01:35:26,037 . سوف نقوم بهزيمة الأعداء بسهولة 734 01:37:36,880 --> 01:37:38,325 ! إقتلوهم 735 01:38:54,960 --> 01:38:58,237 ! تحرّكوا 736 01:39:01,600 --> 01:39:02,999 ! إهربوا 737 01:40:11,640 --> 01:40:17,397 هيّا ، إقطعوا هذا الحبل ! و إهربوا 738 01:41:16,800 --> 01:41:17,722 ! (مان) 739 01:41:31,280 --> 01:41:32,281 ! (مان) 740 01:42:26,480 --> 01:42:27,242 ! قاتلوا 741 01:43:07,560 --> 01:43:08,493 ! (فيا ليك) 742 01:43:18,520 --> 01:43:19,965 ! إن (فيا توس) يهرب 743 01:43:29,440 --> 01:43:30,396 ! (إيانج) 744 01:43:48,960 --> 01:43:52,521 ! (إيانج) - ! مون) ، إتركني) - 745 01:43:53,040 --> 01:43:54,838 ! (لا ، (إيانج 746 01:43:55,240 --> 01:43:56,241 ! (إيانج) 747 01:43:57,480 --> 01:43:58,561 ! (إيانج) 748 01:44:02,160 --> 01:44:03,161 ! إنتظر 749 01:44:23,680 --> 01:44:25,125 ! (لقد هرب (فيا توس 750 01:44:45,960 --> 01:44:46,984 ! (مان) 751 01:48:17,400 --> 01:48:19,323 إن الجنرال (سوكي) لا يُريد أن يقتل ... اي فلاح 752 01:48:20,360 --> 01:48:24,399 لنْ يموت أحد إن سلمتُم . (بيكي تامماشوت) 753 01:48:25,760 --> 01:48:30,243 وإلا ، لنْ يترك الجنرال (سوكي) أي . منكم علي قيد الحياة 754 01:48:37,440 --> 01:48:38,475 ! جلالتك 755 01:48:39,680 --> 01:48:41,842 ! جلالتك ، لا تذهب 756 01:48:42,080 --> 01:48:44,515 لا تذهب - أتُريد أن تموت ؟ - 757 01:48:48,960 --> 01:48:51,839 ! سيدي ، لا تذهب 758 01:48:56,280 --> 01:48:57,315 ! هدوء 759 01:48:59,120 --> 01:49:00,997 ألا تتذكرون تعليماتي ؟ 760 01:49:02,520 --> 01:49:06,878 إن جسدُنا ليس دائماً ، إنه . نوع من المُعاناة 761 01:49:08,520 --> 01:49:09,760 . إنه ليس مِلكُنا 762 01:49:11,360 --> 01:49:15,319 ! سنموت جميعاً ، بِلا إستثناء 763 01:49:15,600 --> 01:49:16,840 . حتي أنا 764 01:49:37,840 --> 01:49:42,596 ! جلالتك ، لا تذهب 765 01:50:34,760 --> 01:50:36,637 . تشومبي) ، إذهبي خلف تلك العربة) 766 01:50:55,040 --> 01:50:56,439 ... أنتم ، إستمعوا اليِ 767 01:50:57,880 --> 01:51:00,759 ... الأن ، هو الوقت الذي ستختاروا فيه 768 01:51:01,160 --> 01:51:03,845 . إنْ أردتم العيش أو الموت 769 01:51:05,720 --> 01:51:09,918 ! إنْ أردتم العيش ، إتركوا الأسلحة وإستسلموا 770 01:51:11,240 --> 01:51:13,004 ... ولكنْ ، إن أردتم الموت 771 01:51:14,720 --> 01:51:16,757 ! لا تتركوا هذة الأسلحة تنزلق من أيديكم 772 01:51:18,520 --> 01:51:19,919 ! وإتبعوا تعليماتي 773 01:51:20,960 --> 01:51:23,941 لقد سمعت أنه لديك جلد سميك ولا يُمكن قتلك ، هل هذا صحيح ؟ 774 01:51:25,640 --> 01:51:29,964 ألا تعرف سبب قوة فلاحين قرية (بانج راجان) ؟ 775 01:51:30,560 --> 01:51:32,961 . لإنهم جميعاً تعرضّوا للقتل والتعذيب 776 01:51:34,640 --> 01:51:39,680 . إنْ لم تتوقف ، سيُحاربونك الي الأبد 777 01:54:10,560 --> 01:54:11,800 ! أطلقوا 778 01:54:36,080 --> 01:54:37,479 ! أطلقوا 779 01:57:43,560 --> 01:57:45,198 ... لقد رحلنا عن "أياثايا" مُنذ شهور 780 01:57:47,120 --> 01:57:48,679 ألا تفتقدها ؟ 781 01:57:49,640 --> 01:57:50,721 ... هُنا 782 01:57:52,840 --> 01:57:54,842 او في أي مكان نذهب اليه ، ستبقي . هذة أرضنا 783 01:58:04,280 --> 01:58:07,079 .. إنهم لا يخافوا الموت 784 01:58:07,960 --> 01:58:11,760 مادام لديهم الأمل في أن يعودوا . لمنْ يُحبونهم 785 01:58:13,200 --> 01:58:16,363 ... بعد الحرب ، سأجد قطعة من الأرض 786 01:58:16,840 --> 01:58:18,717 . و أقوم بزراعة الأرز 787 01:58:21,760 --> 01:58:23,717 ... سأعيش 788 01:58:26,880 --> 01:58:28,393 . وسوف أراكي مرة أُخري 789 01:58:30,080 --> 01:58:31,605 ! (عليكِ ان تنتظريني ، (تشابا 790 01:58:33,480 --> 01:58:34,959 ! عليكِ ان تنتظريني 791 01:58:35,080 --> 01:58:38,482 ! سأفعل ، سأفعل 792 01:58:38,920 --> 01:58:40,957 .. إذا لم أقم بتربيته بنفسي 793 01:58:41,320 --> 01:58:43,800 ... أخبرينه أني لنْ أذهب الي اي مكان 794 01:58:44,240 --> 01:58:45,435 ... سأكون في التُربة 795 01:58:47,320 --> 01:58:48,321 ... في الأشجار 796 01:58:49,360 --> 01:58:50,361 . في النهر 797 01:58:51,920 --> 01:58:53,718 . سأقوم بحمايته 798 01:59:04,240 --> 01:59:08,643 ألا تعرف سبب قوة فلاحين قرية (بانج راجان) ؟ 799 01:59:09,400 --> 01:59:11,801 . لإنهم جميعاً تعرضّوا للقتل والتعذيب 800 01:59:13,200 --> 01:59:18,843 . إنْ لم تتوقف ، سيُحاربونك الي الأبد 801 01:59:120,843 --> 02:00:25,956 ترجمة : NightMare nightmare.gamed@yahoo.com