0
00:00:00,455 --> 00:00:25,956
تمت الترجمة بواسطة
FANTOM
WwW.NEWZIKA.NeT
1
00:00:26,160 --> 00:00:34,523
(إهداء الي (بونثين تواكاو
. (و (جون إثاروم
2
00:00:34,760 --> 00:00:38,606
" معبد الشجرة المُقدسة "
" بجوار مُعسكر (بانج راجان)ِ "
3
00:00:51,280 --> 00:00:52,805
... عُذراً ، سيدي
4
00:00:53,640 --> 00:00:56,154
الي أين أنت ذاهب ، (دانج) ؟
5
00:00:56,920 --> 00:00:58,399
. سأعود الي حيثُ أنتمي
6
00:01:08,800 --> 00:01:14,807
لمُدة 13 شهر حاصر قُطاع الطُرق المنطقة
. "المُحيطة بقرية "أياثايا
7
00:01:14,960 --> 00:01:20,444
"وبعد 7 أشهر لم يقدر شعب " الأياثايا
... علي الوقوف أمامهُم
8
00:01:20,680 --> 00:01:25,163
البعض قد رضي بالأمر ، والبعض
.. قد هرب من أجل الحِفاظ علي حياته
9
00:01:25,400 --> 00:01:28,563
و البعض ينقسم علي أصدقائه
. ويقتلون بعضهم البعض
10
00:01:28,960 --> 00:01:31,884
علي أي حال ، كانت هُناك بعض المُقاومة
. من مُقاتلين شعبيين
11
00:01:32,120 --> 00:01:34,839
و أطلق عليهم البعض أسم
.... قاتلي قُطاع الطُرق
12
00:01:35,080 --> 00:01:39,677
وبعض مُرور بعض الوقت ، وصلت
... شُهرتم الي الملك
13
00:01:40,320 --> 00:01:44,496
فقرر أنه قد حان الوقت من
. أجل القضاء عليهم
14
00:02:15,400 --> 00:02:18,483
... جلالة الملك (سوكي) إنظر الي هذان الإثنان
15
00:02:20,720 --> 00:02:21,482
! إقتلوهم
16
00:02:36,240 --> 00:02:42,725
هذة قِطعة من ملابس راهب ، أترون
. لم يكنْ محارباً خالداً
17
00:02:44,000 --> 00:02:47,721
حتي الأن ، لم تجلبوا لي رأس
. (الراهب (فاضي
18
00:02:48,760 --> 00:02:52,321
! لا أُريد هذا الرجل أن يكنْ خصمي
19
00:02:52,840 --> 00:02:57,118
. جلالتك ، نحن لم نري هذا الرجل من قبل
20
00:02:59,560 --> 00:03:04,885
سأعطيكم بعض المُحاربين لكي يُساعدوكم
! ولكنْ ، لا تُخفقوا هذة المرة
21
00:04:00,400 --> 00:04:02,038
... لقد جلبتكم جميعاً لكي أُخبركم
22
00:04:02,320 --> 00:04:07,042
بأنني فقدتُ الإتصال مع "أياثايا" مُنذ
... وقت طويل
23
00:04:07,320 --> 00:04:11,757
... ولا أعرف شيء عن المعركة
24
00:04:12,760 --> 00:04:17,675
لذا ، أُريدكم أنتم أن تُقرروا ما الذي
سنفعله ؟
25
00:04:18,320 --> 00:04:20,322
. إن (بان هواي) لديه 200 رجُل
26
00:04:21,400 --> 00:04:25,155
إن إتحدنا مع القُري الأُخري ، رُبما
. سنستطيع هزيمته
27
00:04:25,360 --> 00:04:31,356
ألا تعرفون أن سُكان قرية "بانج راجان" تم
ذبحهم بالكامل ؟
28
00:04:31,560 --> 00:04:33,756
. أعتقد أنه من الأفضل أن نختبيء
29
00:04:33,960 --> 00:04:36,520
... و مهما كان مُبتغاهم
30
00:04:36,880 --> 00:04:38,041
. فلنتركهُم يحصلوا عليه
31
00:04:38,840 --> 00:04:40,444
! مُستحيل
32
00:04:41,040 --> 00:04:46,240
إذنْ ، أترُيدهم أن يقتلونّا جميعاً ؟
33
00:04:46,360 --> 00:04:49,159
. لا ، يجب أن نُقاتلهم سوياً
34
00:04:50,280 --> 00:04:51,645
. سيكون الراهب معنا
35
00:04:52,480 --> 00:04:55,086
. سوف نهزمهم بالتأكيد
36
00:04:55,520 --> 00:04:56,521
. أنا لا أعتقد
37
00:04:56,960 --> 00:05:03,844
أنا لا أوافق -
لا ، لا -
38
00:05:04,040 --> 00:05:07,556
توقّفوا ، ماذا حل بكم ؟
39
00:05:07,640 --> 00:05:12,043
هذا ليس وقت الخِلاف ، أليس من المُفترض
أن نتجمع سوياً ؟
40
00:05:12,520 --> 00:05:14,761
! (إنتظر ، أنت لست (بيلي تماشوت
41
00:05:15,480 --> 00:05:17,164
. أتمني أن تكون لديك ملابس الراهب
42
00:05:17,240 --> 00:05:18,958
. إن تميمة (بيكاكو كونج) مُقدسة ايضاً
43
00:05:19,600 --> 00:05:23,719
. العِناد سوف يؤدي الي قتلكُم جميعاً
44
00:05:24,280 --> 00:05:28,399
أنا أعتقد أن "أياثايا" ستستطيع
. الدفاع عن نفسها
45
00:05:28,480 --> 00:05:31,598
إن حصلت علي أي جديد ، سوف
. أجلبكم جيمعاً هُنا
46
00:05:32,080 --> 00:05:33,275
... (فيا توس)
47
00:05:33,960 --> 00:05:37,840
أنت رجُل طيب ، والناس دائماً
. تعتمد عليك
48
00:05:39,200 --> 00:05:41,555
. تعال ، لكي تأخُذ بعض البركة
49
00:05:59,760 --> 00:06:02,274
. إقتلوهم جميعاً ، حتي القدّيس
50
00:06:11,280 --> 00:06:15,205
يجب أن يتم إيقاف جيش "أياثايا" بأي
. ثمن
51
00:06:15,800 --> 00:06:17,643
إن السيد (سوكي) يُريد أن يُخرجهم
. من الغابة
52
00:07:02,040 --> 00:07:03,804
إن الراهب الذي تبحث عنه ، ليس موجوداً
. بينهم
53
00:08:41,720 --> 00:08:42,881
! إتبعوهم
54
00:08:43,120 --> 00:08:44,076
! إقضّوا عليهم
55
00:08:52,960 --> 00:08:54,519
! إرجعوا للخلف ، أسرعوا
56
00:13:39,320 --> 00:13:42,199
شكراً لإنقاذنا ، كُنا سنكون
. موتي الأن
57
00:13:42,600 --> 00:13:43,681
. لا عليكم
58
00:13:43,800 --> 00:13:46,758
هل أنتم قاتلي قُطاع الطُرق ؟
59
00:13:47,520 --> 00:13:51,195
. إذن ، لابد أن يكون (بيكو تاماتشوت) معكم
60
00:13:53,280 --> 00:13:55,396
أيُمكننا أن ننضم الي قريتكم ؟
61
00:14:00,960 --> 00:14:02,917
. إن هؤلاء الأطفال أيتام
62
00:14:06,640 --> 00:14:08,836
. أنا متأكد بأذن الراهب سيعتني بهم
63
00:14:09,880 --> 00:14:11,644
. لا يُمكننا أن نذهب معكم
64
00:14:11,760 --> 00:14:13,842
. إعتني بطفلتي ، سأعود بعد الحرب
65
00:14:15,640 --> 00:14:22,364
. لا أُريد أن أذهب معهم
66
00:14:23,360 --> 00:14:25,362
! أنا لا أُريد أن أذهب معهم .... أبي
67
00:14:26,040 --> 00:14:32,764
... أنا لا أُريد
68
00:15:32,200 --> 00:15:35,204
لقد كانت تبكي طوال الطريق ، لابُد
. وأنها مُتعبة
69
00:15:41,640 --> 00:15:44,758
كيف يُمكن لأب أن يترك إبنته خلفه ؟
70
00:15:45,600 --> 00:15:47,398
. لقد خسر زوجته ايضاً في ميدان المعركة
71
00:15:48,240 --> 00:15:49,765
و لا أعتقد أنه سوف يبقي
. علي قيد الحياة كثيراً
72
00:15:51,240 --> 00:15:54,119
.. إنهم لا يخافوا من الموت
73
00:15:54,960 --> 00:15:58,760
. مادام سيُعيدهم الي منْ يحبُونهم
74
00:16:00,600 --> 00:16:01,658
! هذا مُحال
75
00:16:01,920 --> 00:16:06,801
. أين يوجد الأن ؟ لا أعتقد أنه سينجو
76
00:16:07,120 --> 00:16:11,842
إن تمكنّا من أكل هؤلاء الأوغاد
! ما كُنا سنموت من الجوع الأن
77
00:16:14,200 --> 00:16:16,441
إنهم ليسوا من عائلتك ، لذا يُمكنك
. أن تقول هذا
78
00:16:17,120 --> 00:16:19,077
ماذا ستفعل إن فقدت زوجتك ؟
79
00:16:19,680 --> 00:16:21,956
. لا مُشكلة ، سأحصل علي واحدة جديدة
80
00:16:23,080 --> 00:16:24,366
.. أتمني أن يكون هذا صحيحاً
81
00:16:24,840 --> 00:16:29,437
إن أول ما ستفعله عندما تصلّوا الي
. المعسكر ، ستُمارس الجنس معها
82
00:16:33,040 --> 00:16:35,475
مُنذ كم عام ونحن نعيش مُختبيئن ؟
83
00:16:35,960 --> 00:16:37,917
... تعيشون علي سرقة غنائم قاطعوا الطُرق
84
00:16:39,160 --> 00:16:41,003
. برغم من أن هذة أرضِنا
85
00:16:41,640 --> 00:16:43,961
. لم نُدافع عنها بأي فخر من قبل
86
00:16:46,280 --> 00:16:50,285
نعم ، كان هذا مُنذ فترة طويلة
. لدرجة أني قد نسيته
87
00:16:51,720 --> 00:16:54,644
... أُفضل أن أري القرية بأكلمها يتم قتلها
88
00:16:56,360 --> 00:17:01,764
. (علي أن يتم قتل الملك (كيو) و الملكة (أيانج
89
00:17:03,520 --> 00:17:07,400
إن كُنّا قد ذهبنا لنُساعدهم ، ما كانوا
. سيكونوا موتي الأن
90
00:17:10,080 --> 00:17:15,758
بعد الحرب ، سأجد أرض ما
.... و أقوم بزرعها
91
00:17:17,240 --> 00:17:21,245
لقد وجدت بالفعل بُقعة جيدة
. "بجوار قرية "كوك جالود
92
00:17:22,440 --> 00:17:23,680
. يجب عليكم أن تُشاهدونها
93
00:17:25,200 --> 00:17:26,315
، بالمُناسبة
94
00:17:26,840 --> 00:17:29,116
متي ستتزوج (تشابا) ، يا (ديانج) ؟
95
00:17:29,360 --> 00:17:31,362
أنا أعرف بأنها تنتظرك منذ
. مُدة طويلة
96
00:17:33,680 --> 00:17:36,115
. يُمكنك أن تطلب يدها من عائلتها
97
00:17:38,200 --> 00:17:40,919
عندما أعود الي المنزل ، سأجد وقتاً
. لكي أذهب و أقوم بخُطبتها
98
00:17:41,040 --> 00:17:42,439
! هذا هو رجُلي
99
00:17:42,680 --> 00:17:46,082
اذنْ ، ستعرف مِقدار السعادة التي ستحلُ عليك
. عندما تكون لك زوجة
100
00:17:47,840 --> 00:17:49,604
! طوال الليل ، أتعرف ... طوال الليل
101
00:17:53,040 --> 00:17:54,235
.... أبي
102
00:17:55,600 --> 00:17:57,762
! أبي ... لا تترُكني
103
00:17:59,000 --> 00:18:01,514
! أبي ... لا تترُكني
104
00:18:06,160 --> 00:18:09,835
. سيعود والدكِ اليكي يوماً ما
105
00:18:15,680 --> 00:18:17,159
! إنظر ، لقد عاد (مو) ورِجاله
106
00:18:34,360 --> 00:18:38,684
أني كُنتي ؟
! لم أعتقد بأني سأراكي مرة أُخري
107
00:18:39,040 --> 00:18:42,840
لقد قبض علينا قُطاع الطُرق ، و أنقذنا
. هؤلاء الرجال
108
00:18:43,040 --> 00:18:45,998
. حسناً ، يجب أن نحمد الرب علي هذا
109
00:18:47,960 --> 00:18:49,564
... من الجيّد عودتكم سالمين
110
00:18:50,680 --> 00:18:53,718
في كُل مرة تذهبون ، لا أتوقف عن
. القلق عليكم
111
00:18:53,960 --> 00:18:57,760
لقد أنقذنا هؤلاء الأشخاص و نحن نُطارد
. "اللصوص عِند "هواي ياي
112
00:18:58,360 --> 00:19:00,522
. تأكدوا من أن تُحضروا لهم مأوي
113
00:19:01,360 --> 00:19:03,397
! كوم) ، (كيو) ، هيا لنذهب)
114
00:19:06,000 --> 00:19:10,483
لنفترق -
!يجب أن نُحضر إمدادات -
115
00:19:28,120 --> 00:19:29,440
. (هذا يؤلم ، (تشابي
116
00:19:29,560 --> 00:19:31,085
كيف سٍأعرف أنه أنت ؟
117
00:19:31,240 --> 00:19:34,358
لِمّا فعلت هذا ؟
. ظننتك شخص أخر
118
00:19:36,000 --> 00:19:38,116
بما إنه أنا ، ستترُكيني أفعل اي شيء
أليس كذلك ؟
119
00:19:38,680 --> 00:19:41,718
. ديانج) ، أنا لا أُعني هذا)
120
00:19:41,960 --> 00:19:46,079
دعني أذهب ، رُبما يرانا أحد ما
! و يُخبر والدتي
121
00:19:50,920 --> 00:19:52,797
. أنا أُريد أن أتزوجكِ
122
00:19:55,800 --> 00:19:58,599
أنا لم أقل ابداً بأني أُريد
.. الزواج منك
123
00:19:58,680 --> 00:20:00,956
. لنْ توافق أمي علي هذا ابداً
124
00:20:03,400 --> 00:20:06,119
إذنْ ، هذا يُعني بأنه حينما توافق
ستُصبحين لي ؟
125
00:20:07,280 --> 00:20:09,715
لِماذا تحاول أن تُسرع بكُل شيء ؟
126
00:20:10,040 --> 00:20:13,123
. سأصبح زوجتك عاجلاً أن أجلاً
127
00:20:23,800 --> 00:20:25,916
... إن إيجاد الطعام يُصبح أصعب فأصعب
128
00:20:26,080 --> 00:20:27,798
. إن الجنود في كُل مكان
129
00:20:31,720 --> 00:20:33,563
ألنْ تأكل اي شيء ؟
130
00:20:34,000 --> 00:20:36,128
يجب أن أذهب لأري المؤن ، لأتأكد
. من إنها ستكفي
131
00:20:56,720 --> 00:20:59,326
. إحصلوا علي حصتي
132
00:21:16,920 --> 00:21:18,467
. ها هي أشجار الـ"بابونج" ، أبتاه
133
00:21:21,240 --> 00:21:23,948
لقد وجدناها عندما عبرنا الجانب
. الأخر من الغابة
134
00:21:24,440 --> 00:21:26,681
! يالكم من أشخاص رائعين
135
00:21:29,280 --> 00:21:34,320
يقول أحد الأسري أن مقر قُطاع الطُرق
... قريب من هُنا
136
00:21:35,720 --> 00:21:37,358
أعتقد بأنه يجب علينا أن
. نتحرك مرة أخري
137
00:21:40,480 --> 00:21:44,644
. إن كانوا سيأتون حقاً ، سنُفكر في هذا
138
00:21:46,320 --> 00:21:49,085
لقد أخد (مون) العديد من الأسري
... الي مخبئنا
139
00:21:49,160 --> 00:21:52,437
. أخشي أنه ليس لدينا طعام كافيٍ
140
00:21:52,920 --> 00:21:54,843
أيُمكنك أن تدعهم يموتون جوعاً ؟
141
00:21:55,720 --> 00:22:00,123
حسناً ، (كوم) يُمكننا التعامُل مع هذا
أليس كذلك ؟
142
00:22:00,840 --> 00:22:03,958
كُلما زادت القوات لدينا ، كُلما
! كان هذا أفضل
143
00:22:09,560 --> 00:22:12,074
! (ديانج)
144
00:22:17,040 --> 00:22:20,556
مازلت مُستيقظ ، هل هُناك
مُشكلة ما ؟
145
00:22:22,360 --> 00:22:23,998
كيف عرفت هذا ؟
146
00:22:24,840 --> 00:22:28,003
لقد قُمت بتربيتي مُنذ طفولتي
فكيف لنْ أعرف هذا ؟
147
00:22:32,040 --> 00:22:36,523
إن مخبئنا يستقبل العديد
... من الناس يومياً
148
00:22:38,520 --> 00:22:39,840
... وبدأ الطعام ينفذ مِنّا
149
00:22:40,960 --> 00:22:42,997
. و نحتاج الي الدواء ايضاً
150
00:22:43,920 --> 00:22:48,244
. (أنا أعتمد عليك و علي (مون
151
00:22:50,680 --> 00:22:52,284
. لا تقلق ، جلالتك
152
00:22:54,840 --> 00:22:57,878
. لكنْ ، أحتاج لمُساعدتك في شيء ما
153
00:22:58,520 --> 00:23:01,876
أُريدك أن تُساعدني في إختيار الوقت
. (المُناسب لكي أتزوج (تشابا
154
00:23:15,160 --> 00:23:17,242
. ضع الكثير من الأعشاب عليه
155
00:23:21,680 --> 00:23:25,116
! (ماي)
لِمّا تبكي مثل الأطفال ؟
156
00:23:26,040 --> 00:23:28,998
. تمسّك ، سوف تتحسن قريباً
157
00:23:58,040 --> 00:24:01,886
. مون) ، نحن نُعاني في إيجاد الطعام الأن)
158
00:24:03,560 --> 00:24:05,164
. سنحاول العثور علي المزيد
159
00:24:07,760 --> 00:24:12,755
مون) ، هُناك الكثير من الناس)
. التي يجب علينا الإعتناء بهم
160
00:24:14,040 --> 00:24:17,556
... دعّ الآسري المصابون يموتون
161
00:24:17,800 --> 00:24:22,158
إن إستمريت في الإعتناء بهم
! سنموت نحنُ جوعاً
162
00:24:24,720 --> 00:24:27,724
أتعرف أين يُمكن أن يذهبوا ؟ -
! لا يُمكنك إنقاذ حياتهم جميعاً -
163
00:24:29,360 --> 00:24:30,475
. (تذكّر كلماتي ، (مون
164
00:25:27,000 --> 00:25:28,786
هل لدينا أُرز كافيٍ للجميع ؟
165
00:25:37,080 --> 00:25:39,845
. تفضّلي ، لم أعد جائعاً
166
00:25:40,080 --> 00:25:41,559
. عليكِ أن تأكلي الكثير
167
00:25:42,880 --> 00:25:44,917
إلي متي ستغيب هذة المرة ؟
168
00:25:51,560 --> 00:25:52,846
... لقد أخبرتك
169
00:25:53,160 --> 00:25:57,404
هُناك الكثير من الناس يجب إطعامهم
. فمهما وجدتوا من طعام ، لن يكون كافياً
170
00:25:57,960 --> 00:26:00,918
. هؤلاء الناس يأكلون كثيراً
171
00:26:02,760 --> 00:26:05,798
أمي .. أنتِ لم تتحدثي بهذة الطريقة
... عندما أتينا إلي هُنا
172
00:26:06,000 --> 00:26:08,913
ألا تعتقدين أن حياتهم كانت
قاسية مثلنا ؟
173
00:26:16,800 --> 00:26:18,120
! إعتقلوهم
174
00:26:19,440 --> 00:26:20,521
! إقتلوا منْ يُقاوم
175
00:27:47,720 --> 00:27:51,156
إن موكب قُطاع الطُرق قادم من
.. هذا الطريق
176
00:28:18,840 --> 00:28:19,955
. "إننا من "تايلاند
177
00:28:21,320 --> 00:28:22,947
لِمّا ترتدوا مثل قاطعوا الطُرق ؟
178
00:28:23,080 --> 00:28:24,195
. لقد أجبرونا علي هذا
179
00:28:31,560 --> 00:28:33,437
لِمّا تدعهم يسرقوا قبل أن نفعل ؟
180
00:28:37,800 --> 00:28:40,280
أي الأوغاد يجرؤ علي سرقة المؤن قبلي ؟
181
00:28:44,760 --> 00:28:45,921
. تمّهل
182
00:29:04,320 --> 00:29:06,004
! إنظر ، إنهم هُنا
183
00:29:11,040 --> 00:29:12,155
! إتبعوني
184
00:29:13,960 --> 00:29:15,121
ماذا يجب أن نفعل ؟
185
00:33:55,600 --> 00:33:57,079
سيدي .... هل تتذكرني ؟
186
00:34:01,040 --> 00:34:03,316
بالطبع ، أنت الجُندي الذي
. تخلّينا عنه
187
00:34:03,720 --> 00:34:05,199
. "محارب آلـ "باياثوت
188
00:34:22,680 --> 00:34:24,557
منْ هؤلاء الحمقي ؟
189
00:34:24,760 --> 00:34:28,116
. إحذر لما تقول ، وإلا سوف أقطع رأسك
190
00:34:35,120 --> 00:34:39,000
أنا أُقدر مُساعدتك ، لقد سمعتُ عنك
. مُنذ فترة طويلة
191
00:34:40,960 --> 00:34:42,837
. لا أصدق أني قد قابلتك اليوم
192
00:34:46,960 --> 00:34:48,405
هل الراهب بخير ؟
193
00:34:48,520 --> 00:34:49,715
هل تعرفه ايضاً ؟
194
00:34:53,320 --> 00:34:55,277
... "إن تضحيات قرية "بانج راجان
195
00:34:56,080 --> 00:34:57,548
. الجميع يعرف بشأنها
196
00:35:04,000 --> 00:35:05,331
.... سيدي
197
00:35:07,840 --> 00:35:09,365
.. لقد مات 30 رجلاً من جنودنا
198
00:35:11,640 --> 00:35:15,042
أولاً ، سنعتني بالجرحي
. ولاحقاً سنُحدد خُطوتنا التالية
199
00:35:15,440 --> 00:35:17,204
... مون) ، هل أنت مُتاكد)
200
00:35:17,400 --> 00:35:20,119
بأنه يجب أن نأخذ كُل هؤلاء
الجرحي الي القرية ؟
201
00:35:20,800 --> 00:35:22,438
أتريد أن تتركهم يموتون هُنا ؟
202
00:35:33,120 --> 00:35:36,317
إنكم تثقون بي ، وأنا أعرف
... جيش "فيا" كاملاً
203
00:35:36,520 --> 00:35:39,478
أنا أضمن لكم بأن هؤلاء الرجال
. لنْ يقوموا بخيانتُنا
204
00:35:40,320 --> 00:35:42,402
وإنْ واجهتنا مُشكلة ، منْ سيكون
المسؤول ؟
205
00:35:43,440 --> 00:35:46,364
. إن قاموا بخيانتُنا ، يُمكنكم قطع رأسي
206
00:36:17,000 --> 00:36:19,719
سيدي ، إن مُت فلنْ يكون
. هذا بسهم أحد الأوغاد
207
00:36:22,520 --> 00:36:25,444
. لنْ أموت إلا علي يداك ، سيدي
208
00:36:28,440 --> 00:36:31,080
. إن هذة ليست إصابة خطيرة
209
00:36:32,280 --> 00:36:36,080
إعطني بعض الخمر و سأكون
. قادراً علي القِتال
210
00:36:41,680 --> 00:36:44,286
أعتقد أنه يجب أن نترك أولئك
. الرجال يرتاحوا قليلاً
211
00:36:44,560 --> 00:36:46,005
. وبعد ذلك ، نُكمل رحيلُنا
212
00:36:46,280 --> 00:36:49,750
مون) ، ألا تعتقد أنه يُمكن لأولئك الأوغاد)
أن يتبعونا ويقطعوا رؤوسنا ؟
213
00:36:57,960 --> 00:36:59,997
ديانج) ، ماذا تفعل بحق الجحيم ؟)
214
00:37:06,280 --> 00:37:08,021
. تفضّل ، هذا سيُخفف الألم
215
00:37:51,640 --> 00:37:53,642
... "إن سنحت لي فُرصة العودة الي "أياثايا
216
00:37:54,600 --> 00:37:56,602
... سأُخبر أحبائه
217
00:37:57,080 --> 00:37:59,162
. كم كان شُجاعاً في ساحة المعركة
218
00:38:02,640 --> 00:38:04,563
! هُناك نار علي الجبل هُناك
219
00:38:17,720 --> 00:38:19,563
. "ذلك الجبل هو قرية "كاهو ساي
220
00:38:22,680 --> 00:38:23,966
. "لا ، إنه ليس "كاهو ساي
221
00:38:25,760 --> 00:38:27,159
. " إنها قرية " أياثايا
222
00:38:30,720 --> 00:38:33,121
لقد كان قُطاع الطُرق هُناك منذ
. بضعة ساعات
223
00:38:35,840 --> 00:38:39,356
... إن شعب " أياثايا " يُعانون
224
00:38:59,200 --> 00:39:00,565
! "ذلك الوغد "فيا
225
00:39:00,800 --> 00:39:02,438
... قتل الكثير من جنودنا
226
00:39:02,680 --> 00:39:06,275
... "و الأن يعمل مع قوات " أياثايا
227
00:39:06,880 --> 00:39:11,204
. ولنْ يكون قِتالهم أمراً سهلاً
228
00:39:11,440 --> 00:39:13,204
أيُها الجنرال (سوكي) ، عليك
! توخّي الحذر
229
00:39:15,440 --> 00:39:18,876
أنا مُتأكد أنه وقت المعركة
. قد أصبح قريباً
230
00:39:19,240 --> 00:39:20,685
! و أن قرية " بانج راجان " ستسقط
231
00:39:29,800 --> 00:39:31,199
منْ يكون "فيا" بحق الجحيم ؟
232
00:39:31,480 --> 00:39:33,027
... "إنه رئيس قوات "أياثايا
233
00:39:33,120 --> 00:39:36,977
إنه يُقاتل بشكل رائع ، ولا يخاف
. من الموت
234
00:39:38,000 --> 00:39:39,877
فلندعهم يتّحدوا سوياً ، هذا
. سيكون أفضل
235
00:39:41,040 --> 00:39:45,045
. حتي أستطيع أن أُحدد مدي قوتهم
236
00:39:51,720 --> 00:39:54,075
! (إنظروا ، لقد عاد رِجال (مون
237
00:40:01,280 --> 00:40:02,293
(سيد (تونج
238
00:40:25,440 --> 00:40:28,080
إننا سعيدون بالعودة ، و نرغب في
. إظهار إحترمنا للراهب
239
00:40:28,440 --> 00:40:29,885
أين كُنتم ؟
240
00:40:30,280 --> 00:40:33,955
لقد تلقيتُ أوامر بأن أقاتل قُطاع الطُرق
. في هذة المنطقة
241
00:40:35,480 --> 00:40:38,279
... وقد أوشكنا علي خِسارة المعركة
242
00:40:39,000 --> 00:40:40,536
. ولكنْ ، السُكان المحليين ساعدونا
243
00:40:40,600 --> 00:40:45,197
علينا أن ندع هؤلاء الأشخاص ترتاح
. وسوف نتحدث عندما نُضمِد الجروح
244
00:40:50,200 --> 00:40:53,397
. أعتقد أنه يجب أن ترتاح أولاً
245
00:41:37,680 --> 00:41:39,000
! دعني أُغلق الباب
246
00:41:44,520 --> 00:41:48,241
. لا تتحرك كثيراً ، هذا سيؤلمك أكثر
247
00:42:16,120 --> 00:42:18,236
لقد أصبح إمسك الدجاج شيء
... صعباً
248
00:42:19,440 --> 00:42:22,717
رُبما يجب أن أُعطيها الي والدتكِ لأحاول
. أن أكتسب رضاها
249
00:42:24,040 --> 00:42:25,439
. و حينها سوف تُعطيني إبنتها
250
00:42:26,680 --> 00:42:28,523
أتعتقد ان الطعام مهم جداً اليها ؟
251
00:42:30,080 --> 00:42:31,400
! إنظري الي والدتكِ فحسب
252
00:42:32,640 --> 00:42:34,756
حسناً ، إعطني اياها
. سوف أخذها اليها
253
00:42:38,840 --> 00:42:40,842
أمي .... أمي
254
00:42:41,560 --> 00:42:43,483
. لقد جلب (ديانج) دجاجة من أجلكِ
255
00:42:43,600 --> 00:42:45,762
دجاجة ، هذا جيّد
. إذهبي وحضّري بعض المياه
256
00:42:45,880 --> 00:42:47,325
ديانج) ، ماذا يجري ؟)
257
00:42:48,040 --> 00:42:49,326
. إنهم يغلون المياه
258
00:42:49,440 --> 00:42:50,601
. حقاً ، هذا سريع
259
00:42:59,200 --> 00:43:00,804
ماذا تعتقدون ، يارِفاق ؟
260
00:43:01,240 --> 00:43:03,436
ماذا تقصُد بإحضار كُل القوات
الي هُنا ؟
261
00:43:03,720 --> 00:43:06,121
أنت تعرف أن لديهم
.. مشاكل كبيرة
262
00:43:06,200 --> 00:43:10,239
ألا تعتقد ان هذا سيُسبب مُشكلة
أكبر لنا ؟
263
00:43:10,760 --> 00:43:11,864
... أنتم جميعاً تعرفون
264
00:43:14,640 --> 00:43:16,313
... إن سببوا اي مُشكلة
265
00:43:16,600 --> 00:43:18,318
. سأطرُدهم من هُنا
266
00:43:38,520 --> 00:43:41,160
... إن عرض (سينا) رأسه كضمان
267
00:43:41,440 --> 00:43:44,398
فإن هؤلاء الجنود لابُد
. وأن يكونوا جيّدون
268
00:43:46,120 --> 00:43:47,884
... لم يأتوا هُنا لكي يُثيروا المتاعب
269
00:43:48,920 --> 00:43:52,038
. ولكنْ ، اعتقد بأنهم جاءوا لأسباب أُخري
270
00:43:55,640 --> 00:43:58,917
. عِندما تكون بالخارج تُقاتل ، لا يُمكنني النوم
271
00:44:00,040 --> 00:44:02,361
أنا أخاف ألا تعود لرؤيتي
. مرة أخري
272
00:44:03,960 --> 00:44:05,962
متي ستنتهي تلك الحرب ؟
273
00:44:20,000 --> 00:44:21,365
. إن بُنيتك الجسدية رائعة
274
00:44:23,040 --> 00:44:24,917
. من الأفضل أن تنضم الي جيشُنا
275
00:44:26,480 --> 00:44:29,165
لدي زوجة ، و أٌفضل أن أعتني بالسُكان
. المحليين
276
00:44:29,920 --> 00:44:31,684
. لا يُمكنني أن أُغادر هذا المكان
277
00:44:39,840 --> 00:44:41,467
... جلالتك ، يجب أن تبقي
278
00:44:41,680 --> 00:44:43,125
. سيفرح المحليون بهذا الأمر
279
00:44:49,520 --> 00:44:52,842
. أنا جُندي ، ومُهمتي هي الإعتناء بالمملكة
280
00:44:54,000 --> 00:44:56,116
لا أعرف كيفية أن أكون فلاحاً
.. او أن أزرع الأرز
281
00:44:58,200 --> 00:45:00,157
. ولكنْ ، شكراً علي عرضك
282
00:45:29,480 --> 00:45:30,641
!منْ رمي هذة علي رأسي ؟
283
00:45:30,760 --> 00:45:34,196
تشابا) ، أترغبين في التسبب لفُقداني)
للوعي؟
284
00:45:36,520 --> 00:45:37,726
. إن هذة العاهرة مجنونة
285
00:45:38,080 --> 00:45:39,445
. إنتظري ، سأعود
286
00:45:43,080 --> 00:45:45,720
... ماكهام) ، لقد نضجتي الأن)
287
00:45:45,800 --> 00:45:48,565
. عندما تتزوجين ، لنْ تكوني وحيدة
288
00:45:49,280 --> 00:45:52,284
أُفضل أن أكون عزباء ، حينا لنْ
. أكون تعيسة ابداً
289
00:45:52,640 --> 00:45:55,075
كهاك) ، كيف يُمكن أن تكوني سعيدة)
مع زوجكِ ؟
290
00:45:56,160 --> 00:45:59,323
. لنْ تكتشفي حتي تُجربي بنفسكِ
291
00:46:10,080 --> 00:46:13,084
ماذا هُناك ، لِمّا تنظر الي
بهذة الطريقة ؟
292
00:46:14,080 --> 00:46:15,923
لقد أخبرني الراهب باليوم
. الأمثل لزواجنا
293
00:46:16,000 --> 00:46:17,115
متي ؟
294
00:46:21,800 --> 00:46:24,235
أعتقد أنه يجب علي الذهاب
... أسرع
295
00:46:24,440 --> 00:46:26,875
... أنا هُنا مُنذ فترة طويلة ، ستغضب أمي
296
00:46:27,400 --> 00:46:29,038
! إن لم ترحل ، سأرحل أنا
297
00:46:33,920 --> 00:46:35,024
! (تشابا)
298
00:46:38,720 --> 00:46:41,678
سأطلب من والدتكِ بنفسي ، أن تكوني
. زوجتي
299
00:46:54,200 --> 00:46:55,281
! (ماكهان)
300
00:47:01,520 --> 00:47:03,363
هل أنتِ مُتزوجة ؟
301
00:47:12,280 --> 00:47:13,566
. (مرحباً ، (بواك
302
00:47:15,440 --> 00:47:16,919
! لديك قلب أسود جداً
303
00:47:17,400 --> 00:47:19,528
ألا تعتقد انه يجب أن تُعطيني
بعض الدواء ؟
304
00:47:19,800 --> 00:47:22,314
إن جُرجك قد شُفي ، أنت لا تحتاج
. الي الدواء
305
00:47:22,560 --> 00:47:24,517
خلال يومان أو ثلاثة
. سوف يختفي
306
00:47:24,880 --> 00:47:27,281
هل ألمتك ؟
307
00:47:29,600 --> 00:47:31,989
أنا أسفة ، لم أُعيرك إهتمام كافيٍ -
(مرحباً ، (فان -
308
00:47:32,400 --> 00:47:33,959
لمّنْ تأخذي تلك الأشياء ؟
309
00:47:34,360 --> 00:47:35,839
. الي الجنود
310
00:47:38,600 --> 00:47:39,965
! تعالِ ، هُنا
311
00:47:42,840 --> 00:47:44,717
لِمّا فعلت هذا ؟
! أيُها اللعين
312
00:47:48,280 --> 00:47:49,668
لِمّا أوقعت هذا ؟
313
00:47:50,800 --> 00:47:52,438
! ليس لدينا الكثير من الطعام هُنا
314
00:47:55,960 --> 00:47:57,325
أترغب بفعل شيء حيال هذا ؟
315
00:48:01,000 --> 00:48:04,675
! توقّفوا ، توقّفوا
316
00:48:07,040 --> 00:48:10,556
لا تتقاتلوا ، فنحن عائلة
. نحنُ عائلة سوياً
317
00:48:11,720 --> 00:48:13,176
علام تتقاتلون ؟
318
00:48:13,720 --> 00:48:15,802
! عليكم توفير طاقتكم من أجل المعركة
319
00:48:18,360 --> 00:48:22,081
أنت جُنود ، لِمّا تتصرفوا
مثل الهمجيِين ؟
320
00:48:24,240 --> 00:48:25,355
... هيّا
321
00:48:34,040 --> 00:48:35,804
أتمني ان يكون هذا الخِلاف قد
. إنتهي اليوم
322
00:48:51,800 --> 00:48:54,235
أنا أسف , ولكنْ أُريد أن أسئلك
. شيء ما
323
00:48:54,960 --> 00:48:56,200
تسألني عن ماذا ، سيدي ؟
324
00:48:56,800 --> 00:48:59,314
... إن أردت ان تكون القائد
325
00:48:59,800 --> 00:49:01,427
. عليك أن تُفكر بحذر بشأن قراراتك
326
00:49:01,960 --> 00:49:04,315
. فستكون هُناك بعض القرارات الصعبة
327
00:49:04,800 --> 00:49:07,440
. ولكنْ ، عليك أن تختار القرار الصائب
328
00:49:09,320 --> 00:49:10,401
... إحزموا كُل شيء
329
00:49:11,680 --> 00:49:13,603
... إن قُطاع الطُرق يقتربون الأن
330
00:49:15,880 --> 00:49:18,121
. سنحتاج مُساعدة المزيد من الناس
331
00:49:51,920 --> 00:49:53,547
جلالتك ، أين ستذهب ؟
332
00:49:57,640 --> 00:49:58,926
! أنا ذاهب لرؤية الراهب
333
00:49:59,640 --> 00:50:01,039
كيف ؟
334
00:50:03,240 --> 00:50:04,480
. هذا ليس من شأنك
335
00:50:05,400 --> 00:50:06,481
. ولكنْ ، أُريد أن أعرف
336
00:50:07,960 --> 00:50:09,121
.... حسناً ، سأُخبرك
337
00:50:10,440 --> 00:50:14,764
سأطلب من الراهب أن يبحث عن أشخاص
. يُساعدونا في المعركة
338
00:50:15,840 --> 00:50:17,524
أنت لست بحاجة أن تطلب هذا
... من الراهب
339
00:50:17,800 --> 00:50:19,359
. فلنْ ينضم إليك أحد من هُنا
340
00:50:19,760 --> 00:50:22,195
! لأن الجميع هُنا يُقاتلون من أجل بقائهم
341
00:50:22,720 --> 00:50:25,326
و حينما ينتهي هذا ، سيذهب
. الكُل في طريقه
342
00:50:26,320 --> 00:50:29,199
بسبب وجود أشخاص مثلكم ، فنحن
! نعيش هذة المأساة الأن
343
00:50:30,920 --> 00:50:32,661
! إستمروا بالقتال ، وستموتوا جميعاً
344
00:50:46,040 --> 00:50:47,519
لِمّا تتقاتلون الأن ؟
345
00:50:50,400 --> 00:50:54,075
الأن ، القرية في مُشكلة
ألا يُكفيكم هذا ؟
346
00:51:00,960 --> 00:51:04,362
ماذا كان سبب ذلك الجِدال ؟
347
00:51:06,120 --> 00:51:09,636
أنا بحاجة الي المزيد من الأشخاص لكي أمنع
. قُطاع الطُرق من المجيء الي هُنا
348
00:51:11,560 --> 00:51:14,916
إن نتيجة المعركة ستكون الهزيمة
! ليس النصر
349
00:51:15,560 --> 00:51:18,996
ليس لدينا القوة الكافية ، وإن قاتلنا
. سوف نموت
350
00:51:20,800 --> 00:51:23,804
. في ميدان المعركة ، كُل شيء وارد
351
00:51:25,200 --> 00:51:28,010
جلالتك ، لا يجب أن نُعرض حياة المحليين
. الي الخطر
352
00:51:31,280 --> 00:51:33,203
... (فيا) ، (مونج)
353
00:51:34,240 --> 00:51:36,481
... أنا أعرف نواياكُم جيّداً
354
00:51:37,480 --> 00:51:39,562
... ولكنْ ، هل سألتم رجالكُم
355
00:51:40,360 --> 00:51:44,285
منْ يُريد القتال و منْ لا يُريد ؟
356
00:51:46,280 --> 00:51:49,398
... و الذين يرغبون ، دعهم يُقاتلون
357
00:51:50,560 --> 00:51:53,484
. والذي لا يوافق ، دعه لحاله
358
00:51:55,760 --> 00:51:58,115
لا يُمكنكم أن تُجبروا أي أحد
. علي فِعل أي شيء
359
00:52:01,080 --> 00:52:03,196
... سأقوم بهذا علي اي حال
360
00:52:05,280 --> 00:52:06,805
! حتي لو لم يُساعدني أحد
361
00:52:09,920 --> 00:52:12,434
... لا تغضب منهم
362
00:52:12,680 --> 00:52:14,682
. إنهم يقومون بعملهم فحسب
363
00:52:15,200 --> 00:52:18,602
. يجب علي الجيش أن يحمي المملكة
364
00:52:19,320 --> 00:52:22,483
و أحياناً تأتي بعض الأهواء الشخصية
! قبل مصلحة المملكة
365
00:52:22,600 --> 00:52:25,797
لقد كُنت جُندياً من قبل ، و أعرف
. ما يقصدون
366
00:52:26,280 --> 00:52:28,237
لقد قاتلت في العديد من
... المعارك من قبل
367
00:52:29,080 --> 00:52:32,402
لذا ، لِمّا لا تُفكر بعقلانية ؟
368
00:52:34,680 --> 00:52:36,239
... سوف يأخذون أرضنا ، لذا
369
00:52:37,720 --> 00:52:39,677
لا يُمكنني أن اجلس وأنتطر
. أن يحدث هذا
370
00:52:41,760 --> 00:52:46,357
...هذا لأنك القائد
371
00:52:46,840 --> 00:52:49,798
ولكنْ ، هذا لا يُعني بأن كُل القرارات
. التي تأخُذها صحيحة
372
00:52:51,400 --> 00:52:53,482
... إن حياتك علي المِحك
373
00:52:56,000 --> 00:52:57,957
... لذا ، مهما كان الذي ستفعله
374
00:52:58,560 --> 00:53:00,961
. أُريدك أن تُفكِر جيّداً في العواقب
375
00:53:02,600 --> 00:53:07,037
فنحن في المملكة بحاجة الي قائد
. مثلك لقيادة الجيش
376
00:53:19,440 --> 00:53:22,046
الأن ، لا يُمكننا أن نثق بشعب
.. "الـ " أياثانا
377
00:53:22,320 --> 00:53:24,482
لقد تركوا قرية (بانج راجان) تُقاتل
. من أجلهم
378
00:53:24,600 --> 00:53:25,761
.... إن الأمر ليس هكذا
379
00:53:26,240 --> 00:53:28,242
هُناك أشخاص جيّدون ، يُمكننا أن
. نثق بهم
380
00:53:28,880 --> 00:53:31,724
ولكنْ ، في هذة الأيام فهُم
. يستغلون الجميع
381
00:53:32,440 --> 00:53:34,602
. لهذا ، المملكة لديها العديد من المشاكل
382
00:53:35,160 --> 00:53:38,755
بحال المملكة هذا ، لا يُمكننا أن نعتمد
. علي اي شخص
383
00:53:39,160 --> 00:53:42,642
إذن ، أي نوع من الرجل يكون الجنرال(فيا) ؟
384
00:53:43,760 --> 00:53:45,762
.... إن كُنت تبحث عن شخص جيّد
385
00:53:46,680 --> 00:53:50,321
. فهو الشخص الأول الذي أوصي به
386
00:54:04,400 --> 00:54:07,040
لقد جلبتُ الدجاج ، أي مِنهم تُريد ؟
387
00:54:07,120 --> 00:54:09,396
سأجلت (فان) و (كيو) لكي يُمسكوا بهم -
! الأُنثي -
388
00:54:09,480 --> 00:54:11,403
! إحضروا الدجاجة الأُنثي
389
00:55:00,960 --> 00:55:03,395
... "الأن قواتنا تُحاصر "أياثايا
390
00:55:03,800 --> 00:55:05,359
. ولكنْ ، لم أحصل علي رأس (فيا) بعد
391
00:55:05,720 --> 00:55:06,960
. عليك الإعتراف بأنك غير كُفٍ
392
00:55:08,840 --> 00:55:14,040
لقد إقتربنا منه ، لنْ يطول الأمر حتي
. نُمسك به
393
00:55:15,120 --> 00:55:18,476
. إن أوامري كانت مُحددة
394
00:55:19,880 --> 00:55:23,521
. (لقد وكلت هذة المهمة الي (مانشاي
395
00:55:23,760 --> 00:55:29,438
... إن كانت هذة هي أوامرك
396
00:55:30,840 --> 00:55:37,997
. سأحرصُ علي تنفيذها حتي ولو مُت
397
00:55:39,320 --> 00:55:48,240
(أسرع ، إن أردت الإمساك بـ(فيا
. خُذه الي مُعسكر (مانشاي) الأن
398
00:55:59,440 --> 00:56:05,277
(مُعسكر (مانشاي
399
00:56:26,480 --> 00:56:27,925
... إبتعدنْ
400
00:56:28,200 --> 00:56:29,440
. أُريد أن أكون مع زوجتي
401
00:56:31,760 --> 00:56:32,568
! هيّا
402
00:56:35,560 --> 00:56:36,721
(لامودان)
403
00:56:39,520 --> 00:56:43,923
لقد وعدتكِ ألا أؤذيكي مثل
... الأخرين
404
00:57:36,560 --> 00:57:38,403
أمي .... أمي
405
00:57:39,800 --> 00:57:41,598
. أمي .. إستيقظي لكي تأكُلي
406
00:57:47,200 --> 00:57:48,417
! هيّا
407
00:57:50,000 --> 00:57:51,764
... تناولي ببطء
408
00:58:21,080 --> 00:58:21,820
! تحركّوا
409
00:58:22,720 --> 00:58:23,915
... صدّقوهم
410
00:58:24,280 --> 00:58:28,160
... "كُلكم من "تايلاند
. كونوا جيّدين وستحصلوا علي الطعام
411
00:58:31,000 --> 00:58:31,796
! (اللعنة ، (سيانج
412
00:58:34,320 --> 00:58:36,402
كيف تقول أنك أصلحت حذائي؟
! إنه مازال تالِفاً
413
00:58:37,200 --> 00:58:39,885
! وقد جعلته يؤلمني طوال النِهار
414
00:58:40,080 --> 00:58:40,922
أين ؟
415
00:58:44,280 --> 00:58:45,281
! أبي
416
00:58:48,120 --> 00:58:49,315
أبي ، هل أنت بخيّر ؟
417
00:58:52,680 --> 00:58:54,205
! إنتظر ، سوف أُصلحه
418
00:58:54,840 --> 00:58:58,276
! هذا رائع ، رائع
419
00:58:58,360 --> 00:59:00,681
إذنْ ، لِمّا لم تُصلحه جيّداً
في أول مرة ؟
420
00:59:17,080 --> 00:59:20,641
. سيانج) ، إن مُعظمنا يُريد أن يهرب من هُنا)
421
00:59:21,760 --> 00:59:24,923
هل ستكون معنا ، أتُريد الذهاب ؟
422
00:59:26,360 --> 00:59:28,874
... لأنك صديقي القديم
423
00:59:29,360 --> 00:59:32,478
. لن أُخبر قُطاع الطُرق بقصتك هذة
424
00:59:33,160 --> 00:59:36,164
أتُريد نصيحتي ، من الأفضل أن تنسي هذا الامر
. ستموت علي اي حال
425
00:59:37,360 --> 00:59:39,715
حسناً ، إستمر في خدمتهم
! أيُها الكلب
426
00:59:47,280 --> 00:59:51,126
إن (ناي يانن) يأمل أن تكون قد أكملت
. وظيفتك
427
00:59:51,640 --> 00:59:55,395
... لا تُضايقه
428
01:00:00,480 --> 01:00:03,245
الأن ، هذة العصابات ستري كيفية
عمل العصابات الحقيقية
429
01:00:41,480 --> 01:00:44,086
. خُذ هذا و إطعم سُكان القرية
430
01:00:48,160 --> 01:00:48,979
. إذهب
431
01:00:58,200 --> 01:00:59,520
. تمهّلوا جميعاً
432
01:01:03,680 --> 01:01:06,024
. لدينا ما يكفي للجميع
433
01:01:07,400 --> 01:01:10,961
. لا تتقاتلوا ، تفضّلي يا جدتي
434
01:01:11,800 --> 01:01:14,155
. هُناك ما يكفي للجميع
435
01:01:15,720 --> 01:01:17,438
! (تشومبي)
436
01:01:21,200 --> 01:01:22,201
! (تشومبي)
437
01:01:36,600 --> 01:01:38,045
. من الأفضل أن ترتاحي قليلاً
438
01:01:43,520 --> 01:01:45,124
. أنا بخيّر
439
01:01:52,840 --> 01:01:53,955
(مون)
440
01:01:54,720 --> 01:01:56,006
. أنا حامل
441
01:01:59,840 --> 01:02:00,921
هل أنتي جادة ؟
442
01:02:11,760 --> 01:02:13,239
هل هو ولد أم بنت ؟
443
01:02:13,960 --> 01:02:16,839
هل أنت مجنون ؟
كيف سأعرف ؟
444
01:02:17,160 --> 01:02:20,357
. إن كان يركُل بطنكِ ، فهو ولد
445
01:02:20,800 --> 01:02:24,043
هل أنت مجنون ؟
كيف سأعرف ؟
446
01:02:24,800 --> 01:02:26,404
لقد فات شهر فقط ، إنه لم يبدأ
. الركل بعد
447
01:02:26,520 --> 01:02:28,238
. يبدو أنك تُريد ولداً
448
01:02:29,320 --> 01:02:31,641
إنْ كان ولد أو فتاة
. سأحبهم بنفس المِقدار
449
01:02:32,440 --> 01:02:37,241
تشومبي) ، أنا خائف فقط أن يُولد)
... في هذة الظروف
450
01:02:38,080 --> 01:02:40,082
. ليس لدي أدني فكرة عما سيحدُث
451
01:02:41,640 --> 01:02:45,315
كُل ما أعرفه ، أنه يجب أن نوفر طعام
. للجميع بحلول الغد
452
01:02:46,600 --> 01:02:48,796
. و مكان آمن لكي يناموا به
453
01:03:02,080 --> 01:03:05,721
... لا تقلق ، سنحصل علي رأس الراهب قريباً
454
01:03:06,080 --> 01:03:10,324
الرجُل الذي ارسلناه ، يُمكنه
. فعل ذلك
455
01:03:11,040 --> 01:03:13,725
وبعد ذلك ، سندخل الي مُعسكرهم
. ونقتُل الجميع
456
01:03:15,000 --> 01:03:18,277
لِمّا أنت واثق لهذة الدرجة ؟
457
01:03:20,160 --> 01:03:21,559
لقد جرأ أن يترك عائلته وراءه
... لكي يقوم بحماية الملك
458
01:03:21,800 --> 01:03:23,677
وقد خسرت الكثير من أفضل رجالي
... في عملية البحث عنه
459
01:03:24,760 --> 01:03:30,915
. أكثر ما يخاف عليه (ناي نايين) هي الرهائن
460
01:03:31,640 --> 01:03:36,441
لقد جمع (فيا) أفضل الرجال لكي
. يقوموا بمُحاربتنا
461
01:03:37,040 --> 01:03:39,236
إن كنت تقوم بهذا من أجل الرهائن ، فأنت
! تقوم بخطأ فادِح
462
01:03:39,480 --> 01:03:42,404
. أنا أُحذرك فحسب
463
01:03:43,240 --> 01:03:48,235
. يُمكن أن يُغضبه هذا كثيراً
464
01:03:49,880 --> 01:03:51,723
. إذهب وأخبره بأني سأقوم بهذا
465
01:03:51,960 --> 01:03:54,679
. سأنال منه ، وسوف تري
466
01:03:58,200 --> 01:04:03,081
هل أنت واثق أن (فيا توس) سيجرؤ
علي خيانة "مانشاي" ؟
467
01:04:03,680 --> 01:04:06,445
. إن رجل مُثله يُمكن أن يفعل اي شيء
468
01:04:16,120 --> 01:04:18,361
.... حسناً ، أري أنه الجميع هُنا
469
01:04:19,120 --> 01:04:23,205
... وقد أشبعتم حاجتكم من الطعام
470
01:04:24,640 --> 01:04:28,315
ولكنْ ، اليوم لستُ متأكداً
... إن مازلتم جوعي
471
01:04:29,480 --> 01:04:32,518
... لأنه في المُستقبل ، ستكونون بالتأكيد
472
01:04:33,320 --> 01:04:35,561
... إن إهتممتم ببعضكم البعض
473
01:04:37,120 --> 01:04:38,804
. تماماً مثل أحطاب النيران هذة
474
01:04:40,040 --> 01:04:42,042
.... إن كانت هُناك عصا واحدة
475
01:04:43,000 --> 01:04:44,843
. ستحترق بسرعة
476
01:04:46,360 --> 01:04:50,684
ولكنْ ، عندما يكون هُناك الكثير
... معاً
477
01:04:51,360 --> 01:04:54,842
. يأحذوا مُدة أطول لكي يحترقوا
478
01:04:56,760 --> 01:05:01,118
. إن كُنا محظوظين ، فالندي سيتساقط اليوم
479
01:05:01,720 --> 01:05:05,156
و سيستغرق هذا وقتاً أطول لكي
. تحترق
480
01:05:06,240 --> 01:05:10,564
. و سنُترك تماماً مع الرماد
481
01:05:14,440 --> 01:05:16,056
. فين) ، يجب أن تقوم بهذا)
482
01:05:27,760 --> 01:05:28,921
. فليُباركك الرب
483
01:05:30,040 --> 01:05:31,439
... هل أنتم الإثنان
484
01:05:31,560 --> 01:05:33,801
الذي تم إنقاذهم من "بانج بوستا" ؟
485
01:05:33,920 --> 01:05:35,638
. نعم ، أبتاه
486
01:05:35,760 --> 01:05:37,683
... بسبب مبادئكم الفاضلة
487
01:05:37,920 --> 01:05:39,524
. نحنُ مازلنا علي قيد الحياة
488
01:05:39,760 --> 01:05:42,240
. أنا وزوجتي نُكنْ الإحترام لكم
489
01:05:44,640 --> 01:05:46,563
... لقد أحضرت لك هذا الجير الأحمر
490
01:05:47,040 --> 01:05:49,554
لقد صنعته بنفسي ، إنه من تِراث
. عائلتي
491
01:05:50,760 --> 01:05:52,194
. جيّد جداً
492
01:05:55,760 --> 01:06:01,119
... لحسن الحظ ، فقد قابلت (مون) وأتباعه
493
01:06:02,840 --> 01:06:04,239
.. رؤية هذا الجرح
494
01:06:06,400 --> 01:06:08,198
. تجعلني حزين جداً
495
01:06:08,840 --> 01:06:10,126
! لا ، يا أبتي
496
01:06:10,560 --> 01:06:11,846
ماذا تفعل ؟
497
01:06:14,480 --> 01:06:17,836
! إنه مُسمم
498
01:06:19,800 --> 01:06:24,158
في الحقيقة ، نحن لسنا من سُكان
. "بانج بوستا"
499
01:06:28,640 --> 01:06:29,926
.... قُطاع الطُرق
500
01:06:31,520 --> 01:06:35,161
... أحذوا أطفالِنا كرهائن
501
01:06:35,680 --> 01:06:37,318
... و أجبرونا
502
01:06:38,840 --> 01:06:40,399
. علي أن نقوم بقتلك ، أبتاه
503
01:06:43,400 --> 01:06:45,641
. من فضلك ، سامحنا يا سيدي
504
01:06:50,120 --> 01:06:51,599
... إن لم نفعل هذا
505
01:06:53,560 --> 01:06:58,122
فسوف يقتلون
..أطفالِنا والأخرون
506
01:06:59,200 --> 01:07:00,326
. نعم
507
01:07:37,640 --> 01:07:39,244
هل سرقتوا شيئا منّي ؟
508
01:08:13,320 --> 01:08:14,276
... هذة لكي
509
01:08:14,760 --> 01:08:15,921
. يُمكنكِ الحصول عليها
510
01:08:16,200 --> 01:08:17,395
. كتعبير علي حُبي
511
01:08:23,600 --> 01:08:25,159
! توقّفوا
512
01:08:35,240 --> 01:08:37,163
لا توجد أخبار من السُجناء الذين
. ذهبوا لقتل الراهب
513
01:08:38,160 --> 01:08:40,561
. إذنْ ، إقتلوا كُل منْ بقريتهم
514
01:08:47,680 --> 01:08:49,956
حتي هؤلاء المساجين لم يقدروا
. أن يقوموا بهذا
515
01:08:50,240 --> 01:08:52,163
ولكنْ ، هذا لا يُعني انه لا يُمكننا
. القيام بهذا
516
01:08:54,960 --> 01:08:57,361
.. بمُجرد أن يتم تدمير قرية "أياثايا" سوف
517
01:08:57,520 --> 01:09:00,478
نسرق تمثال الـ"بوذا" الذهبي و
. سوف نأخذه الي الملك
518
01:09:00,720 --> 01:09:02,119
وفي طريق العودة سنأخذ رأس ذلك
. الراهب
519
01:09:02,440 --> 01:09:06,718
. مهما كان مكانه ، سنجده بكُل سهولة
520
01:09:06,760 --> 01:09:08,364
.. سوف يُشاهدون العديد من قواتِنا
521
01:09:08,440 --> 01:09:10,795
سنكون مثل النمل ... وهذا سوف
. يُضاعف فُرصِنا
522
01:09:23,840 --> 01:09:26,116
.. إتركوا رِجال (فين) يأكلوا
523
01:09:26,800 --> 01:09:27,801
.... في الواقع
524
01:09:29,600 --> 01:09:31,477
. إربط هذة الأشياء معاً
525
01:09:32,480 --> 01:09:33,925
. هيّا ، لنأكل
526
01:09:34,320 --> 01:09:36,926
سُكان قرية (فين) فقط ، البقية
. تعود الي العمل
527
01:09:37,240 --> 01:09:38,321
! هيّا
528
01:09:38,520 --> 01:09:40,557
. أنت ، إذهب الي هُناك
529
01:09:44,840 --> 01:09:47,400
ما الشيء المُميز اليوم ؟
530
01:09:47,480 --> 01:09:50,086
كيف يحصل سكان فرية (فين) علي
هذا الطعام الجيّد ؟
531
01:09:50,160 --> 01:09:52,242
... إعطني البعض
532
01:09:52,480 --> 01:09:56,599
أنا أُريد البعض ايضاً ، كيف يحصلوا علي
طعام كـهذا ؟
533
01:09:58,760 --> 01:09:59,875
! (هذا طعام قرية (فين
534
01:10:00,120 --> 01:10:02,521
وقد نجحوا للتو في تنفيذ مُهمة
. طلبها منهم القائد
535
01:10:56,040 --> 01:10:58,122
كيف يُمكنك أن تفعل هذا ؟
536
01:10:58,720 --> 01:10:59,915
ماذا يحدُث ؟
537
01:11:00,480 --> 01:11:02,517
لماذا تضربونهم ؟
538
01:11:03,240 --> 01:11:05,481
... لقد حاولوا ان يُسمموا الراهب
539
01:11:06,160 --> 01:11:07,628
. لقد رأي (ديانج) كُل شيء وأخبرني به
540
01:11:07,720 --> 01:11:08,881
هل هذا صحيح ؟
541
01:11:08,960 --> 01:11:09,973
. نعم
542
01:11:10,200 --> 01:11:11,520
كيف حال الراهِب ؟
543
01:11:12,960 --> 01:11:15,201
. جلالته علي ما يُرام
544
01:11:15,280 --> 01:11:19,285
! إطردوهم
545
01:11:19,360 --> 01:11:20,395
! إنتظروا
546
01:11:21,160 --> 01:11:22,958
الراهب لم يمسه أي أذي ، أليس كذلك ؟
547
01:11:23,200 --> 01:11:25,237
مون) ، أنت القائد)
. لا يُمكنك أن تستسلم
548
01:11:25,360 --> 01:11:26,998
! نعم ، نعم
549
01:11:28,480 --> 01:11:30,744
إن (مون) ليس قاسي القلب
. مثلكم جميعاً
550
01:11:33,600 --> 01:11:35,716
ترون الآسري يموتون ، ولا تُساعدوا ؟
551
01:11:35,800 --> 01:11:39,395
. أولاً ، يجب أن نُفكِر في إحتياجتنا
552
01:11:39,480 --> 01:11:40,561
. نعم ... نعم
553
01:11:40,640 --> 01:11:41,573
. حسناً
554
01:11:42,760 --> 01:11:45,479
يُمكنكم أن تقتلوني ، أو تفعلوا
. ما يحلو لكم
555
01:11:54,560 --> 01:11:57,484
ما الخطأ الذي إرتكبوه ؟
556
01:12:00,640 --> 01:12:01,960
... لقد تركوا أطفالِهم
557
01:12:02,720 --> 01:12:05,997
. وتركوا شعبهم يموت من أجلي
558
01:12:06,800 --> 01:12:08,086
هل هذا ما يستحقونه ؟
559
01:12:09,200 --> 01:12:12,158
إن كُنت بمكانهم ، هل كانت ستأتيكم
الشجاعة لتفعلوا الأمر ذاته ؟
560
01:12:13,320 --> 01:12:14,924
... إسألوا أنفسكم
561
01:12:17,720 --> 01:12:19,802
! "لقد تم إختراق "أياثايا
562
01:14:15,200 --> 01:14:16,599
ماذا فعل هذان الإثنان ؟
563
01:15:01,480 --> 01:15:05,519
في كُل يوم يمر ، تموت الموت
... مثل تساقُط أوراق الشجر
564
01:15:08,480 --> 01:15:10,232
وكم عدد الذين سيموتون غداً ؟
565
01:15:11,280 --> 01:15:12,315
إثنان ؟
566
01:15:13,160 --> 01:15:14,195
عشرون ؟
567
01:15:15,960 --> 01:15:17,155
.... نعيش مُختبئين
568
01:15:18,880 --> 01:15:20,041
... و نسرق
569
01:15:21,040 --> 01:15:22,519
هل هذا هي الطريقة الأفضل
للمعيشة ؟
570
01:15:23,800 --> 01:15:25,905
ولكنْ ، لمتي سنستمر
في فعل هذا ؟
571
01:15:28,680 --> 01:15:33,800
... إن قُطاع الطُرق في كُل مكان
572
01:15:35,600 --> 01:15:37,147
... ولنْ يذهبوا الي أي مكان
573
01:15:37,960 --> 01:15:40,042
. قبل أن يُدمروا أرضنا بالكامل
574
01:15:43,040 --> 01:15:44,565
... إن لم تقِفوا لهم و تُحاربونهم
575
01:15:45,680 --> 01:15:48,479
.... فإتركوا كُل شيء ، وإهربوا كعادتكم
576
01:15:51,800 --> 01:15:53,484
... لكنْ ، إن كُنت محاربين حقيقيين
577
01:15:55,200 --> 01:15:56,281
. فأحضروا أسلحتكُم
578
01:15:58,680 --> 01:16:02,002
وإنضموا الي قواتي في الصباح ، من أجل
!كرامة الراهب
579
01:16:05,200 --> 01:16:06,599
.... قوته المُقدسة
580
01:16:07,920 --> 01:16:11,879
.... ستجعل هذة المعركة عظيمة
581
01:16:13,640 --> 01:16:14,926
... ومشهورة
582
01:16:17,200 --> 01:16:19,237
. "مثل معركة قرية "بانج راجان
583
01:16:56,040 --> 01:16:58,281
! إسحبوا .. جميعاً
584
01:17:00,360 --> 01:17:03,204
! إشرب بعض المياه ، بني
585
01:17:03,280 --> 01:17:05,681
! لا ، أنا لنْ أشرب من مياههُم
586
01:17:05,760 --> 01:17:06,852
! أيُها الغبي
587
01:17:08,960 --> 01:17:10,155
! هيّا ، إسحبوا
588
01:17:27,320 --> 01:17:28,958
! إيُتها الساقطة ، إخرُجي
589
01:17:29,080 --> 01:17:30,491
! إذهبي من هُنا سريعاً
590
01:17:43,000 --> 01:17:45,276
لقد حلمت أنه قد تم قتلي
. علي يد عصابة قُطاع الطُرق
591
01:17:48,680 --> 01:17:50,284
... إن والدتي مريضة
592
01:17:50,800 --> 01:17:53,599
أيُمكنك أن تجد طبيباً
لكي يتفقدها ، سيدي ؟
593
01:17:54,280 --> 01:17:56,078
عما تتحدثين ؟
. أنا لا أفهم
594
01:18:01,160 --> 01:18:02,605
.... إن والدتي
595
01:18:04,400 --> 01:18:05,799
. مريضة
596
01:18:11,480 --> 01:18:14,518
. سيدي ، إن الجنود جاهزون
597
01:18:22,520 --> 01:18:24,158
لِمّا تُحدق بزوجتي ؟
598
01:18:25,560 --> 01:18:27,437
... عندما أسألك سؤالاً
! يجب أن تُجيب
599
01:18:29,480 --> 01:18:33,644
بوجود مرأة جميلة مثلها ، لا يُمكن
. لأي رجُل أن يُقاوم
600
01:18:33,880 --> 01:18:36,360
وكُل ما يُمكن لضعيف مثلي أن
. يفعله هو النظر
601
01:18:40,800 --> 01:18:45,397
اليوم ، سأجعل حُلمك يتحقق إن إحتفلنا
. بفوزنا في تلك المعركة
602
01:18:47,760 --> 01:18:49,205
ماذا تنتظر ؟
603
01:18:50,120 --> 01:18:51,485
! أسرِع
604
01:18:51,720 --> 01:18:52,881
! مارس الجِنس معها
605
01:18:59,680 --> 01:19:01,159
. عليك ان تقوم بهذا هُنا
606
01:19:01,400 --> 01:19:03,562
! هُنا ، أمامي
607
01:19:03,800 --> 01:19:05,404
! قُم بهذا الأن
608
01:19:20,560 --> 01:19:25,122
... "تذكّر ، اليوم سننتصر علي "أياثايا
609
01:19:25,360 --> 01:19:28,204
و ستكون النِساء وكُل شيء
! مُلكٌ لنا
610
01:19:49,040 --> 01:19:49,996
. أمي
611
01:19:50,960 --> 01:19:51,961
. أمي
612
01:19:54,560 --> 01:19:55,618
. أمي
613
01:19:58,560 --> 01:19:59,516
. أمي
614
01:20:02,600 --> 01:20:03,840
. أمي
615
01:20:13,400 --> 01:20:14,595
. أمي
616
01:20:37,880 --> 01:20:39,678
. لقد أخبرتك ألا تهرب
617
01:21:01,960 --> 01:21:02,995
! (باه)
618
01:21:10,320 --> 01:21:11,276
! (باه)
619
01:21:15,800 --> 01:21:17,518
لِمّا أنت ؟
620
01:21:28,200 --> 01:21:29,611
! إذهبوا ، إخرجوا من هُنا
621
01:21:32,120 --> 01:21:32,916
. (ثونج)
622
01:21:33,560 --> 01:21:35,961
. إن قُطاع الطُرق حولنا في كُل مكان
623
01:21:41,720 --> 01:21:43,119
... أنا راحلة من هُنا
624
01:21:43,200 --> 01:21:46,022
سيقوم هؤلاء الأوغاد بحكم القرية
. وسوف يقتلونا عاجلاً أم أجلاً
625
01:21:46,280 --> 01:21:50,478
أين سنذهب ؟
. إنهم في كُل مكان
626
01:21:50,960 --> 01:21:53,998
نحنُ مجموعة صغيرة ، سيكون هروبنا
. امراً سهلاً
627
01:21:54,800 --> 01:21:58,316
. و ستكون لدينا الحماية من مُقاتلينا
628
01:21:59,120 --> 01:22:01,316
هل ستأتون معنا أم لا ؟ -
سأتي - وأنا ايضاً -
629
01:22:04,600 --> 01:22:07,638
. كونوا حذرين ، ولا تُسقِطوا أي شيء
630
01:22:08,560 --> 01:22:12,121
! هيّا ، أسرعوا
631
01:22:12,520 --> 01:22:13,442
! أمي
632
01:22:14,720 --> 01:22:15,721
! أمي
633
01:22:16,200 --> 01:22:18,441
إن كُنا سنُغادر ، لِمّا لم تُخبريني
مُبكراً ؟
634
01:22:18,560 --> 01:22:19,925
أين سنذهب ؟
635
01:22:20,280 --> 01:22:22,601
توقفي عن طرح الأسئلة
. وإصعدي ، نحن في عجلة من أمرِنا
636
01:22:24,680 --> 01:22:26,227
! إصعدي الي العربة
637
01:22:26,720 --> 01:22:27,846
ألم تسمعيني ؟
638
01:22:30,520 --> 01:22:32,522
. إنسوا أمرها ، لنذهب
639
01:22:38,440 --> 01:22:40,158
هل رأيتم (ديانج) بالجوار ؟
640
01:22:40,920 --> 01:22:43,150
لقد رأيته في نوبة حِراسة
. عند المُعسكر
641
01:23:14,720 --> 01:23:15,755
. إنتظروا
642
01:23:16,520 --> 01:23:17,885
. تشابا) ، لقد حان وقت الرحيل)
643
01:23:45,960 --> 01:23:50,158
! (تشابا)
644
01:23:50,640 --> 01:23:52,404
! (تشابا)
! (تشابا)
645
01:23:55,520 --> 01:23:56,919
! (ديانج) -
! (تشابا) -
646
01:23:57,040 --> 01:23:59,884
... لقد أخبرتكِ بأني سوف أتزوجكِ
647
01:24:00,480 --> 01:24:01,322
! تفضّلي
648
01:24:03,320 --> 01:24:04,116
... (بريك)
649
01:24:04,200 --> 01:24:05,156
! (ديانج)
650
01:24:06,920 --> 01:24:09,480
. لا يُمكنك تغيير رأي أُمي
651
01:24:14,360 --> 01:24:15,839
... أنا أُريد أن أكون معك
652
01:24:17,960 --> 01:24:19,803
لكنْ ، لا يُمكنني أن أنفصل
. عني أمي
653
01:24:33,560 --> 01:24:34,561
! (تشابا)
654
01:24:38,560 --> 01:24:40,562
أنا أُريدكِ أن تُصبحين زوجتي في
.... هذة الحياة
655
01:24:45,960 --> 01:24:47,974
. أُريد أن أتبعك في كُل مكان تذهبين إليه
656
01:24:51,640 --> 01:24:53,199
. لكنْ ، لا يُمكنني أن أترُك الراهب
657
01:25:10,440 --> 01:25:11,999
.... تذكّري هذة الكلمات
658
01:25:14,960 --> 01:25:19,204
... بعد هذة الحرب ، سأبحثُ عنكي
659
01:25:22,680 --> 01:25:24,489
... سأتعبكِ الي أي مكان
660
01:25:29,400 --> 01:25:32,404
... سأربُط هذة السلسلة حول معصمكِ
661
01:25:35,560 --> 01:25:39,281
! عديني ، بأنكِ سوف تنتظري
662
01:25:40,280 --> 01:25:41,441
! عديني
663
01:25:42,680 --> 01:25:44,023
... سوف أنتظرك
664
01:25:45,120 --> 01:25:46,679
. وأنت قد وعدتني بالفعل
665
01:25:47,640 --> 01:25:51,361
! سأنتظرك ... سأنتظرك
666
01:25:52,720 --> 01:25:53,835
! سوف أجدكِ
667
01:25:55,080 --> 01:25:58,801
! سأنتظرك
668
01:27:16,280 --> 01:27:17,668
. (إستمع الي ، (ديانج
669
01:27:18,880 --> 01:27:22,077
... إن كان مُقدر لكم أن تكونوا معاً
670
01:27:22,880 --> 01:27:24,166
... أعتقد أنه في يوماً ما
671
01:27:24,760 --> 01:27:26,762
. ستُصبحون معاً
672
01:27:57,960 --> 01:27:58,995
أتشعر بالحنين الي الوطن ؟
673
01:28:03,200 --> 01:28:05,111
... لقد رحلنا مُنذ شهور
674
01:28:06,640 --> 01:28:08,210
ألا تفتقد منزلك ؟
675
01:28:10,640 --> 01:28:11,755
... هُنا
676
01:28:13,960 --> 01:28:15,724
أو في اي مكان ، يبقي
. هذا منزلُنا
677
01:28:38,320 --> 01:28:40,641
لا يبقي شيء علي حاله
... في هذا العالم
678
01:28:40,880 --> 01:28:44,396
. حتي اجسادُنا ، ليست ملك لنا
679
01:28:45,360 --> 01:28:49,797
عندما نلقي حتفنا ، ستعود أجسادِنا
. الي الأرض
680
01:28:51,800 --> 01:28:56,761
فكروا ، بأن كُل ما سنفقده
... هو أجسادُنا
681
01:28:59,040 --> 01:29:04,114
. ولكنْ ، الذي يُهم هو قصتُنا
682
01:29:06,960 --> 01:29:10,203
القصة التي ستبقي في قلوبنا ، وفي
. روحِنا
683
01:29:12,360 --> 01:29:14,158
.. "عِندما تم الهجوم علي قرية "بانج راجان
684
01:29:14,920 --> 01:29:17,924
... جلب السُكان أسلحتهم
685
01:29:18,400 --> 01:29:20,277
. وقاتلوا بدون أن يخافوا من الموت
686
01:29:21,640 --> 01:29:25,281
فقد عرفوا في قلوبهم الشيء
. الذي يُقاتلون من أجله
687
01:29:26,480 --> 01:29:28,676
... بالرغم من أن أجسادهم قد ذهبت
688
01:29:29,800 --> 01:29:33,395
!فسيبقي حُبهم لوطنهم ابدياً
689
01:29:34,360 --> 01:29:36,237
. وسيبقي معهم الي الأبد
690
01:29:36,960 --> 01:29:40,476
... ولا يُهم مع منْ سيتقاتلون
691
01:29:48,760 --> 01:29:52,276
في كُل هذة المعارك ، لِمّا تُحاربون ؟
692
01:29:55,280 --> 01:29:56,884
أنا أُحارب من أجل الأشياء
... التي أحبها
693
01:30:02,960 --> 01:30:08,080
و أنت (مون) ؟
لِمّا تُحارب ؟
694
01:30:13,520 --> 01:30:15,602
.. "لقد تدمرت "أياثايا
695
01:30:17,600 --> 01:30:22,401
أي قطعة من الأرض أصبحت
الوطن ؟
696
01:30:25,480 --> 01:30:29,917
بأي قطعة من الأرض سترقُد
في سلام ؟
697
01:30:33,160 --> 01:30:37,518
وأين سيتم حرق جُثمانك ؟
698
01:30:42,280 --> 01:30:44,715
! لا يُمكننا ان نهرب الي الأبد
699
01:31:02,240 --> 01:31:05,483
... (ماين) ، (بهان) ، (كيو) و (إيهانج)
700
01:31:06,920 --> 01:31:08,763
... إجمعوا كُل القرويين هُنا
701
01:31:09,880 --> 01:31:12,201
. سيكون هُناك المئات منهم
702
01:31:13,040 --> 01:31:16,442
مع وجود أولئك الأوغاد بالخارج ، منْ
سينضم إلينا ؟
703
01:31:19,040 --> 01:31:21,316
مُحاربي الـ"ياتريك" ؟ -
. نعم -
704
01:31:21,840 --> 01:31:25,356
. لقد جئنا لكي نضُمكم الي جيشُنا
705
01:31:26,480 --> 01:31:28,756
ألا تعتقدوا أنه قد حان الوقت
الذي نتّحد فيه ؟
706
01:31:47,800 --> 01:31:49,040
لِمّا تجلسين هُنا ؟
707
01:32:01,800 --> 01:32:03,996
.. أعرف أنك ستفعل شيء فظيع
708
01:32:04,760 --> 01:32:06,364
... لكنْ ، إن سألتني
709
01:32:07,320 --> 01:32:08,879
.... يُمكنني أن أقول لك هذا
710
01:32:09,480 --> 01:32:13,758
لا أُبالي إن مات الجميع ، أو ضاعت
... تلك الارض
711
01:32:14,520 --> 01:32:19,560
كُل ما أُريده أن نبقي أنا ، أنت
. وطفلنا سوياً
712
01:32:22,160 --> 01:32:23,685
. من فضلك ، لا تذهب مرة أخري
713
01:32:24,960 --> 01:32:27,918
الذي يُهمك هُم 3 أشخاص فقط ؟
714
01:32:29,160 --> 01:32:30,685
ماذا عن الباقي ؟
715
01:32:32,480 --> 01:32:34,756
هل يُمكن أن نفعل هذا بوطنِنا ؟
716
01:32:36,200 --> 01:32:40,046
... الأن ، فهمت ما أُقاتل من أجله
717
01:32:41,520 --> 01:32:43,158
. أنه ليس البقاء
718
01:32:44,440 --> 01:32:47,717
أنا أٌقاتل من أجل مُستقبل أبنائنا
. لكي لهم وطن يعيشون به
719
01:32:48,880 --> 01:32:50,018
... لكي يستطيعوا المشي
720
01:32:50,360 --> 01:32:51,361
.. واللعب
721
01:32:51,480 --> 01:32:53,323
. لكي يستطيعوا أن يعيشوا بأمان
722
01:32:55,920 --> 01:32:57,763
! ولا يُمكن لأحد أن يؤذيهم
723
01:33:18,080 --> 01:33:19,252
! (تشومبي)
724
01:33:20,600 --> 01:33:21,635
... إستمعي إلي
725
01:33:23,920 --> 01:33:26,082
... في المُستقبل ، إنْ لم أكن معكم
726
01:33:27,120 --> 01:33:31,478
أخبريه ، أنني لم أذهب الي أي مكان
727
01:33:33,800 --> 01:33:35,245
... سأكون في التُربة
728
01:33:36,840 --> 01:33:37,841
... وفي الأشجار
729
01:33:38,920 --> 01:33:40,035
... وفي النهر
730
01:33:41,560 --> 01:33:43,244
. سأقوم بحمايته
731
01:35:14,880 --> 01:35:17,394
! فليُبارككم الرب ، وترجعوا مُنتصرين
732
01:35:18,840 --> 01:35:21,958
... أعتقد أنه إن وحدّنا قواتنا
733
01:35:24,160 --> 01:35:26,037
. سوف نقوم بهزيمة الأعداء بسهولة
734
01:37:36,880 --> 01:37:38,325
! إقتلوهم
735
01:38:54,960 --> 01:38:58,237
! تحرّكوا
736
01:39:01,600 --> 01:39:02,999
! إهربوا
737
01:40:11,640 --> 01:40:17,397
هيّا ، إقطعوا هذا الحبل
! و إهربوا
738
01:41:16,800 --> 01:41:17,722
! (مان)
739
01:41:31,280 --> 01:41:32,281
! (مان)
740
01:42:26,480 --> 01:42:27,242
! قاتلوا
741
01:43:07,560 --> 01:43:08,493
! (فيا ليك)
742
01:43:18,520 --> 01:43:19,965
! إن (فيا توس) يهرب
743
01:43:29,440 --> 01:43:30,396
! (إيانج)
744
01:43:48,960 --> 01:43:52,521
! (إيانج) -
! مون) ، إتركني) -
745
01:43:53,040 --> 01:43:54,838
! (لا ، (إيانج
746
01:43:55,240 --> 01:43:56,241
! (إيانج)
747
01:43:57,480 --> 01:43:58,561
! (إيانج)
748
01:44:02,160 --> 01:44:03,161
! إنتظر
749
01:44:23,680 --> 01:44:25,125
! (لقد هرب (فيا توس
750
01:44:45,960 --> 01:44:46,984
! (مان)
751
01:48:17,400 --> 01:48:19,323
إن الجنرال (سوكي) لا يُريد أن يقتل
... اي فلاح
752
01:48:20,360 --> 01:48:24,399
لنْ يموت أحد إن سلمتُم
. (بيكي تامماشوت)
753
01:48:25,760 --> 01:48:30,243
وإلا ، لنْ يترك الجنرال (سوكي) أي
. منكم علي قيد الحياة
754
01:48:37,440 --> 01:48:38,475
! جلالتك
755
01:48:39,680 --> 01:48:41,842
! جلالتك ، لا تذهب
756
01:48:42,080 --> 01:48:44,515
لا تذهب -
أتُريد أن تموت ؟ -
757
01:48:48,960 --> 01:48:51,839
! سيدي ، لا تذهب
758
01:48:56,280 --> 01:48:57,315
! هدوء
759
01:48:59,120 --> 01:49:00,997
ألا تتذكرون تعليماتي ؟
760
01:49:02,520 --> 01:49:06,878
إن جسدُنا ليس دائماً ، إنه
. نوع من المُعاناة
761
01:49:08,520 --> 01:49:09,760
. إنه ليس مِلكُنا
762
01:49:11,360 --> 01:49:15,319
! سنموت جميعاً ، بِلا إستثناء
763
01:49:15,600 --> 01:49:16,840
. حتي أنا
764
01:49:37,840 --> 01:49:42,596
! جلالتك ، لا تذهب
765
01:50:34,760 --> 01:50:36,637
. تشومبي) ، إذهبي خلف تلك العربة)
766
01:50:55,040 --> 01:50:56,439
... أنتم ، إستمعوا اليِ
767
01:50:57,880 --> 01:51:00,759
... الأن ، هو الوقت الذي ستختاروا فيه
768
01:51:01,160 --> 01:51:03,845
. إنْ أردتم العيش أو الموت
769
01:51:05,720 --> 01:51:09,918
! إنْ أردتم العيش ، إتركوا الأسلحة وإستسلموا
770
01:51:11,240 --> 01:51:13,004
... ولكنْ ، إن أردتم الموت
771
01:51:14,720 --> 01:51:16,757
! لا تتركوا هذة الأسلحة تنزلق من أيديكم
772
01:51:18,520 --> 01:51:19,919
! وإتبعوا تعليماتي
773
01:51:20,960 --> 01:51:23,941
لقد سمعت أنه لديك جلد سميك
ولا يُمكن قتلك ، هل هذا صحيح ؟
774
01:51:25,640 --> 01:51:29,964
ألا تعرف سبب قوة فلاحين
قرية (بانج راجان) ؟
775
01:51:30,560 --> 01:51:32,961
. لإنهم جميعاً تعرضّوا للقتل والتعذيب
776
01:51:34,640 --> 01:51:39,680
. إنْ لم تتوقف ، سيُحاربونك الي الأبد
777
01:54:10,560 --> 01:54:11,800
! أطلقوا
778
01:54:36,080 --> 01:54:37,479
! أطلقوا
779
01:57:43,560 --> 01:57:45,198
... لقد رحلنا عن "أياثايا" مُنذ شهور
780
01:57:47,120 --> 01:57:48,679
ألا تفتقدها ؟
781
01:57:49,640 --> 01:57:50,721
... هُنا
782
01:57:52,840 --> 01:57:54,842
او في أي مكان نذهب اليه ، ستبقي
. هذة أرضنا
783
01:58:04,280 --> 01:58:07,079
.. إنهم لا يخافوا الموت
784
01:58:07,960 --> 01:58:11,760
مادام لديهم الأمل في أن يعودوا
. لمنْ يُحبونهم
785
01:58:13,200 --> 01:58:16,363
... بعد الحرب ، سأجد قطعة من الأرض
786
01:58:16,840 --> 01:58:18,717
. و أقوم بزراعة الأرز
787
01:58:21,760 --> 01:58:23,717
... سأعيش
788
01:58:26,880 --> 01:58:28,393
. وسوف أراكي مرة أُخري
789
01:58:30,080 --> 01:58:31,605
! (عليكِ ان تنتظريني ، (تشابا
790
01:58:33,480 --> 01:58:34,959
! عليكِ ان تنتظريني
791
01:58:35,080 --> 01:58:38,482
! سأفعل ، سأفعل
792
01:58:38,920 --> 01:58:40,957
.. إذا لم أقم بتربيته بنفسي
793
01:58:41,320 --> 01:58:43,800
... أخبرينه أني لنْ أذهب الي اي مكان
794
01:58:44,240 --> 01:58:45,435
... سأكون في التُربة
795
01:58:47,320 --> 01:58:48,321
... في الأشجار
796
01:58:49,360 --> 01:58:50,361
. في النهر
797
01:58:51,920 --> 01:58:53,718
. سأقوم بحمايته
798
01:59:04,240 --> 01:59:08,643
ألا تعرف سبب قوة فلاحين
قرية (بانج راجان) ؟
799
01:59:09,400 --> 01:59:11,801
. لإنهم جميعاً تعرضّوا للقتل والتعذيب
800
01:59:13,200 --> 01:59:18,843
. إنْ لم تتوقف ، سيُحاربونك الي الأبد
801
01:59:120,843 --> 02:00:25,956
تمت الترجمة بواسطة
FANTOM
WwW.NEWZIKA.NeT