1
00:00:20,480 --> 00:00:30,480
"خالـد سليمـان"
<font color="#0080FF">Scofield 193<font color="#0080FF">

2
00:00:32,481 --> 00:00:36,481
يقــــدم

3
00:00:38,482 --> 00:00:42,778
بالإشتراك مع

4
00:00:43,483 --> 00:00:53,516
".: lOSt pRINCe :."
<font color="#0080FF">lost_prince2008@yahoo.com<font color="#0080FF">

5
00:00:54,151 --> 00:00:59,306
 "قصـة لـعــبـة"
<font color="#0080FF">الجزء الثالث<font color="#0080FF">

6
00:01:08,485 --> 00:01:10,911
المال، المال، المال

7
00:01:17,604 --> 00:01:25,109
لديك موعد مع العدالة المطلقة -
آسف أيها المأمور. أنا متزوج -

8
00:01:25,523 --> 00:01:27,640
متزوج من امرأة ذات عين واحدة؟

9
00:01:42,333 --> 00:01:44,553
أعتقد أنك قد أسقطت شيئاً

10
00:01:44,555 --> 00:01:47,961
جيسي)، لقد وصلتِ إلى نهاية المطاف)

11
00:01:47,963 --> 00:01:51,153
أردتُ دائماً أن ينتهي الأمر بإنفجار

12
00:02:00,338 --> 00:02:02,509
!لا -
!الأيتام -

13
00:02:03,343 --> 00:02:06,757
،لا أريد تركك مبكراً
لكن وسيلة هروبي قد آن آوانها

14
00:02:11,148 --> 00:02:14,653
أنا أو الأطفال أيها الأمور، أختار بيننا

15
00:02:17,734 --> 00:02:20,622
(انطلق مثل الريح يا (بولزاي

16
00:02:25,489 --> 00:02:28,120
حافظي على ثباتك

17
00:02:32,389 --> 00:02:35,025
وودي)، اسرع)

18
00:02:54,670 --> 00:02:56,982
...لا

19
00:03:04,810 --> 00:03:09,845
لكن يمكنني الألحاق بالقطار -
الآن لنلحق ببعض المجرمين -

20
00:03:09,847 --> 00:03:12,861
إلى اللانهاية وما بعدها

21
00:03:28,218 --> 00:03:31,991
فلتحاول الوصول إلى السماء -
لا يمكنكك أن تمسني أيها المأمور -

22
00:03:31,993 --> 00:03:35,585
أحضرت كلب الهجوم مزوداً بدرع من الطاقة

23
00:03:42,952 --> 00:03:47,275
وأنا أحضرت ديناصوري الذى يدمر دروع الطاقة

24
00:04:06,488 --> 00:04:08,798
أنه الطبيب (بورك شوب) الشرير

25
00:04:10,529 --> 00:04:13,809
(أنا الطبيب الشرير السيد (بورك شوب

26
00:04:55,538 --> 00:04:58,835
(أطلق شعاع الليزر على شارتي يا (باز -
لا، ذلك سيقتلك -

27
00:04:58,837 --> 00:05:01,189
أفعلها فحسب

28
00:05:03,582 --> 00:05:06,984
ستدخل السجن يا (بارت)، حذار

29
00:05:09,044 --> 00:05:12,724
!أمي -
تابع اللعب وكأنني لستُ هنا -

30
00:05:13,452 --> 00:05:15,618
(إياكِ يا (مولي -
لا بأس يا أمي -

31
00:05:15,620 --> 00:05:18,341
إنها طفلة قادمة من الفضاء

32
00:05:18,442 --> 00:05:21,981
وسوف تدمر كل شيء، فلننجُ بحيواتنا

33
00:05:23,047 --> 00:05:25,709
هل الضوء الأحمر يعني أنها تعمل؟

34
00:05:25,711 --> 00:05:28,397
(قلّ عيد ميلاد سعيد إلى (مولي

35
00:05:29,216 --> 00:05:32,139
عيد ميلاد سعيد -
هذا رائع -

36
00:05:34,254 --> 00:05:36,779
أنظر كيف أصبحت طويلاً

37
00:05:49,726 --> 00:05:52,324
الضوء الأحمر للإنقاذ

38
00:05:53,664 --> 00:05:55,580
عمل رائع يا شباب

39
00:06:20,174 --> 00:06:25,546
كل شخص في موقعه حالاً -
تمهل أني لا أجد عيني الأخرى -

40
00:06:25,548 --> 00:06:28,394
لمن هذه القدم التى في وجهي؟ -
إنها قدمي أعدها لي -

41
00:06:28,396 --> 00:06:31,021
.لقد أنقذت حياتنا
نحنُ ممتنون لك إلى الأبد

42
00:06:31,315 --> 00:06:33,429
باز)، هل تمانع إذا جلست بجانبك؟)

43
00:06:33,431 --> 00:06:38,027
.أجل،لا، أقصد
لماذا أمانع إذا جلستِ بجانبي؟

44
00:06:38,636 --> 00:06:41,463
المكان حار هنا -
أنهم قادمون -

45
00:06:44,476 --> 00:06:47,153
أيها العريف، هل أحضرته؟
انتهت المهمة -

46
00:06:49,652 --> 00:06:51,938
حذار

47
00:06:54,173 --> 00:06:56,349
شباب، ليس لدينا إلا فرصة واحدة

48
00:06:56,350 --> 00:06:59,015
مستعدون؟ -
على اتم الاستعداد، لنقم بذلك -

49
00:06:59,017 --> 00:07:02,347
باز)، اتصل)

50
00:07:13,714 --> 00:07:18,986
.تحرك الهدف
كما خططنا لذلك

51
00:07:34,140 --> 00:07:39,424
مرحباً؟، هل من أحد هناك؟

52
00:07:39,426 --> 00:07:43,593
مولي)، ابتعدِ عن غرفتي) -
لم ادخلها مطلقاً -

53
00:07:43,595 --> 00:07:48,417
فمن كان يعبث بأغراضي إذاً؟ -
ليس أنا -

54
00:07:54,077 --> 00:07:59,507
لقد نجحنا -
لقد حملني فعلاً -

55
00:07:59,509 --> 00:08:03,744
هذا سيء -
لا يمكننا خداعه، الفتى عمره 17 عام -

56
00:08:03,746 --> 00:08:06,424
لن يلعب بنا مطلقاً

57
00:08:08,574 --> 00:08:14,271
انتظروا يا رفاق، نحنُ بحاجة إلى إجتماع

58
00:08:14,273 --> 00:08:17,543
ليس مجدداً -
فليجتمع كلكم هنا -

59
00:08:17,545 --> 00:08:20,666
(نحنُ مجتمعون يا (وودي

60
00:08:20,668 --> 00:08:26,654
بالبداية: كلنا نعلم أن عملية اللعب بنا كانت صعبة

61
00:08:26,656 --> 00:08:31,515
أنها فاشلة - لكننا اتفقنا على أن هذه
...المهمة لا تتعلق باللعب، أنها لأجل

62
00:08:31,517 --> 00:08:34,148
(التواجد لمساندة (أندي
نحنُ نعرف ذلك

63
00:08:34,150 --> 00:08:36,515
يمكننا المحاولة مجدداً، صحيح؟

64
00:08:37,384 --> 00:08:40,396
انتهى الأمر يا رفاق، سنتوقف

65
00:08:40,398 --> 00:08:43,537
ماذا؟ -
أندي)، سيذهب للكلية قريباً) -

66
00:08:43,539 --> 00:08:45,743
هذه كانت فرصتنا الأخيرة

67
00:08:45,745 --> 00:08:49,300
سنذهب إلى العلية
أحضروا كل حاجياتكم لمدى الحياة

68
00:08:49,302 --> 00:08:52,612
قطع غيار، بطاريات، كل ما ستحتاجونه للإنتقال

69
00:08:52,713 --> 00:08:56,389
إنتقال؟ مُحال سوف نهلك هناك

70
00:08:56,391 --> 00:08:59,244
هيا يا رفاق، كلنا نعلم أن هذا اليوم قادم

71
00:08:59,246 --> 00:09:04,229
نعم، موجود هنا الآن -
أي دمية ستمر بهذا الموقف -

72
00:09:04,231 --> 00:09:06,816
أيها العريف، ماذا تفعل؟ -
إنتهت الحرب -

73
00:09:06,818 --> 00:09:09,927
سنحارب في مكان آخر -
في مكان آخر؟ -

74
00:09:09,929 --> 00:09:12,246
ستذهبون هكذا؟ -
نداء الواجب ينادينا -

75
00:09:12,248 --> 00:09:14,516
لقد أدينا واجبنا و(أندي) لم يعد طفلاً صغيراً
لنواجه الأمر بعقلانية

76
00:09:14,517 --> 00:09:17,865
وعندما تخرج أكياس النفايات
سنكون أول من يخرج فيها

77
00:09:17,867 --> 00:09:20,432
أكياس نفايات؟ -
لم يذكر أحد شيئاً عن أكياس النفايات -

78
00:09:20,434 --> 00:09:24,462
لقد كان شرفاً لنا أن حاربنا معك
حظاً سعيداً

79
00:09:25,862 --> 00:09:29,294
ستحتاجون إليه -
لا، انتظر انتظر -

80
00:09:29,296 --> 00:09:32,325
سيتخلصون منا -
لا، لا لن يفعلوا -

81
00:09:32,327 --> 00:09:34,547
وما أدراك؟ -
سيتم التخلي عنا -

82
00:09:34,549 --> 00:09:36,661
(لا بأس يا (جيسي -
ماذا سيحصل في اعتقادك؟ -

83
00:09:36,663 --> 00:09:39,239
يجب أن نرحل -
هل سنمضي إلى العلية؟ -

84
00:09:39,241 --> 00:09:43,135
أكره هذه الحيرة -
انتظروا. صمتاً -

85
00:09:43,137 --> 00:09:45,523
لن يرمى أحد. اتفقنا؟

86
00:09:45,525 --> 00:09:50,596
سنبقى كلنا هنا. صحيح أننا فقدنا بعض
...الأصدقاء مع مرور الزمن

87
00:09:51,172 --> 00:09:54,186
(ويزي) و(إتش) -
(و(بوبي -

88
00:09:55,944 --> 00:09:59,076
(أجل، حتى (بوبي

89
00:09:59,078 --> 00:10:01,899
كل الدمى الجيدة تذهب للملاك الجدد

90
00:10:01,901 --> 00:10:04,572
لكن خلال بيع المقتنيات
...في الباحات كل ربيع

91
00:10:04,574 --> 00:10:06,498
أندي) يتمسك بنا)

92
00:10:06,500 --> 00:10:09,737
لابد وأنه مهتم لأمرنا
وإلا لما كنا هنا

93
00:10:09,739 --> 00:10:14,273
أندي) سينقلنا إلى العلية)
سوف تكون آمنة ودافئة

94
00:10:14,275 --> 00:10:16,720
ويجعلنا سوية -
بالضبط -

95
00:10:16,722 --> 00:10:19,410
يوجد هناك ألعاب وكتب -
ومضمار لسباق السيارات -

96
00:10:19,412 --> 00:10:22,586
شكراً لك -
والتلفزيون القديم -

97
00:10:22,588 --> 00:10:27,997
والتلفاز القديم أنت محق؟ وأيضاً دمى
عيد الميلاد الموجودة في صندوق الزينة

98
00:10:27,998 --> 00:10:29,568
هذا مسليّ أيضاً، صحيح؟

99
00:10:30,387 --> 00:10:34,572
وفي يوم ما إذا حالفنا الحظ
ربما سينجب (أندي) أطفالاً

100
00:10:34,574 --> 00:10:36,426
وسوف يلعب بنا حينها، أليس كذلك؟

101
00:10:37,235 --> 00:10:40,393
سنكون دائما هناك إذا ما احتاج إلينا -
هيا يا شباب -

102
00:10:40,395 --> 00:10:44,207
لنستجمع قطعنا ونستعد
ومن ثم نصعد إلى العلية

103
00:10:44,209 --> 00:10:48,228
يستحسن أن أجد عيني الأخرى -
أين تركتيها هذه المرة؟ -

104
00:10:48,230 --> 00:10:52,057
في مكان مظلم ومليئ بالغبار

105
00:10:52,059 --> 00:10:55,044
هيا بنا، لنرى كم سيكون ثمننا
على موقع إي باي

106
00:10:55,046 --> 00:10:58,820
لا تقلقوا (أندي) سيعتني بنا

107
00:11:24,131 --> 00:11:27,646
أتضمن لهم ذلك؟
(لا أعرف يا (باز -

108
00:11:27,648 --> 00:11:30,985
ماذا عساي أن أقول لهم بعد الآن؟

109
00:11:30,987 --> 00:11:34,246
مهما سنمر من صعاب
سنبقى دائماً معاً لنحله

110
00:11:34,247 --> 00:11:36,683
إلى اللانهاية وما بعدها

111
00:11:37,501 --> 00:11:39,381
هل يمكنني الحصول على مسجلك؟-
لا -

112
00:11:46,900 --> 00:11:48,797
هل يمكنني الحصول على حاسوبك؟ -
لا -

113
00:11:48,799 --> 00:11:51,106
جهاز ألعاب الفيديو؟ -
(انسٍ ذلك يا (مولي -

114
00:11:51,108 --> 00:11:54,569
هيا يا (أندي) دعنا نبدأ العمل
أي شيء لن تأخذه معك

115
00:11:54,571 --> 00:11:56,788
سيرمى بالعلية أو بالنفايات

116
00:11:56,790 --> 00:11:59,848
لن أغادر إلا إلى يوم الجمعة -
أنه يوم جمع النفايات -

117
00:12:00,472 --> 00:12:03,669
أمي - هيا الأمر بسيط
لوح التزلج إلى الجامعة

118
00:12:03,754 --> 00:12:05,884
كأس الدوري إلى غرفة العلية

119
00:12:05,886 --> 00:12:07,962
بقايا تفاحة إلى القمامة

120
00:12:07,964 --> 00:12:11,362
قم أنت بالباقي -
لماذا لا تزال محتفظاً بهذه الدمى؟ -

121
00:12:11,364 --> 00:12:15,949
مولي) اخرجٍ من غرفتي) -
ثلاثة أيام أخرى وتصبح لي -

122
00:12:15,951 --> 00:12:19,832
مولي)، لديكِ أنتِ الأخرى بعض الأعمال لديكِ الكثير)
من الألعاب لدرجة أنكِ لا تعرفين ماذا تفعلين بها

123
00:12:19,834 --> 00:12:21,870
البعض منها قد يسعد أطفال آخرون

124
00:12:21,872 --> 00:12:24,445
أي أطفال؟ -
أطفال الحضانة -

125
00:12:24,447 --> 00:12:27,091
دائما ما يطلبون التبرعات -
ما هي الحضانة؟ -

126
00:12:27,553 --> 00:12:31,471
لا تتذمرٍ، اختارٍ الألعاب التي ستتبرعين بها
وسوف آخذها إلى الحضانة

127
00:12:43,124 --> 00:12:45,704
باربي) المسكينة) -
سأحصل على سيارتها المكشوفة -

128
00:12:45,706 --> 00:12:48,611
أندي) هيا عليك البدء في اتخاذ القرارات)

129
00:12:48,613 --> 00:12:51,389
مثل ماذا؟ -
مثل ما الذي سوف تفعله بهذه الألعاب -

130
00:12:51,391 --> 00:12:55,089
تتبرع بها إلى "الجانب المشرق"؟ لا
ربما تبيعها على الانترنيت؟

131
00:12:55,091 --> 00:12:57,336
أمي، لا أحد يريدهم

132
00:12:57,338 --> 00:13:00,918
أنهم كالجردة -
حسناً، عندك حتى الجمعة -

133
00:13:00,920 --> 00:13:03,666
أي شيء لن يُحزم إلى الجامعة أو إلى العلية

134
00:13:03,668 --> 00:13:07,017
سيرمى مع النفايات -
حسناً يا أمي -

135
00:13:58,647 --> 00:14:02,117
ما الذي يحدث؟ - سنرمى في النفايات
أيها الأبله هذا ماسيحدث

136
00:14:16,410 --> 00:14:18,723
أتحتاجين إلى مساعدة؟ -
يمكنني تولي الأمر -

137
00:14:18,725 --> 00:14:21,947
هل ستفتقدينني عندما أرحل؟

138
00:14:21,949 --> 00:14:24,268
إذا قلت"لا"، هل ستظل غرفتك لي؟

139
00:14:24,270 --> 00:14:26,767
لا -
إذاً سأفتقدك -

140
00:14:26,769 --> 00:14:29,504
لا أستطيع التنفس -
لا أصدق أن هذا يحدث -

141
00:14:29,506 --> 00:14:31,675
صمتاً، ما ذلك الصوت؟

142
00:14:41,445 --> 00:14:43,692
(أندي)

143
00:14:45,572 --> 00:14:48,003
هذه ليست نفايات
هذه ليست نفايات

144
00:14:48,005 --> 00:14:50,176
(فكر يا (وودي

145
00:14:50,939 --> 00:14:53,087
بوستار)، تعال إلى هنا)

146
00:14:59,630 --> 00:15:02,089
هيا أيها الجرو، إلى رصيف الفناء

147
00:15:04,886 --> 00:15:08,535
لا، (بوستار). لا

148
00:15:09,643 --> 00:15:11,656
(إنهض. (بوستار

149
00:15:27,314 --> 00:15:29,767
نحنُ موجودون على الرصيف -
كنت أعلم أن الأمر سيؤول إلى هذا -

150
00:15:29,868 --> 00:15:32,220
فليشد الجميع الكيس

151
00:15:41,641 --> 00:15:44,891
لا يتمزق

152
00:15:44,893 --> 00:15:46,553
أنها مصنوعة من لدائن حرارية وبوليستر

153
00:15:46,555 --> 00:15:49,691
لابد من وجود مخرج -
أندي) لا يريدنا، مالهدف من الخروج؟) -

154
00:15:49,693 --> 00:15:52,546
!الهدف!، الهدف

155
00:15:54,367 --> 00:15:58,064
ادفعوا، ادفعوا -
يمكنني سماع حاوية النفايات -

156
00:15:58,694 --> 00:16:01,487
أنها تقترب أكثر فأكثر

157
00:16:37,588 --> 00:16:40,914
(باز). (جيسي)

158
00:16:48,502 --> 00:16:52,418
(لقد تخلص منا (أندي -
جعلنا نفايات -

159
00:16:52,420 --> 00:16:54,682
كيف طاوعه قلبه؟

160
00:16:54,684 --> 00:16:58,493
هذا ليس منطقياً بالمرة -
كان عليّ توقع هذا -

161
00:16:58,495 --> 00:17:01,359
تخلى عنا مثلما فعلت (إيميلي) من قبل -
لقد كان العريف محقاً -

162
00:17:01,361 --> 00:17:05,219
و(وودي) كان مخطئاً -
هذا ليس الوقت المناسب لنهلع -

163
00:17:05,221 --> 00:17:08,602
أنه الوقت الأمثل لنهلع -
إذن، فلنهلع -

164
00:17:08,604 --> 00:17:10,890
ربما، لكن ليس الآن

165
00:17:12,293 --> 00:17:15,353
أعرف مالعمل

166
00:17:21,795 --> 00:17:24,096
ماذا؟

167
00:17:24,098 --> 00:17:27,691
كان يجدر أن نفعل ذلك منذ سنين قد خلّت -
انتظرٍ يا (جيسي)، ماذا عن (وودي)؟ -

168
00:17:27,693 --> 00:17:30,542
سيكون بخير يا (باز)، (أندي) سيأخذه معه

169
00:17:30,544 --> 00:17:32,985
علينا الذهاب

170
00:17:33,586 --> 00:17:35,982
أنتِ محقة، فلنذهب

171
00:17:35,984 --> 00:17:41,023
باز)، ماذا يجري؟)
أن هذه الصناديق سيتم التبرع بها؟

172
00:17:41,025 --> 00:17:44,355
كل شيء تحت السيطرة. لدينا خطة -
سنذهب إلى الحضانة -

173
00:17:44,357 --> 00:17:47,027
هل أنتم مخابيل؟

174
00:17:47,029 --> 00:17:52,465
أندي) كان سيرمينا خارجاً) -
لا،لا. لقد كان سيضعكم في العلية -

175
00:17:52,467 --> 00:17:55,299
لماذا وضعنا على الأرصيف؟ -
لقد كان خطأ -

176
00:17:55,301 --> 00:17:59,499
والدة (أندي) ظنتكم نفايات -
نعم، لكن (أندي) وضعنا في كيس نفايات -

177
00:17:59,501 --> 00:18:04,243
ونعتنا بالخردة -
أعرف ذلك. ولكن يجب أن تصدقوني -

178
00:18:04,245 --> 00:18:08,433
بالتأكيد يا فتى الجامعة -
(أندي) سينتقل يا (وودي) -

179
00:18:08,435 --> 00:18:10,900
يجب أن نفعل نفس الشيء

180
00:18:10,902 --> 00:18:13,592
انزلوا من الصندوق حالاً

181
00:18:14,391 --> 00:18:17,249
باز)، ساعدني بدفع هذا الشيء) -
وودي)، انتظر) -

182
00:18:17,251 --> 00:18:19,329
عليك أن تفكر في مصلحة الجميع

183
00:18:25,387 --> 00:18:28,241
عظيم، من المستحيل أن نرجع إلى هناك مرة أخرى

184
00:18:36,915 --> 00:18:39,909
(لا بأس يا (باربي
سنكون بخير

185
00:18:41,187 --> 00:18:44,400
لقد كنتُ أنا و(مولي) مع بعض لسنوات

186
00:18:44,402 --> 00:18:49,212
لا أستطيع التصديق أنها تخلصت مني

187
00:18:49,214 --> 00:18:52,329
مرحباً بكم في نادينا -
...اصغوا إلي -

188
00:18:52,331 --> 00:18:54,626
نحتاج للعودة إلى (أندي) بسرعة

189
00:18:54,628 --> 00:18:58,055
سوف نختبئ تحت المقاعد حتى نعود إلى البيت -
(لنكن واقعيين يا (وودي -

190
00:18:58,057 --> 00:19:02,156
أندي) لا يريدنا أبداً) -
لقد وضعكم في غرفة العلية -

191
00:19:02,158 --> 00:19:05,464
لقد تركنا على الرصيف -
فليهدأ كلاكما -

192
00:19:05,466 --> 00:19:09,668
انتظرٍ لترٍ كيف هي الحال في الحضانة -
لماذا؟، كيف هي الحضانة؟ -

193
00:19:09,670 --> 00:19:15,560
الحضانة هي مكان حزين موحش
تضم الدمى التي ليس لها أصحاب

194
00:19:18,208 --> 00:19:22,014
أنت على دراية بذلك، صحيح؟ -
سترى عندما تصل إلى هناك -

195
00:19:22,016 --> 00:19:24,539
ستستنجدوني لنعود إلى المنزل

196
00:19:38,493 --> 00:19:42,234
هل يرى أحدكم أي شيء؟-
هناك ساحة لعب -

197
00:19:42,416 --> 00:19:46,498
(يمكننا اللعب هناك يا (بولزاي -
من قال أنه مكان حزين وموحش؟ -

198
00:19:46,500 --> 00:19:49,900
لنأخذ الأمر بعين الإعتبار -
الإعتبار؟ -

199
00:19:49,902 --> 00:19:52,424
هذا المكان مثالي -
أنه جميل جداً -

200
00:19:52,426 --> 00:19:55,121
هناك قوس قزح عند الباب

201
00:19:58,853 --> 00:20:02,426
مرحباً -
لم أراكِ منذ زمن طويل -

202
00:20:02,428 --> 00:20:06,499
،أردتُ التبرع بهذه الدمى
هل هذه (بوني)؟

203
00:20:06,501 --> 00:20:09,883
انظرٍ كم أصبحت كبيرة -
قولي مرحباً يا عزيزتي -

204
00:20:09,885 --> 00:20:12,132
مرحباً -
(كيف حال أطفالكِ؟ (مولي) (أندي -

205
00:20:13,124 --> 00:20:16,746
لم يعودوا أطفالاً
أندي) سيذهب إلى الجامعة)

206
00:20:16,748 --> 00:20:19,517
،هذا أمر لا يصدق
أواثقة أنهما لن يفتقدا هذه الدمى؟

207
00:20:19,519 --> 00:20:21,741
لا، لا أحد يلعب بها بتاتاً

208
00:20:23,893 --> 00:20:27,076
هل ترى أيّ أطفال؟ -
إلى أين تأخذنا؟ -

209
00:20:33,635 --> 00:20:36,405
انظروا -
ماذا؟، ماذا هناك؟ -

210
00:20:46,384 --> 00:20:49,036
أني لا أرى شيئاً

211
00:20:49,037 --> 00:20:52,134
حان وقت اللعب بالخارج

212
00:20:56,334 --> 00:20:58,800
إذن ماذا سنفعل الآن؟ -
(سنعود إلى (أندي -

213
00:20:58,802 --> 00:21:00,812
هل يرى أحدكم مخرجاً؟ -
!مخرج!، مخرج -

214
00:21:00,814 --> 00:21:04,480
دعهم يلعبون بنا -
الدمى الأخرى ستكون غيورة من الدمى الجديدة -

215
00:21:04,482 --> 00:21:07,464
أريد أن أرى، أنه دوري

216
00:21:12,468 --> 00:21:15,086
!دمى جديدة

217
00:21:20,633 --> 00:21:24,247
مرحباً، سعيدة بلقائك -
باز لايتير) في خدمتك) -

218
00:21:28,106 --> 00:21:32,404
شكراً لك، أتسمح لي؟

219
00:21:35,194 --> 00:21:38,535
!رائعة

220
00:21:43,903 --> 00:21:46,642
أهلاً وسهلاً بكم

221
00:21:46,644 --> 00:21:51,020
ظننت أنيّ قد سمعت أصوات جديدة
مرحباً بكم في حضانة "الجانب المشرق" يا رفاق

222
00:21:51,022 --> 00:21:55,470
أنا (لاتسو) الدب المعانق
(لكن من فضلكم نادوني بـ(لاتسو

223
00:21:55,472 --> 00:21:57,725
باز لايتير)، نحنُ قادمون)

224
00:21:58,381 --> 00:22:02,604
الشيء الأول الذي عليك معرفته عني هو أنني معانق

225
00:22:02,606 --> 00:22:05,516
انظروا إلى حالكم، يبدو أنكم مررتم
بالكثير من الصعاب، أليس كذلك؟

226
00:22:05,518 --> 00:22:08,632
لقد كان الأمر فظيعاً -
حسناً، أنتم في مآمن الآن -

227
00:22:08,634 --> 00:22:12,394
.كلنا مررنا بالصعاب هنا
...التخلي عنا، التبرعات

228
00:22:12,396 --> 00:22:16,067
البيع في باحات المنازل كدمى مستعملة

229
00:22:16,069 --> 00:22:21,112
لكن فقط انتظروا وستجدون أن التبرع
بكم كان أفضل شيء حدث لكم

230
00:22:21,114 --> 00:22:25,628
سيد (لاتسو)، هل يتم اللعب بالدمى هنا كل يوم؟

231
00:22:25,630 --> 00:22:28,055
طوال اليوم لخمسة أيام في الأسبوع

232
00:22:28,057 --> 00:22:31,848
ماذا يحدث عندما يكبر الأطفال؟ -
...سأخبركِ الآن -

233
00:22:31,850 --> 00:22:34,969
عندما يكبر الأطفال يأتي أطفال غيرهم

234
00:22:34,971 --> 00:22:37,982
يكبرون فيأتي غيرهم

235
00:22:37,984 --> 00:22:42,099
...لن يتم رميكم أو إهمالكم

236
00:22:42,101 --> 00:22:46,450
ولن يكون هناك تخلي أو نسيان، عدم وجود
أصحاب يعني عدم انكسار القلوب

237
00:22:47,693 --> 00:22:51,326
!إنها معجزة -
(وأنت كنت تريدنا أن نبقى عند (أندي -

238
00:22:51,328 --> 00:22:55,705
لأننا ألعابه - إذاً فقد تم التبرع بكم
بواسطة المدعو (أندي)؟

239
00:22:55,707 --> 00:22:59,100
هذه خسارته. لن يجرحك بعد الآن

240
00:22:59,543 --> 00:23:04,331
والآن لنجد لكم مكاناً لتبيتوا فيه
كين)، أين هذا الفتى؟)

241
00:23:04,333 --> 00:23:08,465
لدينا دمى جديدة -
(أني قادم يا (لاتسو -

242
00:23:13,012 --> 00:23:15,402
من منكم مستعد لرحلة أحلام (كين)؟

243
00:23:15,498 --> 00:23:20,313
لنري أصحابنا الجدد أين سيبيتون -
...فليأتي الرفاق من هذا الطريق -

244
00:23:30,238 --> 00:23:32,262
(أنا (كين -
(باربي) -

245
00:23:32,264 --> 00:23:36,384
هل تقابلنا من قبل؟ -
لا أدري كنتُ سأتذكر ذلك -

246
00:23:36,386 --> 00:23:40,071
يعجبني حذاؤكِ -
ربطة عنق لطيفة -

247
00:23:40,073 --> 00:23:44,693
هيا يا (كين) لن تستطيع المقاومة إلى الأبد -
أمرك (لاتسو)، من هذا الطريق جميعاً -

248
00:23:45,490 --> 00:23:50,387
حظكم جيد هنا
الأطفال يحبون الدمى الجديدة

249
00:23:50,389 --> 00:23:54,197
ياله من دب لطيف -
ورائحته تشبه الفراولة -

250
00:23:55,615 --> 00:24:00,163
إليكم ما يمكنكم مشاركته. هنا في الجانب
المشرق لدينا كل ما تتطلبه الدمى

251
00:24:00,165 --> 00:24:05,770
قطع غيار، صمغ قوي ممتاز
والكثير الكثير من البطاريات

252
00:24:06,436 --> 00:24:09,871
إذا كنت تعتقد أنك قديم فلتتوقف عن القلق

253
00:24:09,873 --> 00:24:13,566
هنا في هذا المنتجع يتم معالجة
الدمى وإعادتها للعمل بكل حيوية

254
00:24:15,445 --> 00:24:18,910
أما هذا فهذا منزلي
(منزل أحلام (كين

255
00:24:18,912 --> 00:24:24,053
به ملهى رقص ورالي سباق الصحراء
وغرفة كاملة لتجريب الملابس

256
00:24:24,055 --> 00:24:30,032
لديك كل شيء -
كل شيء ما عدا شخص ما يشاركني فيه -

257
00:24:31,877 --> 00:24:34,999
إذا احتجت شيئاً فأطلب مني وحسب

258
00:24:35,001 --> 00:24:36,937
ها نحنُ أولاء

259
00:24:39,379 --> 00:24:43,877
شكراً لك أيها الرضيع
لمَ لا تأتي وتقابل أصدقائنا الجدد؟

260
00:24:44,602 --> 00:24:48,186
،ياله من طفل مسكين
لقد تم رمينا سوياً

261
00:24:48,188 --> 00:24:53,804
،تم التخلي عنا بواسطة نفس المالك
لكننا لا نحتاج إلى ملاك في الجانب المشرق

262
00:24:53,806 --> 00:24:57,046
نحنُ مُلاك لأنفسنا، أسياد قراراتنا

263
00:24:57,048 --> 00:24:59,673
مصيرنا الخاص

264
00:24:59,675 --> 00:25:02,025
احذر من قطرات المياه

265
00:25:02,027 --> 00:25:04,728
سوف تمكثون هنا

266
00:25:04,730 --> 00:25:07,373
(غرفة (كالابيلا

267
00:25:08,186 --> 00:25:09,896
انظروا إلى هذا المكان

268
00:25:12,079 --> 00:25:14,213
هذا رائع

269
00:25:14,559 --> 00:25:16,744
مرحباً -
مرحباً -

270
00:25:18,193 --> 00:25:20,875
أنه جميل جداً

271
00:25:22,711 --> 00:25:24,398
ماذا؟

272
00:25:24,399 --> 00:25:25,901
أهلاً أيها الطفل الصغير

273
00:25:25,903 --> 00:25:28,432
منذ متى لم يتم اللعب بك؟

274
00:25:28,434 --> 00:25:31,920
منذ عدة سنوات -
...حسناً، فقط انتظر -

275
00:25:31,922 --> 00:25:36,755
خلال دقائق سوف يرن هذا الجرس
وسوف تحصل على الأطفال الذين حلمت به

276
00:25:36,757 --> 00:25:39,591
حقاً؟ لا أستطيع الانتظار

277
00:25:39,593 --> 00:25:42,652
والآن إذا سمحتم لنا، علينا العودة

278
00:25:42,654 --> 00:25:47,281
مرحباً بكم في الجانب المشرق يا رفاق -
شكراً لك، وداعاً -

279
00:25:47,283 --> 00:25:50,363
هل سأراك مجدداً؟ -
أراكِ الليلة -

280
00:25:50,365 --> 00:25:54,968
في أحلامي -
كين)، قلها بسرعة) -

281
00:25:54,970 --> 00:25:58,200
باربي)، تعالي معي للعيش في منزل الأحلام)

282
00:25:58,202 --> 00:26:01,219
أعلم أن هذا جنون، أعلم أننا إلتقينا للتو
"وأنكِ لم تعرفيني من فيلم "جي آي جو

283
00:26:01,221 --> 00:26:05,273
لكن حين أنظر إليكِ أشعر
وكأننا خلقنا لبعضنا

284
00:26:07,076 --> 00:26:10,556
نعم -
(أنا قادم (لاتسو -

285
00:26:12,427 --> 00:26:14,927
أنا متحمسة جداً

286
00:26:20,799 --> 00:26:23,787
يبدو أن الأطفال قد وصلوا -
أريدهم أن يلعبوا بي -

287
00:26:23,789 --> 00:26:29,436
لماذا لا يمضي الوقت سريعاً؟ -
كم عدد الأطفال في الخارج؟ -

288
00:26:35,835 --> 00:26:39,213
!يبدو هذا مسلياً

289
00:26:39,527 --> 00:26:43,920
لكن علينا العودة إلى البيت -
(يمكننا أن نحظى بمنزل وحياة هنا يا (وودي -

290
00:26:43,922 --> 00:26:48,157
فرصة لإسعاد الأطفال من جديد -
لم لا تبقى معنا؟ -

291
00:26:48,258 --> 00:26:50,568
أجل يا (وودي) ابقى معنا -
(هيا يا (وودي -

292
00:26:50,570 --> 00:26:54,302
سوف يلعب بك من جديد -
لا أستطيع يا رفاق -

293
00:26:55,150 --> 00:26:58,888
(لديّ طفل، وكذلك أنتم، أنه (أندي

294
00:26:58,890 --> 00:27:02,492
وإن كان يريدنا معه في
الجامعة أو حتى في العلية

295
00:27:02,494 --> 00:27:05,179
فيجب أن نكون هناك لأجله

296
00:27:05,181 --> 00:27:09,155
أنا ذاهب إلى البيت
من أراد أن يلحق بي فليرافقني

297
00:27:09,157 --> 00:27:16,448
هيا يا (باز)،... (باز)؟

298
00:27:19,270 --> 00:27:22,005
(لقد انتهت مهمتنا مع (أندي

299
00:27:22,007 --> 00:27:25,429
ماذا؟ - يجب أن نبقى سوية

300
00:27:25,431 --> 00:27:28,279
لولا (أندي)، لم نكن لنجتمع

301
00:27:28,281 --> 00:27:32,450
(انظر إلى حذائك يا (باز)، أنتِ أيضاً يا (جيسي
اسم من مكتوب على الحذاء؟

302
00:27:33,015 --> 00:27:39,387
ربما (أندي) لا يبالي بأمرنا مجدداً -
بالطبع يبالي، أنه يهتم بأمر كل واحد منكم -

303
00:27:39,389 --> 00:27:43,208
لقد رأيته وهو يضعكم في العلية
لايمكنكم الإنقلاب عليه الآن

304
00:27:43,209 --> 00:27:45,683
وودي)، استيقظ لقد انتهى الأمر)

305
00:27:45,685 --> 00:27:49,176
لقد أصبح (أندي) كبيراً

306
00:27:49,793 --> 00:27:55,457
حسناً، لا بأس
لا أصدق كم أنتم أنانيون

307
00:28:01,390 --> 00:28:07,102
إذاً هذه هي النهاية؟
بعد كل ما مررنا خلاله سوياً؟

308
00:28:22,482 --> 00:28:25,900
لا يا (بولزاي)، عليك البقاء

309
00:28:29,400 --> 00:28:31,666
لا، قلتُ ابقى

310
00:28:34,261 --> 00:28:37,686
لا أريدك أن تكون وحيداً في العلية

311
00:28:37,688 --> 00:28:40,420
!ابقى

312
00:28:43,075 --> 00:28:46,184
(بوني)

313
00:28:47,696 --> 00:28:50,072
عليّ الذهاب

314
00:28:51,489 --> 00:28:54,890
بوني)، هل أنتِ هناك؟)

315
00:29:14,877 --> 00:29:17,399
هيا. . . لا، لا

316
00:29:56,438 --> 00:29:58,881
ما هذا؟

317
00:30:00,920 --> 00:30:03,525
ذلك أفضل

318
00:30:03,526 --> 00:30:07,196
بوني)! أنتِ هنا)

319
00:30:07,198 --> 00:30:09,819
هيا، حان وقت الذهاب للمنزل

320
00:30:33,319 --> 00:30:34,935
...لا، لا

321
00:31:15,368 --> 00:31:19,188
حاول الوصول إلى السماء

322
00:31:20,178 --> 00:31:23,469
لايني) تحب الحب وذلك أفضل)

323
00:31:29,017 --> 00:31:32,341
أنت نائبي المفضل

324
00:31:32,343 --> 00:31:35,160
(بوني) -
أني آتية -

325
00:31:38,278 --> 00:31:40,033
عظيم

326
00:31:51,033 --> 00:31:55,238
كل شيء سيكون بخير -
وودي) سيذهب مع (أندي) للجامعة) -

327
00:31:55,240 --> 00:31:57,408
كما أراد دائماً -
أنه مجنون -

328
00:31:57,410 --> 00:32:00,461
الجامعة ليست مكاناً مناسباً لدمية -
الدمى للعب فقط -

329
00:32:00,463 --> 00:32:03,655
بمناسبة الحديث عن اللعب
الأطفال قادمون ذلك رائع

330
00:32:03,757 --> 00:32:05,456
كم عددهم؟ -
الكثير -

331
00:32:05,458 --> 00:32:08,471
لا يسعني الإنتظار -
اتخذوا مواقعكم جميعاً -

332
00:32:23,164 --> 00:32:25,653
أريد أن يلعبوا بي أولاً

333
00:32:25,987 --> 00:32:28,741
(ريكس) -
!تعال إلى والدك -

334
00:33:22,141 --> 00:33:25,177
هناك أفعى في صندوقي

335
00:33:25,179 --> 00:33:29,529
أود أن أشارككم الحفلة يا رفاق
لكن أولاً دعوني أغني أغنية

336
00:33:29,530 --> 00:33:31,520
!مأمور الشرطة

337
00:33:32,779 --> 00:33:36,209
،تحرك يا ذا البنطال الشائك
لدينا ضيف

338
00:33:36,211 --> 00:33:38,231
هل تريد القهوة؟

339
00:33:38,233 --> 00:33:42,536
أنها مفيدة، لك لكن لا تشرب كثيراً
...وإلا سوف تضطر إلى

340
00:33:42,538 --> 00:33:45,246
سأعود حالاً

341
00:33:46,182 --> 00:33:48,821
مرحباً، المعذرة

342
00:33:49,307 --> 00:33:52,719
أين أنا؟ -
الرجل يسأل فحسب -

343
00:33:52,721 --> 00:33:56,209
عذراً ولكني أريد أن أنتهي من دوري فحسب

344
00:33:56,939 --> 00:34:00,444
(اسمي (باتر كاب
(قابل السيد (فون

345
00:34:00,446 --> 00:34:03,146
(مرحباً، أنا (تريكسي

346
00:34:03,148 --> 00:34:07,576
أنا لا أعرف أين أنا -
"أما بمقهى في "باريس -

347
00:34:07,578 --> 00:34:10,835
"أو محل في "نيو جيرسي -
أنا متأكدة أني عدت تواً من عند الطبيب -

348
00:34:10,837 --> 00:34:15,385
حاملة أخباراً سارة -
اقضي وقت مسلي فحسب -

349
00:34:15,387 --> 00:34:17,286
ستكون بخير -
لا، لا -

350
00:34:17,288 --> 00:34:19,277
من يريد الحلوى؟

351
00:34:21,495 --> 00:34:24,651
مصنوعة من مكونات سرية
فاصولياء الجلي

352
00:34:25,645 --> 00:34:29,508
وضع أحدهم السم في بركة المياة -
وضع السم؟ -

353
00:34:29,510 --> 00:34:32,527
من يفعل شيئاً بهذا السوء؟

354
00:34:36,446 --> 00:34:38,819
أنها الساحرة الشريرة، حذار

355
00:34:38,820 --> 00:34:41,462
استعملت قواها السحرية

356
00:34:41,464 --> 00:34:44,175
أعرف ملجأ

357
00:34:46,187 --> 00:34:49,644
لن تجدنا هنا أبداً

358
00:34:49,646 --> 00:34:52,050
ما الخطب؟

359
00:34:52,424 --> 00:34:55,976
لقد وجدتنا، نحن في حاجة إلى
مركبة فضاء لنهرب من تلك الساحرة

360
00:34:55,978 --> 00:34:58,780
أنت تبلي بلاءً حسناً -
هل تم تدريبك بأصالة؟ -

361
00:34:58,782 --> 00:35:03,054
كيف أخرج من هنا -
ليس هناك أي مخرج -

362
00:35:03,056 --> 00:35:07,447
أنا أمزح، الباب من هذا الأتجاه -
يا راعِ البقر لقد قفزت بإتجاهي مباشرةً -

363
00:35:07,449 --> 00:35:09,431
أنا دولي -
(وودي) -

364
00:35:09,433 --> 00:35:13,145
حقاً؟ سوف تعاني من هذا الاسم، هذه
فرصتك لتغيره. أنت في غرفة جديدة تماماً

365
00:35:13,147 --> 00:35:15,819
وهذا الاسم مشتق من الدمى المدللة

366
00:35:16,734 --> 00:35:19,413
من هذا الشخص الجديد؟ -
هل أنت راعٍ بقر حقيقي؟ -

367
00:35:19,415 --> 00:35:21,493
...في الواقع -
بالطبع لا -

368
00:35:21,495 --> 00:35:24,012
ليس لديه قبعة -
بالطبع عندي -

369
00:35:24,014 --> 00:35:25,632
قبعتي -
اخبرتك -

370
00:35:25,634 --> 00:35:28,336
وجدتُ مركبة فضائية -
حان وقت العرض

371
00:35:28,338 --> 00:35:32,395
بسرعة، إلى الداخل واربطوا أحزمة الأمان

372
00:35:32,397 --> 00:35:35,190
تشبثوا جيداً، قد يكون الطريق وعراً

373
00:35:35,192 --> 00:35:38,547
ثلاثة...اثنان....واحد
إلى أعلى

374
00:35:42,505 --> 00:35:45,830
لقد أنقذت حياتنا يا راعٍ البقر، أنت بطلنا

375
00:35:55,197 --> 00:35:57,786
عندي ألم في بطني

376
00:35:59,826 --> 00:36:02,267
أين ذيلي؟

377
00:36:08,130 --> 00:36:10,795
هل يحتاج أحد إلى ذراع؟

378
00:36:11,107 --> 00:36:12,526
أين أنفي؟ -
ها هو -

379
00:36:12,528 --> 00:36:14,798
خذ ذراعك -
أين شاربي؟ -

380
00:36:14,800 --> 00:36:17,918
لا أتذكر أنه تم اللعب بي بهذه القسوة من قبل

381
00:36:18,488 --> 00:36:23,115
لم يكن (أندي) ليلعب معنا هكذا -
هيا، علينا أن نستمتع بمزايا الأمر -

382
00:36:23,117 --> 00:36:26,359
هؤلاء أطفال لايعرفون كيف يلعبون -
أنهم صغار جداً -

383
00:36:26,361 --> 00:36:29,300
أنهم دبقون -
علينا أن نكون في غرفة الفراشة -

384
00:36:29,302 --> 00:36:31,654
مع الأطفال الكبار -
ذلك صحيح -

385
00:36:31,656 --> 00:36:35,565
سأتحدث إلى (لاتسو) لأطلب منه
أن ينقلنا إلى الغرفة المجاورة

386
00:36:39,473 --> 00:36:41,806
اللعنة، جرب ذلك

387
00:36:42,378 --> 00:36:44,502
مغلق -
هنا، أيضاً -

388
00:36:44,504 --> 00:36:46,366
جرب النافذة -
مقفلة -

389
00:36:46,368 --> 00:36:50,370
أنها مغلقة بنظام حماية لوقاية الأطفال

390
00:36:50,372 --> 00:36:54,065
نحن محبوسون -
انتظر، هل لاحظ أحدكم هذه الفتحة؟ -

391
00:36:55,121 --> 00:36:57,949
كيف سنصل إلى هناك؟

392
00:36:58,942 --> 00:37:00,899
جميعاً، عند العد إلى ثلاثة

393
00:37:00,901 --> 00:37:04,537
واحد .... اثنان -
!ثلاثة -

394
00:37:06,483 --> 00:37:08,474
!فلتنطلق

395
00:37:19,626 --> 00:37:21,361
للأمام

396
00:37:25,420 --> 00:37:27,338
لقد نجح الأمر

397
00:37:27,959 --> 00:37:31,058
(عمل جيد يا (باز

398
00:37:32,717 --> 00:37:37,742
لقد حصلوا على وقت لعب لطيف -
صمتاً، سوف يسمعونك -

399
00:37:39,257 --> 00:37:41,107
حسناً، ابداِ أنتِ -
أنا؟ -

400
00:37:41,109 --> 00:37:42,917
أحبكِ -
...هل أنت؟ -

401
00:37:42,919 --> 00:37:45,572
أترين؟، قلتُ أني "أحبك"، والآن دوركِ -
حسناً -

402
00:37:45,574 --> 00:37:47,032
...أنا

403
00:37:47,034 --> 00:37:49,298
أنتِ، هل تفهمين معناها؟ -
كلمة في كل مرة -

404
00:37:49,371 --> 00:37:53,114
أنت ذكي جداً -
(تعال يا (روميو -

405
00:37:53,117 --> 00:37:56,129
سأشتاق إليكِ

406
00:38:59,275 --> 00:39:01,627
هيا هيا

407
00:39:01,629 --> 00:39:03,586
ها نحن أولاء -
هيا -

408
00:39:07,738 --> 00:39:08,854
لا مزيد من الرهانات

409
00:39:08,856 --> 00:39:11,401
أشر إلى هنا أيها السهم -
أشر على البطة -

410
00:39:12,016 --> 00:39:14,726
!هذه بطة -
لقد فزت -

411
00:39:16,726 --> 00:39:19,131
الجولة الأخيرة -
لقد خسرت -

412
00:39:19,133 --> 00:39:22,273
الحد الأدنى للمناقصة خمسة بأوراق منوبولي
أن (كايوتي) متحمس

413
00:39:22,275 --> 00:39:24,311
تبادل الآسات الثلاثة

414
00:39:24,313 --> 00:39:26,312
هل تريدون التحدث عن الدمى الجديدة؟

415
00:39:26,314 --> 00:39:29,016
رجاءً، لا -
راعية البقر -

416
00:39:29,018 --> 00:39:31,029
الديناصور -
أنهم دون جدوى -

417
00:39:31,031 --> 00:39:33,711
لكن رجل الفضاء
يمكن أن يكون مفيداً

418
00:39:33,713 --> 00:39:37,871
أنه ليس أحد السكاكين في المكان الذي توضع فيه السكاكين

419
00:39:37,873 --> 00:39:39,678
ولا أنت أيضاً

420
00:39:39,942 --> 00:39:42,367
أنت لديك فتاتك الصغيرة، أليس كذلك؟

421
00:39:42,369 --> 00:39:44,095
(دعك من هذا (تويتش

422
00:39:44,097 --> 00:39:46,275
باربي) مختلفة) -
ها هو السيد (ناعم) يا رفاق -

423
00:39:47,275 --> 00:39:51,588
ماذا تتوقع من دمية الفتيات؟ -
أنا لستُ دمية فتيات -

424
00:39:51,689 --> 00:39:55,272
لماذا تقولون هذا بإستمرار؟ -
كل هذه الدمى ستبلى سريعاً -

425
00:39:55,273 --> 00:39:58,345
سنكون محظوظين إذا صمدوا لمدة أسبوع

426
00:40:02,210 --> 00:40:06,233
حسناً حسناً، انظروا من لدينا هنا

427
00:40:07,295 --> 00:40:10,437
دعوني وشأني -
خذوه إلى المكتبة -

428
00:40:10,438 --> 00:40:11,938
!لا

429
00:40:41,427 --> 00:40:44,249
"1225شارع سيكاموس"

430
00:40:44,941 --> 00:40:46,872
وودي)، ماذا تفعل؟)

431
00:40:46,873 --> 00:40:49,304
أريد الذهاب من هنا -
هل ستغادر؟ -

432
00:40:49,305 --> 00:40:53,138
لكن، ألم تستمتع اليوم؟ -
بالطبع استمتعت، أفضل من متعة عام كامل -

433
00:40:53,139 --> 00:40:56,681
أنا أنتمي لشخص آخر -
من هي (يتنا)؟ -

434
00:40:56,682 --> 00:41:00,535
(أعتقد أنه مشتق من كلمة (يوتناي -
(رفاق، مكتوب (أندي -

435
00:41:00,536 --> 00:41:03,078
أنه صديقي وسوف يغادر قريباً

436
00:41:03,079 --> 00:41:05,170
عليّ الذهاب إلى المنزل -
وأين المنزل؟ -

437
00:41:05,171 --> 00:41:07,352
2304شارع إيلم

438
00:41:07,353 --> 00:41:10,615
هل لديكم خريطة يا رفاق؟ -
(في الحال يا راعٍ البقر، (تريكسي -

439
00:41:10,616 --> 00:41:13,127
سأبحث على الحاسوب

440
00:41:17,773 --> 00:41:21,356
(جبناء، أريد التحدث مع (لاتسو

441
00:41:21,357 --> 00:41:25,890
،اخرس يا رجل الفضاء
لن تتحدث مع (لاتسو) إلا إذا وافقنا

442
00:41:26,902 --> 00:41:31,896
كين)، ما الأمر؟)
لماذا هذه الدمية مربوطة؟

443
00:41:32,227 --> 00:41:35,379
(لقد هرب يا (لاتسو -
هرب؟ -

444
00:41:35,379 --> 00:41:39,693
لا، لا. نحنُ لا نعامل ضيوفنا بهذه الطريقة

445
00:41:39,694 --> 00:41:44,918
إذا ذهبوا فلا بأس، ها أنت
مفكوك، أنا في غاية الآسف

446
00:41:44,919 --> 00:41:47,190
لاتسو)، هناك خطأ ما) -
خطأ؟ -

447
00:41:47,191 --> 00:41:50,874
(الأطفال في غرفة (كالابيلا
أنهم صغار جداً على أن يلعبوا بنا

448
00:41:50,875 --> 00:41:54,107
نحن نطلب بإحترام أن يتم
نقلنا إلى غرفة الفراشة

449
00:41:54,108 --> 00:41:56,980
حسناً، طلبك مقبول -
(ولكن يا (لاتسو -

450
00:41:56,981 --> 00:42:00,593
(اخرس الآن يا (كيني
...هذه الدمية تظهر المبادرة

451
00:42:00,594 --> 00:42:04,097
القيادة، أود أن أخبركم أننا وجدنا راعياً لنا

452
00:42:04,098 --> 00:42:07,360
أسمعتم؟، وجدنا راعٍ لنا

453
00:42:10,033 --> 00:42:12,955
سوف ترتقي إلى أعلى المناصب

454
00:42:12,966 --> 00:42:15,848
من الآن وصاعداً سوف تحصل على كل ما تحتاجه

455
00:42:15,859 --> 00:42:20,543
ممتاز، سأذهب لإحضار أصدقائي -
(انتظر يا (باز -

456
00:42:20,544 --> 00:42:23,155
أطفال غرفة (كالابيلا) يحتاجون دمى ليتسلوا بها

457
00:42:23,156 --> 00:42:26,549
لكن أصدقائي لا ينتمون إلى هناك -
ولا نحنُ كذلك -

458
00:42:26,550 --> 00:42:30,543
...أنا أوافقك الرأي ولهذا فإن مصلحة مجتمعنا

459
00:42:30,544 --> 00:42:37,179
تتطلب من الدمى الجديدة، الأشداء منها
أن يتولوا المهام الشاقة التي لا يتحملها الكبار

460
00:42:39,322 --> 00:42:41,263
أعتقد أن هذا منطقي

461
00:42:41,264 --> 00:42:44,767
،لكن لا يمكنني القبول
نحنُ عائلة وسنبقى سوياً

462
00:42:45,467 --> 00:42:48,659
حامي العائلة؟
لماذا لا تفهم؟

463
00:42:48,660 --> 00:42:51,462
ضعوه على الكرسي مجدداً

464
00:42:52,524 --> 00:42:55,166
دعني وشأني

465
00:42:55,377 --> 00:42:57,818
أحضر عثة الكتب هنا

466
00:43:00,752 --> 00:43:05,846
وجدته، لقد كان هذا الكتيب في غير محله

467
00:43:10,912 --> 00:43:14,665
لنرى، إكسسوارات، صيانة

468
00:43:15,617 --> 00:43:19,590
وجدتها، فك المسامير للوصول إلى حجرة البطارية

469
00:43:19,591 --> 00:43:21,041
ماذا تفعل؟

470
00:43:22,023 --> 00:43:24,004
ابتعد عني

471
00:43:24,005 --> 00:43:29,690
(لإعادة دمية (باز لايتير
...خاصتك إلى وضعها الأصلي

472
00:43:29,691 --> 00:43:33,794
"حرك الزر من "وضع التشغيل" إلى "الوضع التجريبي

473
00:43:33,795 --> 00:43:37,147
توقفوا، لا، لا

474
00:43:37,268 --> 00:43:40,831
ما كان هذا؟ -
يبدو وكأنه صادر من الردهة -

475
00:43:40,832 --> 00:43:42,923
سأرى ماذا هناك

476
00:43:45,066 --> 00:43:49,149
ماذا ترين؟، هل من شيء هناك؟ -
لا، مجرد ردهة مظلمة -

477
00:43:49,150 --> 00:43:52,512
(انتظروا، أني أرى (أندي -
ماذا؟ -

478
00:43:52,513 --> 00:43:55,736
هذا مستحيل -
لا، لقد رأيته فعلاً -

479
00:43:55,736 --> 00:43:58,537
!في غرفته، عيني الأخرى

480
00:43:58,538 --> 00:44:01,200
!لقد أضعتها هناك

481
00:44:03,063 --> 00:44:06,735
هذا غريب جداً، أنه يحزم أمتعته

482
00:44:06,736 --> 00:44:12,131
ها هو (باستر) قادم. تنحى جانباً

483
00:44:12,972 --> 00:44:15,754
أندي) موجود في الردهة)

484
00:44:15,755 --> 00:44:19,318
أنه يبحث في العلية
انتظروا ها هي أمه

485
00:44:20,009 --> 00:44:22,371
لماذا هو غاضب إلى هذا الحد؟

486
00:44:22,372 --> 00:44:25,594
لا، هذا فظيع جداً

487
00:44:26,406 --> 00:44:30,138
أندي) يبحث عنا)

488
00:44:30,139 --> 00:44:33,912
هل يبحث عنا؟ -
أنه يريدنا، كنتُ أعلم بذلك -

489
00:44:33,913 --> 00:44:37,145
كنتُ أعلم بذلك -
لقد كان سيضعنا في العلية -

490
00:44:37,146 --> 00:44:41,219
إذاً فقد كان (وودي) يخبرنا بالحقيقة -
وأنت لم تصدقه -

491
00:44:41,220 --> 00:44:45,674
أنت فعلت ذلك أولاً -
رفاق، علينا الرجوع إلى المنزل -

492
00:44:47,747 --> 00:44:52,030
(لاتسو) -
مرحباً، كيف حالكم الليلة؟ -

493
00:44:52,031 --> 00:44:56,915
حمداً للرب، هل رأيت (باز)؟ -
اسمع، نحنُ بحاجة إلى الذهاب -

494
00:44:56,916 --> 00:44:59,507
تذهبون؟، لكنكم وصلتم إلى هنا للتو

495
00:44:59,508 --> 00:45:04,272
كنا نبحث عن دمى متطوعة للأطفال

496
00:45:04,272 --> 00:45:07,474
أنهم يعشقون الدمى الجديدة

497
00:45:07,505 --> 00:45:10,327
يعشقون؟، لقد تم مضغنا وركلنا

498
00:45:10,328 --> 00:45:13,190
انظر إلى حافظة نقودي

499
00:45:13,221 --> 00:45:17,654
إليكِ الأمر أيتها البطاطا الحلوة
أنتِ لن تغادرين من الجانب المشرق

500
00:45:17,655 --> 00:45:21,338
البطاطا الحلوة"؟!، من تعتقد نفسك؟"

501
00:45:21,339 --> 00:45:26,253
أنا أمتلك أكثرمن 38 قطعة إكسسوار
..وأستحق إحتراماً أكثر

502
00:45:26,864 --> 00:45:28,605
هكذا أفضل

503
00:45:28,606 --> 00:45:31,027
لا أحد يأخذ فم زوجتي، عداي أنا

504
00:45:31,028 --> 00:45:33,199
أعده لي يا شعر معطر الهواء

505
00:45:33,200 --> 00:45:38,264
هيا يا رفاق نحن ذاهبون إلى المنزل -
انتظرٍ يا سيدتي، أنتم لن تذهبوا إلى أي مكان -

506
00:45:38,526 --> 00:45:41,938
حقاً، ومن الذي سيمنعنا؟

507
00:45:43,290 --> 00:45:46,322
باز)، لقد عدت)
باز)؟)

508
00:45:49,306 --> 00:45:51,367
حذار

509
00:45:57,224 --> 00:45:59,295
(لقد قبضتُ على المعارضين أيها زعيم (لاتسو

510
00:45:59,296 --> 00:46:01,928
ماذا تفعل يا (باز)؟ -
اصمتِ -

511
00:46:01,929 --> 00:46:05,842
أنتِ مطلوبة من إتحاد المجرة -
!إتحاد المجرة؟ -

512
00:46:06,183 --> 00:46:07,103
!رباه

513
00:46:07,144 --> 00:46:09,765
أحسنت صنعاً يا (لايتير)، والآن زجهم في السجن

514
00:46:09,766 --> 00:46:11,707
أمرك يا سيدي

515
00:46:20,316 --> 00:46:22,817
إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟

516
00:46:24,250 --> 00:46:28,012
باز)، نحنُ رفاقك) -
وفرٍ أكاذيبكِ -

517
00:46:28,013 --> 00:46:32,507
،امبراطوريتكِ تتداعى
وأنا منيع ضد سحر جمالكِ

518
00:46:32,508 --> 00:46:35,200
ابتعد عن زوجتي أيها الطفل الرضيع

519
00:46:35,201 --> 00:46:42,006
ابتعد عني أيها الأحمق الغبي -
انتظر، أعتقد أن هذه البطاطا تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق -

520
00:46:42,107 --> 00:46:45,480
خذه إلى الصندوق -
ضعني أرضاً أيها المخبول -

521
00:46:45,481 --> 00:46:48,122
إلى أين تأخذني؟
!طفل مشاكس!، طفل مشاكس

522
00:46:48,123 --> 00:46:53,057
كين)؟، ماذا تفعلون بأصدقائي؟) -
باربي) أخبرتكِ أن تنتظرٍ في بيت الأحلام) -

523
00:46:53,058 --> 00:46:56,420
ماذا تفعلون بأصدقائي؟ -
إلتقط هذا -

524
00:46:57,482 --> 00:46:59,644
(انتظرٍ يا (باربي -
لا تلمسني -

525
00:46:59,655 --> 00:47:02,466
انتهى الأمر بيننا -
...باربي)، أنا لم) -

526
00:47:04,229 --> 00:47:06,721
أعد إليّ وشاحي

527
00:47:07,883 --> 00:47:12,616
لايتير)، اشرح لهم كيف سيبيتون الليلة) -
حاضر يا سيدي -

528
00:47:12,617 --> 00:47:18,132
المساجين سيبيتون في زنزاناتهم ومن يخرج
منها للهو سوف يقضي الليل في الصندوق

529
00:47:18,133 --> 00:47:20,364
مكان بارد ومظلم ومليئ بالرمال

530
00:47:20,365 --> 00:47:24,298
أي مسجون سوف يخالف القوانين
سوف يوضع في الصندوق

531
00:47:24,298 --> 00:47:27,480
المساجين لا يتحدثون عندما يوجه إليهم الكلام

532
00:47:27,481 --> 00:47:32,605
...وإذا رد أحد المساجين سوف يقضي الليلة في -
الصندوق، لقد فهمنا -

533
00:47:32,796 --> 00:47:35,698
اهدأ أيها الجندي، أنهم تحت السيطرة

534
00:47:35,729 --> 00:47:39,242
تذكر، لا تجعلهم يقولون لك شيئاً
يجعلك تشك في نفسك

535
00:47:39,243 --> 00:47:41,704
أنا ليس لديّ أي شكوك

536
00:47:41,705 --> 00:47:44,417
لقد تعلمتُ ذلك من الأكاديمية

537
00:47:44,418 --> 00:47:48,761
فلينصت الجميع، نحنُ لدينا طريقة
لسير الأمور هنا في الجانب المشرق

538
00:47:48,772 --> 00:47:55,057
إذا اطعت الأوامر ونفذت الطلبات
فعندها ستصبح حياتك حلماً يتحقق

539
00:47:55,098 --> 00:47:58,480
ولكن إذا كسرت قواعدنا وتعديت حدودك

540
00:47:58,481 --> 00:48:05,507
محاولاً لفت الأنظار فسوف تؤذي نفسك

541
00:48:05,759 --> 00:48:10,903
وودي)!، ماذا فعلت به؟) -
ارتاحوا جيداً هذه الليلة -

542
00:48:10,904 --> 00:48:15,257
لديكم يوم حافل باللعب غداً

543
00:48:24,227 --> 00:48:27,459
من هو فيلو ساستار237؟

544
00:48:27,470 --> 00:48:32,414
أنه دمية ديناصور يقطن في آخر الشارع
ليس بالأمر الهام. سأعتني بذلك

545
00:48:32,444 --> 00:48:34,445
أنه مجرد ديناصور

546
00:48:34,446 --> 00:48:37,548
س ي ك ا م ور)، اضغطي زر التأكيد)

547
00:48:37,959 --> 00:48:40,731
أرجو ألا يكون بعيداً عن هنا

548
00:48:41,573 --> 00:48:44,835
!بجانب الناصية؟!، أنه بجانب الناصية

549
00:48:47,599 --> 00:48:50,751
انظروا إليّ، أنا دمية كبيرة محظوظة

550
00:48:50,752 --> 00:48:53,514
سوف أراكم لاحقاً

551
00:48:53,515 --> 00:48:56,787
...إذا حدث وذهبتم إلى حضانة الجانب المشرق

552
00:48:56,788 --> 00:48:59,750
أخبروهم أن (وودي) نجح في الوصول إلى المنزل -
هل أتيت من الجانب المشرق؟ -

553
00:48:59,751 --> 00:49:03,684
لكن، كيف فررت؟ -
نعم، لم يكن الأمر سهلاً -

554
00:49:04,405 --> 00:49:06,947
ماذا تعنين بكلمة "فررت"؟

555
00:49:06,948 --> 00:49:10,190
...الجانب المشرق هو مكان للدمار واليأس

556
00:49:10,191 --> 00:49:14,004
يديره دب شرير رائحته كالفراولة

557
00:49:14,806 --> 00:49:18,769
لاتسو)؟) -
...يبدو طيباً ولطيفاً من الخارج -

558
00:49:18,800 --> 00:49:23,203
لكن من الداخل وحش -
لكن، ما أدراك؟

559
00:49:23,975 --> 00:49:26,766
شاكلز)، سيخبرك بكل شيء)

560
00:49:32,253 --> 00:49:34,704
(أجل، أنا أعرف (لاتسو

561
00:49:35,536 --> 00:49:38,588
لقد كان دمية طيبة، بمثابة صديق

562
00:49:38,589 --> 00:49:42,612
(أنا وهو كان لدينا نفس الصاحب، (ديزي

563
00:49:43,923 --> 00:49:47,476
(لقد كنتُ موجوداً عندما جاء (لاتسو

564
00:49:49,449 --> 00:49:55,023
ديزي) أحبتنا كلانا، لكن (لاتسو) كان مميزاً)

565
00:49:55,925 --> 00:49:59,368
لقد فعلا كل شيء سوياً

566
00:49:59,369 --> 00:50:02,881
لم أرَ في حياتي دمية وطفلة
يحملان كل هذا الحب الذي كان بينهما

567
00:50:03,643 --> 00:50:06,705
وفي يوم ذهبا في رحلة بالسيارة

568
00:50:06,706 --> 00:50:10,128
لم تكن تستريح، كانت تلعب معه طوال الوقت

569
00:50:10,920 --> 00:50:14,032
وبعد الغذاء شعرت (ديزي) بالنعاس

570
00:50:22,661 --> 00:50:25,513
ولم تعد بعدها أبداً

571
00:50:29,048 --> 00:50:31,789
لاتسو) لم يستسلم)

572
00:50:34,463 --> 00:50:38,596
لقد قضى وقتاً طويلاً لكن في النهاية
(وجدنا الطريق للعودة إلى (ديزي

573
00:50:45,114 --> 00:50:48,436
لكن عندها قد فات الآوان

574
00:50:59,437 --> 00:51:02,659
(في ذلك اليوم تغير شيء ما بداخل (لاتسو

575
00:51:02,660 --> 00:51:06,232
شيء ما تحطم بداخله -
لقد بدلتنا بآخرين -

576
00:51:06,233 --> 00:51:08,795
هيا -
لقد بدلتك أنت وحدك -

577
00:51:08,796 --> 00:51:12,048
لا، لقد بدلتنا جميعاً

578
00:51:14,982 --> 00:51:17,163
أنها لا تحبكِ، ليس بعد الآن

579
00:51:17,164 --> 00:51:19,906
هيا، لنذهب

580
00:51:24,021 --> 00:51:27,183
لقد تهنا، مررنا بالصعاب

581
00:51:27,184 --> 00:51:30,076
غير محبوبين، غير مرغوبين

582
00:51:34,351 --> 00:51:38,154
بعدها وجدنا الجانب المشرق

583
00:51:47,304 --> 00:51:50,446
لكن (لاتسو) لم يعد صديقي مجدداً

584
00:51:51,278 --> 00:51:54,620
لم يكن صديقاً لأي أحد

585
00:51:55,332 --> 00:51:59,445
لقد سيطر على الجانب المشرق وكسر النظام القديم

586
00:52:00,125 --> 00:52:03,308
وكيف استطعت الخروج؟ -
لقد اُتلفت -

587
00:52:03,309 --> 00:52:08,633
بوني)، وجدتني وأخذتني معها إلى منزلها)
أما باقي الألعاب فلم تكن محظوظة

588
00:52:08,944 --> 00:52:15,289
(لم يكن صحيحاً ما فعله (لاتسو
الدمى الجديدة ليس لها فرصة

589
00:52:15,300 --> 00:52:17,952
لكن أصدقائي هناك -
لا يمكنك الرجوع -

590
00:52:17,953 --> 00:52:22,276
ذهابك إلى هناك سيكون انتحاراً -
وماذا عن صاحبك، (أندي)؟ -

591
00:52:22,277 --> 00:52:25,690
ألن يذهب إلى الجامعة؟

592
00:52:43,838 --> 00:52:45,940
.إلتزم الصمت أيها الخنزير
أوقف العزف

593
00:52:48,673 --> 00:52:52,596
(بولزاي)، أنا أيضاً أفتقد (وودي)

594
00:52:54,639 --> 00:52:58,051
لكنه لن يعود أبداً

595
00:53:18,431 --> 00:53:22,194
اشرقوا والمعوا أيتها الدمى -
أيها الزعيم (لاتسو)، أمرك يا سيدي -

596
00:53:22,976 --> 00:53:26,448
الأمور على خير ما يرام، لا يوجد تقرير -
(أحسنت يا (لايتير -

597
00:53:26,459 --> 00:53:31,403
هيا، نحنُ نريدك في قمرّة القيادة -
انتظر، ماذا فعلت بزوجي؟ -

598
00:53:31,434 --> 00:53:34,286
أيها الرضيع؟

599
00:53:37,821 --> 00:53:41,203
عزيزي

600
00:53:41,204 --> 00:53:45,427
لقد كان بارداً ومظلماً لاشيء هناك سوى الرمال
وبعض ألعاب مجسمات البيوت

601
00:53:45,428 --> 00:53:47,799
لا أعتقد أن هذه كانت مجسمات بيوت

602
00:53:47,800 --> 00:53:51,903
ليستعد الجميع، كلكم لديكم يوم للعب مع القدر

603
00:55:15,266 --> 00:55:18,748
مرحباً؟ - لم يجدر بك الرحيل يا راعٍ البقر
لقد أثرت غضبهم

604
00:55:18,749 --> 00:55:23,533
يوجد الآن المزيد من الحراس والدوريات
أنت ورفاقك لن تخرجوا من هنا أبداً

605
00:55:23,534 --> 00:55:26,195
لقد خرجتُ من هنا من قبل -
لقد حالفك الحظ من قبل -

606
00:55:26,195 --> 00:55:29,207
نصيحة لك، أبقي رأسك منخفضاً

607
00:55:29,208 --> 00:55:31,680
وسوف تنجو -
كم من الوقت سأفعل ذلك؟ -

608
00:55:31,681 --> 00:55:35,053
لقد مرت عليّ سنين هنا
لم يتم تخريبي ولو لمرة واحدة

609
00:55:35,334 --> 00:55:38,276
هناك طريقة واحدة فقط لمغادرة هذا المكان

610
00:55:38,998 --> 00:55:42,380
ياله من مسكين، شاحنة النفايات تأتي كل صباح

611
00:55:42,381 --> 00:55:47,265
ثم تفرغ في مكبّ النفايات -
أنا أقدر لك اهتمامك بي -

612
00:55:47,266 --> 00:55:50,208
لكن نحن لدينا فتى في انتظارنا
ونحنُ ذاهبون إليه

613
00:55:50,489 --> 00:55:53,711
إذا ساعدتنا سأكون أنا
وباقي الدمى ممتنون لك

614
00:55:56,885 --> 00:55:59,917
،إذا أردت الخروج
عليك أولاً اجتياز الأبواب

615
00:55:59,959 --> 00:56:03,201
يتم غلقها من الداخل والخارج كل ليلة

616
00:56:03,202 --> 00:56:05,923
ويتم ترك المفاتيح معلقة في المكتب -
فهمت، وماذا أيضاً؟ -

617
00:56:05,924 --> 00:56:08,656
سيارات (لاتسو) تقوم بعمل دوريات مراقبة طوال الليل

618
00:56:08,667 --> 00:56:11,829
الردهات، الممرات والملعب -
حسناً، لكن ماذا عن السور؟ -

619
00:56:11,830 --> 00:56:16,994
بإرتفاع ثمانٍ أمتار من الطوب القوي لا ممر خلاله
إما أن تقفز من عليه أو تخرج من تحته

620
00:56:16,995 --> 00:56:19,597
الأمر يبدو سيئاً جداً -
أنه ليس كذلك -

621
00:56:19,598 --> 00:56:22,610
العقبة الحقيقية تكمن في القرد

622
00:56:22,641 --> 00:56:27,294
القرد هو عين خارقة
ترى كل شيء

623
00:56:28,156 --> 00:56:31,038
الفصول

624
00:56:40,177 --> 00:56:42,228
الممرات

625
00:56:50,447 --> 00:56:53,269
وحتى الملعب

626
00:56:59,877 --> 00:57:03,049
يمكنه فتح الأبواب، التسلل هروباً من الحراس

627
00:57:03,050 --> 00:57:06,392
وتسلق الجدران، ولكن إذا لم تتخلص هذا القرد

628
00:57:06,393 --> 00:57:09,105
،فلن تذهب إلى أي مكان
هل تريد الخروج من هنا؟

629
00:57:09,106 --> 00:57:12,248
تخلص من هذا القرد

630
00:57:12,249 --> 00:57:14,680
استراحة، هيا يا أطفال

631
00:57:20,867 --> 00:57:23,949
يا رفاق -
وودي)؟) -

632
00:57:28,605 --> 00:57:31,196
!أنت حي -
بالطبع أنا حي -

633
00:57:31,928 --> 00:57:35,421
قبعتي، مهلاً أين (باز)؟

634
00:57:35,422 --> 00:57:39,505
لقد فعل (لاتسو) شيئاً به -
يعتقد نفسه حارس فضاء من جديد -

635
00:57:39,506 --> 00:57:42,898
لا -
لقد عاد إلى جنون الفضاء -

636
00:57:42,899 --> 00:57:47,683
(وودي) لقد كنا مخطئين عندما تركنا (أندي)
لقد كنتُ مخطئة

637
00:57:47,683 --> 00:57:49,904
أنها على حق يا (وودي)، لقد كانت مخطئة

638
00:57:49,905 --> 00:57:53,357
لا. لقد كان خطأي عندما تركتم يا رفاق

639
00:57:53,358 --> 00:57:55,719
من الآن فصاعداً سنبقى سوياً

640
00:57:55,720 --> 00:57:57,882
لكن (أندي) سيغادر إلى الجامعة

641
00:57:57,883 --> 00:58:02,696
الجامعة؟، يا إلهي علينا العودة
إلى البيت قبل أن يغادر (أندي) غداً

642
00:58:02,727 --> 00:58:05,549
غداً؟، لكن هذا يعني -
أننا سوف نهرب من هنا -

643
00:58:05,550 --> 00:58:07,982
الليلة -
ماذا؟، هذا مستحيل -

644
00:58:07,983 --> 00:58:10,914
لكن لا يوجد مخرج من هنا -
بلى، يوجد مخرج -

645
00:58:12,217 --> 00:58:14,838
واحد فقط

646
00:58:22,427 --> 00:58:24,978
الكلب المثير -
موجود -

647
00:58:24,989 --> 00:58:28,412
الفتيان الخضر، راعية البقر

648
00:58:28,413 --> 00:58:31,034
موجودون -
الحصان؟ -

649
00:58:31,886 --> 00:58:34,167
(بيجي بانك) -
موجود -

650
00:58:34,168 --> 00:58:36,530
الديناصور -
هنا -

651
00:58:36,531 --> 00:58:38,642
(باربي) -
هنا -

652
00:58:38,643 --> 00:58:43,537
رأس البطاطا)؟، (رأس البطاطا)؟)

653
00:58:44,018 --> 00:58:47,380
أنت أنت. استيقظ

654
00:58:47,381 --> 00:58:50,153
!مستحيل

655
00:59:05,008 --> 00:59:07,639
لقد تأخرت في المشي يا (رأس البطاطا)، أليس كذلك؟

656
00:59:07,700 --> 00:59:13,815
(اسمي السيد (رأس البطاطا -
عليّ الإختصار قليلاً -

657
00:59:19,011 --> 00:59:21,963
أنت يا ذا ربطة العنق
أنت تضع أنفاً وردياً زائفاً، أنت دمية

658
00:59:21,964 --> 00:59:24,436
قطعة إكسسوار
أنت أحمق

659
00:59:25,338 --> 00:59:28,690
أعيدوه إلى الصندوق -
لا، ليس الصندوق -

660
00:59:28,701 --> 00:59:31,743
أنا آسف لم أعنٍ ما قلته
أنا أحب ربطات العنق

661
00:59:34,136 --> 00:59:36,538
حسناً، تفحص ذلك -
(عمل جيد يا (لايتير -

662
00:59:36,539 --> 00:59:39,351
والأن أكمل عمل رجل الفضاء

663
00:59:39,352 --> 00:59:41,883
أمرك يا سيدي الناضج

664
00:59:41,914 --> 00:59:44,656
كين)؟، (كين)؟)

665
00:59:47,289 --> 00:59:50,021
ماذا تريدين؟ -
لا أستطيع الإحتمال أكثر -

666
00:59:50,022 --> 00:59:52,193
أريد الذهاب إلى غرفة الفراشة معك

667
00:59:52,194 --> 00:59:55,677
كان عليك تذكر ما فعلته البارحة -
لقد كنتُ مخطئة -

668
00:59:55,678 --> 00:59:58,509
أريد فعلاً أن أكون معك في منزل أحلامك

669
00:59:58,510 --> 01:00:02,714
أرجوك أبعدني من هنا

670
01:00:03,414 --> 01:00:07,757
(لا تفعلي ذلك يا (باربي
اسمعي الأمور معقدة في هذا المكان

671
01:00:07,799 --> 01:00:11,421
عليكِ فعل ما أقوله لكِ -
سأفعل، أعدك بذلك -

672
01:00:12,263 --> 01:00:15,595
انتظر سوف أفعل أي شيء
سوف أغير الحفاظات

673
01:01:02,612 --> 01:01:04,834
احضر الشريط اللاصق

674
01:01:11,101 --> 01:01:13,983
وهنا حيث يكون السحر

675
01:01:14,723 --> 01:01:18,496
أنظر إلى كل ملابسك لا أصدق
أنك لم تتخلص من شيء منها

676
01:01:18,507 --> 01:01:21,769
زي التنس، بزة فضاء -
انظرٍ إلى هذا -

677
01:01:21,770 --> 01:01:25,703
مقاتل كونج فو، زي رياضي مع شارة

678
01:01:25,704 --> 01:01:29,267
!قوة الزهور

679
01:01:29,838 --> 01:01:32,400
(لا أحد يقدر الملابس هنا يا (باربي

680
01:01:32,431 --> 01:01:38,536
لا أحد -
كين)، هلا استعرضت لي بعضاً من ملابسك؟) -

681
01:01:38,537 --> 01:01:41,239
بضعة ملابس فقط

682
01:02:12,000 --> 01:02:13,190
احضر المفتاح

683
01:02:13,231 --> 01:02:16,033
أين هو؟، أين المفتاح؟

684
01:02:16,164 --> 01:02:18,545
وجدته

685
01:02:27,404 --> 01:02:32,848
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
أخبرتك أن تبعد رأسك عن أغراضي

686
01:02:32,849 --> 01:02:34,830
(بربك يا (بوركي

687
01:02:35,902 --> 01:02:38,754
لا تتقاتلا، توقفا

688
01:02:44,221 --> 01:02:46,962
لا يمكنكم ايذاء بعضكم البعض
فهذا عملي أنا

689
01:02:51,107 --> 01:02:53,929
السجناء ثائرون

690
01:02:55,502 --> 01:02:57,853
أحضر رغيف الخبز

691
01:03:36,751 --> 01:03:38,992
هل أنتِ جاهزة؟ -
أجل -

692
01:03:46,681 --> 01:03:49,343
باربي)؟)

693
01:03:50,325 --> 01:03:52,816
(لا مزيد من الخداع يا (كين
ماذا فعل (لاتسو) بـ(باز)؟

694
01:03:52,817 --> 01:03:56,390
وكيف نعيده كما كان؟ -
لا يمكنكِ اجباري على الكلام، لا يمكنك -

695
01:03:57,442 --> 01:04:00,554
ولكن أود أن أراكِ تحاولين

696
01:04:51,143 --> 01:04:54,135
(لنرى، ملابس سباحة من (هاواي

697
01:04:54,136 --> 01:04:56,698
لا يا (باربي)، لقد كان هذا أصلياً

698
01:04:56,709 --> 01:04:59,791
لا بأس، خربي أكثر لديّ الكثير منه

699
01:05:00,333 --> 01:05:02,584
بزة لامعة

700
01:05:03,345 --> 01:05:05,937
من يأبه ... تابعي

701
01:05:06,739 --> 01:05:10,762
سترة للزنوج -
لا يا (باربي) ليس هذه السترة -

702
01:05:10,763 --> 01:05:13,394
متى صنعت هذه السترة؟، 1967؟

703
01:05:13,425 --> 01:05:16,628
(من مجموعة (جورفي فوربول -
يالأسف -

704
01:05:16,629 --> 01:05:18,970
لا، لا، لا

705
01:05:18,971 --> 01:05:21,462
هنالك دليل تعليمات

706
01:05:21,463 --> 01:05:27,308
حوّل (لاتسو) (باز) إلى الوضع التجريبي -
أين ذلك الدليل؟ -

707
01:05:28,060 --> 01:05:33,124
لا أعلم لماذا لا تنتظر حتى الغد يا (كين)؟
لكن ها هو ذا

708
01:05:45,757 --> 01:05:48,929
لماذا يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟

709
01:05:52,543 --> 01:05:54,834
كيف يمكننا إصلاح (باز)؟

710
01:06:11,812 --> 01:06:14,093
إلام تنظرين أيتها البدينة؟

711
01:06:22,452 --> 01:06:25,564
طيري بعيداً أيتها الجبانة

712
01:06:26,847 --> 01:06:29,198
رائع جداً

713
01:06:36,276 --> 01:06:39,148
لا تحاول، لن يسمعك أحد

714
01:06:39,549 --> 01:06:42,811
ماذا؟ -
قلت: لن يسمعك أحد -

715
01:06:43,113 --> 01:06:45,975
ماذا؟ -
لقد قال: لن يسمعك أحد -

716
01:06:45,976 --> 01:06:49,148
اصمت -
وودي) لقد عدت) -

717
01:06:52,432 --> 01:06:56,715
أوقفه لاتدعه يهرب -
أيها الزعيم، لقد أُخذت رهينة بواسطة سجنائي -

718
01:06:59,087 --> 01:07:02,560
بسرعة، هناك زر على ظهره -
دعني وشأني -

719
01:07:02,561 --> 01:07:05,283
محكمة المجرة لن ترحمك

720
01:07:05,764 --> 01:07:09,096
لماذا لا يعمل؟
أين الدليل؟

721
01:07:09,097 --> 01:07:12,530
يوجد فتحة صغيرة فوق الزر -
وجدتها -

722
01:07:12,531 --> 01:07:15,643
لإعادة (باز) كما كان، سِد الفتحة

723
01:07:16,064 --> 01:07:19,066
إستخدم إصبعك -
ماذا بعد ذلك؟ -

724
01:07:19,718 --> 01:07:23,591
لا تحرك الزر لما لا يقل عن خمس ثوانٍ

725
01:07:25,854 --> 01:07:28,806
هذا ليس ذنبي

726
01:07:32,901 --> 01:07:37,394
"مرحباً، لقد استيقظت من فرط النوم على كوب غريب"

727
01:07:37,395 --> 01:07:39,877
ماذا فعلت؟ -
لقد فعلت ما طلبته منّي -

728
01:07:39,878 --> 01:07:43,730
"أنا محمي بواسطة مخلوق مجهول"

729
01:07:43,731 --> 01:07:46,984
"صديق أم عدو؟"

730
01:07:47,685 --> 01:07:49,886
صديق، كلنا أصدقاء

731
01:07:50,498 --> 01:07:53,920
"لابد وأنني اصطدمتُ بشيء فمُسحت ذاكرتي"

732
01:07:54,512 --> 01:07:58,315
"هل رأى احدك سفينة الفضاء خاصتي؟" -
علينا إعادته -

733
01:07:58,316 --> 01:08:01,238
كيف سنفعل ذلك؟ -
لا أعرف الدليل مكتوب بالأسبانية -

734
01:08:01,819 --> 01:08:07,314
(هيا، ليس لدينا وقت، تعال يا (باز -
"سفينتي؟، هل وصلت أخيراً؟ هذا جيد" -

735
01:08:08,565 --> 01:08:11,307
حظاً سعيداً يا راعٍ البقر

736
01:08:15,712 --> 01:08:17,913
ها هم آتون

737
01:08:20,006 --> 01:08:22,377
(هيا يا (باز

738
01:08:22,919 --> 01:08:25,541
لماذا تأخرتم هكذا؟ -
الموضوع معقد -

739
01:08:25,542 --> 01:08:27,763
أين (رأس البطاطا)؟ -
لم أره -

740
01:08:30,396 --> 01:08:33,789
(باز)

741
01:08:34,360 --> 01:08:40,345
"زهرتي التي في الصحراء"

742
01:08:40,917 --> 01:08:44,239
هل أصلحتم (باز)؟ -
نوعاً ما -

743
01:08:44,240 --> 01:08:46,691
خلفك، هناك شخص قادم

744
01:08:49,906 --> 01:08:53,068
لن تصدقوا ما مررت به الليلة

745
01:08:53,069 --> 01:08:56,161
عزيزي، هل أنت بخير؟ -
أشعر بإنتعاش وصحة -

746
01:08:56,162 --> 01:08:58,613
بالتأكيد لا -
لقد خسرت بعض الوزن -

747
01:08:58,614 --> 01:09:00,845
وأصبحت طويلاً

748
01:09:01,737 --> 01:09:03,978
من الجيد أن العينين قابلتين للإزالة

749
01:09:10,115 --> 01:09:12,717
الطريق خالٍ

750
01:09:14,410 --> 01:09:17,101
هيا

751
01:09:17,672 --> 01:09:20,414
نكاد نصل إلى هناك

752
01:09:24,228 --> 01:09:26,329
عودوا

753
01:09:32,046 --> 01:09:34,147
هيا

754
01:10:41,173 --> 01:10:44,836
"سيدتي، أنتِ أجمل زهرة في حديقتي"

755
01:10:44,837 --> 01:10:48,169
"وسوف نقاتل الشر سوياً"

756
01:10:51,994 --> 01:10:54,185
(وودي)

757
01:10:54,546 --> 01:10:58,709
هيا، أوشكنا على الوصول -
"تباً" -

758
01:11:05,217 --> 01:11:08,059
باز)، تعال، ارفعني إلى أعلى)

759
01:11:10,282 --> 01:11:12,853
"باز لايتير) قادم لإنقاذكِ)"

760
01:11:18,320 --> 01:11:21,912
لقد فتحته -
عمل جيد يا (باز)، هيا بنا -

761
01:11:25,367 --> 01:11:28,819
هل هذا آمن؟ -
أعتقد أني سأكتشف بنفسي -

762
01:11:35,406 --> 01:11:38,759
وودي)؟، هل أنت بخير؟) -
أجل، انزلوا إلى أسفل -

763
01:11:38,759 --> 01:11:41,050
لكن لا تنزلوا كلكم دفعة واحدة -
ماذا قال؟ -

764
01:11:41,051 --> 01:11:44,373
"أعتقد أنه قال: "انزلوا كلكم دفعة واحدة -
لا، لا -

765
01:11:49,069 --> 01:11:51,901
شكراً -
"على الرحب والسعة" -

766
01:11:51,902 --> 01:11:55,494
نكاد نصل يا رفاق
سلينك)، هل تستطيع فعل هذا؟)

767
01:11:55,495 --> 01:11:58,808
ربما أنا قديم، لكن مازال لديّ ذليل قوي

768
01:12:01,021 --> 01:12:03,342
تمسك جيداً -
(أحسنت يا (سلينك -

769
01:12:03,343 --> 01:12:06,225
...حسناً، اعبروا

770
01:12:07,928 --> 01:12:10,369
هل أنت تائه أيها الحمار الصغير؟

771
01:12:12,542 --> 01:12:16,245
انظروا من عاد

772
01:12:23,853 --> 01:12:28,216
أنا آسف يا راعٍ البقر. لقد عطلوني

773
01:12:28,217 --> 01:12:31,820
ماذا أنتم فاعلون؟، هل ستعودون إلى فتاكم؟

774
01:12:31,821 --> 01:12:34,883
أنه لا يريدكم بعد الآن -
هذا كذب -

775
01:12:34,884 --> 01:12:37,235
هل هو كذلك؟
...أخبرني أيها المأمور

776
01:12:37,236 --> 01:12:41,009
إذا كان فتاك يحبك
لهذه الدرجة لماذا سيرحل إذاً

777
01:12:41,010 --> 01:12:45,293
أتعتقد نفسك مميزاً يا راعٍِ البقر؟
أنت لست إلا قطعة بلاستيكية

778
01:12:45,293 --> 01:12:48,275
لقد صُنعت ليتم التخلص منك

779
01:12:49,117 --> 01:12:51,809
على سيرة الشرير

780
01:12:56,174 --> 01:12:59,737
...الآن نحنُ بحاجة إلى دمى في غرفة اليرقة

781
01:12:59,738 --> 01:13:02,369
وأنتم بحاجة إلى تفادي هذه الشاحنة

782
01:13:02,370 --> 01:13:06,453
لماذا لا تعودون إلى عائلتكم مرة أخرى؟

783
01:13:06,454 --> 01:13:10,597
هذه ليست عائلة. هذه سجن
وأنت كاذب ومتنمر

784
01:13:10,598 --> 01:13:14,661
وأنا أفضل أن تدهسني الشاحنة على أن أكون في عائلتك

785
01:13:14,662 --> 01:13:20,437
جيسي) محقة، السلطة يجب أن تكون)
بموافقة الكل وليس بقوة التهديد

786
01:13:20,768 --> 01:13:24,331
هل هذا ما تريدينه؟

787
01:13:24,592 --> 01:13:28,164
باربي)، انتظرٍ) -
(لا تفعل هذا يا (لاتسو -

788
01:13:28,165 --> 01:13:32,359
(أنها مجرد دمية (باربي
هناك مائة مليون دمية تشبهها

789
01:13:33,230 --> 01:13:35,932
ليس بالنسبة إليّ

790
01:13:35,933 --> 01:13:39,055
حسناً، إذاً لمَ لا تنضم إليهم؟

791
01:13:42,850 --> 01:13:47,934
فليسمع الجميع، الجانب المشرق يمكن
أن يكون رائع إذا عامل كل منا الآخرين بالعدل

792
01:13:47,935 --> 01:13:52,348
أنه (لاتسو)، لقد وضعنا داخل
هرم وجعل نفسه في القمة

793
01:13:52,359 --> 01:13:55,171
هل يوافق أي منكم (كين)؟

794
01:13:57,694 --> 01:14:00,545
أنا لم اتخلص منكم
فتاكم من فعل

795
01:14:00,546 --> 01:14:05,560
الأطفال لا يحبون الدمى أبداً سوف تدركون
ذلك عندما تدخلون في شاحنة القمامة

796
01:14:05,561 --> 01:14:07,793
انتظر، ماذا بشأن (ديزي)؟

797
01:14:08,875 --> 01:14:14,319
أنا لا أعلم عما تتحدث -
حقاً؟، لقد اعتدتم على فعل كل شيء سوياً -

798
01:14:14,320 --> 01:14:17,932
أجل، وبعد ذلك رمتنا خارجاً -
لا، لقد أضاعتكم -

799
01:14:17,933 --> 01:14:20,595
لقد استبدلتنا -
استبدلتك أنت -

800
01:14:20,596 --> 01:14:22,777
لقد حصلت على حبها في حين لم يستطيع غيرك

801
01:14:22,778 --> 01:14:25,740
لقد كذبت على الرضيع
وأنت تكذب منذ ذلك الحين

802
01:14:26,872 --> 01:14:29,494
من أين عرفت هذا؟ -
(لقد أحبتك يا (لاتسو -

803
01:14:29,495 --> 01:14:33,087
هي لم تحبني قطّ - بل فعلت أكثر من
أي طفل آخر يمكن أن يحب دميته

804
01:14:38,494 --> 01:14:44,469
ماذا؟، هل تريد الرجوع إلى أمك؟
هي لم تحبك قطّ لا تتصرف كالرضع

805
01:14:46,131 --> 01:14:49,604
ادفعهم كلهم

806
01:14:49,605 --> 01:14:52,426
هذا ما يحدث عندما تفكر في هذه الترهات

807
01:14:52,427 --> 01:14:55,890
نحنُ كلنا مجرد نفايات، خُلقنا ليتم التخلص منا

808
01:14:55,891 --> 01:14:58,743
هذا هو حال الدمى

809
01:14:58,744 --> 01:15:02,266
توقف، أنزلني أرضاً أيها الأحمق

810
01:15:03,689 --> 01:15:07,551
لا، انتظر
أيها الرضيع، انتظر

811
01:15:09,493 --> 01:15:12,305
لقد رحل -
!رباه -

812
01:15:16,901 --> 01:15:18,851
هيا، اسرعوا

813
01:15:25,169 --> 01:15:27,640
هيا -
"لا، انس أمرهم" -

814
01:15:30,694 --> 01:15:34,267
(وودي)

815
01:15:36,720 --> 01:15:39,131
يا سلام، تنحوا جانباً

816
01:15:40,023 --> 01:15:42,695
هيا

817
01:15:42,696 --> 01:15:45,688
(لا يا (باربي

818
01:15:47,981 --> 01:15:50,873
(وودي)

819
01:15:52,966 --> 01:15:56,248
لا

820
01:15:59,002 --> 01:16:01,694
هل تسمعوني؟
هل الكل على ما يرام؟

821
01:16:01,705 --> 01:16:05,007
بالطبع لا نحنُ مخبوزون

822
01:16:05,979 --> 01:16:08,450
جميعاً، اذهبوا إلى (باز) هيا

823
01:16:10,593 --> 01:16:12,855
هل الجميع هنا؟
سلينكي)؟، (ريكس)؟)

824
01:16:16,608 --> 01:16:24,215
بعكس مقلب النفايات -
"سيدتي، أين أنتِ؟.. سيدتي" -

825
01:16:32,204 --> 01:16:34,725
لن ينجح في هذا

826
01:16:43,215 --> 01:16:45,616
!حذار

827
01:16:49,167 --> 01:16:50,167
(باز)

828
01:16:56,808 --> 01:16:59,850
هل يراه أحدكم؟ -
أنه هنا لقد وجدته -

829
01:17:03,304 --> 01:17:08,639
هل أنت بخير يا (باز)؟
(باز) (باز)

830
01:17:17,819 --> 01:17:24,224
لستُ أنا الفاعل، أليس كذلك؟ -
باز)!، لقد عدت) -

831
01:17:24,254 --> 01:17:26,926
أجل، لقد عدت
لكن، أين كنت؟

832
01:17:26,937 --> 01:17:31,200
إلى ما بعد النهائية يا حارس الفضاء -
(وودي) -

833
01:17:31,241 --> 01:17:34,893
إذاً أين نحن الآن؟ -
بداخل شاحنة القمامة في طريقنا إلى المكبّ -

834
01:17:47,207 --> 01:17:51,229
نحنُ ذاهبون الآن

835
01:18:05,354 --> 01:18:08,116
هل تحملين كل أجزاءك؟

836
01:18:09,268 --> 01:18:12,480
صغاري -
لا، انتظروا، يا رفاق -

837
01:18:13,482 --> 01:18:15,824
لا

838
01:18:21,070 --> 01:18:23,571
تشبثوا

839
01:18:35,743 --> 01:18:39,406
وودي)، ماذا سنفعل؟) -
سنكون بخير إذا بقينا سوياً -

840
01:18:40,978 --> 01:18:45,772
(وودي) - (سلينكي) -
أنه مغناطيس، احذروا -

841
01:18:45,773 --> 01:18:47,624
لا تقلق يا (سلينكي)، سوف ننزلك

842
01:18:47,625 --> 01:18:50,457
لكني أريد أن أنظر من هنا

843
01:18:53,891 --> 01:18:56,383
امسكوا بشيء مصنوع من الحديد

844
01:19:00,828 --> 01:19:03,910
لقد سمعت ما قاله

845
01:19:05,623 --> 01:19:09,095
لا تعمل

846
01:19:11,579 --> 01:19:15,011
النجدة، انجدوني أنا عالق

847
01:19:15,012 --> 01:19:19,295
انجدوني -
(وودي) -

848
01:19:21,769 --> 01:19:24,270
شكراً -
لا تشكرني بعد -

849
01:19:27,322 --> 01:19:28,322
(وودي)

850
01:19:37,694 --> 01:19:39,705
تشبث

851
01:19:44,330 --> 01:19:47,542
شكراً أيها المامور -
نحنُ في هذه المشكلة سوياً -

852
01:19:47,553 --> 01:19:50,385
أليس كذلك، يا رفاق؟

853
01:19:50,386 --> 01:19:53,808
يا رفاق؟ -
وودي)، نحنُ بالأسفل) -

854
01:20:00,596 --> 01:20:04,549
انظر يا (وودي)، يمكنني رؤية
ضوء النهار سنكون بخير

855
01:20:06,892 --> 01:20:09,564
لا أعتقد أن هذا هو ضوء النهار

856
01:20:14,600 --> 01:20:17,301
اهربوا

857
01:20:32,507 --> 01:20:36,560
أيها المأمور، الزر، ساعدني

858
01:20:36,561 --> 01:20:38,792
هيا

859
01:20:38,793 --> 01:20:41,615
اذهب، اضغط على الزر

860
01:20:48,523 --> 01:20:51,135
بسرعة

861
01:20:53,067 --> 01:20:56,669
اضغط عليه فحسب

862
01:20:56,670 --> 01:20:59,932
أين هو فتاك الآن، أيها المأمور؟

863
01:20:59,933 --> 01:21:03,105
لا -
!(لاتسو) -

864
01:21:29,292 --> 01:21:34,046
باز)، ماذا سنفعل؟)

865
01:23:21,741 --> 01:23:24,563
أتعلمين كل الأمور السيئة
التي قلتها عن علية (آندي)؟

866
01:23:24,564 --> 01:23:27,696
أنا أسحبها كلها -
أنا أيضاً -

867
01:23:27,707 --> 01:23:30,208
لقد قلتها

868
01:23:34,794 --> 01:23:38,146
عزيزي، لقد كنت شجاعاً جداً

869
01:23:38,818 --> 01:23:43,361
لقد أنقذتم حياتنا -
ونحنُ ممتنون للغاية -

870
01:23:44,073 --> 01:23:47,435
فتياني -
أبانا -

871
01:23:47,436 --> 01:23:49,197
أين هو كرة الفرو (لاتسو)؟

872
01:23:49,198 --> 01:23:51,479
أريد أن أضربه أو اعنفه

873
01:23:51,480 --> 01:23:54,382
انسوا الأمر يا رفاق
أنه لا يستحق العناء

874
01:24:03,962 --> 01:24:07,325
ماذا وجدت؟ - لقد كان لدي مثل
هذه الدمية عنما كنت طفلاً

875
01:24:08,036 --> 01:24:11,339
برائحة الفراولة

876
01:24:13,852 --> 01:24:17,084
أغلق فمك يا صاح

877
01:24:23,060 --> 01:24:27,394
هيا يا (وودي)، علينا إيصالك إلى البيت -
أسرع يا فتى الجامعة -

878
01:24:27,495 --> 01:24:31,397
انتظروا، ماذا عنكم يا رفاق؟

879
01:24:31,398 --> 01:24:34,090
ربما العلية ليست فكرة جيدة

880
01:24:34,091 --> 01:24:38,444
(نحن دمى (أندي) يا (وودي -
وسوف نكون دائماً هناك من أجله -

881
01:24:38,445 --> 01:24:40,737
سوياً

882
01:24:40,738 --> 01:24:44,771
أتمنى ألا يكون قد غادر بعد -
انتظر، سوف أتأكد -

883
01:24:44,772 --> 01:24:49,315
أندي) لا يزال يحزم أغراضه)
لكنه شارف على الإنتهاء

884
01:24:49,316 --> 01:24:52,508
أنه على بعد نصف المساحة التي قطعناها -
لن نصل في الوقت المحدد -

885
01:25:08,575 --> 01:25:11,667
(هيا، يا (باستار -
هل انتهيت يا عزيزي، هل هذا كل شيء؟ -

886
01:25:11,668 --> 01:25:13,339
أجل، لكن هناك بضعة صناديق سوف احضرها

887
01:25:13,590 --> 01:25:14,250
هيا

888
01:25:18,185 --> 01:25:19,495
هذا يكفي

889
01:25:29,645 --> 01:25:32,286
المكان خالٍ

890
01:25:38,914 --> 01:25:41,676
ها أنتِ هنا

891
01:25:51,957 --> 01:25:54,198
باز)...هذا ليس وداعاً)

892
01:25:54,439 --> 01:25:58,762
وودي)، استمتع في الجامعة) -
نعم، لكن لا تستمتع كثيراً جداً -

893
01:25:58,763 --> 01:26:04,238
(وودي)، ارعى (أندي) -
أنه فتى صالح -

894
01:26:04,239 --> 01:26:07,241
لكنه بحاجة إلى قصة شعر -
بالتأكيد -

895
01:26:08,713 --> 01:26:12,936
هل ستكونين بخير في العلية؟ -
بالطبع سأكون كذلك -

896
01:26:12,937 --> 01:26:16,800
بالإضافة إلى ذلك أنا أعلم
بشأن نظام (باز) الأسباني

897
01:26:16,801 --> 01:26:18,212
نظام ماذا؟

898
01:26:21,286 --> 01:26:24,518
أنت تعلم أين ستجدنا يا راعٍ البقر

899
01:26:38,842 --> 01:26:42,394
هل ودعت (مولي)؟ -
لقد ودعتها أكثر من عشر مرات -

900
01:26:54,678 --> 01:26:57,419
لا بأس يا أمي

901
01:27:00,583 --> 01:27:06,138
أود لو أني أبقى معك دائماً

902
01:27:07,290 --> 01:27:09,861
ستكونين كذلك يا أمي

903
01:27:25,378 --> 01:27:27,669
ألن تودع (باستر)؟

904
01:27:27,680 --> 01:27:31,142
،بالطبع سأفعل
من هو الكلب المطيع؟

905
01:27:47,008 --> 01:27:52,272
احضر أغراضك -
حسناً يا (باستر)، لا تدع (مولي) تعبث بأغراضي -

906
01:28:05,586 --> 01:28:10,881
أمي، هل تعتقدين أنه يجدر بي التبرع بها فعلاً؟

907
01:28:10,882 --> 01:28:13,904
الأمر عائد إليك يا عزيزي، افعل ما شئت

908
01:28:40,010 --> 01:28:43,603
لا تدخلي إلى هناك فالخباز تم صيده

909
01:28:43,604 --> 01:28:47,126
هل أنت مجنون دع الأرواح تذهب

910
01:28:47,377 --> 01:28:49,839
احذرٍ، الأشباح ترمي فطائر

911
01:28:54,114 --> 01:28:57,817
أندي)؟، انظر إلى حالك)

912
01:28:57,817 --> 01:29:01,609
هل أنت ذاهب إلى الجامعة؟ -
نعم في الواقع أنا ذاهب الآن -

913
01:29:01,671 --> 01:29:05,934
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أنا لديّ بعض الألعاب هنا -

914
01:29:06,896 --> 01:29:10,468
هل سمعتِ ذلك يا (بوني)؟ -
إذاً أنتِ (بوني)؟ -

915
01:29:11,781 --> 01:29:16,955
أنا (أندي)، أخبرني شخص
أنكِ جيدة في استخدام الألعاب

916
01:29:16,956 --> 01:29:21,359
هذه هي ألعابي، لكني سأرحل الأن

917
01:29:21,360 --> 01:29:24,212
لذا أنا أحتاج إلى شخص مميز جداً

918
01:29:24,213 --> 01:29:25,843
ليلعب بهم

919
01:29:31,930 --> 01:29:35,753
هذه (جيسي)، الفتاة الأقوى والأعنف في الجنوب كله

920
01:29:35,754 --> 01:29:40,107
(تحب المغامرات لكن ليس بدون صديقها العزيز (بولزاي

921
01:29:43,332 --> 01:29:44,482
تفضلي

922
01:29:57,776 --> 01:30:02,580
وهذا (ريكس)، الديناصور الشرير
الأكثر إرعاباً على وجة الأرض

923
01:30:08,666 --> 01:30:13,950
وجهي البطاطا، السيد والسيدة
ابقيهم سوياً فهما يحبان بعضهما جداً

924
01:30:14,802 --> 01:30:18,184
و(سلينكي)، أكثر الكلاب اخلاصاً أكثر مما تمنيتي

925
01:30:18,906 --> 01:30:21,817
وهذا (هامم)، سوف يوفر نقودكِ

926
01:30:21,818 --> 01:30:26,993
ولكنه أيضاً أحد أكثر الأشرار حقارة
لأنه الطبيب (بورك شوب) الشرير

927
01:30:29,156 --> 01:30:34,930
وهؤلاء الرفاق الصغار قادمون
"من كوكب غريب يدعى كوكب "بيتزا

928
01:30:36,743 --> 01:30:43,359
وهذا (باز لايتير)، أروع دمية على الإطلاق

929
01:30:43,390 --> 01:30:46,782
انظرٍ، يمكنه الطيران وتصويب الشعاع

930
01:30:46,783 --> 01:30:50,686
لقد أقسم أن يحمي المجرة
(من الأمبراطور الشرير (زورج

931
01:30:51,968 --> 01:30:55,070
إلى اللانهاية وما بعدها

932
01:30:56,272 --> 01:30:59,505
والآن عديني أنكِ سترعين هذه الألعاب

933
01:31:02,839 --> 01:31:05,360
أنهم يعنون لي الكثير

934
01:31:09,305 --> 01:31:12,297
!راعٍ البقر خاصي

935
01:31:15,300 --> 01:31:18,382
وودي)؟، ماذا يفعل هنا؟)

936
01:31:18,393 --> 01:31:21,065
هناك أفعى في حذائي

937
01:31:23,788 --> 01:31:25,789
هناك أفعى في حذائي

938
01:31:39,934 --> 01:31:44,948
لقد كان (وودي) صديقي
طوال السنين التي يمكننني تذكرها

939
01:31:45,440 --> 01:31:48,322
أنه شجاع، كما يجب أن يكون راعي البقر

940
01:31:48,983 --> 01:31:53,897
جميل وذكي ولكن الشيء الذي يجعله مميزاً

941
01:31:53,908 --> 01:31:58,432
هو أنه لن يتخلى عنكِ أبداً، أبداً

942
01:31:58,433 --> 01:32:02,616
سوف يكون موجوداً لمساندتكِ
مهما كانت الظروف

943
01:32:05,940 --> 01:32:07,921
أتعتقدين أنكِ ستعتنين بهم من أجلي؟

944
01:32:09,133 --> 01:32:10,964
حسناً

945
01:32:22,076 --> 01:32:25,128
الطبيب (بورك شوب) سوف يخطف شبح الخباز

946
01:32:26,039 --> 01:32:28,740
الأشباح تهرب، (وودي) سوف يوقفهم

947
01:32:28,832 --> 01:32:30,432
باز لايتير) ليقوم بالإنقاذ)

948
01:33:24,536 --> 01:33:26,037
شكراً لكم يا رفاق

949
01:33:30,352 --> 01:33:32,583
انظرٍ يا أمي أنهم يلعبون سوية

950
01:33:32,584 --> 01:33:35,176
هيا، لنتناول الغذاء

951
01:33:48,560 --> 01:33:51,983
إلى اللّقاء يا صديقي

952
01:33:55,235 --> 01:33:58,076
ألم تقابل ألعاب (بونى) بعد

953
01:33:58,329 --> 01:34:00,126
تعال
سوف تحبهم

954
01:34:05,688 --> 01:34:10,883
أرجو أن يكون الفيلم والترجمة قد
حازا على إعجابكم

955
01:34:12,524 --> 01:34:16,257
إلى اللقاء فى أعمال آخرى

956
01:34:18,238 --> 01:34:22,411
هذه الترجمة إهداء من المترجم الأصلى
<font color="#0080FF">"خالد سليمان"<font color="#0080FF">

957
01:34:23,223 --> 01:34:27,167
إلى أخيه الصغير
<font color="#0080FF">"يزن سليمان"<font color="#0080FF">

958
01:34:28,520 --> 01:34:31,253
تعديل

959
01:34:32,063 --> 01:34:38,159
".: lOSt pRINCe :."
<font color="#0080FF">lost_prince2008@yahoo.com<font color="#0080FF">

