1
00:00:51,512 --> 00:01:05,641
تـرجـمـة خـالـد سـلـيـمـان
Mr-AhMaD تـعـديـل الـترجــمـة

2
00:01:08,106 --> 00:01:10,533
المال، المال، المال

3
00:01:17,226 --> 00:01:24,732
لديك موعد مع العدالة المطلقة -
آسف أيها المأمور. أنا متزوج -

4
00:01:25,145 --> 00:01:27,263
متزوج من امرأة ذات عين واحدة؟

5
00:01:41,957 --> 00:01:44,176
أعتقد أنك قد أسقطت شيئاً

6
00:01:44,178 --> 00:01:47,585
جيسي)، لقد وصلتِ إلى نهاية المطاف)

7
00:01:47,587 --> 00:01:50,777
أردتُ دائماً أن ينتهي الأمر بإنفجار

8
00:01:59,963 --> 00:02:02,134
!لا -
!الأيتام -

9
00:02:02,968 --> 00:02:06,383
،لا أريد تركك مبكراً
لكن وسيلة هروبي قد آن آوانها

10
00:02:10,773 --> 00:02:14,278
أنا أو الأطفال أيها الأمور، أختار بيننا

11
00:02:17,360 --> 00:02:20,248
(انطلق مثل الريح يا (بولزاي

12
00:02:25,115 --> 00:02:27,747
حافظي على ثباتك

13
00:02:32,016 --> 00:02:34,652
وودي)، اسرع)

14
00:02:54,298 --> 00:02:56,610
...لا

15
00:03:04,438 --> 00:03:09,474
لكن يمكنني الألحاق بالقطار -
الآن لنلحق ببعض المجرمين -

16
00:03:09,476 --> 00:03:12,490
إلى اللانهاية وما بعدها

17
00:03:27,848 --> 00:03:31,622
فلتحاول الوصول إلى السماء -
لا يمكنك أن تمسني أيها المأمور -

18
00:03:31,624 --> 00:03:35,216
أحضرتُ كلب الهجوم مزوداً بدرع من الطاقة

19
00:03:42,583 --> 00:03:46,906
وأنا أحضرتُ ديناصوري الذى يدمر دروع الطاقة

20
00:04:06,120 --> 00:04:08,430
أنه الطبيب (بورك شوب) الشرير

21
00:04:10,161 --> 00:04:13,442
(أنا الطبيب الشرير السيد (بورك شوب

22
00:04:55,173 --> 00:04:58,471
(أطلق شعاع الليزر على شارتي يا (باز -
لا، ذلك سيقتلك -

23
00:04:58,473 --> 00:05:00,825
أفعلها فحسب

24
00:05:03,218 --> 00:05:06,619
ستدخل السجن يا (بارت)، حذار

25
00:05:08,680 --> 00:05:12,361
!أمي -
تابع اللعب وكأنني لستُ هنا -

26
00:05:13,088 --> 00:05:15,255
(إياكِ يا (مولي -
لا بأس يا أمي -

27
00:05:15,257 --> 00:05:17,978
إنها طفلة قادمة من الفضاء

28
00:05:18,079 --> 00:05:21,618
وسوف تدمر كل شيء، فلننجُ بحيواتنا

29
00:05:22,684 --> 00:05:25,347
هل الضوء الأحمر يعني أنها تعمل؟

30
00:05:25,349 --> 00:05:28,034
(قلّ عيد ميلاد سعيد إلى (مولي

31
00:05:28,852 --> 00:05:31,776
عيد ميلاد سعيد -
هذا رائع -

32
00:05:33,891 --> 00:05:36,417
أنظر كيف أصبحت طويلاً

33
00:05:49,364 --> 00:05:51,963
الضوء الأحمر للإنقاذ

34
00:05:53,303 --> 00:05:55,219
عمل رائع يا شباب

35
00:06:19,814 --> 00:06:25,187
كل شخص في موقعه حالاً -
تمهل أني لا أجد عيني الأخرى -

36
00:06:25,189 --> 00:06:28,035
لمن هذه القدم التى في وجهي؟ -
إنها قدمي أعدها لي -

37
00:06:28,036 --> 00:06:30,661
.لقد أنقذت حياتنا
نحنُ ممتنون لك إلى الأبد

38
00:06:30,955 --> 00:06:33,070
باز)، هل تمانع إذا جلست بجانبك؟)

39
00:06:33,072 --> 00:06:37,669
.أجل،لا، أقصد
لماذا أمانع إذا جلستِ بجانبي؟

40
00:06:38,277 --> 00:06:41,104
المكان حار هنا -
أنهم قادمون -

41
00:06:44,118 --> 00:06:46,795
أيها العريف، هل أحضرته؟ -
انتهت المهمة -

42
00:06:49,294 --> 00:06:51,581
حذار

43
00:06:53,816 --> 00:06:55,992
شباب، ليس لدينا إلا فرصة واحدة

44
00:06:55,992 --> 00:06:58,657
مستعدون؟ -
على اتم الاستعداد، لنقم بذلك -

45
00:06:58,659 --> 00:07:01,990
باز)، اتصل)

46
00:07:13,357 --> 00:07:18,630
.تحرك الهدف
كما خططنا لذلك

47
00:07:33,784 --> 00:07:39,069
مرحباً؟، هل من أحد هناك؟

48
00:07:39,071 --> 00:07:43,238
مولي)، ابتعدي عن غرفتي) -
لم ادخلها مطلقاً -

49
00:07:43,240 --> 00:07:48,063
فمن كان يعبث بأغراضي إذاً؟ -
ليس أنا -

50
00:07:53,723 --> 00:07:59,153
لقد نجحنا -
لقد حملني فعلاً -

51
00:07:59,155 --> 00:08:03,390
هذا سيء -
لا يمكننا خداعه، الفتى عمره 17 عام -

52
00:08:03,392 --> 00:08:06,071
لن يلعب بنا مطلقاً

53
00:08:08,220 --> 00:08:13,918
انتظروا يا رفاق، نحنُ بحاجة إلى إجتماع

54
00:08:13,920 --> 00:08:17,191
ليس مجدداً -
فليجتمع كلكم هنا -

55
00:08:17,193 --> 00:08:20,314
(نحنُ مجتمعون يا (وودي

56
00:08:20,316 --> 00:08:26,303
بالبداية: كلنا نعلم أن عملية اللعب بنا كانت صعبة

57
00:08:26,304 --> 00:08:31,163
أنها فاشلة - لكننا اتفقنا على أن هذه
...المهمة لا تتعلق باللعب، أنها لأجل

58
00:08:31,165 --> 00:08:33,796
(التواجد لمساندة (أندي
نحنُ نعرف ذلك

59
00:08:33,798 --> 00:08:36,163
يمكننا المحاولة مجدداً، صحيح؟

60
00:08:37,032 --> 00:08:40,045
انتهى الأمر يا رفاق، سنتوقف

61
00:08:40,047 --> 00:08:43,186
ماذا؟ -
أندي)، سيذهب للكلية قريباً) -

62
00:08:43,188 --> 00:08:45,392
هذه كانت فرصتنا الأخيرة

63
00:08:45,394 --> 00:08:48,949
سنذهب إلى العلية
أحضروا كل حاجياتكم لمدى الحياة

64
00:08:48,951 --> 00:08:52,262
قطع غيار، بطاريات، كل ما ستحتاجونه للإنتقال

65
00:08:52,362 --> 00:08:56,038
إنتقال؟ مُحال سوف نهلك هناك

66
00:08:56,040 --> 00:08:58,894
هيا يا رفاق، كلنا نعلم أن هذا اليوم قادم

67
00:08:58,896 --> 00:09:03,879
نعم، موجود هنا الآن -
أي دمية ستمر بهذا الموقف -

68
00:09:03,881 --> 00:09:06,466
أيها العريف، ماذا تفعل؟ -
إنتهت الحرب -

69
00:09:06,468 --> 00:09:09,578
سنحارب في مكان آخر -
في مكان آخر؟ -

70
00:09:09,580 --> 00:09:11,897
ستذهبون هكذا؟ -
نداء الواجب ينادينا -

71
00:09:11,899 --> 00:09:14,166
لقد أدينا واجبنا و(أندي) لم يعد طفلاً صغيراً
لنواجه الأمر بعقلانية

72
00:09:14,167 --> 00:09:17,516
وعندما تخرج أكياس النفايات
سنكون أول من يخرج فيها

73
00:09:17,518 --> 00:09:20,084
أكياس نفايات؟ -
لم يذكر أحد شيئاً عن أكياس النفايات -

74
00:09:20,085 --> 00:09:24,113
لقد كان شرفاً لنا أن حاربنا معك
حظاً سعيداً

75
00:09:25,513 --> 00:09:28,945
ستحتاجون إليه -
لا، انتظر انتظر -

76
00:09:28,947 --> 00:09:31,977
سيتخلصون منا -
لا، لا لن يفعلوا -

77
00:09:31,979 --> 00:09:34,199
وما أدراك؟ -
سيتم التخلي عنا -

78
00:09:34,201 --> 00:09:36,313
(لا بأس يا (جيسي -
ماذا سيحصل في اعتقادك؟ -

79
00:09:36,315 --> 00:09:38,891
يجب أن نرحل -
هل سنمضي إلى العلية؟ -

80
00:09:38,893 --> 00:09:42,787
أكره هذه الحيرة -
انتظروا. صمتاً -

81
00:09:42,789 --> 00:09:45,176
لن يرمى أحد. اتفقنا؟

82
00:09:45,178 --> 00:09:50,249
سنبقى كلنا هنا. صحيح أننا فقدنا بعض
...الأصدقاء مع مرور الزمن

83
00:09:50,824 --> 00:09:53,838
(ويزي) و(إتش) -
(و(بوبي -

84
00:09:55,597 --> 00:09:58,730
(أجل، حتى (بوبي

85
00:09:58,732 --> 00:10:01,553
كل الدمى الجيدة تذهب للملاك الجدد

86
00:10:01,555 --> 00:10:04,226
لكن خلال بيع المقتنيات
...في الباحات كل ربيع

87
00:10:04,228 --> 00:10:06,152
أندي) يتمسك بنا)

88
00:10:06,154 --> 00:10:09,391
لابد وأنه مهتم لأمرنا
وإلا لما كنا هنا

89
00:10:09,393 --> 00:10:13,928
أندي) سينقلنا إلى العلية)
سوف تكون آمنة ودافئة

90
00:10:13,930 --> 00:10:16,375
ويجعلنا سوية -
بالضبط -

91
00:10:16,377 --> 00:10:19,066
يوجد هناك ألعاب وكتب -
ومضمار لسباق السيارات -

92
00:10:19,067 --> 00:10:22,240
شكراً لك -
والتلفزيون القديم -

93
00:10:22,242 --> 00:10:27,652
والتلفاز القديم أنت محق؟ وأيضاً دمى
عيد الميلاد الموجودة في صندوق الزينة

94
00:10:27,653 --> 00:10:29,223
هذا مسليّ أيضاً، صحيح؟

95
00:10:30,042 --> 00:10:34,228
وفي يوم ما إذا حالفنا الحظ
ربما سينجب (أندي) أطفالاً

96
00:10:34,230 --> 00:10:36,082
وسوف يلعب بنا حينها، أليس كذلك؟

97
00:10:36,891 --> 00:10:40,049
سنكون دائما هناك إذا ما احتاج إلينا -
هيا يا شباب -

98
00:10:40,051 --> 00:10:43,863
لنستجمع قطعنا ونستعد
ومن ثم نصعد إلى العلية

99
00:10:43,865 --> 00:10:47,885
يستحسن أن أجد عيني الأخرى -
أين تركتيها هذه المرة؟ -

100
00:10:47,886 --> 00:10:51,713
في مكان مظلم ومليئ بالغبار

101
00:10:51,715 --> 00:10:54,701
هيا بنا، لنرى كم سيكون ثمننا
على موقع إي باي

102
00:10:54,703 --> 00:10:58,477
لا تقلقوا (أندي) سيعتني بنا

103
00:11:23,789 --> 00:11:27,304
أتضمن لهم ذلك؟
(لا أعرف يا (باز -

104
00:11:27,306 --> 00:11:30,644
ماذا عساي أن أقول لهم بعد الآن؟

105
00:11:30,646 --> 00:11:33,905
مهما سنمر من صعاب
سنبقى دائماً معاً لنحله

106
00:11:33,906 --> 00:11:36,343
إلى اللانهاية وما بعدها

107
00:11:37,161 --> 00:11:39,041
هل يمكنني الحصول على مسجلك؟-
لا -

108
00:11:46,559 --> 00:11:48,457
هل يمكنني الحصول على حاسوبك؟ -
لا -

109
00:11:48,459 --> 00:11:50,765
جهاز ألعاب الفيديو؟ -
(انسٍ ذلك يا (مولي -

110
00:11:50,767 --> 00:11:54,229
هيا يا (أندي) دعنا نبدأ العمل
أي شيء لن تأخذه معك

111
00:11:54,231 --> 00:11:56,449
سيرمى بالعلية أو بالنفايات

112
00:11:56,451 --> 00:11:59,509
لن أغادر إلا إلى يوم الجمعة -
أنه يوم جمع النفايات -

113
00:12:00,133 --> 00:12:03,330
أمي - هيا الأمر بسيط
لوح التزلج إلى الجامعة

114
00:12:03,415 --> 00:12:05,545
كأس الدوري إلى غرفة العلية

115
00:12:05,547 --> 00:12:07,624
بقايا تفاحة إلى القمامة

116
00:12:07,626 --> 00:12:11,023
قم أنت بالباقي -
لماذا لا تزال محتفظاً بهذه الدمى؟ -

117
00:12:11,025 --> 00:12:15,611
مولي) اخرجي من غرفتي) -
ثلاثة أيام أخرى وتصبح لي -

118
00:12:15,612 --> 00:12:19,493
مولي)، لديكِ أنتِ الأخرى بعض الأعمال لديكِ الكثير)
من الألعاب لدرجة أنكِ لا تعرفين ماذا تفعلين بها

119
00:12:19,495 --> 00:12:21,532
البعض منها قد يسعد أطفال آخرون

120
00:12:21,534 --> 00:12:24,107
أي أطفال؟ -
أطفال الحضانة -

121
00:12:24,109 --> 00:12:26,753
دائما ما يطلبون التبرعات -
ما هي الحضانة؟ -

122
00:12:27,215 --> 00:12:31,134
لا تتذمري، اختاري الألعاب التي ستتبرعين بها
وسوف آخذها إلى حضانة الجانب المشرق

123
00:12:42,787 --> 00:12:45,367
باربي) المسكينة) -
سأحصل على سيارتها المكشوفة -

124
00:12:45,369 --> 00:12:48,275
أندي) هيا عليك البدء في اتخاذ القرارات)

125
00:12:48,277 --> 00:12:51,053
مثل ماذا؟ -
مثل ما الذي سوف تفعله بهذه الألعاب -

126
00:12:51,055 --> 00:12:54,753
تتبرع بها إلى "الجانب المشرق"؟ لا
ربما تبيعها على الانترنيت؟

127
00:12:54,755 --> 00:12:57,000
أمي، لا أحد يريدهم

128
00:12:57,002 --> 00:13:00,583
أنهم كالجردة -
حسناً، عندك حتى الجمعة -

129
00:13:00,585 --> 00:13:03,331
أي شيء لن يُحزم إلى الجامعة أو إلى العلية

130
00:13:03,333 --> 00:13:06,682
سيرمى مع النفايات -
حسناً يا أمي -

131
00:13:58,315 --> 00:14:01,785
ما الذي يحدث؟ - سنرمى في النفايات
أيها الأبله هذا ماسيحدث

132
00:14:16,078 --> 00:14:18,392
أتحتاجين إلى مساعدة؟ -
يمكنني تولي الأمر -

133
00:14:18,394 --> 00:14:21,616
هل ستفتقدينني عندما أرحل؟

134
00:14:21,618 --> 00:14:23,938
إذا قلت"لا"، هل ستظل غرفتك لي؟

135
00:14:23,940 --> 00:14:26,436
لا -
إذاً سأفتقدك -

136
00:14:26,438 --> 00:14:29,173
لا أستطيع التنفس -
لا أصدق أن هذا يحدث -

137
00:14:29,175 --> 00:14:31,345
صمتاً، ما ذلك الصوت؟

138
00:14:41,115 --> 00:14:43,362
(أندي)

139
00:14:45,243 --> 00:14:47,673
هذه ليست نفايات
هذه ليست نفايات

140
00:14:47,675 --> 00:14:49,847
(فكر يا (وودي

141
00:14:50,610 --> 00:14:52,758
بوستار)، تعال إلى هنا)

142
00:14:59,302 --> 00:15:01,761
هيا أيها الجرو، إلى رصيف الفناء

143
00:15:04,559 --> 00:15:08,208
لا، (بوستار). لا

144
00:15:09,315 --> 00:15:11,328
(إنهض. (بوستار

145
00:15:26,987 --> 00:15:29,440
نحنُ موجودون على الرصيف -
كنت أعلم أن الأمر سيؤول إلى هذا -

146
00:15:29,542 --> 00:15:31,894
فليشد الجميع الكيس

147
00:15:41,314 --> 00:15:44,565
لا يتمزق

148
00:15:44,567 --> 00:15:46,228
أنها مصنوعة من لدائن حرارية وبوليستر

149
00:15:46,230 --> 00:15:49,365
لابد من وجود مخرج -
أندي) لا يريدنا، مالهدف من الخروج؟) -

150
00:15:49,367 --> 00:15:52,221
!الهدف!، الهدف

151
00:15:54,042 --> 00:15:57,739
ادفعوا، ادفعوا -
يمكنني سماع حاوية النفايات -

152
00:15:58,370 --> 00:16:01,163
أنها تقترب أكثر فأكثر

153
00:16:37,265 --> 00:16:40,591
(باز). (جيسي)

154
00:16:48,180 --> 00:16:52,097
(لقد تخلص منا (أندي -
جعلنا نفايات -

155
00:16:52,099 --> 00:16:54,360
كيف طاوعه قلبه؟

156
00:16:54,362 --> 00:16:58,172
هذا ليس منطقياً بالمرة -
كان عليّ توقع هذا -

157
00:16:58,174 --> 00:17:01,038
تخلى عنا مثلما فعلت (إيميلي) من قبل -
لقد كان العريف محقاً -

158
00:17:01,040 --> 00:17:04,898
و(وودي) كان مخطئاً -
هذا ليس الوقت المناسب لنهلع -

159
00:17:04,899 --> 00:17:08,281
أنه الوقت الأمثل لنهلع -
إذن، فلنهلع -

160
00:17:08,283 --> 00:17:10,569
ربما، لكن ليس الآن

161
00:17:11,972 --> 00:17:15,032
أعرف مالعمل -
"الجانب المشرق" -

162
00:17:21,475 --> 00:17:23,776
ماذا؟

163
00:17:23,778 --> 00:17:27,372
كان يجدر أن نفعل ذلك منذ سنين قد خلّت -
انتظري يا (جيسي)، ماذا عن (وودي)؟ -

164
00:17:27,374 --> 00:17:30,223
سيكون بخير يا (باز)، (أندي) سيأخذه معه

165
00:17:30,224 --> 00:17:32,665
علينا الذهاب

166
00:17:33,266 --> 00:17:35,663
أنتِ محقة، فلنذهب

167
00:17:35,665 --> 00:17:40,704
باز)، ماذا يجري؟)
أن هذه الصناديق سيتم التبرع بها؟

168
00:17:40,706 --> 00:17:44,037
كل شيء تحت السيطرة. لدينا خطة -
سنذهب إلى الحضانة -

169
00:17:44,039 --> 00:17:46,709
هل أنتم مخابيل؟

170
00:17:46,711 --> 00:17:52,147
أندي) كان سيرمينا خارجاً) -
لا،لا. لقد كان سيضعكم في العلية -

171
00:17:52,149 --> 00:17:54,981
لماذا وضعنا على الأرصيف؟ -
لقد كان خطأ -

172
00:17:54,983 --> 00:17:59,182
والدة (أندي) ظنتكم نفايات -
نعم، لكن (أندي) وضعنا في كيس نفايات -

173
00:17:59,183 --> 00:18:03,925
ونعتنا بالخردة -
أعرف ذلك. ولكن يجب أن تصدقوني -

174
00:18:03,927 --> 00:18:08,116
بالتأكيد يا فتى الجامعة -
(أندي) سينتقل يا (وودي) -

175
00:18:08,118 --> 00:18:10,582
يجب أن نفعل نفس الشيء

176
00:18:10,584 --> 00:18:13,275
انزلوا من الصندوق حالاً

177
00:18:14,074 --> 00:18:16,932
باز)، ساعدني بدفع هذا الشيء) -
وودي)، انتظر) -

178
00:18:16,934 --> 00:18:19,012
عليك أن تفكر في مصلحة الجميع

179
00:18:25,071 --> 00:18:27,925
عظيم، من المستحيل أن نرجع إلى هناك مرة أخرى

180
00:18:36,599 --> 00:18:39,594
(لا بأس يا (باربي
سنكون بخير

181
00:18:40,872 --> 00:18:44,084
لقد كنتُ أنا و(مولي) مع بعض لسنوات

182
00:18:44,086 --> 00:18:48,898
لا أستطيع التصديق أنها تخلصت مني

183
00:18:48,900 --> 00:18:52,015
مرحباً بكم في نادينا -
...اصغوا إلي -

184
00:18:52,017 --> 00:18:54,311
نحتاج للعودة إلى (أندي) بسرعة

185
00:18:54,313 --> 00:18:57,741
سوف نختبئ تحت المقاعد حتى نعود إلى البيت -
(لنكن واقعيين يا (وودي -

186
00:18:57,742 --> 00:19:01,842
أندي) لا يريدنا أبداً) -
لقد وضعكم في غرفة العلية -

187
00:19:01,844 --> 00:19:05,150
لقد تركنا على الرصيف -
فليهدأ كلاكما -

188
00:19:05,152 --> 00:19:09,355
انتظري لتري كيف هي الحال في الحضانة -
لماذا؟، كيف هي الحضانة؟ -

189
00:19:09,357 --> 00:19:15,247
الحضانة هي مكان حزين موحش
تضم الدمى التي ليس لها أصحاب

190
00:19:17,895 --> 00:19:21,701
أنت على دراية بذلك، صحيح؟ -
سترى عندما تصل إلى هناك -

191
00:19:21,703 --> 00:19:24,227
ستستنجدوني لنعود إلى المنزل

192
00:19:38,181 --> 00:19:41,922
هل يرى أحدكم أي شيء؟-
هناك ساحة لعب -

193
00:19:42,104 --> 00:19:46,186
(يمكننا اللعب هناك يا (بولزاي -
من قال أنه مكان حزين وموحش؟ -

194
00:19:46,188 --> 00:19:49,589
لنأخذ الأمر بعين الإعتبار -
الإعتبار؟ -

195
00:19:49,591 --> 00:19:52,113
هذا المكان مثالي -
أنه جميل جداً -

196
00:19:52,115 --> 00:19:54,811
هناك قوس قزح عند الباب

197
00:19:58,542 --> 00:20:02,116
مرحباً -
لم أراكِ منذ زمن طويل -

198
00:20:02,118 --> 00:20:06,189
،أردتُ التبرع بهذه الدمى
هل هذه (بوني)؟

199
00:20:06,191 --> 00:20:09,573
انظري كم أصبحت كبيرة -
قولي مرحباً يا عزيزتي -

200
00:20:09,575 --> 00:20:11,822
مرحباً -
(كيف حال أطفالكِ؟ (مولي) (أندي -

201
00:20:12,814 --> 00:20:16,437
لم يعودوا أطفالاً
أندي) سيذهب إلى الجامعة)

202
00:20:16,439 --> 00:20:19,208
،هذا أمر لا يصدق
أواثقة أنهما لن يفتقدا هذه الدمى؟

203
00:20:19,210 --> 00:20:21,433
لا، لا أحد يلعب بها بتاتاً

204
00:20:23,583 --> 00:20:26,766
هل ترى أيّ أطفال؟ -
إلى أين تأخذنا؟ -

205
00:20:33,326 --> 00:20:36,096
انظروا -
ماذا؟، ماذا هناك؟ -

206
00:20:46,076 --> 00:20:48,729
أني لا أرى شيئاً

207
00:20:48,730 --> 00:20:51,827
حان وقت اللعب بالخارج

208
00:20:56,027 --> 00:20:58,492
إذن ماذا سنفعل الآن؟ -
(سنعود إلى (أندي -

209
00:20:58,494 --> 00:21:00,505
هل يرى أحدكم مخرجاً؟ -
!مخرج!، مخرج -

210
00:21:00,507 --> 00:21:04,174
دعهم يلعبون بنا -
الدمى الأخرى ستكون غيورة من الدمى الجديدة -

211
00:21:04,176 --> 00:21:07,158
أريد أن أرى، أنه دوري

212
00:21:12,162 --> 00:21:14,780
!دمى جديدة

213
00:21:20,328 --> 00:21:23,942
مرحباً، سعيدة بلقائك -
باز لايتير) في خدمتك) -

214
00:21:27,800 --> 00:21:32,099
شكراً لك، أتسمح لي؟

215
00:21:34,889 --> 00:21:38,230
!رائعة

216
00:21:43,599 --> 00:21:46,338
أهلاً وسهلاً بكم

217
00:21:46,340 --> 00:21:50,717
ظننت أنيّ قد سمعت أصوات جديدة
مرحباً بكم في حضانة "الجانب المشرق" يا رفاق

218
00:21:50,718 --> 00:21:55,166
أنا (لاتسو) الدب المعانق
(لكن من فضلكم نادوني بـ(لاتسو

219
00:21:55,168 --> 00:21:57,421
باز لايتير)، نحنُ قادمون)

220
00:21:58,077 --> 00:22:02,300
الشيء الأول الذي عليك معرفته عني هو أنني معانق

221
00:22:02,302 --> 00:22:05,212
انظروا إلى حالكم، يبدو أنكم مررتم
بالكثير من الصعاب، أليس كذلك؟

222
00:22:05,214 --> 00:22:08,329
لقد كان الأمر فظيعاً -
حسناً، أنتم في مآمن الآن -

223
00:22:08,331 --> 00:22:12,092
.كلنا مررنا بالصعاب هنا
...التخلي عنا، التبرعات

224
00:22:12,094 --> 00:22:15,765
البيع في باحات المنازل كدمى مستعملة

225
00:22:15,767 --> 00:22:20,810
لكن فقط انتظروا وستجدون أن التبرع
بكم كان أفضل شيء حدث لكم

226
00:22:20,811 --> 00:22:25,326
سيد (لاتسو)، هل يتم اللعب بالدمى هنا كل يوم؟

227
00:22:25,328 --> 00:22:27,753
طوال اليوم لخمسة أيام في الأسبوع

228
00:22:27,755 --> 00:22:31,547
ماذا يحدث عندما يكبر الأطفال؟ -
...سأخبركِ الآن -

229
00:22:31,549 --> 00:22:34,667
عندما يكبر الأطفال يأتي أطفال غيرهم

230
00:22:34,669 --> 00:22:37,681
يكبرون فيأتي غيرهم

231
00:22:37,683 --> 00:22:41,798
...لن يتم رميكم أو إهمالكم

232
00:22:41,800 --> 00:22:46,150
ولن يكون هناك تخلي أو نسيان، عدم وجود
أصحاب يعني عدم انكسار القلوب

233
00:22:47,393 --> 00:22:51,026
!إنها معجزة -
(وأنت كنت تريدنا أن نبقى عند (أندي -

234
00:22:51,027 --> 00:22:55,405
لأننا ألعابه - إذاً فقد تم التبرع بكم
بواسطة المدعو (أندي)؟

235
00:22:55,407 --> 00:22:58,800
هذه خسارته. لن يجرحك بعد الآن

236
00:22:59,243 --> 00:23:04,032
والآن لنجد لكم مكاناً لتبيتوا فيه
كين)، أين هذا الفتى؟)

237
00:23:04,034 --> 00:23:08,165
لدينا دمى جديدة -
(أني قادم يا (لاتسو -

238
00:23:12,713 --> 00:23:15,104
من منكم مستعد لرحلة أحلام (كين)؟

239
00:23:15,200 --> 00:23:20,015
لنري أصحابنا الجدد أين سيبيتون -
...فليأتي الرفاق من هذا الطريق -

240
00:23:29,940 --> 00:23:31,964
(أنا (كين -
(باربي) -

241
00:23:31,966 --> 00:23:36,087
هل تقابلنا من قبل؟ -
لا أدري كنتُ سأتذكر ذلك -

242
00:23:36,089 --> 00:23:39,774
يعجبني حذاؤكِ -
ربطة عنق لطيفة -

243
00:23:39,776 --> 00:23:44,397
هيا يا (كين) لن تستطيع المقاومة إلى الأبد -
أمرك (لاتسو)، من هذا الطريق جميعاً -

244
00:23:45,193 --> 00:23:50,091
حظكم جيد هنا
الأطفال يحبون الدمى الجديدة

245
00:23:50,092 --> 00:23:53,900
ياله من دب لطيف -
ورائحته تشبه الفراولة -

246
00:23:55,318 --> 00:23:59,867
إليكم ما يمكنكم مشاركته. هنا في الجانب
المشرق لدينا كل ما تتطلبه الدمى

247
00:23:59,869 --> 00:24:05,474
قطع غيار، صمغ قوي ممتاز
والكثير الكثير من البطاريات

248
00:24:06,140 --> 00:24:09,576
إذا كنت تعتقد أنك قديم فلتتوقف عن القلق

249
00:24:09,578 --> 00:24:13,271
هنا في هذا المنتجع يتم معالجة
الدمى وإعادتها للعمل بكل حيوية

250
00:24:15,150 --> 00:24:18,614
أما هذا فهذا منزلي
(منزل أحلام (كين

251
00:24:18,616 --> 00:24:23,758
به ملهى رقص ورالي سباق الصحراء
وغرفة كاملة لتجريب الملابس

252
00:24:23,760 --> 00:24:29,737
لديك كل شيء -
كل شيء ما عدا شخص ما يشاركني فيه -

253
00:24:31,582 --> 00:24:34,705
إذا احتجت شيئاً فأطلب مني وحسب

254
00:24:34,707 --> 00:24:36,643
ها نحنُ أولاء

255
00:24:39,086 --> 00:24:43,584
شكراً لك أيها الرضيع
لمَ لا تأتي وتقابل أصدقائنا الجدد؟

256
00:24:44,308 --> 00:24:47,892
،ياله من طفل مسكين
لقد تم رمينا سوياً

257
00:24:47,894 --> 00:24:53,511
،تم التخلي عنا بواسطة نفس المالك
لكننا لا نحتاج إلى ملاك في الجانب المشرق

258
00:24:53,513 --> 00:24:56,754
نحنُ مُلاك لأنفسنا، أسياد قراراتنا

259
00:24:56,756 --> 00:24:59,380
مصيرنا الخاص

260
00:24:59,382 --> 00:25:01,733
احذر من قطرات المياه

261
00:25:01,735 --> 00:25:04,436
سوف تمكثون هنا

262
00:25:04,438 --> 00:25:07,081
(غرفة (كالابيلا

263
00:25:07,895 --> 00:25:09,604
انظروا إلى هذا المكان

264
00:25:11,788 --> 00:25:13,922
هذا رائع

265
00:25:14,266 --> 00:25:16,452
مرحباً -
مرحباً -

266
00:25:17,901 --> 00:25:20,583
أنه جميل جداً

267
00:25:22,419 --> 00:25:24,107
ماذا؟

268
00:25:24,108 --> 00:25:25,610
أهلاً أيها الطفل الصغير

269
00:25:25,612 --> 00:25:28,141
منذ متى لم يتم اللعب بك؟

270
00:25:28,143 --> 00:25:31,629
منذ عدة سنوات -
...حسناً، فقط انتظر -

271
00:25:31,631 --> 00:25:36,464
خلال دقائق سوف يرن هذا الجرس
وسوف تحصل على الأطفال الذين حلمت به

272
00:25:36,466 --> 00:25:39,302
حقاً؟ لا أستطيع الانتظار

273
00:25:39,304 --> 00:25:42,363
والآن إذا سمحتم لنا، علينا العودة

274
00:25:42,364 --> 00:25:46,991
مرحباً بكم في الجانب المشرق يا رفاق -
شكراً لك، وداعاً -

275
00:25:46,993 --> 00:25:50,073
هل سأراك مجدداً؟ -
أراكِ الليلة -

276
00:25:50,075 --> 00:25:54,679
في أحلامي -
كين)، قلها بسرعة) -

277
00:25:54,681 --> 00:25:57,911
باربي)، تعالي معي للعيش في منزل الأحلام)

278
00:25:57,913 --> 00:26:00,930
أعلم أن هذا جنون، أعلم أننا إلتقينا للتو
"وأنكِ لم تعرفيني من فيلم "جي آي جو

279
00:26:00,932 --> 00:26:04,984
لكن حين أنظر إليكِ أشعر
وكأننا خلقنا لبعضنا

280
00:26:06,788 --> 00:26:10,268
نعم -
(أنا قادم (لاتسو -

281
00:26:12,138 --> 00:26:14,639
أنا متحمسة جداً

282
00:26:20,511 --> 00:26:23,499
يبدو أن الأطفال قد وصلوا -
أريدهم أن يلعبوا بي -

283
00:26:23,501 --> 00:26:29,149
لماذا لا يمضي الوقت سريعاً؟ -
كم عدد الأطفال في الخارج؟ -

284
00:26:35,548 --> 00:26:38,927
!يبدو هذا مسلياً

285
00:26:39,240 --> 00:26:43,633
لكن علينا العودة إلى البيت -
(يمكننا أن نحظى بمنزل وحياة هنا يا (وودي -

286
00:26:43,635 --> 00:26:47,870
فرصة لإسعاد الأطفال من جديد -
لم لا تبقى معنا؟ -

287
00:26:47,972 --> 00:26:50,282
أجل يا (وودي) ابقى معنا -
(هيا يا (وودي -

288
00:26:50,284 --> 00:26:54,016
سوف يلعب بك من جديد -
لا أستطيع يا رفاق -

289
00:26:54,864 --> 00:26:58,603
(لديّ طفل، وكذلك أنتم، أنه (أندي

290
00:26:58,605 --> 00:27:02,207
وإن كان يريدنا معه في
الجامعة أو حتى في العلية

291
00:27:02,209 --> 00:27:04,894
فيجب أن نكون هناك لأجله

292
00:27:04,896 --> 00:27:08,870
أنا ذاهب إلى البيت
من أراد أن يلحق بي فليرافقني

293
00:27:08,871 --> 00:27:16,163
هيا يا (باز)،... (باز)؟

294
00:27:18,986 --> 00:27:21,721
(لقد انتهت مهمتنا مع (أندي

295
00:27:21,723 --> 00:27:25,145
ماذا؟ - يجب أن نبقى سوية

296
00:27:25,147 --> 00:27:27,996
لولا (أندي)، لم نكن لنجتمع

297
00:27:27,998 --> 00:27:32,167
(انظر إلى حذائك يا (باز)، أنتِ أيضاً يا (جيسي
اسم من مكتوب على الحذاء؟

298
00:27:32,732 --> 00:27:39,105
ربما (أندي) لا يبالي بأمرنا مجدداً -
بالطبع يبالي، أنه يهتم بأمر كل واحد منكم -

299
00:27:39,106 --> 00:27:42,925
لقد رأيته وهو يضعكم في العلية
لايمكنكم الإنقلاب عليه الآن

300
00:27:42,926 --> 00:27:45,401
وودي)، استيقظ لقد انتهى الأمر)

301
00:27:45,403 --> 00:27:48,893
لقد أصبح (أندي) كبيراً

302
00:27:49,510 --> 00:27:55,175
حسناً، لا بأس
لا أصدق كم أنتم أنانيون

303
00:28:01,109 --> 00:28:06,821
إذاً هذه هي النهاية؟
بعد كل ما مررنا خلاله سوياً؟

304
00:28:22,201 --> 00:28:25,620
لا يا (بولزاي)، عليك البقاء

305
00:28:29,120 --> 00:28:31,386
لا، قلتُ ابقى

306
00:28:33,982 --> 00:28:37,407
لا أريدك أن تكون وحيداً في العلية

307
00:28:37,408 --> 00:28:40,141
!ابقى

308
00:28:42,796 --> 00:28:45,905
(بوني)

309
00:28:47,416 --> 00:28:49,793
عليّ الذهاب

310
00:28:51,211 --> 00:28:54,611
بوني)، هل أنتِ هناك؟)

311
00:29:14,600 --> 00:29:17,122
هيا. . . لا، لا

312
00:29:56,164 --> 00:29:58,606
ما هذا؟

313
00:30:00,646 --> 00:30:03,251
ذلك أفضل

314
00:30:03,251 --> 00:30:06,921
بوني)! أنتِ هنا)

315
00:30:06,923 --> 00:30:09,545
هيا، حان وقت الذهاب للمنزل

316
00:30:33,045 --> 00:30:34,662
...لا، لا

317
00:31:15,098 --> 00:31:18,918
حاول الوصول إلى السماء

318
00:31:19,908 --> 00:31:23,200
لايني) تحب الحب وذلك أفضل)

319
00:31:28,748 --> 00:31:32,071
أنت نائبي المفضل

320
00:31:32,073 --> 00:31:34,891
(بوني) -
أني آتية -

321
00:31:38,010 --> 00:31:39,764
عظيم

322
00:31:50,765 --> 00:31:54,971
كل شيء سيكون بخير -
وودي) سيذهب مع (أندي) للجامعة) -

323
00:31:54,973 --> 00:31:57,141
كما أراد دائماً -
أنه مجنون -

324
00:31:57,142 --> 00:32:00,194
الجامعة ليست مكاناً مناسباً لدمية -
الدمى للعب فقط -

325
00:32:00,196 --> 00:32:03,388
بمناسبة الحديث عن اللعب
الأطفال قادمون ذلك رائع

326
00:32:03,489 --> 00:32:05,189
كم عددهم؟ -
الكثير -

327
00:32:05,191 --> 00:32:08,204
لا يسعني الإنتظار -
اتخذوا مواقعكم جميعاً -

328
00:32:22,898 --> 00:32:25,388
أريد أن يلعبوا بي أولاً

329
00:32:25,721 --> 00:32:28,475
(ريكس) -
!تعال إلى والدك -

330
00:33:21,879 --> 00:33:24,915
هناك أفعى في صندوقي

331
00:33:24,916 --> 00:33:29,267
أود أن أشارككم الحفلة يا رفاق
لكن أولاً دعوني أغني أغنية

332
00:33:29,268 --> 00:33:31,258
!مأمور الشرطة

333
00:33:32,517 --> 00:33:35,947
،تحرك يا ذا البنطال الشائك
لدينا ضيف

334
00:33:35,949 --> 00:33:37,969
هل تريد القهوة؟

335
00:33:37,971 --> 00:33:42,275
أنها مفيدة، لك لكن لا تشرب كثيراً
...وإلا سوف تضطر إلى

336
00:33:42,277 --> 00:33:44,986
سأعود حالاً

337
00:33:45,922 --> 00:33:48,560
مرحباً، المعذرة

338
00:33:49,047 --> 00:33:52,459
أين أنا؟ -
الرجل يسأل فحسب -

339
00:33:52,460 --> 00:33:55,948
عذراً ولكني أريد أن أنتهي من دوري فحسب

340
00:33:56,678 --> 00:34:00,184
(اسمي (باتر كاب
(قابل السيد (فون

341
00:34:00,186 --> 00:34:02,886
(مرحباً، أنا (تريكسي

342
00:34:02,888 --> 00:34:07,317
أنا لا أعرف أين أنا -
"أما بمقهى في "باريس -

343
00:34:07,319 --> 00:34:10,575
"أو محل في "نيو جيرسي -
أنا متأكدة أني عدت تواً من عند الطبيب -

344
00:34:10,577 --> 00:34:15,126
حاملة أخباراً سارة -
اقضي وقت مسلي فحسب -

345
00:34:15,128 --> 00:34:17,027
ستكون بخير -
لا، لا -

346
00:34:17,029 --> 00:34:19,018
من يريد الحلوى؟

347
00:34:21,236 --> 00:34:24,392
مصنوعة من مكونات سرية
فاصولياء الجلي

348
00:34:25,386 --> 00:34:29,249
وضع أحدهم السم في بركة المياة -
وضع السم؟ -

349
00:34:29,251 --> 00:34:32,269
من يفعل شيئاً بهذا السوء؟

350
00:34:36,188 --> 00:34:38,561
أنها الساحرة الشريرة، حذار

351
00:34:38,562 --> 00:34:41,204
استعملت قواها السحرية

352
00:34:41,206 --> 00:34:43,918
أعرف ملجأ

353
00:34:45,930 --> 00:34:49,387
لن تجدنا هنا أبداً

354
00:34:49,389 --> 00:34:51,794
ما الخطب؟

355
00:34:52,166 --> 00:34:55,719
لقد وجدتنا، نحن في حاجة إلى
مركبة فضاء لنهرب من تلك الساحرة

356
00:34:55,721 --> 00:34:58,523
أنت تبلي بلاءً حسناً -
هل تم تدريبك بأصالة؟ -

357
00:34:58,525 --> 00:35:02,798
كيف أخرج من هنا -
ليس هناك أي مخرج -

358
00:35:02,800 --> 00:35:07,191
أنا أمزح، الباب من هذا الأتجاه -
يا راعِ البقر لقد قفزت بإتجاهي مباشرةً -

359
00:35:07,193 --> 00:35:09,175
(أنا (دولي -
(وودي) -

360
00:35:09,177 --> 00:35:12,889
حقاً؟ سوف تعاني من هذا الاسم، هذه
فرصتك لتغيره. أنت في غرفة جديدة تماماً

361
00:35:12,891 --> 00:35:15,563
وهذا الاسم مشتق من الدمى المدللة

362
00:35:16,478 --> 00:35:19,158
من هذا الشخص الجديد؟ -
هل أنت راعِ بقر حقيقي؟ -

363
00:35:19,159 --> 00:35:21,237
...في الواقع -
بالطبع لا -

364
00:35:21,239 --> 00:35:23,756
ليس لديه قبعة -
بالطبع عندي -

365
00:35:23,758 --> 00:35:25,377
قبعتي -
اخبرتك -

366
00:35:25,379 --> 00:35:28,081
وجدتُ مركبة فضائية -
حان وقت العرض -

367
00:35:28,083 --> 00:35:32,140
بسرعة، إلى الداخل واربطوا أحزمة الأمان

368
00:35:32,142 --> 00:35:34,935
تشبثوا جيداً، قد يكون الطريق وعراً

369
00:35:34,937 --> 00:35:38,293
ثلاثة...اثنان....واحد
إلى أعلى

370
00:35:42,251 --> 00:35:45,577
لقد أنقذت حياتنا يا راعِ البقر، أنت بطلنا

371
00:35:54,944 --> 00:35:57,533
عندي ألم في بطني

372
00:35:59,573 --> 00:36:02,014
أين ذيلي؟

373
00:36:07,878 --> 00:36:10,543
هل يحتاج أحد إلى ذراع؟

374
00:36:10,855 --> 00:36:12,275
أين أنفي؟ -
ها هو -

375
00:36:12,277 --> 00:36:14,546
خذ ذراعك -
أين شاربي؟ -

376
00:36:14,548 --> 00:36:17,666
لا أتذكر أنه تم اللعب بي بهذه القسوة من قبل

377
00:36:18,236 --> 00:36:22,863
لم يكن (أندي) ليلعب معنا هكذا -
هيا، علينا أن نستمتع بمزايا الأمر -

378
00:36:22,865 --> 00:36:26,107
هؤلاء أطفال لايعرفون كيف يلعبون -
أنهم صغار جداً -

379
00:36:26,109 --> 00:36:29,049
أنهم دبقون -
علينا أن نكون في غرفة الفراشة -

380
00:36:29,051 --> 00:36:31,403
مع الأطفال الكبار -
ذلك صحيح -

381
00:36:31,405 --> 00:36:35,314
سأتحدث إلى (لاتسو) لأطلب منه
أن ينقلنا إلى الغرفة المجاورة

382
00:36:39,223 --> 00:36:41,556
اللعنة، جربي ذلك

383
00:36:42,128 --> 00:36:44,252
مغلق -
هنا، أيضاً -

384
00:36:44,254 --> 00:36:46,116
جرب النافذة -
مقفلة -

385
00:36:46,117 --> 00:36:50,119
أنها مغلقة بنظام حماية لوقاية الأطفال

386
00:36:50,121 --> 00:36:53,815
نحن محبوسون -
انتظري، هل لاحظ أحدكم هذه الفتحة؟ -

387
00:36:54,871 --> 00:36:57,700
كيف سنصل إلى هناك؟

388
00:36:58,693 --> 00:37:00,650
جميعاً، عند العد إلى ثلاثة

389
00:37:00,652 --> 00:37:04,288
واحد .... اثنان -
!ثلاثة -

390
00:37:06,234 --> 00:37:08,225
!فلتنطلق

391
00:37:19,377 --> 00:37:21,113
للأمام

392
00:37:25,172 --> 00:37:27,090
لقد نجح الأمر

393
00:37:27,711 --> 00:37:30,810
(عمل جيد يا (باز

394
00:37:32,470 --> 00:37:37,495
لقد حصلوا على وقت لعب لطيف -
صمتاً، سوف يسمعونك -

395
00:37:39,010 --> 00:37:40,860
حسناً، ابدأي أنتِ -
أنا؟ -

396
00:37:40,862 --> 00:37:42,671
أحبكِ -
...هل أنت؟ -

397
00:37:42,673 --> 00:37:45,326
أترين؟، قلتُ أني "أحبك"، والآن دوركِ -
حسناً -

398
00:37:45,327 --> 00:37:46,785
...أنا

399
00:37:46,787 --> 00:37:49,051
أنتِ، هل تفهمين معناها؟ -
كلمة في كل مرة -

400
00:37:49,124 --> 00:37:52,868
أنت ذكي جداً -
(تعال يا (روميو -

401
00:37:52,870 --> 00:37:55,883
سأشتاق إليكِ

402
00:38:59,032 --> 00:39:01,385
هيا هيا

403
00:39:01,387 --> 00:39:03,344
ها نحن أولاء -
هيا -

404
00:39:07,497 --> 00:39:08,613
لا مزيد من الرهانات

405
00:39:08,615 --> 00:39:11,160
أشر إلى هنا أيها السهم -
أشر على البطة -

406
00:39:11,774 --> 00:39:14,484
!هذه بطة -
لقد فزت -

407
00:39:16,484 --> 00:39:18,890
الجولة الأخيرة -
لقد خسرت -

408
00:39:18,892 --> 00:39:22,032
الحد الأدنى للمناقصة خمسة بأوراق منوبولي
أن (كايوتي) متحمس

409
00:39:22,034 --> 00:39:24,070
تبادل الآسات الثلاثة

410
00:39:24,072 --> 00:39:26,072
هل تريدون التحدث عن الدمى الجديدة؟

411
00:39:26,074 --> 00:39:28,776
رجاءً، لا -
راعية البقر -

412
00:39:28,778 --> 00:39:30,789
الديناصور -
أنهم دون جدوى -

413
00:39:30,791 --> 00:39:33,471
لكن رجل الفضاء
يمكن أن يكون مفيداً

414
00:39:33,473 --> 00:39:37,631
أنه ليس أحد السكاكين في المكان الذي توضع فيه السكاكين

415
00:39:37,633 --> 00:39:39,439
ولا أنت أيضاً

416
00:39:39,701 --> 00:39:42,127
أنت لديك فتاتك الصغيرة، أليس كذلك؟

417
00:39:42,129 --> 00:39:43,855
(دعك من هذا (تويتش

418
00:39:43,857 --> 00:39:46,035
باربي) مختلفة) -
ها هو السيد (ناعم) يا رفاق -

419
00:39:47,035 --> 00:39:51,349
ماذا تتوقع من دمية الفتيات؟ -
أنا لستُ دمية فتيات -

420
00:39:51,450 --> 00:39:55,033
لماذا تقولون هذا بإستمرار؟ -
كل هذه الدمى ستبلى سريعاً -

421
00:39:55,034 --> 00:39:58,106
سنكون محظوظين إذا صمدوا لمدة أسبوع

422
00:40:01,971 --> 00:40:05,995
حسناً حسناً، انظروا من لدينا هنا

423
00:40:07,057 --> 00:40:10,199
دعوني وشأني -
خذوه إلى المكتبة -

424
00:40:10,199 --> 00:40:11,700
!لا

425
00:40:41,191 --> 00:40:44,013
"1225شارع سيكاموس"

426
00:40:44,704 --> 00:40:46,636
وودي)، ماذا تفعل؟)

427
00:40:46,637 --> 00:40:49,068
أريد الذهاب من هنا -
هل ستغادر؟ -

428
00:40:49,069 --> 00:40:52,902
لكن، ألم تستمتع اليوم؟ -
بالطبع استمتعت، أفضل من متعة عام كامل -

429
00:40:52,903 --> 00:40:56,446
أنا أنتمي لشخص آخر -
من هي (يتنا)؟ -

430
00:40:56,447 --> 00:41:00,300
(أعتقد أنه مشتق من كلمة (يوتناي -
(رفاق، مكتوب (أندي -

431
00:41:00,301 --> 00:41:02,843
أنه صديقي وسوف يغادر قريباً

432
00:41:02,844 --> 00:41:04,935
عليّ الذهاب إلى المنزل -
وأين المنزل؟ -

433
00:41:04,936 --> 00:41:07,118
2304شارع إيلم

434
00:41:07,118 --> 00:41:10,380
هل لديكم خريطة يا رفاق؟ -
(في الحال يا راعِ البقر، (تريكسي -

435
00:41:10,381 --> 00:41:12,893
سأبحث على الحاسوب

436
00:41:17,539 --> 00:41:21,122
(جبناء، أريد التحدث مع (لاتسو

437
00:41:21,123 --> 00:41:25,657
،اخرس يا رجل الفضاء
لن تتحدث مع (لاتسو) إلا إذا وافقنا

438
00:41:26,669 --> 00:41:31,663
كين)، ما الأمر؟)
لماذا هذه الدمية مربوطة؟

439
00:41:31,995 --> 00:41:35,147
(لقد هرب يا (لاتسو -
هرب؟ -

440
00:41:35,146 --> 00:41:39,460
لا، لا. نحنُ لا نعامل ضيوفنا بهذه الطريقة

441
00:41:39,461 --> 00:41:44,685
إذا ذهبوا فلا بأس، ها أنت
مفكوك، أنا في غاية الآسف

442
00:41:44,686 --> 00:41:46,958
لاتسو)، هناك خطأ ما) -
خطأ؟ -

443
00:41:46,959 --> 00:41:50,642
(الأطفال في غرفة (كالابيلا
أنهم صغار جداً على أن يلعبوا بنا

444
00:41:50,643 --> 00:41:53,875
نحن نطلب بإحترام أن يتم
نقلنا إلى غرفة الفراشة

445
00:41:53,876 --> 00:41:56,748
حسناً، طلبك مقبول -
(ولكن يا (لاتسو -

446
00:41:56,749 --> 00:42:00,362
(اخرس الآن يا (كيني
...هذه الدمية تظهر المبادرة

447
00:42:00,363 --> 00:42:03,866
القيادة، أود أن أخبركم أننا وجدنا راعياً لنا

448
00:42:03,866 --> 00:42:07,128
أسمعتم؟، وجدنا راعِ لنا

449
00:42:09,802 --> 00:42:12,724
سوف ترتقي إلى أعلى المناصب

450
00:42:12,735 --> 00:42:15,618
من الآن وصاعداً سوف تحصل على كل ما تحتاجه

451
00:42:15,629 --> 00:42:20,313
ممتاز، سأذهب لإحضار أصدقائي -
(انتظر يا (باز -

452
00:42:20,314 --> 00:42:22,925
أطفال غرفة (كالابيلا) يحتاجون دمى ليتسلوا بها

453
00:42:22,926 --> 00:42:26,319
لكن أصدقائي لا ينتمون إلى هناك -
ولا نحنُ كذلك -

454
00:42:26,320 --> 00:42:30,313
...أنا أوافقك الرأي ولهذا فإن مصلحة مجتمعنا

455
00:42:30,314 --> 00:42:36,951
تتطلب من الدمى الجديدة، الأشداء منها
أن يتولوا المهام الشاقة التي لا يتحملها الكبار

456
00:42:39,093 --> 00:42:41,034
أعتقد أن هذا منطقي

457
00:42:41,035 --> 00:42:44,538
،لكن لا يمكنني القبول
نحنُ عائلة وسنبقى سوياً

458
00:42:45,239 --> 00:42:48,431
حامي العائلة؟
لماذا لا تفهم؟

459
00:42:48,432 --> 00:42:51,234
ضعوه على الكرسي مجدداً

460
00:42:52,296 --> 00:42:54,938
دعني وشأني

461
00:42:55,149 --> 00:42:57,591
أحضر عثة الكتب هنا

462
00:43:00,525 --> 00:43:05,620
وجدته، لقد كان هذا الكتيب في غير محله

463
00:43:10,685 --> 00:43:14,438
لنرى، إكسسوارات، صيانة -
"دليل المستخدم" -

464
00:43:15,390 --> 00:43:19,363
وجدتها، فك المسامير للوصول إلى حجرة البطارية

465
00:43:19,364 --> 00:43:20,815
ماذا تفعل؟

466
00:43:21,797 --> 00:43:23,778
ابتعد عني

467
00:43:23,779 --> 00:43:29,464
(لإعادة دمية (باز لايتير
...خاصتك إلى وضعها الأصلي

468
00:43:29,465 --> 00:43:33,569
"حرك الزر من "وضع التشغيل" إلى "الوضع التجريبي

469
00:43:33,569 --> 00:43:36,921
توقفوا، لا، لا

470
00:43:37,042 --> 00:43:40,605
ما كان هذا؟ -
يبدو وكأنه صادر من الردهة -

471
00:43:40,606 --> 00:43:42,698
سأرى ماذا هناك

472
00:43:44,841 --> 00:43:48,924
ماذا ترين؟، هل من شيء هناك؟ -
لا، مجرد ردهة مظلمة -

473
00:43:48,925 --> 00:43:52,288
(انتظروا، أني أرى (أندي -
ماذا؟ -

474
00:43:52,289 --> 00:43:55,511
هذا مستحيل -
لا، لقد رأيته فعلاً -

475
00:43:55,511 --> 00:43:58,313
!في غرفته، عيني الأخرى

476
00:43:58,314 --> 00:44:00,976
!لقد أضعتها هناك

477
00:44:02,838 --> 00:44:06,511
هذا غريب جداً، أنه يحزم أمتعته

478
00:44:06,512 --> 00:44:11,907
ها هو (باستر) قادم. تنحى جانباً

479
00:44:12,749 --> 00:44:15,531
أندي) موجود في الردهة)

480
00:44:15,532 --> 00:44:19,095
أنه يبحث في العلية
انتظروا ها هي أمه

481
00:44:19,787 --> 00:44:22,148
لماذا هو غاضب إلى هذا الحد؟

482
00:44:22,149 --> 00:44:25,372
لا، هذا فظيع جداً

483
00:44:26,183 --> 00:44:29,917
أندي) يبحث عنا)

484
00:44:29,917 --> 00:44:33,690
هل يبحث عنا؟ -
أنه يريدنا، كنتُ أعلم بذلك -

485
00:44:33,691 --> 00:44:36,923
كنتُ أعلم بذلك -
لقد كان سيضعنا في العلية -

486
00:44:36,924 --> 00:44:40,997
إذاً فقد كان (وودي) يخبرنا بالحقيقة -
وأنت لم تصدقه -

487
00:44:40,998 --> 00:44:45,452
أنت فعلت ذلك أولاً -
رفاق، علينا الرجوع إلى المنزل -

488
00:44:47,526 --> 00:44:51,809
(لاتسو) -
مرحباً، كيف حالكم الليلة؟ -

489
00:44:51,810 --> 00:44:56,694
حمداً للرب، هل رأيت (باز)؟ -
اسمع، نحنُ بحاجة إلى الذهاب -

490
00:44:56,694 --> 00:44:59,286
تذهبون؟، لكنكم وصلتم إلى هنا للتو

491
00:44:59,287 --> 00:45:04,051
كنا نبحث عن دمى متطوعة للأطفال

492
00:45:04,051 --> 00:45:07,254
أنهم يعشقون الدمى الجديدة

493
00:45:07,285 --> 00:45:10,107
يعشقون؟، لقد تم مضغنا وركلنا

494
00:45:10,108 --> 00:45:12,970
انظر إلى حافظة نقودي

495
00:45:13,001 --> 00:45:17,435
إليكِ الأمر أيتها البطاطا الحلوة
أنتِ لن تغادرين من الجانب المشرق

496
00:45:17,436 --> 00:45:21,119
البطاطا الحلوة"؟!، من تعتقد نفسك؟"

497
00:45:21,120 --> 00:45:26,034
أنا أمتلك أكثرمن 38 قطعة إكسسوار
..وأستحق إحتراماً أكثر

498
00:45:26,645 --> 00:45:28,386
هكذا أفضل

499
00:45:28,387 --> 00:45:30,808
لا أحد يأخذ فم زوجتي، عداي أنا

500
00:45:30,809 --> 00:45:32,981
أعده لي يا شعر معطر الهواء

501
00:45:32,982 --> 00:45:38,046
هيا يا رفاق نحن ذاهبون إلى المنزل -
انتظري يا سيدتي، أنتم لن تذهبوا إلى أي مكان -

502
00:45:38,307 --> 00:45:41,720
حقاً، ومن الذي سيمنعنا؟

503
00:45:43,072 --> 00:45:46,105
باز)، لقد عدت)
باز)؟)

504
00:45:49,089 --> 00:45:51,150
حذار

505
00:45:57,006 --> 00:45:59,078
(لقد قبضتُ على المعارضين أيها زعيم (لاتسو

506
00:45:59,079 --> 00:46:01,711
ماذا تفعل يا (باز)؟ -
اصمتِ -

507
00:46:01,712 --> 00:46:05,625
أنتِ مطلوبة من إتحاد المجرة -
!إتحاد المجرة؟ -

508
00:46:05,966 --> 00:46:06,886
!رباه

509
00:46:06,927 --> 00:46:09,549
أحسنت صنعاً يا (لايتير)، والآن زجهم في السجن

510
00:46:09,550 --> 00:46:11,491
أمرك يا سيدي

511
00:46:20,100 --> 00:46:22,602
إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟

512
00:46:24,034 --> 00:46:27,797
باز)، نحنُ رفاقك) -
وفري أكاذيبكِ -

513
00:46:27,798 --> 00:46:32,292
،امبراطوريتكِ تتداعى
وأنا منيع ضد سحر جمالكِ

514
00:46:32,293 --> 00:46:34,984
ابتعد عن زوجتي أيها الطفل الرضيع

515
00:46:34,985 --> 00:46:41,792
ابتعد عني أيها الأحمق الغبي -
انتظر، أعتقد أن هذه البطاطا تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق -

516
00:46:41,893 --> 00:46:45,266
خذه إلى الصندوق -
ضعني أرضاً أيها المخبول -

517
00:46:45,267 --> 00:46:47,908
إلى أين تأخذني؟
!طفل مشاكس!، طفل مشاكس

518
00:46:47,909 --> 00:46:52,844
كين)؟، ماذا تفعلون؟) -
باربي) أخبرتكِ أن تنتظري في بيت الأحلام) -

519
00:46:52,844 --> 00:46:56,206
ماذا تفعلون بأصدقائي؟ -
إلتقط هذا -

520
00:46:57,269 --> 00:46:59,430
(انتظري يا (باربي -
لا تلمسني -

521
00:46:59,441 --> 00:47:02,253
انتهى الأمر بيننا -
...باربي)، أنا لم) -

522
00:47:04,016 --> 00:47:06,507
أعد إليّ وشاحي

523
00:47:07,670 --> 00:47:12,404
لايتير)، اشرح لهم كيف سيبيتون الليلة) -
حاضر يا سيدي -

524
00:47:12,405 --> 00:47:17,920
المساجين سيبيتون في زنزاناتهم ومن يخرج
منها للهو سوف يقضي الليل في الصندوق

525
00:47:17,921 --> 00:47:20,152
مكان بارد ومظلم ومليئ بالرمال

526
00:47:20,153 --> 00:47:24,086
أي مسجون سوف يخالف القوانين
سوف يوضع في الصندوق

527
00:47:24,085 --> 00:47:27,268
المساجين لا يتحدثون عندما يوجه إليهم الكلام

528
00:47:27,269 --> 00:47:32,393
...وإذا رد أحد المساجين سوف يقضي الليلة في -
الصندوق، لقد فهمنا -

529
00:47:32,585 --> 00:47:35,487
اهدأ أيها الجندي، أنهم تحت السيطرة

530
00:47:35,518 --> 00:47:39,031
تذكر، لا تجعلهم يقولون لك شيئاً
يجعلك تشك في نفسك

531
00:47:39,032 --> 00:47:41,493
أنا ليس لديّ أي شكوك

532
00:47:41,494 --> 00:47:44,206
لقد تعلمتُ ذلك من الأكاديمية

533
00:47:44,207 --> 00:47:48,551
فلينصت الجميع، نحنُ لدينا طريقة
لسير الأمور هنا في الجانب المشرق

534
00:47:48,562 --> 00:47:54,848
إذا اطعت الأوامر ونفذت الطلبات
فعندها ستصبح حياتك حلماً يتحقق

535
00:47:54,888 --> 00:47:58,270
ولكن إذا كسرت قواعدنا وتعديت حدودك

536
00:47:58,271 --> 00:48:05,298
محاولاً لفت الأنظار فسوف تؤذي نفسك

537
00:48:05,549 --> 00:48:10,694
وودي)!، ماذا فعلت به؟) -
ارتاحوا جيداً هذه الليلة -

538
00:48:10,695 --> 00:48:15,048
لديكم يوم حافل باللعب غداً

539
00:48:24,018 --> 00:48:27,251
من هو فيلو ساستار237؟

540
00:48:27,262 --> 00:48:32,206
أنه دمية ديناصور يقطن في آخر الشارع
ليس بالأمر الهام. سأعتني بذلك

541
00:48:32,236 --> 00:48:34,237
أنه مجرد ديناصور

542
00:48:34,238 --> 00:48:37,340
س ي ك ا م ور)، اضغطي زر التأكيد)

543
00:48:37,752 --> 00:48:40,524
أرجو ألا يكون بعيداً عن هنا

544
00:48:41,366 --> 00:48:44,628
!بجانب الناصية؟!، أنه بجانب الناصية

545
00:48:47,392 --> 00:48:50,545
انظروا إليّ، أنا دمية كبيرة محظوظة

546
00:48:50,545 --> 00:48:53,307
سوف أراكم لاحقاً

547
00:48:53,308 --> 00:48:56,580
...إذا حدث وذهبتم إلى حضانة الجانب المشرق

548
00:48:56,581 --> 00:48:59,543
أخبروهم أن (وودي) نجح في الوصول إلى المنزل -
هل أتيت من الجانب المشرق؟ -

549
00:48:59,544 --> 00:49:03,478
لكن، كيف فررت؟ -
نعم، لم يكن الأمر سهلاً -

550
00:49:04,199 --> 00:49:06,741
ماذا تعنين بكلمة "فررت"؟

551
00:49:06,742 --> 00:49:09,985
...الجانب المشرق هو مكان للدمار واليأس

552
00:49:09,986 --> 00:49:13,799
يديره دب شرير رائحته كالفراولة

553
00:49:14,601 --> 00:49:18,564
لاتسو)؟) -
...يبدو طيباً ولطيفاً من الخارج -

554
00:49:18,594 --> 00:49:22,998
لكن من الداخل وحش -
لكن، ما أدراك؟ -

555
00:49:23,770 --> 00:49:26,562
شاكلز)، سيخبرك بكل شيء)

556
00:49:32,049 --> 00:49:34,500
(أجل، أنا أعرف (لاتسو

557
00:49:35,332 --> 00:49:38,384
لقد كان دمية طيبة، بمثابة صديق

558
00:49:38,385 --> 00:49:42,409
(أنا وهو كان لدينا نفس الصاحب، (ديزي

559
00:49:43,720 --> 00:49:47,273
(لقد كنتُ موجوداً عندما جاء (لاتسو

560
00:49:49,245 --> 00:49:54,820
ديزي) أحبتنا كلانا، لكن (لاتسو) كان مميزاً)

561
00:49:55,722 --> 00:49:59,165
لقد فعلا كل شيء سوياً

562
00:49:59,166 --> 00:50:02,679
لم أرَ في حياتي دمية وطفلة
يحملان كل هذا الحب الذي كان بينهما

563
00:50:03,440 --> 00:50:06,503
وفي يوم ذهبا في رحلة بالسيارة

564
00:50:06,504 --> 00:50:09,926
لم تكن تستريح، كانت تلعب معه طوال الوقت

565
00:50:10,718 --> 00:50:13,831
وبعد الغذاء شعرت (ديزي) بالنعاس

566
00:50:22,460 --> 00:50:25,312
ولم تعد بعدها أبداً

567
00:50:28,847 --> 00:50:31,589
لاتسو) لم يستسلم)

568
00:50:34,263 --> 00:50:38,396
لقد قضى وقتاً طويلاً لكن في النهاية
(وجدنا الطريق للعودة إلى (ديزي

569
00:50:44,913 --> 00:50:48,236
لكن عندها قد فات الآوان

570
00:50:59,238 --> 00:51:02,460
(في ذلك اليوم تغير شيء ما بداخل (لاتسو

571
00:51:02,461 --> 00:51:06,034
شيء ما تحطم بداخله -
لقد بدلتنا بآخرين -

572
00:51:06,035 --> 00:51:08,597
هيا -
لقد بدلتك أنت وحدك -

573
00:51:08,598 --> 00:51:11,850
لا، لقد بدلتنا جميعاً

574
00:51:14,783 --> 00:51:16,965
أنها لا تحبكِ، ليس بعد الآن

575
00:51:16,966 --> 00:51:19,708
هيا، لنذهب

576
00:51:23,823 --> 00:51:26,986
لقد تهنا، مررنا بالصعاب

577
00:51:26,987 --> 00:51:29,879
غير محبوبين، غير مرغوبين

578
00:51:34,154 --> 00:51:37,957
بعدها وجدنا الجانب المشرق

579
00:51:47,107 --> 00:51:50,250
لكن (لاتسو) لم يعد صديقي مجدداً

580
00:51:51,082 --> 00:51:54,424
لم يكن صديقاً لأي أحد

581
00:51:55,136 --> 00:51:59,249
لقد سيطر على الجانب المشرق وكسر النظام القديم

582
00:51:59,930 --> 00:52:03,113
وكيف استطعت الخروج؟ -
لقد اُتلفت -

583
00:52:03,114 --> 00:52:08,438
بوني)، وجدتني وأخذتني معها إلى منزلها)
أما باقي الألعاب فلم تكن محظوظة

584
00:52:08,750 --> 00:52:15,095
(لم يكن صحيحاً ما فعله (لاتسو
الدمى الجديدة ليس لها فرصة

585
00:52:15,105 --> 00:52:17,757
لكن أصدقائي هناك -
لا يمكنك الرجوع -

586
00:52:17,758 --> 00:52:22,082
ذهابك إلى هناك سيكون انتحاراً -
وماذا عن صاحبك، (أندي)؟ -

587
00:52:22,083 --> 00:52:25,496
ألن يذهب إلى الجامعة؟

588
00:52:43,645 --> 00:52:45,747
.إلتزم الصمت أيها الخنزير
أوقف العزف

589
00:52:48,480 --> 00:52:52,404
(بولزاي)، أنا أيضاً أفتقد (وودي)

590
00:52:54,447 --> 00:52:57,860
لكنه لن يعود أبداً

591
00:53:18,241 --> 00:53:22,004
اشرقوا والمعوا أيتها الدمى -
أيها الزعيم (لاتسو)، أمرك يا سيدي -

592
00:53:22,785 --> 00:53:26,258
الأمور على خير ما يرام، لا يوجد تقرير -
(أحسنت يا (لايتير -

593
00:53:26,269 --> 00:53:31,214
هيا، نحنُ نريدك في قمرّة القيادة -
انتظر، ماذا فعلت بزوجي؟ -

594
00:53:31,245 --> 00:53:34,097
أيها الرضيع؟

595
00:53:37,631 --> 00:53:41,013
عزيزي

596
00:53:41,014 --> 00:53:45,238
لقد كان بارداً ومظلماً لاشيء هناك سوى الرمال
وبعض ألعاب مجسمات البيوت

597
00:53:45,239 --> 00:53:47,610
لا أعتقد أن هذه كانت مجسمات بيوت

598
00:53:47,611 --> 00:53:51,715
ليستعد الجميع، كلكم لديكم يوم للعب مع القدر

599
00:55:15,082 --> 00:55:18,564
مرحباً؟ - لم يجدر بك الرحيل يا راعِ البقر
لقد أثرت غضبهم

600
00:55:18,565 --> 00:55:23,350
يوجد الآن المزيد من الحراس والدوريات
أنت ورفاقك لن تخرجوا من هنا أبداً

601
00:55:23,351 --> 00:55:26,012
لقد خرجتُ من هنا من قبل -
لقد حالفك الحظ من قبل -

602
00:55:26,012 --> 00:55:29,025
نصيحة لك، أبقي رأسك منخفضاً

603
00:55:29,026 --> 00:55:31,497
وسوف تنجو -
كم من الوقت سأفعل ذلك؟ -

604
00:55:31,498 --> 00:55:34,871
لقد مرت عليّ سنين هنا
لم يتم تخريبي ولو لمرة واحدة

605
00:55:35,151 --> 00:55:38,094
هناك طريقة واحدة فقط لمغادرة هذا المكان

606
00:55:38,815 --> 00:55:42,198
ياله من مسكين، شاحنة النفايات تأتي كل صباح

607
00:55:42,199 --> 00:55:47,083
ثم تفرغ في مكبّ النفايات -
أنا أقدر لك اهتمامك بي -

608
00:55:47,084 --> 00:55:50,026
لكن نحن لدينا فتى في انتظارنا
ونحنُ ذاهبون إليه

609
00:55:50,308 --> 00:55:53,530
إذا ساعدتنا سأكون أنا
وباقي الدمى ممتنون لك

610
00:55:56,705 --> 00:55:59,737
،إذا أردت الخروج
عليك أولاً اجتياز الأبواب

611
00:55:59,778 --> 00:56:03,020
يتم غلقها من الداخل والخارج كل ليلة

612
00:56:03,020 --> 00:56:05,742
ويتم ترك المفاتيح معلقة في المكتب -
فهمت، وماذا أيضاً؟ -

613
00:56:05,743 --> 00:56:08,475
سيارات (لاتسو) تقوم بعمل دوريات مراقبة طوال الليل

614
00:56:08,486 --> 00:56:11,649
الردهات، الممرات والملعب -
حسناً، لكن ماذا عن السور؟ -

615
00:56:11,650 --> 00:56:16,814
بإرتفاع ثمانٍ أمتار من الطوب القوي لا ممر خلاله
إما أن تقفز من عليه أو تخرج من تحته

616
00:56:16,815 --> 00:56:19,417
الأمر يبدو سيئاً جداً -
أنه ليس كذلك -

617
00:56:19,418 --> 00:56:22,430
العقبة الحقيقية تكمن في القرد

618
00:56:22,461 --> 00:56:27,115
القرد هو عين خارقة
ترى كل شيء

619
00:56:27,977 --> 00:56:30,859
الفصول

620
00:56:39,998 --> 00:56:42,050
الممرات

621
00:56:50,269 --> 00:56:53,091
وحتى الملعب

622
00:56:59,699 --> 00:57:02,871
يمكنه فتح الأبواب، التسلل هروباً من الحراس

623
00:57:02,872 --> 00:57:06,215
وتسلق الجدران، ولكن إذا لم تتخلص من هذا القرد

624
00:57:06,216 --> 00:57:08,928
،فلن تذهب إلى أي مكان
هل تريد الخروج من هنا؟

625
00:57:08,929 --> 00:57:12,071
تخلص من هذا القرد

626
00:57:12,072 --> 00:57:14,504
استراحة، هيا يا أطفال

627
00:57:20,691 --> 00:57:23,774
يا رفاق -
وودي)؟) -

628
00:57:28,429 --> 00:57:31,020
!أنت حي -
بالطبع أنا حي -

629
00:57:31,752 --> 00:57:35,245
قبعتي، مهلاً أين (باز)؟

630
00:57:35,246 --> 00:57:39,329
لقد فعل (لاتسو) شيئاً به -
يعتقد نفسه حارس فضاء من جديد -

631
00:57:39,330 --> 00:57:42,723
لا -
لقد عاد إلى جنون الفضاء -

632
00:57:42,724 --> 00:57:47,508
(وودي) لقد كنا مخطئين عندما تركنا (أندي)
لقد كنتُ مخطئة

633
00:57:47,508 --> 00:57:49,730
أنها على حق يا (وودي)، لقد كانت مخطئة

634
00:57:49,731 --> 00:57:53,183
لا. لقد كان خطأي عندما تركتم يا رفاق

635
00:57:53,184 --> 00:57:55,546
من الآن فصاعداً سنبقى سوياً

636
00:57:55,547 --> 00:57:57,708
لكن (أندي) سيغادر إلى الجامعة

637
00:57:57,708 --> 00:58:02,522
الجامعة؟، يا إلهي علينا العودة
إلى البيت قبل أن يغادر (أندي) غداً

638
00:58:02,553 --> 00:58:05,375
غداً؟، لكن هذا يعني -
أننا سوف نهرب من هنا -

639
00:58:05,376 --> 00:58:07,808
الليلة -
ماذا؟، هذا مستحيل -

640
00:58:07,809 --> 00:58:10,741
لكن لا يوجد مخرج من هنا -
بلى، يوجد مخرج -

641
00:58:12,044 --> 00:58:14,665
واحد فقط

642
00:58:22,255 --> 00:58:24,806
الكلب المثير -
موجود -

643
00:58:24,817 --> 00:58:28,240
الفتيان الخضر، راعية البقر

644
00:58:28,240 --> 00:58:30,862
موجودون -
الحصان؟ -

645
00:58:31,714 --> 00:58:33,995
(بيجي بانك) -
موجود -

646
00:58:33,996 --> 00:58:36,358
الديناصور -
هنا -

647
00:58:36,359 --> 00:58:38,470
(باربي) -
هنا -

648
00:58:38,471 --> 00:58:43,365
رأس البطاطا)؟، (رأس البطاطا)؟)

649
00:58:43,847 --> 00:58:47,210
أنت أنت. استيقظ

650
00:58:47,211 --> 00:58:49,983
!مستحيل

651
00:59:04,838 --> 00:59:07,469
لقد تأخرت في المشي يا (رأس البطاطا)، أليس كذلك؟

652
00:59:07,530 --> 00:59:13,646
(اسمي السيد (رأس البطاطا -
عليّ الإختصار قليلاً -

653
00:59:18,843 --> 00:59:21,795
أنت يا ذا ربطة العنق
أنت تضع أنفاً وردياً زائفاً، أنت دمية

654
00:59:21,796 --> 00:59:24,268
قطعة إكسسوار
أنت أحمق

655
00:59:25,169 --> 00:59:28,521
أعيدوه إلى الصندوق -
لا، ليس الصندوق -

656
00:59:28,532 --> 00:59:31,574
أنا آسف لم أعنٍ ما قلته
أنا أحب ربطات العنق

657
00:59:33,968 --> 00:59:36,370
حسناً، تفحص ذلك -
(عمل جيد يا (لايتير -

658
00:59:36,371 --> 00:59:39,183
والأن أكمل عمل رجل الفضاء

659
00:59:39,184 --> 00:59:41,715
أمرك يا سيدي الناضج

660
00:59:41,746 --> 00:59:44,488
كين)؟، (كين)؟)

661
00:59:47,122 --> 00:59:49,854
ماذا تريدين؟ -
لا أستطيع الإحتمال أكثر -

662
00:59:49,855 --> 00:59:52,027
أريد الذهاب إلى غرفة الفراشة معك

663
00:59:52,028 --> 00:59:55,510
كان عليك تذكر ما فعلته البارحة -
لقد كنتُ مخطئة -

664
00:59:55,510 --> 00:59:58,342
أريد فعلاً أن أكون معك في منزل أحلامك

665
00:59:58,343 --> 01:00:02,547
أرجوك أبعدني من هنا

666
01:00:03,248 --> 01:00:07,591
(لا تفعلي ذلك يا (باربي
اسمعي الأمور معقدة في هذا المكان

667
01:00:07,632 --> 01:00:11,255
عليكِ فعل ما أقوله لكِ -
سأفعل، أعدك بذلك -

668
01:00:12,097 --> 01:00:15,430
انتظر سوف أفعل أي شيء
سوف أغير الحفاظات

669
01:01:02,450 --> 01:01:04,671
احضر الشريط اللاصق

670
01:01:10,939 --> 01:01:13,821
وهنا حيث يكون السحر

671
01:01:14,562 --> 01:01:18,335
أنظر إلى كل ملابسك لا أصدق
أنك لم تتخلص من شيء منها

672
01:01:18,346 --> 01:01:21,608
زي التنس، بزة فضاء -
انظري إلى هذا -

673
01:01:21,608 --> 01:01:25,541
مقاتل كونج فو، زي رياضي مع شارة

674
01:01:25,542 --> 01:01:29,105
!قوة الزهور

675
01:01:29,677 --> 01:01:32,239
(لا أحد يقدر الملابس هنا يا (باربي

676
01:01:32,270 --> 01:01:38,375
لا أحد -
كين)، هلا استعرضت لي بعضاً من ملابسك؟) -

677
01:01:38,376 --> 01:01:41,078
بضعة ملابس فقط

678
01:02:11,841 --> 01:02:13,032
احضر المفتاح

679
01:02:13,073 --> 01:02:15,875
أين هو؟، أين المفتاح؟

680
01:02:16,006 --> 01:02:18,387
وجدته

681
01:02:27,246 --> 01:02:32,691
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
أخبرتك أن تبعد رأسك عن أغراضي

682
01:02:32,692 --> 01:02:34,673
(بربك يا (بوركي

683
01:02:35,745 --> 01:02:38,597
لا تتقاتلا، توقفا

684
01:02:44,064 --> 01:02:46,806
لا يمكنكم ايذاء بعضكم البعض
فهذا عملي أنا

685
01:02:50,951 --> 01:02:53,773
السجناء ثائرون

686
01:02:55,345 --> 01:02:57,697
أحضر رغيف الخبز

687
01:03:36,598 --> 01:03:38,839
هل أنتِ جاهزة؟ -
أجل -

688
01:03:46,528 --> 01:03:49,189
باربي)؟)

689
01:03:50,171 --> 01:03:52,663
(لا مزيد من الخداع يا (كين
ماذا فعل (لاتسو) بـ(باز)؟

690
01:03:52,664 --> 01:03:56,237
وكيف نعيده كما كان؟ -
لا يمكنكِ اجباري على الكلام، لا يمكنك -

691
01:03:57,289 --> 01:04:00,402
ولكن أود أن أراكِ تحاولين

692
01:04:50,994 --> 01:04:53,986
(لنرى، ملابس سباحة من (هاواي

693
01:04:53,987 --> 01:04:56,549
لا يا (باربي)، لقد كان هذا أصلياً

694
01:04:56,560 --> 01:04:59,642
لا بأس، خربي أكثر لديّ الكثير منه

695
01:05:00,184 --> 01:05:02,435
بزة لماعة

696
01:05:03,197 --> 01:05:05,789
من يأبه ... تابعي

697
01:05:06,591 --> 01:05:10,614
سترة للزنوج -
لا يا (باربي) ليس هذه السترة -

698
01:05:10,614 --> 01:05:13,246
متى صنعت هذه السترة؟، 1967؟

699
01:05:13,277 --> 01:05:16,480
(من مجموعة (جورفي فوربول -
يالأسف -

700
01:05:16,481 --> 01:05:18,822
لا، لا، لا

701
01:05:18,823 --> 01:05:21,315
هنالك دليل تعليمات

702
01:05:21,316 --> 01:05:27,161
حوّل (لاتسو) (باز) إلى الوضع التجريبي -
أين ذلك الدليل؟ -

703
01:05:27,913 --> 01:05:32,977
لا أعلم لماذا لا تنتظر حتى الغد يا (كين)؟
لكن ها هو ذا

704
01:05:45,611 --> 01:05:48,783
لماذا يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟

705
01:05:52,397 --> 01:05:54,689
كيف يمكننا إصلاح (باز)؟

706
01:06:11,667 --> 01:06:13,949
إلى ماذا تنظرين أيتها البدينة؟

707
01:06:22,309 --> 01:06:25,421
طيري بعيداً أيتها الجبانة

708
01:06:26,703 --> 01:06:29,055
رائع جداً

709
01:06:36,134 --> 01:06:39,006
لا تحاول، لن يسمعك أحد

710
01:06:39,406 --> 01:06:42,669
ماذا؟ -
قلت: لن يسمعك أحد -

711
01:06:42,970 --> 01:06:45,832
ماذا؟ -
لقد قال: لن يسمعك أحد -

712
01:06:45,833 --> 01:06:49,005
اصمت -
وودي) لقد عدت) -

713
01:06:52,290 --> 01:06:56,574
أوقفه لاتدعه يهرب -
أيها الزعيم، لقد أُخذت رهينة بواسطة سجنائي -

714
01:06:58,946 --> 01:07:02,419
بسرعة، هناك زر على ظهره -
دعني وشأني -

715
01:07:02,420 --> 01:07:05,142
محكمة المجرة لن ترحمك

716
01:07:05,622 --> 01:07:08,955
لماذا لا يعمل؟
أين الدليل؟

717
01:07:08,956 --> 01:07:12,389
يوجد فتحة صغيرة فوق الزر -
وجدتها -

718
01:07:12,390 --> 01:07:15,502
لإعادة (باز) كما كان، سِد الفتحة

719
01:07:15,924 --> 01:07:18,926
إستخدم إصبعك -
ماذا بعد ذلك؟ -

720
01:07:19,577 --> 01:07:23,451
لا تحرك الزر لما لا يقل عن خمس ثوانٍ

721
01:07:25,714 --> 01:07:28,666
هذا ليس ذنبي

722
01:07:32,762 --> 01:07:37,256
"مرحباً، لقد استيقظت من فرط النوم على كوب غريب"

723
01:07:37,256 --> 01:07:39,737
ماذا فعلت؟ -
لقد فعلت ما طلبته منّي -

724
01:07:39,738 --> 01:07:43,591
"أنا محمي بواسطة مخلوق مجهول"

725
01:07:43,592 --> 01:07:46,845
"صديق أم عدو؟"

726
01:07:47,547 --> 01:07:49,748
صديق، كلنا أصدقاء

727
01:07:50,360 --> 01:07:53,782
"لابد وأنني اصطدمتُ بشيء فمُسحت ذاكرتي"

728
01:07:54,374 --> 01:07:58,177
"هل رأى احدك سفينة الفضاء خاصتي؟" -
علينا إعادته -

729
01:07:58,178 --> 01:08:01,100
كيف سنفعل ذلك؟ -
لا أعرف الدليل مكتوب بالأسبانية -

730
01:08:01,682 --> 01:08:07,177
(هيا، ليس لدينا وقت، تعال يا (باز -
"سفينتي؟، هل وصلت أخيراً؟ هذا جيد" -

731
01:08:08,427 --> 01:08:11,169
حظاً سعيداً يا راعِ البقر

732
01:08:15,575 --> 01:08:17,776
ها هم آتون

733
01:08:19,870 --> 01:08:22,241
(هيا يا (باز

734
01:08:22,783 --> 01:08:25,404
لماذا تأخرتم هكذا؟ -
الموضوع معقد -

735
01:08:25,405 --> 01:08:27,627
أين (رأس البطاطا)؟ -
لم أره -

736
01:08:30,261 --> 01:08:33,653
(باز)

737
01:08:34,224 --> 01:08:40,209
"زهرتي التي في الصحراء"

738
01:08:40,781 --> 01:08:44,104
هل أصلحتم (باز)؟ -
نوعاً ما -

739
01:08:44,105 --> 01:08:46,556
خلفك، هناك شخص قادم

740
01:08:49,771 --> 01:08:52,933
لن تصدقوا ما مررت به الليلة

741
01:08:52,934 --> 01:08:56,027
عزيزي، هل أنت بخير؟ -
أشعر بإنتعاش وصحة -

742
01:08:56,028 --> 01:08:58,479
بالتأكيد لا -
لقد خسرت بعض الوزن -

743
01:08:58,480 --> 01:09:00,712
وأصبحت طويلاً

744
01:09:01,603 --> 01:09:03,844
من الجيد أن العينين قابلتين للإزالة

745
01:09:09,982 --> 01:09:12,583
الطريق خالٍ

746
01:09:14,276 --> 01:09:16,968
هيا

747
01:09:17,539 --> 01:09:20,281
نكاد نصل إلى هناك

748
01:09:24,096 --> 01:09:26,197
عودوا

749
01:09:31,913 --> 01:09:34,015
هيا

750
01:10:41,045 --> 01:10:44,708
"سيدتي، أنتِ أجمل زهرة في حديقتي"

751
01:10:44,709 --> 01:10:48,041
"وسوف نقاتل الشر سوياً"

752
01:10:51,867 --> 01:10:54,058
(وودي)

753
01:10:54,419 --> 01:10:58,583
هيا، أوشكنا على الوصول -
"تباً" -

754
01:11:05,090 --> 01:11:07,932
باز)، تعال، ارفعني إلى أعلى)

755
01:11:10,155 --> 01:11:12,727
"باز لايتير) قادم لإنقاذكِ)"

756
01:11:18,194 --> 01:11:21,787
لقد فتحته -
عمل جيد يا (باز)، هيا بنا -

757
01:11:25,242 --> 01:11:28,694
هل هذا آمن؟ -
أعتقد أني سأكتشف بنفسي -

758
01:11:35,281 --> 01:11:38,634
وودي)؟، هل أنت بخير؟) -
أجل، انزلوا إلى أسفل -

759
01:11:38,634 --> 01:11:40,925
لكن لا تنزلوا كلكم دفعة واحدة -
ماذا قال؟ -

760
01:11:40,926 --> 01:11:44,249
"أعتقد أنه قال: "انزلوا كلكم دفعة واحدة -
لا، لا -

761
01:11:48,945 --> 01:11:51,777
شكراً -
"على الرحب والسعة" -

762
01:11:51,778 --> 01:11:55,371
نكاد نصل يا رفاق
سلينك)، هل تستطيع فعل هذا؟)

763
01:11:55,371 --> 01:11:58,684
ربما أنا قديم، لكن مازال لديّ ذيل قوي

764
01:12:00,897 --> 01:12:03,219
تمسك جيداً -
(أحسنت يا (سلينك -

765
01:12:03,220 --> 01:12:06,102
...حسناً، اعبروا

766
01:12:07,804 --> 01:12:10,246
هل أنت تائه أيها الحمار الصغير؟

767
01:12:12,419 --> 01:12:16,122
انظروا من عاد

768
01:12:23,731 --> 01:12:28,094
أنا آسف يا راعِ البقر. لقد عطلوني

769
01:12:28,095 --> 01:12:31,698
ماذا أنتم فاعلون؟، هل ستعودون إلى فتاكم؟

770
01:12:31,699 --> 01:12:34,762
أنه لا يريدكم بعد الآن -
هذا كذب -

771
01:12:34,763 --> 01:12:37,114
هل هو كذلك؟
...أخبرني أيها المأمور

772
01:12:37,115 --> 01:12:40,888
إذا كان فتاك يحبك
لهذه الدرجة لماذا سيرحل إذاً

773
01:12:40,889 --> 01:12:45,173
أتعتقد نفسك مميزاً يا راعِِ البقر؟
أنت لست إلا قطعة بلاستيكية

774
01:12:45,173 --> 01:12:48,155
لقد صُنعت ليتم التخلص منك

775
01:12:48,997 --> 01:12:51,689
على سيرة الشرير

776
01:12:56,054 --> 01:12:59,616
...الآن نحنُ بحاجة إلى دمى في غرفة اليرقة

777
01:12:59,617 --> 01:13:02,249
وأنتم بحاجة إلى تفادي هذه الشاحنة

778
01:13:02,250 --> 01:13:06,334
لماذا لا تعودون إلى عائلتكم مرة أخرى؟

779
01:13:06,335 --> 01:13:10,478
هذه ليست عائلة. هذه سجن
وأنت كاذب ومتنمر

780
01:13:10,479 --> 01:13:14,542
وأنا أفضل أن تدهسني الشاحنة على أن أكون في عائلتك

781
01:13:14,543 --> 01:13:20,319
جيسي) محقة، السلطة يجب أن تكون)
بموافقة الكل وليس بقوة التهديد

782
01:13:20,650 --> 01:13:24,213
هل هذا ما تريدونه؟

783
01:13:24,473 --> 01:13:28,046
باربي)، انتظري)
(لا تفعل هذا يا (لاتسو

784
01:13:28,047 --> 01:13:32,241
(أنها مجرد دمية (باربي
هناك مائة مليون دمية مثلها

785
01:13:33,113 --> 01:13:35,814
ليس بالنسبة إليّ

786
01:13:35,815 --> 01:13:38,938
حسناً، إذاً لمَ لا تنضم إليهم؟

787
01:13:42,733 --> 01:13:47,817
فليسمع الجميع، الجانب المشرق يمكن
أن يكون رائع إذا عامل كل منا الآخرين بالعدل

788
01:13:47,818 --> 01:13:52,232
أنه (لاتسو)، لقد وضعنا داخل
هرم وجعل نفسه في القمة

789
01:13:52,242 --> 01:13:55,054
هل يوافق أي منكم (كين)؟

790
01:13:57,577 --> 01:14:00,429
أنا لم اتخلص منكم
فتاكم من فعل

791
01:14:00,430 --> 01:14:05,444
الأطفال لا يحبون الدمى أبداً سوف تدركون
ذلك عندما تدخلون في شاحنة القمامة

792
01:14:05,445 --> 01:14:07,677
انتظر، ماذا بشأن (ديزي)؟

793
01:14:08,759 --> 01:14:14,204
أنا لا أعلم عما تتحدث -
حقاً؟، لقد اعتدتم على فعل كل شيء سوياً -

794
01:14:14,205 --> 01:14:17,818
أجل، وبعد ذلك رمتنا خارجاً -
لا، لقد أضاعتكم -

795
01:14:17,819 --> 01:14:20,481
لقد استبدلتنا -
استبدلتك أنت -

796
01:14:20,481 --> 01:14:22,662
لقد حصلت على حبها في حين لم يستطيع غيرك

797
01:14:22,663 --> 01:14:25,625
لقد كذبت على الرضيع
وأنت تكذب منذ ذلك الحين

798
01:14:26,757 --> 01:14:29,379
من أين عرفت هذا؟ -
(لقد أحبتك يا (لاتسو -

799
01:14:29,380 --> 01:14:32,973
هي لم تحبني قطّ - بل فعلت أكثر من
أي طفل آخر يمكن أن يحب دميته

800
01:14:38,380 --> 01:14:44,355
ماذا؟، هل تريد الرجوع إلى أمك؟
هي لم تحبك قطّ لا تتصرف كالرضع

801
01:14:46,018 --> 01:14:49,491
ادفعهم كلهم

802
01:14:49,491 --> 01:14:52,313
هذا ما يحدث عندما تفكر في هذه الترهات

803
01:14:52,314 --> 01:14:55,777
نحنُ كلنا مجرد نفايات، خُلقنا ليتم التخلص منا

804
01:14:55,778 --> 01:14:58,630
هذا هو حال الدمى

805
01:14:58,631 --> 01:15:02,154
توقف، أنزلني أرضاً أيها الأحمق

806
01:15:03,576 --> 01:15:07,439
لا، انتظر
أيها الرضيع، انتظر

807
01:15:09,381 --> 01:15:12,193
لقد رحل -
!رباه -

808
01:15:16,788 --> 01:15:18,739
هيا، اسرعوا

809
01:15:25,057 --> 01:15:27,529
هيا -
"لا، انس أمرهم" -

810
01:15:30,583 --> 01:15:34,156
(وودي)

811
01:15:36,610 --> 01:15:39,021
يا سلام، تنحوا جانباً

812
01:15:39,913 --> 01:15:42,585
هيا

813
01:15:42,586 --> 01:15:45,578
(لا يا (باربي

814
01:15:47,871 --> 01:15:50,763
(وودي)

815
01:15:52,856 --> 01:15:56,139
لا

816
01:15:58,893 --> 01:16:01,585
هل تسمعوني؟
هل الكل على ما يرام؟

817
01:16:01,596 --> 01:16:04,898
بالطبع لا نحنُ مخبوزون

818
01:16:05,870 --> 01:16:08,342
جميعاً، اذهبوا إلى (باز) هيا

819
01:16:10,485 --> 01:16:12,747
هل الجميع هنا؟
سلينكي)؟، (ريكس)؟)

820
01:16:16,500 --> 01:16:24,107
بعكس مقلب النفايات -
"سيدتي، أين أنتِ؟.. سيدتي" -

821
01:16:32,097 --> 01:16:34,618
لن ينجح في هذا

822
01:16:43,108 --> 01:16:45,509
!حذار

823
01:16:49,061 --> 01:16:50,061
(باز)

824
01:16:56,702 --> 01:16:59,744
هل يراه أحدكم؟ -
أنه هنا لقد وجدته -

825
01:17:03,199 --> 01:17:08,534
هل أنت بخير يا (باز)؟
(باز) (باز)

826
01:17:17,714 --> 01:17:24,120
لستُ أنا الفاعل، أليس كذلك؟ -
باز)!، لقد عدت) -

827
01:17:24,150 --> 01:17:26,822
أجل، لقد عدت
لكن، أين كنت؟

828
01:17:26,833 --> 01:17:31,096
إلى ما بعد النهاية يا حارس الفضاء -
(وودي) -

829
01:17:31,137 --> 01:17:34,790
إذاً أين نحن الآن؟ -
بداخل شاحنة القمامة في طريقنا إلى المكبّ -

830
01:17:47,104 --> 01:17:51,127
نحنُ ذاهبون الآن

831
01:18:05,253 --> 01:18:08,015
هل تحملين كل أجزاءك؟

832
01:18:09,167 --> 01:18:12,380
صغاري -
لا، انتظروا، يا رفاق -

833
01:18:13,381 --> 01:18:15,722
لا

834
01:18:20,969 --> 01:18:23,471
تشبثوا

835
01:18:35,644 --> 01:18:39,307
وودي)، ماذا سنفعل؟) -
سنكون بخير إذا بقينا سوياً -

836
01:18:40,879 --> 01:18:45,673
(وودي) - (سلينكي) -
أنه مغناطيس، احذروا -

837
01:18:45,674 --> 01:18:47,525
لا تقلق يا (سلينكي)، سوف ننزلك

838
01:18:47,526 --> 01:18:50,358
لكني أريد أن أنظر من هنا

839
01:18:53,793 --> 01:18:56,284
امسكوا بشيء مصنوع من الحديد

840
01:19:00,730 --> 01:19:03,812
لقد سمعت ما قاله

841
01:19:05,525 --> 01:19:08,998
لا تعمل

842
01:19:11,481 --> 01:19:14,913
النجدة، انجدوني أنا عالق

843
01:19:14,914 --> 01:19:19,198
انجدوني -
(وودي) -

844
01:19:21,672 --> 01:19:24,173
شكراً -
لا تشكرني بعد -

845
01:19:27,226 --> 01:19:28,226
(وودي)

846
01:19:37,598 --> 01:19:39,609
تشبث

847
01:19:44,234 --> 01:19:47,446
شكراً أيها المامور -
نحنُ في هذه المشكلة سوياً -

848
01:19:47,457 --> 01:19:50,290
أليس كذلك، يا رفاق؟

849
01:19:50,291 --> 01:19:53,713
يا رفاق؟ -
وودي)، نحنُ بالأسفل) -

850
01:20:00,502 --> 01:20:04,455
انظر يا (وودي)، يمكنني رؤية
ضوء النهار سنكون بخير

851
01:20:06,797 --> 01:20:09,469
لا أعتقد أن هذا هو ضوء النهار

852
01:20:14,506 --> 01:20:17,208
اهربوا

853
01:20:32,415 --> 01:20:36,468
أيها المأمور، الزر، ساعدني

854
01:20:36,468 --> 01:20:38,700
هيا

855
01:20:38,701 --> 01:20:41,523
اذهب، اضغط على الزر

856
01:20:48,431 --> 01:20:51,043
بسرعة

857
01:20:52,975 --> 01:20:56,578
اضغط عليه فحسب

858
01:20:56,579 --> 01:20:59,842
أين هو فتاك الآن، أيها المأمور؟

859
01:20:59,843 --> 01:21:03,015
لا -
!(لاتسو) -

860
01:21:29,203 --> 01:21:33,957
باز)، ماذا سنفعل؟)

861
01:23:21,659 --> 01:23:24,481
أتعلمين كل الأمور السيئة
التي قلتها عن علية (آندي)؟

862
01:23:24,482 --> 01:23:27,614
أنا أسحبها كلها -
أنا أيضاً -

863
01:23:27,624 --> 01:23:30,126
لقد قلتها

864
01:23:34,712 --> 01:23:38,064
عزيزي، لقد كنت شجاعاً جداً

865
01:23:38,736 --> 01:23:43,280
لقد أنقذتم حياتنا -
ونحنُ ممتنون للغاية -

866
01:23:43,992 --> 01:23:47,354
فتياني -
أبانا -

867
01:23:47,355 --> 01:23:49,116
أين هو كرة الفرو (لاتسو)؟

868
01:23:49,117 --> 01:23:51,399
أريد أن أضربه أو اعنفه

869
01:23:51,400 --> 01:23:54,302
انسوا الأمر يا رفاق
أنه لا يستحق العناء

870
01:24:03,882 --> 01:24:07,245
ماذا وجدت؟ - لقد كان لدي مثل
هذه الدمية عنما كنت طفلاً

871
01:24:07,957 --> 01:24:11,259
برائحة الفراولة

872
01:24:13,773 --> 01:24:17,005
أغلق فمك يا صاح

873
01:24:22,982 --> 01:24:27,315
هيا يا (وودي)، علينا إيصالك إلى البيت -
أسرع يا فتى الجامعة -

874
01:24:27,416 --> 01:24:31,319
انتظروا، ماذا عنكم يا رفاق؟

875
01:24:31,320 --> 01:24:34,012
ربما العلية ليست فكرة جيدة

876
01:24:34,013 --> 01:24:38,366
(نحن دمى (أندي) يا (وودي -
وسوف نكون دائماً هناك من أجله -

877
01:24:38,367 --> 01:24:40,659
سوياً

878
01:24:40,660 --> 01:24:44,693
أتمنى ألا يكون قد غادر بعد -
انتظر، سوف أتأكد -

879
01:24:44,694 --> 01:24:49,238
أندي) لا يزال يحزم أغراضه)
لكنه شارف على الإنتهاء

880
01:24:49,239 --> 01:24:52,432
أنه على بعد نصف المساحة التي قطعناها -
لن نصل في الوقت المحدد -

881
01:25:08,499 --> 01:25:11,591
(هيا، يا (باستار -
هل انتهيت يا عزيزي، هل هذا كل شيء؟ -

882
01:25:11,592 --> 01:25:13,263
أجل، لكن هناك بضعة صناديق سوف احضرها

883
01:25:13,514 --> 01:25:14,174
هيا

884
01:25:18,109 --> 01:25:19,420
هذا يكفي

885
01:25:29,570 --> 01:25:32,211
المكان خالٍ

886
01:25:38,840 --> 01:25:41,602
ها أنتِ هنا

887
01:25:51,884 --> 01:25:54,125
باز)...هذا ليس وداعاً)

888
01:25:54,365 --> 01:25:58,689
وودي)، استمتع في الجامعة) -
نعم، لكن لا تستمتع كثيراً جداً -

889
01:25:58,690 --> 01:26:04,165
(وودي)، ارعى (أندي) -
أنه فتى صالح -

890
01:26:04,166 --> 01:26:07,168
لكنه بحاجة إلى قصة شعر -
بالتأكيد -

891
01:26:08,641 --> 01:26:12,864
هل ستكونين بخير في العلية؟ -
بالطبع سأكون كذلك -

892
01:26:12,865 --> 01:26:16,728
بالإضافة إلى ذلك أنا أعلم
بشأن نظام (باز) الأسباني

893
01:26:16,729 --> 01:26:18,140
نظام ماذا؟

894
01:26:21,213 --> 01:26:24,446
أنت تعلم أين ستجدنا يا راعِ البقر

895
01:26:38,771 --> 01:26:42,324
هل ودعت (مولي)؟ -
لقد ودعتها أكثر من عشر مرات -

896
01:26:54,607 --> 01:26:57,349
لا بأس يا أمي

897
01:27:00,514 --> 01:27:06,069
أود لو أني أبقى معك دائماً

898
01:27:07,221 --> 01:27:09,793
ستكونين كذلك يا أمي

899
01:27:25,309 --> 01:27:27,601
ألن تودع (باستر)؟

900
01:27:27,612 --> 01:27:31,075
،بالطبع سأفعل
من هو الكلب المطيع؟

901
01:27:46,942 --> 01:27:52,207
احضر أغراضك -
حسناً يا (باستر)، لا تدع (مولي) تعبث بأغراضي -

902
01:28:05,521 --> 01:28:10,816
أمي، هل تعتقدين أنه يجدر بي التبرع بها فعلاً؟

903
01:28:10,817 --> 01:28:13,839
الأمر عائد إليك يا عزيزي، افعل ما شئت

904
01:28:39,947 --> 01:28:43,540
لا تدخلي إلى هناك فالخباز تم صيده

905
01:28:43,541 --> 01:28:47,064
هل أنت مجنون دع الأرواح تذهب

906
01:28:47,314 --> 01:28:49,776
احذري، الأشباح ترمي فطائر

907
01:28:54,051 --> 01:28:57,754
أندي)؟، انظر إلى حالك)

908
01:28:57,754 --> 01:29:01,547
هل أنت ذاهب إلى الجامعة؟ -
نعم في الواقع أنا ذاهب الآن -

909
01:29:01,608 --> 01:29:05,872
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أنا لديّ بعض الألعاب هنا -

910
01:29:06,834 --> 01:29:10,407
هل سمعتِ ذلك يا (بوني)؟ -
إذاً أنتِ (بوني)؟ -

911
01:29:11,719 --> 01:29:16,894
أنا (أندي)، أخبرني شخص
أنكِ جيدة في استخدام الألعاب

912
01:29:16,894 --> 01:29:21,298
هذه هي ألعابي، لكني سأرحل الأن

913
01:29:21,299 --> 01:29:24,151
لذا أنا أحتاج إلى شخص مميز جداً

914
01:29:24,152 --> 01:29:25,782
ليلعب بهم

915
01:29:31,870 --> 01:29:35,693
هذه (جيسي)، الفتاة الأقوى والأعنف في الجنوب كله

916
01:29:35,694 --> 01:29:40,048
(تحب المغامرات لكن ليس بدون صديقها العزيز (بولزاي

917
01:29:43,271 --> 01:29:44,422
تفضلي

918
01:29:57,717 --> 01:30:02,521
وهذا (ريكس)، الديناصور الشرير
الأكثر إرعاباً على وجة الأرض

919
01:30:08,608 --> 01:30:13,892
وجهي البطاطا، السيد والسيدة
ابقيهم سوياً فهما يحبان بعضهما جداً

920
01:30:14,743 --> 01:30:18,126
و(سلينكي)، أكثر الكلاب اخلاصاً أكثر مما تمنيتي

921
01:30:18,848 --> 01:30:21,760
وهذا (هامم)، سوف يوفر نقودكِ

922
01:30:21,761 --> 01:30:26,935
ولكنه أيضاً أحد أكثر الأشرار حقارة
لأنه الطبيب (بورك شوب) الشرير

923
01:30:29,099 --> 01:30:34,874
وهؤلاء الرفاق الصغار قادمون
"من كوكب غريب يدعى كوكب "بيتزا

924
01:30:36,687 --> 01:30:43,303
وهذا (باز لايتير)، أروع دمية على الإطلاق

925
01:30:43,333 --> 01:30:46,726
انظري، يمكنه الطيران وتصويب الشعاع

926
01:30:46,727 --> 01:30:50,630
لقد أقسم أن يحمي المجرة
(من الأمبراطور الشرير (زورج

927
01:30:51,912 --> 01:30:55,015
إلى اللانهاية وما بعدها

928
01:30:56,217 --> 01:30:59,450
والآن عديني أنكِ سترعين هذه الألعاب

929
01:31:02,784 --> 01:31:05,306
أنهم يعنون لي الكثير

930
01:31:09,251 --> 01:31:12,243
!راعِ البقر خاصي

931
01:31:15,246 --> 01:31:18,328
وودي)؟، ماذا يفعل هنا؟)

932
01:31:18,339 --> 01:31:21,011
هناك أفعى في حذائي

933
01:31:23,735 --> 01:31:25,736
هناك أفعى في حذائي

934
01:31:39,881 --> 01:31:44,896
لقد كان (وودي) صديقي
طوال السنين التي يمكننني تذكرها

935
01:31:45,387 --> 01:31:48,269
أنه شجاع، كما يجب أن يكون راعِ البقر

936
01:31:48,931 --> 01:31:53,845
جميل وذكي ولكن الشيء الذي يجعله مميزاً

937
01:31:53,856 --> 01:31:58,380
هو أنه لن يتخلى عنكِ أبداً، أبداً

938
01:31:58,381 --> 01:32:02,565
سوف يكون موجوداً لمساندتكِ
مهما كانت الظروف

939
01:32:05,889 --> 01:32:07,870
أتعتقدين أنكِ ستعتنين بهم من أجلي؟

940
01:32:09,082 --> 01:32:10,913
حسناً

941
01:32:22,026 --> 01:32:25,078
الطبيب (بورك شوب) سوف يخطف شبح الخباز

942
01:32:25,989 --> 01:32:28,691
الأشباح تهرب، (وودي) سوف يوقفهم

943
01:32:28,782 --> 01:32:30,383
باز لايتير) ليقوم بالإنقاذ)

944
01:33:24,490 --> 01:33:25,991
شكراً لكم يا رفاق

945
01:33:30,306 --> 01:33:32,538
انظرٍ يا أمي أنهم يلعبون سوية

946
01:33:32,539 --> 01:33:35,131
هيا، لنتناول الغذاء

947
01:33:48,515 --> 01:33:51,939
إلى اللّقاء يا صديقي

948
01:33:55,515 --> 01:34:11,939
تـرجـمـة خـالـد سـلـيـمـان
Mr-AhMaD تـعـديـل الـترجــمـة

