1
00:00:02,000 --> 00:00:40,000
This Movie Brought TO You By "shadyover"®
shadyover2006@hotmail.com

2
00:00:44,683 --> 00:00:47,052
مهرجان سان سالفاتوري

3
00:00:54,705 --> 00:00:56,902
ماذا قد تفعل من أجل من تحب ؟

4
00:00:59,085 --> 00:01:01,900
من أجل إدوارد .. لن يمنعني أي شئ

5
00:01:16,272 --> 00:01:17,672
ماذا يفعل ؟

6
00:01:18,699 --> 00:01:19,624
.. إدوارد

7
00:01:19,949 --> 00:01:21,166
إدوارد ؟ .. أين ؟

8
00:01:23,003 --> 00:01:24,888
يا إلهي .. إدوارد أنا أحبك ، أنت الأفضل

9
00:01:25,451 --> 00:01:26,817
لا .. جيكوب هو الأفضل

10
00:01:51,861 --> 00:01:53,315
إنه يكشف نفسه

11
00:02:10,708 --> 00:02:11,435
لا

12
00:02:16,639 --> 00:02:17,881
.. إدوارد

13
00:02:35,914 --> 00:02:36,972
دعوني أبدأ من البداية

14
00:02:38,071 --> 00:02:40,240
إعتدت أن أعيش مع والدتي في فينكس

15
00:02:41,822 --> 00:02:45,403
الآن دائمًا ما تتنقل من أجل العبث مع لاعب جولف أحمق

16
00:02:48,924 --> 00:02:52,664
و الآن أتيت هنا إلى البلدة الضبابية في مدينة سبوركس بواشنطن

17
00:02:53,182 --> 00:02:56,280
عدد السكان : 3120

18
00:03:02,610 --> 00:03:03,769
! يا للهول

19
00:03:05,663 --> 00:03:08,466
هذا يجعل العدد 3119

20
00:03:11,393 --> 00:03:14,280
على أي حال ، أتيت هنا لأقيم مع أبي

21
00:03:14,817 --> 00:03:16,912
فرانك .. إنه رئيس الشرطة

22
00:03:20,284 --> 00:03:21,983
لم أركِ منذ فترة .. شعرك أصبح طويلًا

23
00:03:25,723 --> 00:03:26,961
لقد تركته ينمو

24
00:03:29,381 --> 00:03:31,630
أعتقد أنه من الصعب علي تقبل أن فتاتي الصغيرة تكبر

25
00:03:33,928 --> 00:03:36,622
أعني إنظري لحجم هذين النهدين -
! أبي -

26
00:04:05,189 --> 00:04:07,697
" الليلة فقط "
- ليلة مصاص الدماء -

27
00:04:08,247 --> 00:04:12,008
لقد كان هناك شئ غريب بخصوص هذه البلدة
" طبيب أسنان العائلة "

28
00:04:14,059 --> 00:04:15,463
أنا على يقين من ذلك

29
00:04:16,329 --> 00:04:18,039
- سأعمل من أجل الدماء -

30
00:04:32,160 --> 00:04:34,801
إعتدت أن أقيم هنا غالبًا كل شتاء

31
00:04:36,965 --> 00:04:38,082
لكن مرت أعوام على ذلك

32
00:04:44,305 --> 00:04:46,535
لقد حافظت على غرفتك بالظبط كما تركتيها

33
00:04:56,188 --> 00:04:57,349
عظيم

34
00:04:57,694 --> 00:04:59,584
أتتذكرين (هيرمن) ، الهامستر الخاص بك ؟

35
00:05:02,459 --> 00:05:04,016
أعتقد أني نسيت إطعامه عدة مرات

36
00:05:05,964 --> 00:05:07,163
أتتذكرين دمياتك ؟

37
00:05:08,617 --> 00:05:10,452
لا أعتقد ذلك

38
00:05:12,887 --> 00:05:16,392
ما هذا ؟ -
لقد شعرت بالوحده بعد أن غادرت والدتك -

39
00:05:21,787 --> 00:05:25,507
لننزل إلى الطابق السفلي .. الناس متحمسون لرؤيتك
أين فتاتي؟

40
00:05:26,171 --> 00:05:27,251
فتاة طيبة

41
00:05:28,926 --> 00:05:32,046
أبي .. أنا مراهقة -
نعم -

42
00:05:33,614 --> 00:05:35,272
أعتقد أنني لم أعتاد على ذلك بعد

43
00:05:40,319 --> 00:05:42,001
فرانك لم يفهمني

44
00:05:42,710 --> 00:05:44,391
لم أعد فتاته الصغيرة بعد الآن

45
00:05:56,362 --> 00:05:58,035
أنظري ، أنتِ تتذكرين (بوبي) أليس كذلك ؟

46
00:05:58,290 --> 00:05:59,162
نعم

47
00:06:00,145 --> 00:06:02,509
أنت .. تبدو بخير -
!بخير ؟ -

48
00:06:03,667 --> 00:06:06,470
! أنا على كرسي متحرك .. لا أستطيع الشعور بأي شئ تحت خصري

49
00:06:07,223 --> 00:06:10,101
! أتعلمين ما تحت خصري ؟ .. عضوي الذكري

50
00:06:11,204 --> 00:06:14,144
آسفة -
جميعنا سعداء بوجودك -

51
00:06:14,570 --> 00:06:16,929
خصوصًا والدك .. لم يكف عن الحديث عنكِ

52
00:06:17,446 --> 00:06:21,183
إحذر (بوب) ، فقد أدفعك من فوق التل -
يا إلهي .. أنا لست خائفاً ، أرني ما لديك -

53
00:06:24,261 --> 00:06:25,136
ها نحن ذا

54
00:06:27,544 --> 00:06:29,385
أنت في مشكلة يا فرانك

55
00:06:31,254 --> 00:06:33,584
مرحباً .. أنا جيكوب -
مرحباً -

56
00:06:35,913 --> 00:06:40,059
لقد إعتدنا أن نقوم بالمسرحيات معًا .. الطبيب؟

57
00:06:41,519 --> 00:06:43,233
أوه .. نعم .. نعم

58
00:06:44,105 --> 00:06:45,616
أتذكر الآن

59
00:06:46,756 --> 00:06:48,215
لقد قمت بفحص البروستاتا الخاصة بك

60
00:06:50,964 --> 00:06:56,172
إذن .. هل سنرتاد نفس المدرسة ؟ -
لا ، لا يمكنني الذهاب في فترة الإحتجاز -

61
00:06:56,526 --> 00:06:58,443
لا بد أن شرب الكحول و المقامرة طيلة اليوم أمر ممتع

62
00:07:00,800 --> 00:07:05,741
من السئ أننا لن نرتاد المدرسة سويًا
كنت عالأقل سأعرف شخص واحد فيها

63
00:07:12,361 --> 00:07:15,031
هذه هدية الترحيب بكِ هنا
ما رأيك ؟

64
00:07:17,817 --> 00:07:25,070
أعتقد أنك تحاول شراء محبتي بقطعة الخردة هذه
لأتغاضى عن الأعوام التي أهملتني فيها كأب

65
00:07:26,228 --> 00:07:27,441
أخبرتك أنها ستعجبها

66
00:07:28,689 --> 00:07:29,642
هذا عظيم

67
00:07:30,882 --> 00:07:32,114
لقد أصلحتها بنفسي

68
00:07:32,340 --> 00:07:34,303
شكرًا لك -
هيا ، إركبيها -

69
00:07:39,561 --> 00:07:40,476
.. حسناً

70
00:07:40,759 --> 00:07:42,772
يجب أن تضغطي على دواسة البنزين حتى تديري السيارة

71
00:07:43,304 --> 00:07:44,321
! البراغيث اللعينة

72
00:07:51,253 --> 00:07:52,845
! جيكوب .. قدمك

73
00:07:56,467 --> 00:08:00,856
منذ أن وصلت سن البلوغ و أنا يراودني شعور مختلف

74
00:08:01,071 --> 00:08:02,072
! قطة

75
00:08:17,294 --> 00:08:19,878
" مدرسة سبوركس الثانوية "
- منزل مصاصي الدماء -

76
00:08:20,940 --> 00:08:24,375
مكان الركن الخاص بالطلاب الجدد التعساء و
شاحنتهم القديمة البالية

77
00:08:28,522 --> 00:08:31,114
أول يوم في المدرسة .. في منتصف العام

78
00:08:31,321 --> 00:08:33,571
أن تكون طالباً جديداً لم يكن أمرًا سهلاً أبداً

79
00:08:33,855 --> 00:08:36,587
ملابس جميلة
أمازلتي تتسوقين في قسم الرجال ؟

80
00:08:36,764 --> 00:08:39,717
تمهلي عليها ، لقد إعتدت أن أرتدي هكذا عندما كنت عذراء

81
00:08:41,425 --> 00:08:44,220
أين حصلتِ على قصة الشعر هذه ؟ .. في محل السحاقيات المذهلات؟

82
00:08:52,831 --> 00:08:54,474
- أركلني -

83
00:09:09,150 --> 00:09:10,273
مرحباً أيتها الفتاة الجديدة

84
00:09:16,066 --> 00:09:18,109
مرحباً .. أنا ديريك -
ريبيكا -

85
00:09:18,530 --> 00:09:21,428
أنا عيون و آذان هذا المكان
يمكنني مساعدتك في أي شئ تحتاجينه

86
00:09:21,689 --> 00:09:25,206
مستلزمات للغش ، بطاقات تعريف مزيفة ، وجبات سريعة
قلوب أو أعضاء أخرى

87
00:09:29,155 --> 00:09:30,258
لا ، شكراً

88
00:09:34,052 --> 00:09:35,076
لقد فهمت الأمر

89
00:09:35,575 --> 00:09:38,411
أنتِ من النوعية الغير إجتماعية التي تفضل أن تكون وحيدة

90
00:09:38,891 --> 00:09:41,457
في الحقيقة ، أنا أقرب إلى النوعية المعقدة

91
00:09:42,094 --> 00:09:43,687
من النوعية التي تحتاج لطبيب نفسي

92
00:09:44,187 --> 00:09:48,478
و التي لا تشعر بالأمان دائماً و لا تملك شخصية جيدة
و يعتقد جميع أصدقائها أنها لا تقاوم

93
00:09:51,977 --> 00:09:54,043
لا بد أنكِ ريبيكا .. أنا ريك

94
00:09:54,890 --> 00:09:58,050
اللعنة أيتها الفتاة ، أنتِ تبدو مملة للغاية

95
00:09:58,662 --> 00:10:01,042
أتريدين الذهاب إلى الحفلة الراقصة معي؟ -
أترى ؟ -

96
00:10:01,904 --> 00:10:04,436
أنا جنيفر ، الملكة المستقبلية للحفلة الراقصة

97
00:10:04,682 --> 00:10:08,570
سأتظاهر أني صديقتك المقربة ، لكن إذا لمستي ريك سأقطعك إربًا

98
00:10:23,852 --> 00:10:24,680
من هؤلاء ؟

99
00:10:29,155 --> 00:10:30,662
إنهم عائلة سولن

100
00:10:31,006 --> 00:10:35,205
دكتور (سولن) تبناهم جميعاً ، لذا فهم ليسوا أقارب بالدم

101
00:10:35,578 --> 00:10:38,206
لكنهم مقربون جدًا

102
00:10:47,424 --> 00:10:51,569
لقد إنتقلوا إلى هنا منذ أعوام قليلة .. و كانوا شديدو الغرابة

103
00:10:51,837 --> 00:10:53,909
إنه لغز كبير

104
00:10:54,263 --> 00:11:00,463
بشراتهم باردة كالثلج ، يتغذون على اللحم الآدمي
و جميعهم ينامون في توابيت

105
00:11:02,182 --> 00:11:03,649
ربما هم كنديون ؟

106
00:11:06,950 --> 00:11:08,973
و من هذا ؟

107
00:11:09,734 --> 00:11:14,071
سنوكي ، جي واوا ، ديجي بولي دي -
لا ،  لا أقصد الحمقى القادمين من شاطئ جيرسي -

108
00:11:17,482 --> 00:11:18,256
! هذا

109
00:11:21,775 --> 00:11:25,816
الشاب الشاحب للغاية ، ذو الشعر الطويل و المظهر المتماسك

110
00:11:29,592 --> 00:11:36,149
إدوارد سولن .. إنه مثير للغاية
لكن من الواضح أن لا أحد هنا يستحقه

111
00:11:38,368 --> 00:11:40,346
إنه حتى لم يقبلني كصديقة على الفيس بوك

112
00:11:43,896 --> 00:11:49,623
النشاط المفضل : البحث عن روح أسرت في لعنة أبدية

113
00:12:34,119 --> 00:12:36,817
إنكم تبدون و كأنكم على صلة غريزية

114
00:12:38,289 --> 00:12:43,772
هل يمكنك رؤية ذلك ؟ -
بالطبع ، كلاكما يحدق في الآخر بطريقة عاطفية -

115
00:12:43,864 --> 00:12:48,130
كما أن الأمر سخيف و واضح .. بطريقة مثيرة للشفقة

116
00:12:50,054 --> 00:12:51,205
.. نعم

117
00:13:18,581 --> 00:13:19,270
.. بيكا

118
00:13:19,632 --> 00:13:26,608
لماذا لا تجلسين في المقعد الخالي بجانب ذلك الفتى الغامض الذي من قدرك
أن تحظي معه بعلاقة مصيرية ستؤدي إلى إنتاج 4 كتب و سلسلة أفلام

119
00:13:49,687 --> 00:13:53,602
كيف هي رائحتي ؟ -
ككومة من القذارة -

120
00:13:54,033 --> 00:13:55,480
! الغداء

121
00:14:00,680 --> 00:14:01,540
أنا بيكا

122
00:14:03,579 --> 00:14:04,692
أنا إدوارد

123
00:14:05,601 --> 00:14:06,958
إذن أنتِ جديدة في مدرسة سبوركس؟

124
00:14:10,283 --> 00:14:14,929
هل تحبين الطقس هنا؟ -
لا أحب الأشياء الباردة البيضاء -

125
00:14:15,741 --> 00:14:18,090
إذن .. يجب أن أكره سليربيز

126
00:14:22,608 --> 00:14:25,514
أنا فقط أحاول أن أفهمك

127
00:14:27,004 --> 00:14:29,998
حسناً أيها الطلبة .. إذهبوا إلى الصفحة رقم 63 في كتبكم

128
00:14:33,242 --> 00:14:34,248
- مذكرات مصاص الدماء -

129
00:14:35,164 --> 00:14:39,798
هذا صف الأحياء ، لماذا تقرأون كتاب : مذكرات مصاص الدماء

130
00:14:46,921 --> 00:14:53,190
في الثمانينات كانوا متواجدين ، و في التسعينات كذلك
الآن هو عصر مصاصي الدماء

131
00:14:54,498 --> 00:14:56,098
إنه أمر حتمي

132
00:15:00,656 --> 00:15:02,420
هذا .. مذهل

133
00:15:50,760 --> 00:15:51,393
يا إلهي

134
00:15:53,050 --> 00:15:53,915
مرحبا

135
00:15:56,959 --> 00:16:00,222
لماذا لا ترتدي قميصاً ؟ -
أعمل بعض الفترات في أفاكرامي و فينش -

136
00:16:00,837 --> 00:16:02,955
دائماً نفس الأسئلة

137
00:16:03,195 --> 00:16:05,145
من أنت .. لماذا تفعل هذا

138
00:16:05,550 --> 00:16:07,208
هل السجادة تتماشى مع الستائر

139
00:16:08,611 --> 00:16:10,797
نعم -
هذا مثير -

140
00:16:13,868 --> 00:16:16,192
عندي حالة من الجوع الشديد

141
00:16:17,097 --> 00:16:19,503
و أعتقد أنك تعلم ما أريد أكله

142
00:16:21,044 --> 00:16:22,128
شيتوس ؟

143
00:16:24,600 --> 00:16:26,100
نعم بالطبع

144
00:16:26,462 --> 00:16:28,792
شكراً يا صاحبي .. لقد أنقذتني

145
00:16:34,251 --> 00:16:36,410
يا رجل -
ماذا ؟ -

146
00:16:37,712 --> 00:16:38,519
! القتل

147
00:16:41,134 --> 00:16:43,858
نعم .. صحيح ، عذراً

148
00:16:45,513 --> 00:16:47,905
أنت تعلم من نحن ، أليس كذلك ؟

149
00:16:50,382 --> 00:16:51,170
.. نعم

150
00:16:53,211 --> 00:16:54,727
أنتم فرقة : زا بلاك آيد بيس

151
00:16:56,687 --> 00:16:58,634
أرجوك ، ليس مرة أخرى

152
00:16:59,123 --> 00:17:01,238
لماذا يظن الجميع دائماً أننا فرقة : زا بلاك آيد بيس ؟

153
00:17:01,509 --> 00:17:04,520
هي -
(نعم .. أعلم الأمر ، إنها تبدو مثل : فيرجي - (عضوة في الفرقة -

154
00:17:04,637 --> 00:17:09,163
و هو يبدو مثل (ويل.آي.آم) .. لكن بحق السماء الفرقة
! لا يوجد بها فرد أبيض البشرة

155
00:17:15,704 --> 00:17:16,222
! لقد ضربني

156
00:17:16,713 --> 00:17:18,861
.. هذا صحيح ، قم بمزج الفنون القتالية

157
00:17:19,679 --> 00:17:20,551
مع التاي بو

158
00:17:21,551 --> 00:17:24,423
و اليوجا ، ستحصل على هذا

159
00:17:36,120 --> 00:17:37,830
هل تحب ذلك أيها الفتي الوسيم ؟

160
00:17:46,563 --> 00:17:49,845
! أبعدوه عني .. أبعدوه عني -
و الآن بالكوع -

161
00:17:53,167 --> 00:17:54,323
! يا إبن العاهرة

162
00:17:56,466 --> 00:17:59,210
أنا لست خائف منك -
يجدر بك أن تكون كذلك -

163
00:19:09,511 --> 00:19:14,077
اللعنة على التصرفات الحمقاء لحب المراهقين

164
00:19:35,054 --> 00:19:37,861
لم أستطع التوقف عن التفكير في إدوارد سولن

165
00:19:40,097 --> 00:19:42,985
لا يوجد فاني يملك القوة لفعل ذلك

166
00:19:43,531 --> 00:19:46,417
أو يملك تلك الجاذبية المذهلة

167
00:19:48,605 --> 00:19:50,875
لا يمكن أن يكون بشرياً

168
00:19:52,509 --> 00:19:56,124
" و في هذه الأثناء ، كانت بوير المرفهة على علاقة مع نيت "

169
00:19:56,400 --> 00:19:59,498
" .. الذي كان واقعاً في غرام سيرينا في السر " -
عذراً ؟ -

170
00:20:00,183 --> 00:20:04,684
أنتِ تقاطعين أفكاري -
" اللعنة .. المسلسل الخطأ " -

171
00:20:05,127 --> 00:20:07,569
"إكس أو إكس أو .. مسلسل : جوسيب جيرل"

172
00:20:09,363 --> 00:20:13,065
لقد علمت بأمر الحادثة ، هل أنتِ بخير؟ -
نعم ، أنا بخير -

173
00:20:14,579 --> 00:20:16,050
لقد أحضرت لكِ هذه

174
00:20:22,794 --> 00:20:23,645
- أنتِ جميلة -

175
00:20:24,110 --> 00:20:25,584
- أنا واقع في غرامك -

176
00:20:27,227 --> 00:20:29,089
- أرجوكِ كوني أم أولادي -

177
00:20:31,376 --> 00:20:35,086
شكراً لك يا جيكوب ، أنت لطيف و طيب للغاية

178
00:20:35,632 --> 00:20:37,488
أي فتاة ستكون محظوظة بك

179
00:20:38,994 --> 00:20:40,513
ليس أنا بالطبع

180
00:20:41,249 --> 00:20:42,753
أنت بالنسبة لي كالأخ الشاذ الصغير

181
00:20:48,869 --> 00:20:50,470
سمعت أنكِ تتجولين مع إدوارد سولين

182
00:20:51,692 --> 00:20:52,725
إبتعدي عنه

183
00:20:52,979 --> 00:20:54,869
هناك خطب ما بشأن ذلك الفتى

184
00:20:55,702 --> 00:20:56,362
.. بيكا

185
00:20:58,603 --> 00:20:59,461
من الأفضل أن أغادر

186
00:21:07,866 --> 00:21:09,751
مرحباً ، ها أنتِ

187
00:21:13,154 --> 00:21:14,317
لقد كانت هناك حادثة قتل اليوم

188
00:21:15,686 --> 00:21:17,581
الصياد (سكالي) ، في الميناء

189
00:21:18,928 --> 00:21:22,130
الدماء جفت من جسده ، و هناك عدة آثار لعضات على رقبته

190
00:21:22,816 --> 00:21:23,614
أتعلمين ماذا يعني ذلك ؟

191
00:21:24,704 --> 00:21:26,213
الكرداشيانيون موجودون في البلدة

192
00:21:27,857 --> 00:21:28,264
خذي

193
00:21:29,135 --> 00:21:30,121
أريدك أن تحتفظي بهذه

194
00:21:30,748 --> 00:21:31,976
- سبراي فلفل أسود -
سبراي ؟ -

195
00:21:32,663 --> 00:21:34,565
أنتِ فتاتي الصغيرة و هناك قاتل ما بالخارج

196
00:21:35,122 --> 00:21:37,221
لن أغادر حتى أتأكد أنك يمكنك حماية نفسك

197
00:21:38,260 --> 00:21:41,493
الآن ، سأقوم بمهاجمتك .. و أريدك أن تستخدمي السبراي ضدي

198
00:21:41,771 --> 00:21:43,587
! أبي -
عزيزتي ، لقد تدربت على هذا الأمر -

199
00:21:44,808 --> 00:21:45,570
ها أنا آت

200
00:21:50,224 --> 00:21:51,750
! اللعنة

201
00:21:54,086 --> 00:21:56,401
! هذا مؤلم للغاية .. إنه يحرق

202
00:21:56,782 --> 00:21:57,338
آسفة يا أبي

203
00:21:57,495 --> 00:21:59,288
لا .. أنا فخور بكِ -
هل أنت بخير ؟ -

204
00:22:01,483 --> 00:22:03,484
السبراي سيوقف المعتدي عليكِ مؤقتاً

205
00:22:03,911 --> 00:22:06,055
يجب أن تضربيه في المكان الذي يتنفس منه

206
00:22:12,674 --> 00:22:15,253
تملكين قدم قوية .. هذا جيد بالنسبة لكِ

207
00:22:17,067 --> 00:22:18,812
مازال بإمكاني القدوم إليكِ

208
00:22:20,661 --> 00:22:23,383
إنزعي الشارب يا عزيزتي -
! لكنك تحب شاربك -

209
00:22:23,663 --> 00:22:27,350
لو حدث لكِ أي شئ ، لن أستطيع التعايش مع الأمر
! إفعليها .. إفعليها

210
00:22:27,746 --> 00:22:28,209
! إفعليها

211
00:22:32,632 --> 00:22:34,019
يمكنك المغادرة الآن

212
00:22:54,746 --> 00:22:55,479
إدوارد ؟

213
00:23:01,793 --> 00:23:02,845
هل أنا أحلم ؟

214
00:23:03,289 --> 00:23:05,916
بالفعل .. أنتِ تحلمين

215
00:23:06,374 --> 00:23:08,658
أنت لست هنا في الحقيقة -
بالطبع -

216
00:23:09,248 --> 00:23:11,688
عاودي نومك -
حسناً -

217
00:23:24,639 --> 00:23:28,598
يجب .. يجب علي أن أهزم ساحر ويفرلي بايس

218
00:23:32,426 --> 00:23:34,771
! أنا أغرق .. أنا آنا لوبيسا

219
00:23:49,741 --> 00:23:51,650
ريبيكا ؟ .. أنتِ تسيرين أثناء نومك

220
00:23:57,216 --> 00:23:58,493
أنتِ تسيرين أثناء نومك

221
00:24:19,503 --> 00:24:23,057
أن تتنفسين فقط هي أعظم هبة يمكنكِ أن تعطها لي

222
00:24:33,926 --> 00:24:37,349
بدأت أتسائل .. ربما لم يكن هذا حلماً من البداية

223
00:24:37,528 --> 00:24:41,553
علي أن أحل ذلك اللغز ، من هو إدوارد سولن ؟

224
00:24:41,741 --> 00:24:45,664
هل هو إنسان ؟ .. أم شئ مختلف كلياً ؟

225
00:24:47,419 --> 00:24:49,953
يا للحظ .. لقد أوقع بطاقة العمل الخاصة به

226
00:24:49,954 --> 00:24:54,960
- إدوارد سولن : مصاص دماء إستثنائي -
" ما أن تتحول إلى وطواط .. لا يمكن العودة مرة أخرى "

227
00:25:03,201 --> 00:25:07,401
" صباح الخير يا طلبة ثانوية سبوركس .. التذاكر إلى الحفلة الراقصة متوافرة الآن للبيع "

228
00:25:08,083 --> 00:25:15,266
" و بعد المدرسة اليوم ، لا تنسوا أن تزوروا حفلة القارب .. حيث تدفق الدماء
برعاية كريمة من عائلة سولن "

229
00:25:19,843 --> 00:25:22,303
! الحفلة الراقصة .. تعالوا إلى الحفلة الراقصة .. لقد حان الوقت

230
00:25:24,177 --> 00:25:26,077
هنا ، خذي دعوتك إلى الحفلة الراقصة

231
00:25:27,803 --> 00:25:30,991
إنظري ، لقد وجدنا فكرة لموضوع الحفلة .. سيكون الأمر رائعاً

232
00:25:31,631 --> 00:25:34,737
موضوع الحفلة .. مصاصي الدماء ؟ -
لقد قمنا بإيجاده عشوائياً -

233
00:25:35,075 --> 00:25:35,871
رائع ، أليس كذلك ؟

234
00:25:37,040 --> 00:25:41,625
سيكون مثل مهرجان سان سالفاتوري ، الذي يقام في
إيطاليا كل عام للإحتفال بقتل مصاصي الدماء

235
00:25:41,805 --> 00:25:45,688
و ننوي إقامة ساحة إعدام ضخمة .. سيجعلك تشعرين و كأنك في القرن الخامس عشر

236
00:25:45,963 --> 00:25:49,478
يجدر بها أن تكون مرحة للغاية .. الكثير من المعاطف الحمراء و الدماء
و مسابقات شرب الجعة

237
00:25:51,701 --> 00:25:52,041
هل ستأتين ؟

238
00:25:53,250 --> 00:25:54,167
لا أعلم

239
00:25:55,067 --> 00:25:58,185
الحفلات الراقصة حقاً ليست أمراً مفضلاً لي -
لكنها كذلك بالنسبة لي -

240
00:25:58,559 --> 00:26:00,976
أعني يا بيكا حقاً ، ما خطبك ؟

241
00:26:01,231 --> 00:26:03,344
الحفلة الراقصة هي كاللحظة الأهم في حياة أية فتاة

242
00:26:03,506 --> 00:26:07,520
و التي حلمت بأن أكون ملكة الحفلة فيها منذ
أن كنت سائل منوي داخل مدير أبي

243
00:26:21,411 --> 00:26:22,619
علينا أن نتحدث

244
00:27:07,854 --> 00:27:10,184
بشرتك .. شاحبة البياض

245
00:27:10,778 --> 00:27:12,539
ترتدي ملابسك على الموضة

246
00:27:13,315 --> 00:27:14,831
و لا ترغب في إقامة علاقة

247
00:27:16,352 --> 00:27:18,004
أعلم من أنت

248
00:27:18,666 --> 00:27:23,012
قوليها بصوت عالي .. قوليها

249
00:27:25,353 --> 00:27:27,175
أحد أفراد فرقة جوناس براذرز -
هذا صحيح -

250
00:27:29,773 --> 00:27:30,558
مهلاً .. ماذا ؟

251
00:27:31,719 --> 00:27:33,235
! لا .. أنا مصاص دماء

252
00:27:34,589 --> 00:27:35,914
هذا كان تخميني التالي

253
00:27:36,341 --> 00:27:40,142
إذن إسألي نفسك أكثر الأسئلة وضوحاً

254
00:27:40,623 --> 00:27:42,679
ماذا نحب أن نأكل ؟

255
00:27:45,266 --> 00:27:46,382
حبوب إفطار مصاصي الدماء ؟

256
00:27:49,794 --> 00:27:51,900
يجب أن تري كيف أبدو حقاً

257
00:27:54,527 --> 00:27:58,151
لهذا لا نظهر في ضوء الشمس
سيعلم الناس أننا مختلفون

258
00:28:03,671 --> 00:28:06,374
أنت .. تتوهج

259
00:28:07,524 --> 00:28:08,701
لا إنه فقط جسدي

260
00:28:13,096 --> 00:28:15,689
أنتِ لا تفهمين الأمر .. أنا قاتل

261
00:28:24,070 --> 00:28:25,893
هل تراسلين أحدهم ؟ -
نعم ، جينيفر -

262
00:28:27,380 --> 00:28:28,197
! إدوارد مثير للغاية

263
00:28:32,915 --> 00:28:35,641
أنا أخطر وحش في العالم

264
00:28:41,283 --> 00:28:42,456
أريد أن ألتهمك

265
00:28:49,544 --> 00:28:50,419
.. عائلتي

266
00:28:51,618 --> 00:28:53,556
ليست مثل مصاصي الدماء الاخرين

267
00:28:54,174 --> 00:28:59,650
يمكننا التحكم في عطشنا ، بأن نصطاد الحيوانات فقط
و ربات المنزل الحقيقيات في أتلانتا

268
00:29:00,909 --> 00:29:04,146
و لا أعلم إذا كان بإستطاعتي التحكم في
نفسي و أنا معكِ

269
00:29:11,961 --> 00:29:16,427
أنظر .. أنا لا أحب ممارسة الألاعيب

270
00:29:16,921 --> 00:29:21,000
لذا .. سأفصح لك عن الأمر

271
00:29:22,358 --> 00:29:24,699
أنا معجبة بك حقاً

272
00:29:26,117 --> 00:29:28,531
أعشق مظهرك الذي يوحي بأنك تتعاطي الهيروين

273
00:29:29,061 --> 00:29:30,868
أنت تجعلني أقع في حبك

274
00:29:33,300 --> 00:29:34,167
أريد أن أكون معك

275
00:29:34,408 --> 00:29:36,724
أستطيع إختراق أفكار أي شخص باستثنائك

276
00:29:37,563 --> 00:29:40,564
عليكِ أن تخبريني بالضبط فيم تفكرين

277
00:29:42,132 --> 00:29:44,379
أنت .. وسيم

278
00:29:45,241 --> 00:29:46,954
لذا لا يتوجب عليك أن تكون ذكياً

279
00:29:48,504 --> 00:29:52,651
هل تريدين الذهاب للحفلة الراقصة معي ؟ -
نعم -

280
00:29:53,200 --> 00:29:54,008
هذا رائع

281
00:30:04,675 --> 00:30:07,886
كانت هناك ثلاثة أشياء أصبحت
على يقين منها

282
00:30:08,264 --> 00:30:10,573
أولاً : إدوارد مصاص دماء

283
00:30:11,134 --> 00:30:13,728
ثانياً : برنامج (أمريكان أيدول) أفضل بكثير بوجود إلين

284
00:30:14,237 --> 00:30:18,651
و ثالثاً : حينما أرى إدوارد مرة أخرى ، سأقفز عليه بشراهة

285
00:30:20,694 --> 00:30:22,181
يا إلهي .. لقد أخفتني

286
00:30:31,494 --> 00:30:35,865
هناك شئ ما أود تجربته -
أنا أيضاً .. أحب تقمص الأدوار -

287
00:30:43,773 --> 00:30:44,627
ليس هذا ما قصدته

288
00:30:51,714 --> 00:30:52,896
لا تتحركي

289
00:31:09,860 --> 00:31:14,047
قبلني هيا .. سيكون الأمر على ما يرام

290
00:31:29,653 --> 00:31:31,419
لقد كان هذا مذهلاً

291
00:31:31,900 --> 00:31:35,159
لم أخض المستوى الأول من قبل -
لا ، دعنا نخوض العلاقة بالكامل -

292
00:31:41,978 --> 00:31:43,305
..  الخاتم -
نعم -

293
00:31:56,028 --> 00:31:59,437
لم أعد قادراً على مقاومة الرغبة .. في قتلك

294
00:32:00,119 --> 00:32:01,597
لا مانع عندي -
ماذا ؟ -

295
00:32:03,124 --> 00:32:04,273
! يا إلهي

296
00:32:06,230 --> 00:32:07,342
! يجب أن ... لا

297
00:32:14,119 --> 00:32:16,390
رائع .. أحب أن يكون الأمر شرساً

298
00:32:37,074 --> 00:32:39,974
أرجوكِ إبتعدي عني .. أرجوكِ لا تقتربي أكثر من ذلك

299
00:32:40,231 --> 00:32:43,607
هذا من أجل سلامتك .. أنا أحاول حمايتك

300
00:32:49,011 --> 00:32:49,782
بيكا ؟

301
00:32:53,110 --> 00:32:53,848
بيكا ؟

302
00:33:09,985 --> 00:33:13,368
هذا الأمر سينجح .. لكن علينا أن نأخذ الأمور ببطء

303
00:33:14,521 --> 00:33:15,828
أعتقد أن الأمر على مايرام

304
00:33:17,118 --> 00:33:20,937
على الرغم من أن هرموناتي المراهقة ثائرة و أنني
أريد أن أقيم علاقة معك

305
00:33:21,949 --> 00:33:24,644
لكن أشعر بالقلق على فقدان عذريتي

306
00:33:25,872 --> 00:33:32,710
أعلم أنك لن تقيم علاقة معي لأنك مصاص دماء
لذا إنه حقاً الحلم الخيالي لأي فتاة

307
00:33:34,480 --> 00:33:35,516
لقد أنار كلامك بصيرتي حقاً

308
00:33:37,751 --> 00:33:40,172
لقد كتبته على صفحة التويتر الخاصة بستيفاني ماير
*ستيفاني ماير : مؤلفة سلسلة توايلايت *

309
00:33:44,915 --> 00:33:48,399
أعدكِ أنه طالما بقيتي معي ، لن يصيبك أذى

310
00:34:04,631 --> 00:34:05,527
بدئاً من الآن

311
00:34:47,301 --> 00:34:48,149
! اللعنة

312
00:34:48,983 --> 00:34:52,069
أعتقد أن جميعنا يعلم أن ما قتل الصياد سكالي
أياً كان هو ليس حيواناً

313
00:34:52,248 --> 00:34:53,351
أنظر لهذه الآثار

314
00:34:54,434 --> 00:34:55,839
هذا قد يعني شيئاً واحداً

315
00:34:56,652 --> 00:34:57,520
المهاجرين

316
00:34:58,941 --> 00:35:00,189
مخترقي الحدود اللعينين

317
00:35:00,589 --> 00:35:06,560
إنهم يأتون إلى هنا و يأخذون جميع الوظائف الحقيرة التي لا يريديها
الأمريكيون الكسالى ، و الآن يقتلون صيادونا أيضاً

318
00:35:06,957 --> 00:35:09,942
نعم ، فرانك .. أعتقد أنك لا ترى الصورة كاملة

319
00:35:15,587 --> 00:35:16,831
هذه صورة كبيرة بالفعل

320
00:35:27,421 --> 00:35:29,071
لقد كان عيد ميلادي الثامن عشر

321
00:35:29,401 --> 00:35:31,671
و عائلة (سولن) كانوا يعدون لي حفلة

322
00:35:38,166 --> 00:35:39,509
حسناً، هذا هو بيتي

323
00:35:46,899 --> 00:35:48,718
لا يوجد هناك داعي للتوتر

324
00:35:50,202 --> 00:35:52,268
لكني مختلفة عنك

325
00:35:53,445 --> 00:35:55,042
ربما لا يتقبلونني

326
00:35:57,390 --> 00:36:02,242
إن الأمر يشبه عندما قام صديقي السابق (شون) بدعوتي
إلى منزل جدته للإحتفال بعيد الحصاد

327
00:36:28,432 --> 00:36:29,750
أريدك أن تقابلي عائلتي

328
00:36:29,785 --> 00:36:33,811
لابد أنك بيكا
أنا والدة إدوارد إيدن

329
00:36:33,812 --> 00:36:37,353
لقد سمعت الكثير عنك
طعام أصابع؟

330
00:36:41,895 --> 00:36:43,787
هؤلاء أليكس و روزالي

331
00:36:46,007 --> 00:36:50,821
- أعرف أننا سنكون أصدقاء مقربين
- و هذه أيريس

332
00:36:52,703 --> 00:36:55,417
- أتمنى ذلك
- لا، هي تعرف أن هذا سيحدث

333
00:36:55,418 --> 00:36:57,595
بضعنا لديه قدرات خارقة

334
00:36:57,596 --> 00:37:00,196
أيريس تستطيع رؤية المستقبل

335
00:37:04,141 --> 00:37:08,788
- ليس هذا موعد دورتي الشهرية
- سيكون كذلك .. ستأتي مبكرة هذا الشهر

336
00:37:11,575 --> 00:37:15,333
استرخي يا بيكا
نحن مثل أي عائلة أميركية عادية أخرى

337
00:37:15,334 --> 00:37:20,806
باستثناء بالطبع أننا بلا أرواح
و أننا نجوب الأرض في محاولة إرواء عطش لا ينتهي للدم

338
00:37:25,785 --> 00:37:29,248
- أنا جيريمايا
- إنه جديد في العائلة

339
00:37:29,970 --> 00:37:32,968
مازال يحاول التحكم في جوعه و رغبته فيك

340
00:37:44,909 --> 00:37:51,081
- انظر، لا أريد أن أسبب أي مشاكل، ربما يجب أن أذهب
- و لكن عليك أن تفتحي الهدايا

341
00:37:56,803 --> 00:37:58,854
جرح من الورقة

342
00:38:21,036 --> 00:38:25,590
- أنت تنزفين
- إأعتقد أنها خطيرة .. لقد أصبت شرياناً

343
00:39:02,556 --> 00:39:07,459
- بيكا، أنفك!
- كنت أعرف أنه لا يجب أن أحتفل البارحة مع لينزي لوهان

344
00:39:10,889 --> 00:39:14,655
كل مرة آتي بفتاة إلى المنزل تحاولون أكلها!

345
00:39:15,934 --> 00:39:17,919
- هذا ليس عدلاً!
- اركض

346
00:39:20,167 --> 00:39:22,014
هل طلب أحد هنا طعام صيني؟

347
00:39:24,504 --> 00:39:27,281
بسرعة، سيجوعون مجدداً بعد نصف ساعة

348
00:40:06,258 --> 00:40:10,829
ما حدث هناك
لا يمكن أن أسمح بتكراره

349
00:40:12,854 --> 00:40:16,195
أعرف الآن أنك لن تكوني آمنة طالما أنا موجود

350
00:40:17,220 --> 00:40:21,981
لهذا أريدك أن تعضني
و تحولني إلى مصاصة دماء

351
00:40:21,982 --> 00:40:26,811
- لا
- أتقدم في العمر و أنت لا تتغير، أنا في الثامنة عشر الآن

352
00:40:26,812 --> 00:40:28,327
لقد أصبحت عانساً

353
00:40:32,626 --> 00:40:39,190
أنا فقط ..
لن أستطيع أن أتحمل العيش مع الذنب إذا حولتك إلى مصاصة دماء

354
00:40:40,062 --> 00:40:44,615
ستكونين دائماً جذابة و تتمتعين بالصحة
و رائعة الجمال

355
00:40:44,616 --> 00:40:47,624
و لديك أطنان من وقت الفراغ
و مال يكفي للسفر حول العالم

356
00:40:47,625 --> 00:40:50,906
إن الأمر يشبه كونك جورج كلوني كثيراً

357
00:40:50,907 --> 00:40:54,342
الغريب في الأمر أن الشئ الوحيد الذي يستمر
في التقدم في العمر

358
00:40:54,343 --> 00:40:56,565
هو مؤخرتك

359
00:40:58,211 --> 00:41:00,924
تكون مليئة بالتجاعيد كل الوقت

360
00:41:03,707 --> 00:41:06,422
- لن تريني مجدداً
- ماذا؟

361
00:41:06,423 --> 00:41:07,526
فقط ..

362
00:41:09,671 --> 00:41:12,783
عديني بأنك لن تفعلي أي شئ متهور

363
00:41:15,081 --> 00:41:18,596
حسناً
أعدك بأني لن أواعد كريس براون

364
00:41:50,924 --> 00:41:52,621
الوداع

365
00:41:58,867 --> 00:42:00,571
ادوارد

366
00:42:14,352 --> 00:42:18,740
ستتركني هنا في منطقة مليئة
بمصاصي الدماء الذين يريدون أكلي؟

367
00:42:57,270 --> 00:42:59,659
يبدو أن إدوارد ترك لنا هدية

368
00:43:06,239 --> 00:43:09,504
رائع
هذا ما كنت أتحدث عنه بالضبط

369
00:43:10,162 --> 00:43:11,457
خذ هذا!

370
00:43:17,413 --> 00:43:20,707
لقد أتيت لأساعدك يا ساقطة!

371
00:43:20,708 --> 00:43:21,979
آسفة

372
00:43:21,980 --> 00:43:26,590
لا سبيل للهرب
محبوبك إدوارد ليس هنا لينقذك

373
00:43:51,883 --> 00:43:58,736
هيا ياجاك، أين قانون الأخوية؟
تعرف أنك لا تستطيع أكل حبيبة أحدهم بعد أن ينفصل عنها

374
00:44:18,563 --> 00:44:19,889
آل كارداشيان

375
00:44:20,125 --> 00:44:21,777
جاك، لا!

376
00:44:25,655 --> 00:44:27,155
فلنذهب!

377
00:44:37,255 --> 00:44:39,606
سأضطر إلى امتصاص السم منك

378
00:44:39,607 --> 00:44:41,602
سيكون هذا صعباً علي

379
00:44:41,603 --> 00:44:45,572
لأن طعم دمك
يمكنه أن يصيبني بحالة جنون مؤقتة

380
00:44:47,479 --> 00:44:50,187
- و لكن من ناحية أخرى ..
- افعلها و انتهي من الأمر!

381
00:44:55,198 --> 00:44:59,991
حسناً يا إدوارد .. أعتقد أنك أخرجت السم كله
يمكن أن تتوقف الآن

382
00:45:25,926 --> 00:45:29,578
و هكذا ببساطة
اختفى إدوارد

383
00:45:32,801 --> 00:45:35,344
لم أستطع أن أنساه

384
00:45:35,345 --> 00:45:37,282
لماذا تركني؟

385
00:45:50,655 --> 00:45:52,323
مر الوقت

386
00:45:52,324 --> 00:45:54,440
سبتمبر
و لكن شوقي إلى إدوارد لم يقل

387
00:45:54,441 --> 00:45:56,283
كان الجميع يذكروني به

388
00:46:00,221 --> 00:46:01,927
أكتوبر

389
00:46:01,928 --> 00:46:04,088
لم أتمكن من إخراج إدوارد من ذهني

390
00:46:07,327 --> 00:46:09,534
نوفمبر

391
00:46:10,617 --> 00:46:12,675
أينما نظرت

392
00:46:17,420 --> 00:46:19,372
ديسمبر

393
00:46:19,373 --> 00:46:22,018
مهما كان ما رأيت

394
00:46:24,990 --> 00:46:28,566
بدون إدوارد
حياتي قد انتهت

395
00:46:28,567 --> 00:46:30,184
كنت سأموت

396
00:46:30,185 --> 00:46:34,055
و كل ليلة
كنت أحلم بكوابيس تجعلني أصرخ

397
00:46:49,474 --> 00:46:53,084
أنت مهمومة للغاية
دعيني أتفقد معدلاتك

398
00:46:56,767 --> 00:46:58,784
هذا ليس جيداً

399
00:46:58,785 --> 00:47:02,311
لديك قلق أكثر من الموجود في حياة الأميركية المراهقة السرية

400
00:47:02,311 --> 00:47:06,463
أتعرفين يا عزيزتي
أنا لست جيداً في مسألة التربية

401
00:47:06,464 --> 00:47:09,580
و لكني أعرف أن الانفصالات صعبة

402
00:47:10,412 --> 00:47:13,901
خاصة عندما يتركك فحل وسيم مثل إدوارد

403
00:47:13,902 --> 00:47:16,680
كان جسد هذا الفتي يملأ بنطاله

404
00:47:18,395 --> 00:47:21,858
انظري إلى هذا

405
00:47:25,075 --> 00:47:30,784
و لنواجه الأمر يا عزيزتي، أنت لست جميلة
و ترتعشين كثيراً بطريقة مزعجة

406
00:47:31,582 --> 00:47:34,902
لقد كان لديه أفضل جسد يمكن أن تحصلي عليه

407
00:47:36,068 --> 00:47:37,373
هذه هي فتاتي

408
00:47:40,360 --> 00:47:46,080
صديقتك جينيفر تتصل باستمرار
يجب أن تخرجي معها، ستساعدك لتتغلبي على الحزن

409
00:47:47,160 --> 00:47:49,080
أريدك أن تقولي تصبحين على خير لأمك الجديدة

410
00:47:49,840 --> 00:47:54,440
مرحباً يا بيكا
أنا أحبك

411
00:47:54,440 --> 00:47:57,560
إنها تحبك فعلاً

412
00:47:59,640 --> 00:48:03,040
سوف نصبح مشغولين الآن
تصبحين على خير يا عزيزتي

413
00:48:04,860 --> 00:48:09,225
لا أفهم
لماذا قد يريد أحد مواعدة مصاص دماء؟ هذا سخيف

414
00:48:09,226 --> 00:48:11,304
نعم
سخيف جداً

415
00:48:11,305 --> 00:48:13,772
سيفشل هذا الفيلم

416
00:48:18,201 --> 00:48:21,436
لا أصدق أنهم سيتزوجون و ينجبون طفل مصاص دماء

417
00:48:22,701 --> 00:48:25,335
شكراً على افساد الفيلم يا غبية

418
00:48:31,116 --> 00:48:35,039
من المؤسف أن إدوارد تركك
و الآن ليس لديك من يأخذك لحفل التخرج

419
00:48:35,040 --> 00:48:37,026
كان هذا الفستان سيبدو رائعاً عليكِ

420
00:48:38,871 --> 00:48:42,726
و لكنك لا تحتاجين إلى فستان
لأن إدوارد تركك في الغابة مثل مخلفات الدببة

421
00:48:45,147 --> 00:48:47,622
لذلك سأرتديه أنا بدلاً منك!

422
00:48:47,623 --> 00:48:51,604
و فكري في هذا
سيكون الجميع في قمة الغيرة

423
00:48:51,605 --> 00:48:53,511
ألن تموتي من الغيرة؟

424
00:48:53,512 --> 00:48:55,301
لا

425
00:48:55,302 --> 00:48:56,888
و لكن يمكنك أنتِ

426
00:49:07,068 --> 00:49:10,150
هذه سيارتي
أين سيارتك؟

427
00:49:11,072 --> 00:49:12,265
هناك

428
00:49:17,496 --> 00:49:20,456
بجانب راكبي الدراجة الأشرار المخيفين؟

429
00:49:22,871 --> 00:49:24,350
أراكِ في المدرسة غداً

430
00:49:41,427 --> 00:49:45,338
يا صغيرتي
تعال هنا يمكنك أن تجلسي على دراجتي

431
00:49:47,976 --> 00:49:52,411
- بيكا .. هؤلاء الأشخاص خطرين، اذهبي بعيداً
- إدوارد؟

432
00:49:55,065 --> 00:49:59,325
تباً
إنهم خطرين فعلاً

433
00:49:59,325 --> 00:50:00,829
أخبرتك بذلك

434
00:50:03,461 --> 00:50:06,811
سواء كان ذلك حقيقياً أو محض خيال ..

435
00:50:06,812 --> 00:50:12,761
علمت أني كلما عرضت نفسي للخطر
سأستطيع الاتصال بإدوارد

436
00:50:13,190 --> 00:50:15,003
هذا عمل شجاع

437
00:50:15,004 --> 00:50:17,243
و هذا هو البنزين

438
00:50:18,021 --> 00:50:22,413
جيكوب
هناك .. شئ ما مختلف بشأنك

439
00:50:24,030 --> 00:50:25,590
لا أعرف ما هو

440
00:50:26,402 --> 00:50:28,523
لقد كنت أريد إخبارك

441
00:50:41,671 --> 00:50:42,828
هل تريدين .. ؟

442
00:50:44,558 --> 00:50:46,738
قل هذا مجدداً
لم أسمعك

443
00:50:46,739 --> 00:50:48,540
حسناً

444
00:50:48,541 --> 00:50:51,109
- هل تريدين .. ؟
- ماذا؟

445
00:50:51,109 --> 00:50:57,109
هلا توقفت عن تدوير الدراجة
كلما حاولت سؤالك عن شئ مهم جداً؟

446
00:50:58,214 --> 00:51:00,367
حسناً
آسفة

447
00:51:00,368 --> 00:51:01,305
شكراً

448
00:51:02,475 --> 00:51:04,496
بيكا
أردت سؤالك ..

449
00:51:04,497 --> 00:51:06,386
بحق السماء!

450
00:51:06,387 --> 00:51:08,669
بيكا
هل تريدين الخروج في موعد معي؟

451
00:51:09,672 --> 00:51:13,132
آسفة و لكني لا أحب أن يصيح بي أحد يا جيكوب

452
00:51:15,031 --> 00:51:17,872
أعتقد أني سآخذها في دورة

453
00:51:17,873 --> 00:51:21,681
- شئ واحد أولاً
- و لكنك قطعت خط الفرامل!

454
00:51:29,393 --> 00:51:32,139
بيكا، توقفي
ستؤذين نفسك

455
00:51:38,785 --> 00:51:45,011
إيدي، سيبدو هذا غريباً و لكني لا أستطيع أن أوقف هوسي بك

456
00:51:45,012 --> 00:51:48,572
ارمي هذا الجيتار و توقفي عن الغناء مثل تيلور سويفت

457
00:51:50,190 --> 00:51:54,017
- إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر لأكون معك فليكن
- بيكا!

458
00:51:54,018 --> 00:51:57,738
لا تشربي هذا الحليب
تعرفين أن لديك حساسية من منتجات الألبان

459
00:51:57,739 --> 00:51:59,483
هذا لك يا إدوارد

460
00:52:10,515 --> 00:52:13,591
آسف
و لكني حاولت تحذيرك

461
00:52:13,592 --> 00:52:14,959
بيكا!

462
00:52:18,675 --> 00:52:20,093
هل تحاولين قتل نفسك؟

463
00:52:22,083 --> 00:52:23,494
أنت تنزفين

464
00:52:23,495 --> 00:52:24,900
خذي

465
00:52:28,466 --> 00:52:31,196
إن جسدك ..

466
00:52:31,862 --> 00:52:33,175
ملئ بالفرو

467
00:52:36,039 --> 00:52:39,608
- هل هذه حلمات؟
- نعم، مجموعة منهم في الواقع

468
00:52:42,826 --> 00:52:44,830
سأذهب و آتي بالمساعدة

469
00:52:52,169 --> 00:52:56,417
أنت لذيذة للغاية

470
00:52:59,924 --> 00:53:01,475
لا!

471
00:53:07,461 --> 00:53:13,770
- أنا سعيد لأني من وجدتك و ليس ريتشل
- لماذا؟ ماذا حدث لها؟

472
00:53:13,771 --> 00:53:17,457
لقد تم تعيين ممثلة أخرى لدورها

473
00:53:22,499 --> 00:53:26,333
تريد تعذيبك لما فعلتيه بجاك

474
00:53:26,334 --> 00:53:29,741
على الأقل أنا سآكلك بسرعة

475
00:53:32,323 --> 00:53:34,332
- بيكا!
- جيكوب، اهرب!

476
00:53:39,513 --> 00:53:42,121
هذا فقط؟
كلب شيواوا؟

477
00:53:42,122 --> 00:53:46,574
أعتقد ذلك
مسألة التحويل جديدة علي

478
00:53:46,575 --> 00:53:50,284
لا يمكنك أن تمسني
لست مذءوباً

479
00:53:50,285 --> 00:53:52,717
لهذا أكون دائماً ضمن مجموعة

480
00:54:31,830 --> 00:54:32,919
رجاءاً

481
00:54:32,920 --> 00:54:34,367
عليكم به يا فتيات!

482
00:55:13,935 --> 00:55:16,227
وقع هذا

483
00:55:27,035 --> 00:55:29,657
الآن
لنأخذك للمنزل

484
00:55:33,802 --> 00:55:38,353
- يمكن أن تكون كاري سعيدة لنتدخل و نفسد الأمر؟
- ماذا؟

485
00:55:38,387 --> 00:55:43,190
لا لا، انظري، لقد أتيت هنا لأخبرك أمراً
لقد ارتكبت خطأ

486
00:55:43,191 --> 00:55:46,481
- أنت و أنا ..
- أنت و أنا لا شئ

487
00:55:46,482 --> 00:55:50,336
لماذا لا يستطيع كاري و بين أن يكونوا معاً؟

488
00:55:57,837 --> 00:56:01,000
ها أنت ذا
لقد بحثت عنك في كل مكان

489
00:56:02,966 --> 00:56:05,702
- تبدو مزرياً
- ماذا تريدين؟

490
00:56:05,703 --> 00:56:08,727
انظر، كلنا آسفين أننا حاولنا شرب دماء بيكا

491
00:56:08,728 --> 00:56:10,184
حتى جيريمايا

492
00:56:10,185 --> 00:56:12,218
و لكن شيئاً مريعاً حدث لها

493
00:56:17,019 --> 00:56:18,431
بيكا من؟

494
00:56:18,432 --> 00:56:21,877
لقد نسيتها تماماً
لقد تخطيت الأمر

495
00:56:21,878 --> 00:56:26,322
لقد انتهيت من الفتيات العاديات
لقد وجدت شخصاً غريباً مثلي أخيراً

496
00:56:36,177 --> 00:56:39,867
- غريبة أكثر من اللازم؟
- إدوارد، لقد واتتني رؤية

497
00:56:39,868 --> 00:56:42,164
لقد كانت بيكا تركب الدراجة

498
00:56:43,926 --> 00:56:45,895
لقد حاولت قتل نفسها

499
00:56:50,064 --> 00:56:53,226
أخشى أن بيكا قد تكون ميتة

500
00:56:57,848 --> 00:57:01,425
لا
علي أن أتأكد

501
00:57:05,015 --> 00:57:09,026
كيف تشعرين؟
إنه إدوارد أليس كذلك؟

502
00:57:11,794 --> 00:57:13,312
خذي

503
00:57:16,251 --> 00:57:18,288
الرجل مُستغِل الانفصال
شاي عشبي

504
00:57:22,435 --> 00:57:27,929
- لماذا خلعت قميصك؟
- ينص العقد على ذلك كل عشر دقائق من وقت ظهوري

505
00:57:43,877 --> 00:57:45,304
انظري

506
00:57:46,724 --> 00:57:51,129
إدوارد تركك
و لكني لن أفعل ذلك أبداً

507
00:57:51,130 --> 00:57:55,433
أريد أن أبوح بمشاعري
أنت تعجبيني جداً يا بيكا

508
00:57:55,434 --> 00:57:57,694
أنت تعجبني أيضاً

509
00:57:59,255 --> 00:58:06,146
عندما أكون معك أشعر بالأمان

510
00:58:07,113 --> 00:58:08,134
شكراً

511
00:58:09,479 --> 00:58:15,883
أعتقد أن ما أشعره مع إدوارد هو الشغف و الرغبة
أشياء تشبه الفاكهة المحرمة

512
00:58:15,884 --> 00:58:18,464
معه الأمر كله متعلق برغباتي الجنسية

513
00:58:18,465 --> 00:58:19,751
حسناً

514
00:58:22,369 --> 00:58:24,001
هل تمانع الرد على هذا؟

515
00:58:24,002 --> 00:58:25,330
بالتأكيد

516
00:58:30,432 --> 00:58:32,448
- مرحباً
- الضابط كرين؟

517
00:58:32,449 --> 00:58:34,165
لا إنه ليس هنا حالياً

518
00:58:34,166 --> 00:58:38,274
أين هو؟
من المهم جداً أن أتحدث معه

519
00:58:39,162 --> 00:58:44,426
بيكا، أنا في جنازة الصياد .. الطعام في الفرن
المخدرات في الدرج العلوي .. أباكِ

520
00:58:44,427 --> 00:58:45,920
إنه في الجنازة

521
00:58:47,302 --> 00:58:49,000
- يا إلهي لا
- نعم

522
00:58:49,001 --> 00:58:56,138
و كان الجسد مقطعاً لدرجة أنهم استخدموا الصمغ للصق الرأس
و وضعوا كرات زجاجية صغيرة مكان الأعين

523
00:58:59,147 --> 00:59:01,081
مرحباً؟

524
00:59:07,546 --> 00:59:11,682
لقد كنتِ محقة
بيكا ماتت

525
00:59:11,683 --> 00:59:14,753
إدوارد، أنا آسفة جداً

526
00:59:17,301 --> 00:59:19,521
لا أستطيع أن أعيش بدونها

527
00:59:21,835 --> 00:59:25,472
وداعاً يا أيريس
سأقتل نفسي

528
00:59:34,174 --> 00:59:41,484
لقد واتتني رؤية أخرى عن بيكا .. إنها بخير
ليس عليك أن تقتل نفسك

529
00:59:43,414 --> 00:59:45,113
إدوارد

530
00:59:47,369 --> 00:59:48,927
تباً

531
01:00:03,064 --> 01:00:06,863
ما الأمر يا بيكا؟
لا رفيق للحفل؟

532
01:00:07,535 --> 01:00:09,073
فاشلة!

533
01:00:10,413 --> 01:00:12,644
اشربي أيتها السافلة!

534
01:00:12,645 --> 01:00:15,156
لقد وعدتني بالجنس الليلة!

535
01:00:23,524 --> 01:00:25,874
بيكا
اركبي الآن!

536
01:00:38,143 --> 01:00:40,077
- ما الأمر؟
- يظن إدوارد أنك ميتة

537
01:00:40,078 --> 01:00:42,153
لماذا يظن ذلك؟

538
01:00:47,224 --> 01:00:48,784
لا أعرف

539
01:00:48,785 --> 01:00:52,284
لا يستطيع العيش من غيرك
يريد أن يموت

540
01:00:52,284 --> 01:00:54,624
إنه رومانسي للغاية

541
01:00:55,911 --> 01:00:57,289
- بيكا
- جيكوب؟

542
01:00:57,290 --> 01:01:00,138
بيكا، لا تذهبي
أنتِ تنتمين معي

543
01:01:00,968 --> 01:01:06,232
أحتاج أن أعرف من ستختارين
أنا أم هو؟

544
01:01:08,050 --> 01:01:09,831
لن أقبل الرفض

545
01:01:09,832 --> 01:01:14,433
- لن أذهب حتى تخبريني، اختيار نهائي
- حسناً

546
01:01:14,434 --> 01:01:18,111
جيكوب، سأخبرك

547
01:01:20,315 --> 01:01:21,797
أختار ..

548
01:01:21,798 --> 01:01:23,103
قطه!

549
01:01:29,948 --> 01:01:34,118
سيذهب إدوارد إلى الزولتوري ليقتلونه
لقد رأيت الأمر، لقد واتتني رؤية

550
01:01:34,119 --> 01:01:36,733
عم تتحدثين؟
من هم الزولتوري؟

551
01:01:36,734 --> 01:01:40,788
إنهم مصاصي الدماء الأشرار الذين يهتمون بأنفسهم فقط
من خلال رؤيتهم الضيقة للعالم

552
01:01:43,328 --> 01:01:48,711
- يا إلهي
- سيكشف إدوارد نفسه في ضوء الشمس و سيقتله الزولتوري

553
01:01:48,712 --> 01:01:53,357
لا يمكننا السماح للبشر بمعرفة أننا نعيش بينهم
سيدمرنا هذا

554
01:01:53,358 --> 01:01:56,332
- أين سيحدث هذا؟
- في حفلة التخرج

555
01:01:57,317 --> 01:02:01,945
لا يفوت الزولتوري أي احتفال
لقد أتوا خصيصاً من إيطاليا

556
01:02:02,506 --> 01:02:05,831
قولي ما تريدين عنهم
و لكنهم يعرفون كيف يحتفلوا

557
01:02:20,160 --> 01:02:25,579
مرحباً بكم طلاب سبوركس الثانوية
لحفل التخرج 2010

558
01:02:34,790 --> 01:02:41,597
الحدث القادم بعد قليل
هو تتويج ملك و ملكة حفل التخرج

559
01:02:41,598 --> 01:02:45,106
و إذا لم تملك الوقت للتصويت بعد
مازال هناك وقت

560
01:02:45,107 --> 01:02:46,503
فقط لنكون متأكدين

561
01:02:53,113 --> 01:02:57,621
بيكا، أنتِ الوحيدة التي يمكنها إيقاف إدوارد
عليكِ أن تريه أنك مازلتِ حية

562
01:02:57,622 --> 01:02:59,375
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

563
01:03:05,548 --> 01:03:09,236
إذاً، ماذا قد تفعل لإنقاذ شخصاً تحبه؟

564
01:03:10,439 --> 01:03:14,020
من أجل إدوارد
لن يوقفني شيء

565
01:03:17,058 --> 01:03:20,866
لقد رأيتم هذا الجزء بالفعل لذا لنرى ما يحدث بعد ذلك

566
01:03:30,108 --> 01:03:31,077
لا

567
01:03:36,118 --> 01:03:37,567
إدوارد

568
01:03:44,444 --> 01:03:45,399
تباً!

569
01:04:16,746 --> 01:04:20,770
إدوارد، لقد اختفت الشمس
إنه الشفق

570
01:04:22,405 --> 01:04:23,970
قمر جديد!

571
01:04:26,288 --> 01:04:27,987
كسوف!

572
01:04:27,988 --> 01:04:35,279
انظروا إلي جميعاً!
هذا أنا بكل مجدي!

573
01:04:41,624 --> 01:04:42,396
قرش الحظ!

574
01:04:59,824 --> 01:05:02,675
بيكا
أنتِ حية

575
01:05:09,721 --> 01:05:11,500
علينا أن نذهب الآن

576
01:05:20,176 --> 01:05:24,686
أنا آسف جداً
أعدك بأني لن أتركك مجدداً

577
01:05:26,231 --> 01:05:30,140
- الزولتوري واقفون خلفي أليس كذلك؟
- أجل

578
01:05:30,141 --> 01:05:31,136
لا تقلقي يا بيكا

579
01:05:32,398 --> 01:05:35,520
لا تتحدث بثقة الآن، أليس كذلك؟

580
01:05:35,521 --> 01:05:37,041
توقف عن هذا!

581
01:05:37,042 --> 01:05:38,441
أنت تقتله!

582
01:05:38,442 --> 01:05:41,677
و لم نمارس الجنس حتى الآن

583
01:05:42,304 --> 01:05:43,042
حقاً؟

584
01:05:43,985 --> 01:05:45,471
حتى ..؟

585
01:06:16,107 --> 01:06:17,037
أبي!

586
01:06:17,038 --> 01:06:21,011
ها أنت ذا، لقد كنت قلقاً على فتاتي الصغيرة
ما زال هناك قاتلاً طليقاً

587
01:06:21,012 --> 01:06:26,022
- أرى أنك ترقصين مع أصدقاءك فكل شئ بخير
- أبي، لا!

588
01:06:27,372 --> 01:06:31,693
عليك أن تعرف الحقيقة
كل القتل قام به مصاصو الدماء

589
01:06:35,226 --> 01:06:36,504
إدوارد مصاص دماء كذلك

590
01:06:37,755 --> 01:06:39,460
و بوبي مذءوب

591
01:06:42,301 --> 01:06:44,358
- لقد فهمت
- حمداً لله!

592
01:06:44,359 --> 01:06:46,848
هذه فكرة الحفلة!

593
01:06:49,113 --> 01:06:51,742
- لا، أبي
- استمتعي بالحفلة

594
01:06:51,743 --> 01:06:53,773
و بالمناسبة، شكراً على كل شئ

595
01:07:07,316 --> 01:07:14,274
قريبين أكثر من اللازم
ابعدوا بمقدار ذراع

596
01:07:16,729 --> 01:07:20,864
قريبين أكثر من اللازم
ابعدوا بمقدار ذراع

597
01:07:31,659 --> 01:07:32,622
ابتسموا!

598
01:07:39,105 --> 01:07:39,988
ابتسموا!

599
01:08:01,127 --> 01:08:02,990
بحق الجحيم!

600
01:08:09,041 --> 01:08:11,824
عزيزي إدوارد .. سوف أقتلك!
استمتع بصيف رائع! .. مع الحب .. دارو

601
01:08:21,260 --> 01:08:22,581
أين بيكا؟

602
01:08:30,842 --> 01:08:36,651
استسلم الآن
و إلا سيكسر سالفاتور عنقها مثل العصا

603
01:08:43,218 --> 01:08:46,340
عليك أن تدفع ثمن كشف نفسك

604
01:08:48,320 --> 01:08:51,199
سأخبرك ما سأفعله، إد

605
01:08:52,184 --> 01:08:56,517
لن أقتلك، و لكن .. يجب أن تتحول بيكا إلى مصاصة دماء

606
01:08:57,355 --> 01:09:01,518
- اتفقنا؟
- لا .. لسنا متفقين .. أبداً

607
01:09:01,519 --> 01:09:07,198
حسناً
اخلعوا رأس إدوارد و فككوا جسده ثم أشعلوه

608
01:09:08,521 --> 01:09:12,739
لقد عنيت نعم
بالطبع ستحب أن تصبح مصاصة دماء

609
01:09:12,739 --> 01:09:16,034
أليس كذلك يا عزيزتي؟

610
01:09:16,035 --> 01:09:18,292
أعتقد ذلك

611
01:09:18,326 --> 01:09:19,923
عضها الآن

612
01:09:19,924 --> 01:09:21,022
عض!

613
01:09:34,566 --> 01:09:36,888
استمعوا يا جماعة
هلا أعرتوني انتباهكم

614
01:09:37,293 --> 01:09:40,417
و الآن اللحظة التي انتظرتموها جميعاً

615
01:09:40,418 --> 01:09:45,606
ملك و ملكة حفلة تخرج سبوركس الثانوية لهذا العام

616
01:09:45,607 --> 01:09:47,664
هم

617
01:09:46,879 --> 01:09:48,014
جينيفر و ريك

618
01:10:04,915 --> 01:10:10,194
انتظروا لحظة
يبدو أنكما تلقيتما أكثر من 69 ألف صوت

619
01:10:10,195 --> 01:10:13,324
في دفعة من 300 شخص

620
01:10:17,969 --> 01:10:20,964
- أخشى أنه تم استبعادكما
- ماذا؟

621
01:10:24,165 --> 01:10:26,861
أيها الحمار!

622
01:10:26,862 --> 01:10:30,602
لقد انتهت حياتي

623
01:10:31,719 --> 01:10:37,496
كمديركم سأرشح ملك و ملكة جديدين لحفل التخرج

624
01:10:51,867 --> 01:10:57,955
- نحن؟
- نعم، لأنكما تجسدا أفضل ما في هذا الحفل

625
01:10:57,956 --> 01:11:03,323
فأنتما الإثنان تبدون كزوج من مصاصي الدماء الأشرار

626
01:11:07,655 --> 01:11:10,394
يا إلهي، لقد فزنا!

627
01:11:32,351 --> 01:11:37,266
إدوارد
عضها

628
01:11:43,664 --> 01:11:48,285
افعلها
عضني الآن

629
01:11:51,359 --> 01:11:54,414
لا أريد أن أنتظر ثانية أخرى

630
01:11:55,434 --> 01:12:01,263
سأحولك إلى مصاصة دماء تحت شرط واحد

631
01:12:01,685 --> 01:12:03,327
تزوجيني

632
01:12:07,724 --> 01:12:09,508
حسناً

633
01:12:16,319 --> 01:12:17,675
هل أنتِ مستعدة؟

634
01:12:52,458 --> 01:12:55,540
- كيف تشعرين؟
- رائعة

635
01:12:56,941 --> 01:13:01,573
إن الأمر كما تخيلته تماماً

636
01:13:00,921 --> 01:13:03,067
أحبك يا بيكا

637
01:13:06,415 --> 01:13:08,365
فريق جيكوب يا ساقطة!

