1
00:00:05,555 --> 00:00:13,255
AGENT ترجمة

2
00:00:15,255 --> 00:00:23,255
RDX ضبط التوقيت وتصحيح الترجمة

3
00:00:26,156 --> 00:00:28,747
في مكان بعيد في الغرب كان رجل

4
00:00:28,748 --> 00:00:31,084
رجل أريد أن أخبركم عنه قصّة

5
00:00:31,085 --> 00:00:34,475
(هذا الرجل اسمه (جيف ليباوسكي

6
00:00:34,476 --> 00:00:38,027
أو عالأقل كان هذا الإسم
الذي أعطاه إياه والداه الحبيبان

7
00:00:38,028 --> 00:00:41,037
ولكـنـّه لم يكن يستخدمه كثيراً

8
00:00:41,038 --> 00:00:45,003
ليباوسكي) هذا)
كان يدعو نفسه الـ(ديود)=أبوشريك

9
00:00:45,004 --> 00:00:47,052
(ديود)

10
00:00:47,053 --> 00:00:50,668
هذا اسم لم يكن أحد ليطلقه على نفسه في قريتي

11
00:00:50,669 --> 00:00:55,915
لكن، هناك كثير من الأشياء حول
ذا ديود) لم أستطع أن أفهمها)

12
00:00:55,916 --> 00:00:58,539
وكثير من الأشياء عن المكان
الذي كان يعيش فيه

13
00:01:00,717 --> 00:01:02,316
ولكن ربـّما

14
00:01:02,317 --> 00:01:05,354
وربما هذا السبب الذي جعلني
أشعر أن هذا المكان مهمّ جداً

15
00:01:10,156 --> 00:01:14,091
يقولون عن (لوس أنجلوس) أنها
مدينة الملائكة

16
00:01:14,092 --> 00:01:17,098
أنا لم أجدها هكذا تماماً

17
00:01:17,099 --> 00:01:20,748
ولكن يجب أن أسلّم أن هناك
بعض الأشخاص اللطيفين

18
00:01:20,749 --> 00:01:23,403
طبعاً لا يمكنني أن أقول
(إنني شاهدت (لـنـدن

19
00:01:23,404 --> 00:01:25,643
(ولم أذهب بحياتي إلى (فرنسـا

20
00:01:25,644 --> 00:01:30,539
وبحياتي لم أرى الملكة، و ملابسها
!الداخليـّة كما يُـقال

21
00:01:30,540 --> 00:01:32,458
ولكنني سأقول

22
00:01:32,459 --> 00:01:37,611
(بعدما شاهدت (لوس أنجيلوس
وهذه القصة التي سأرويها لكم

23
00:01:37,612 --> 00:01:40,427
أعتقد أنني شاهدت شيئا

24
00:01:40,428 --> 00:01:44,522
فكل جزء صغير فيها مدهش بنفس الدرجة التي
تدهشك بها تلك الأماكن الأخرى

25
00:01:44,523 --> 00:01:46,667
وبالإنكليزية أيضاً

26
00:01:46,668 --> 00:01:49,548
والآن يمكنني أن أموت وأنا مبتسم

27
00:01:49,549 --> 00:01:52,233
بدون أن أشعر بأن الربّ غشني

28
00:01:53,194 --> 00:01:55,211
والآن، هذه القصة التي سأرويها

29
00:01:55,212 --> 00:01:58,188
جرت أحداثها في أوائل التسعينات

30
00:01:58,188 --> 00:02:02,923
بنفس وقت صراعنا
مع صدّام والعراقيين

31
00:02:02,924 --> 00:02:06,442
وأنا أذكر هذا لأنه
..أحياناً يوجد رجل

32
00:02:06,443 --> 00:02:08,459
لا أريد أن أقول بطل

33
00:02:08,460 --> 00:02:10,507
!فمن هو البطل؟

34
00:02:10,508 --> 00:02:12,810
..ولكن أحياناً يوجد رجل

35
00:02:12,811 --> 00:02:15,787
(وهنا، أنا أتكلم عن الـ (ديود

36
00:02:15,788 --> 00:02:18,443
..أحياناً يوجد رجل

37
00:02:18,444 --> 00:02:22,922
هو الرجل المناسب لزمانه ومكانه

38
00:02:22,923 --> 00:02:25,612
متلائم تماماً معهم

39
00:02:25,613 --> 00:02:28,875
(وهذا هو الـ (ديود) في (لوس أنجلوس

40
00:02:29,964 --> 00:02:32,523
وحتى لو كان رجلاً كسـُولاً

41
00:02:32,524 --> 00:02:35,115
والـ (ديود)  كسول بالتأكيد

42
00:02:35,116 --> 00:02:38,794
(ولعله أكسل شخص بمقاطعة (لوس أنجلوس

43
00:02:38,795 --> 00:02:42,505
وهذا يجعله في مراكز متقدمة عند البحث عن
الأكسل عالمياً

44
00:02:43,692 --> 00:02:46,475
..ولكن أحياناً يوجد رجل

45
00:02:46,476 --> 00:02:49,160
..أحياناً يوجد رجل

46
00:02:50,540 --> 00:02:53,899
حسناً ..أضعت قطار أفكاري هنا

47
00:02:53,900 --> 00:02:55,112
..ولكن

48
00:02:55,820 --> 00:02:58,378
حسناً، أعتقد أنني قدمت له بما يكفي

49
00:02:58,379 --> 00:03:00,715
"..معهم جميعاً للعمل المتعاون.."

50
00:03:00,716 --> 00:03:02,411
"هذا غير مقبول"

51
00:03:02,412 --> 00:03:06,347
"هذا غير مقبول.. هذا الإعتداء ضد الكويت"

52
00:03:35,212 --> 00:03:37,515
أين المال، (ليباوسكي)؟

53
00:03:37,516 --> 00:03:39,690
(أنا أريد المال (ليباوسكي

54
00:03:39,691 --> 00:03:42,156
باني) تقول إنك ملتزم بالدفع)

55
00:03:42,157 --> 00:03:44,843
أين المال (ليباوسكي)؟

56
00:03:44,844 --> 00:03:47,179
أين المال (ليباوسكي)؟

57
00:03:47,180 --> 00:03:49,602
!أين المال أيها الأحمق؟

58
00:03:52,139 --> 00:03:54,628
،إنـّه في مكان ما هنا في الأسفل
دعني ألقي نظرة أخرى

59
00:03:55,020 --> 00:03:57,191
لا تعبث معنا

60
00:03:59,084 --> 00:04:01,356
(زوجتك مدينة لـ (جاكي تريهورن

61
00:04:01,357 --> 00:04:04,170
(هذا يعني أنك مدين  لـ (جاكي تريهورن

62
00:04:04,171 --> 00:04:07,435
(منذ ذلك الوقت وحتى الآن أيها المتهرب (ليباوسكي

63
00:04:07,436 --> 00:04:08,865
..لا يا ر

64
00:04:10,572 --> 00:04:13,195
ليس على السجّادة -
أترى -

65
00:04:13,196 --> 00:04:16,458
(أترى ماذا يحدث (ليباوسكي
أترى ماذا يحدث

66
00:04:16,459 --> 00:04:19,370
(لا أحد يناديني (ليباوسكي
أنتم مخطئون

67
00:04:19,371 --> 00:04:21,163
(أنا الـ (ديود

68
00:04:21,164 --> 00:04:23,882
(أنت إسمك ليباوسكي (ليباوسكي

69
00:04:23,883 --> 00:04:25,675
(وزوجتك (باني

70
00:04:26,859 --> 00:04:28,778
زوجتي؟ (باني)؟

71
00:04:28,779 --> 00:04:30,763
هل ترى خاتم زواج على إصبعي؟

72
00:04:30,764 --> 00:04:33,034
هل يوحي هذا المكان بأنني متزوج

73
00:04:33,035 --> 00:04:35,109
!مقعد الحمّام مرفوع يا رجل

74
00:04:43,052 --> 00:04:44,714
ما هذا؟

75
00:04:44,715 --> 00:04:46,821
!الظاهر أنـّك لا تلعب الغولف

76
00:04:49,644 --> 00:04:51,435
(وو) -
نعم -

77
00:04:51,436 --> 00:04:53,989
أليس من المفروض أن يكون هذا الرجل مليونير؟

78
00:04:55,372 --> 00:04:56,452
تبّـاً

79
00:04:57,835 --> 00:04:59,627
نعم، ما رأيك؟

80
00:04:59,628 --> 00:05:01,899
يبدو أنه أبله فاشل

81
00:05:01,900 --> 00:05:04,618
على الأقل أنا أبول في الحمّام

82
00:05:04,619 --> 00:05:06,346
أضعت وقتنا أيـّها الأبله

83
00:05:06,347 --> 00:05:08,139
شكراً جزيلاً أيها الأحمق

84
00:07:12,171 --> 00:07:15,019
إنني أبدع اليوم
(سجلها (ديود

85
00:07:15,020 --> 00:07:19,434
..كما أقول لك، كانت سجادة غالية، كانت

86
00:07:19,435 --> 00:07:21,931
نعم، كانت تربط
الغرفة مع بعضها

87
00:07:21,932 --> 00:07:23,563
..كانت غالية

88
00:07:23,564 --> 00:07:25,355
ما هي التي تربط الغرفة مع بعضها (ديود)؟ -
سجادتي -

89
00:07:25,356 --> 00:07:26,858
هل كنت تسمع قصّة الـ(ديود) (دوني)؟

90
00:07:26,859 --> 00:07:27,979
ماذا؟ -
(والتر) -

91
00:07:27,980 --> 00:07:30,665
هل كنت تسمع قصّة الـ (ديود)؟ -
كنت ألعب البولنغ -

92
00:07:30,666 --> 00:07:32,906
(يعني ليس لديك مرجعية للمعلومات (دوني

93
00:07:32,907 --> 00:07:35,723
أنت كالطفل الصغير، الذي يدخل على
..الفلم بمنتصفه ويريد أن يعرف

94
00:07:35,724 --> 00:07:39,049
والتر) ما هو قصدك؟) -
(لا يوجد سبب، هذا قصدي (ديود -

95
00:07:39,050 --> 00:07:40,715
..لايوجد أي سبب بأن هاذين

96
00:07:40,715 --> 00:07:41,899
نعم، (والتر)، ما هو قصدك؟

97
00:07:41,900 --> 00:07:43,914
..والتر) ، ماذا إذاً)

98
00:07:43,915 --> 00:07:46,314
نحن جميعاً نعرف من هو المذنب

99
00:07:46,315 --> 00:07:48,491
أنت عن ماذا تتحدّث؟

100
00:07:48,492 --> 00:07:51,110
..لا، إنتي عن ماذا.. أنا لست

101
00:07:51,692 --> 00:07:53,994
(نحن نتكلم عن عدوان غير مبرّر هنا (ديود

102
00:07:53,995 --> 00:07:55,626
عمّ يتحدّث؟ -
سـجّادتي -

103
00:07:55,627 --> 00:07:57,418
انس الموضوع (دوني)،أنت تخرج عن المضمون

104
00:07:57,419 --> 00:07:59,978
والتر)، هذا الصّيني الذي بال على سجّادتي)

105
00:07:59,979 --> 00:08:01,835
!لايمكنني أن أذهب وأعطيه فاتورة

106
00:08:01,836 --> 00:08:03,499
إذاً عمَّ

107
00:08:03,500 --> 00:08:04,650
أنت عن أي لعنة تتحدّث؟

108
00:08:04,651 --> 00:08:06,793
(الصّيني ليس المشكلة هنا، (ديود

109
00:08:06,794 --> 00:08:09,355
أنا أتحدّث عن رسم خط على الرمل

110
00:08:09,356 --> 00:08:11,754
..بعد هذا الخط، لا أحد يجب

111
00:08:11,755 --> 00:08:15,754
كذلك فإن "الصيني"  ليست
(المفضـّلة عندي (ديود

112
00:08:15,755 --> 00:08:17,386
الأمريكي-الآسيوي، رجاءً

113
00:08:17,387 --> 00:08:20,745
والتر) هذا الشخص لم يساهم)
..في بناء السكك الحديدية هنا، هذا الشخص

114
00:08:20,746 --> 00:08:22,442
..عن ماذا

115
00:08:22,443 --> 00:08:25,385
!والتر)، لقد بوّل على سجّادي) -
!(بوّل على سجّادة الـ (ديود -

116
00:08:25,386 --> 00:08:26,953
دوني)، أنت خارج المضمون)

117
00:08:26,954 --> 00:08:30,186
ديود)، الصّيني ليس المشكلة هنا)

118
00:08:30,187 --> 00:08:32,586
..إذاً من -
(جيف ليباوسكي) -

119
00:08:32,587 --> 00:08:35,658
جيفري ليباوسكي) الثاني، المليونير)

120
00:08:35,659 --> 00:08:38,379
..هذا الأمر مثير حقاً
مثير إلى درجة لعينة يا رجل

121
00:08:38,380 --> 00:08:42,283
وأيضاً، من الواضح أن لديه الأموال والمصادر

122
00:08:42,284 --> 00:08:44,779
..فبالتالي لايوجد أي سبب
لايوجد أي سبب حقير

123
00:08:44,780 --> 00:08:47,465
لأن تذهب زوجته وتستدين أموال من الناس

124
00:08:47,466 --> 00:08:49,898
!ومن ثم، يأتون ويبولون على سجّادتك

125
00:08:49,899 --> 00:08:51,179
هل أنا مخطئ؟ -
لا -

126
00:08:51,180 --> 00:08:52,746
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن -

127
00:08:52,747 --> 00:08:53,834
حسناً إذاً

128
00:08:55,499 --> 00:08:58,474
هذه السجّادة، كانت تربط الغرفة مع بعضها
صحيح؟

129
00:08:58,474 --> 00:09:00,393
نعم صحيح -
وهذا الرجل بال عليها -

130
00:09:00,394 --> 00:09:01,738
دوني)، رجاءً) -

131
00:09:01,739 --> 00:09:02,954
.. أتعرف ،هذا هو الحقير المقصود

132
00:09:02,955 --> 00:09:05,226
يمكنني أن أجد (ليباوسكي) الحقير هذا

133
00:09:05,227 --> 00:09:07,562
اسمه (ليباوسكي)؟
(هذا اسمك يا (ديود

134
00:09:07,563 --> 00:09:11,754
هذا هو الشخص الذي يجب
أن يعوّضني عن السجّادة

135
00:09:11,755 --> 00:09:15,306
زوجته تتجول وتستدين أموال الناس من كل
المدينة وهم يأتون ويبولون على سجّادتي؟

136
00:09:15,307 --> 00:09:17,355
يأتون ويبولون على سجّادتك؟

137
00:09:17,356 --> 00:09:19,941
بالوا على سجّادتي -
(هذا صحيح (ديود -

138
00:09:21,322 --> 00:09:23,560
بالوا على سجّادتك

139
00:09:25,098 --> 00:09:26,794
هذه هي الدراسة

140
00:09:26,795 --> 00:09:29,387
..كما ترى، التوصيات المختلفة، الجوائز

141
00:09:29,388 --> 00:09:33,193
(جيفري ليباوسكي) -
..التكريمات، المناصب، الدرجات إلخ -

142
00:09:33,194 --> 00:09:36,778
شيء جميل -
تفضّل سيدي، تفقدهم -

143
00:09:36,779 --> 00:09:39,369
..لا، لا داعي -
لا بأس، تفضّل -

144
00:09:39,370 --> 00:09:41,321
(هذا مفتاح مدينة (باسادينا

145
00:09:41,322 --> 00:09:46,538
والذي استلمه السيّد (ليباوسكي) منذ حوالي
..عامين كتقدير لأعماله

146
00:09:46,539 --> 00:09:51,114
هذه جائزة الأعمال
(لغرفة التجارة في (لوس أنجيلوس

147
00:09:51,115 --> 00:09:53,257
..والتي يتم منحها
ليس بالضرورة كل سنة

148
00:09:53,258 --> 00:09:54,409
..هل هذا

149
00:09:54,410 --> 00:09:55,659
..يتم إعطاؤها فقط للشخص الذي يستحقها

150
00:09:55,660 --> 00:09:56,971
هل هذا هو مع (نانسي)؟

151
00:09:56,972 --> 00:10:00,170
(نعم، طبعاً، هذا السيّد (ليباوسكي
مع السيّدة الأولى، نعم

152
00:10:00,170 --> 00:10:01,418
..(أخذت هذه الصورة عندما السيّدة (ريغان

153
00:10:01,418 --> 00:10:04,043
هذا (ليباوسكي) على اليسار؟

154
00:10:04,044 --> 00:10:06,730
طبعاً،  السيّد (ليباوسكي) على اليسار -
..أي هو -

155
00:10:06,731 --> 00:10:09,290
..رجل معاق نوعاً ما

156
00:10:09,291 --> 00:10:11,364
السيّد (ليباوسكي) مقعد، نعم

157
00:10:12,042 --> 00:10:15,147
هذه الصورة أخذت عندما كانت السيّدة
ريغان) سيّدة أولى للبلاد)

158
00:10:15,148 --> 00:10:16,267
نعم، نعم

159
00:10:16,268 --> 00:10:18,218
ليس فقط كاليفورنيا -
لقطة جميلة -

160
00:10:18,219 --> 00:10:20,426
في الواقع هو التقى بشكل خاص مع الرئيس

161
00:10:20,427 --> 00:10:23,147
لكن للأسف، لم يكن هناك وقت لأخذ صورة

162
00:10:23,148 --> 00:10:25,098
لا، (نانسي) جيدة جداً -
سيدة رائعة -

163
00:10:25,098 --> 00:10:27,370
..نحنا سعداء جداً لـ -
..هؤلاء هم -

164
00:10:27,371 --> 00:10:30,026
(هؤلاء هم أولاد السيّد (ليباوسكي
إذا صحّ التعبير

165
00:10:30,027 --> 00:10:31,338
أمـّهات مختلفات ، صحيح؟

166
00:10:31,339 --> 00:10:33,642
..لا، ليسوا كذلك -
هل يعني هذا أنه مقبول عرقياً -

167
00:10:35,243 --> 00:10:37,034
هم ليسوا حرفيـّاً أولاده

168
00:10:37,035 --> 00:10:39,274
هؤلاء إنجازات (ليباوسكي) المدنية الصغيرة

169
00:10:39,275 --> 00:10:42,251
أولاد واعدون من داخل المدينة
..ولكن بدون الوسائل الأساسيّة للـ

170
00:10:42,252 --> 00:10:44,267
الوسائل الأساسيّة للتعليم العالي

171
00:10:44,268 --> 00:10:47,625
فالسيّد (ليباوسكي) ملتزم بإرسالهم
جميعاً للجامعة

172
00:10:47,626 --> 00:10:48,970
عفواً

173
00:10:48,971 --> 00:10:50,794
شكراً، شكراً

174
00:10:50,795 --> 00:10:55,072
أخيراً، هل تعتقد لديه مكاناً لشخص إضافي؟ -
..شخص -

175
00:10:56,651 --> 00:10:57,929
أنت لم تذهب إلى الجامعة

176
00:10:57,930 --> 00:10:59,977
رجاءً، لا تلمس تلك -
لا، طبعاً طبعاً، أنا ذهبت للجامعة -

177
00:10:59,978 --> 00:11:02,250
لكن، كما تعلم، قضيت معظم وقتي

178
00:11:02,251 --> 00:11:05,353
في اقتحام الـمـبـانـي الإداريـّة

179
00:11:05,354 --> 00:11:07,146
"أدخـّن السيجار التايلاندي = "الماريوانا

180
00:11:07,147 --> 00:11:10,282
وأتسلل بين (الطلاب الضباط) وأمارس البولينغ

181
00:11:10,283 --> 00:11:12,422
،(وإذا أردت الصراحة (براندت
لا أذكر معظم هذه الأشياء

182
00:11:17,994 --> 00:11:21,098
(حسناً سيّدي، أنت (ليباوسكي) ،وأنا (ليباوسكي

183
00:11:21,099 --> 00:11:22,858
رائع

184
00:11:22,859 --> 00:11:25,608
ولكن أنا مشغول كثيراً، وأعتقد أنك كذلك

185
00:11:26,826 --> 00:11:28,361
كيف يمكنني أن أخدمك سيّدي؟

186
00:11:28,362 --> 00:11:31,818
سيّدي، أنا أملك سجّادة

187
00:11:31,819 --> 00:11:33,834
فعلاً كانت تربط الغرفة مع بعضها

188
00:11:33,835 --> 00:11:36,490
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

189
00:11:36,491 --> 00:11:37,953
ما المطلوب مني؟

190
00:11:38,602 --> 00:11:41,770
هذان الرجلان، كانا يبحثان عنك

191
00:11:41,771 --> 00:11:43,754
.. أنت تعلم أنهم -
سأعيد ما قلته مجدداً -

192
00:11:43,755 --> 00:11:46,825
أنت أخبرت (براندت) على الهاتف، وهو أخبرني

193
00:11:46,826 --> 00:11:48,873
أعرف ما الذي حدث، نعم نعم

194
00:11:48,874 --> 00:11:52,041
يعني تعرف أنـّهم كانوا يريدون
أن يبولوا على سجّادتك

195
00:11:52,042 --> 00:11:54,217
هل بوّلت أنا على سجّادتك؟

196
00:11:54,218 --> 00:11:56,458
تقصد، هل أتيتَ أنت شخصيّاً وبوّلتَ على سجّادتي؟

197
00:11:56,459 --> 00:11:58,441
هل تتكلـّم الإنكليزية سيّدي؟

198
00:11:58,442 --> 00:12:00,298
"إنت تحكي إنغليزي؟"

199
00:12:00,299 --> 00:12:03,049
سأسألك مرّة أخرى
هل أنا من بال على سجّادتك؟

200
00:12:03,883 --> 00:12:06,409
لا، كما قلت ، (وو) بال على سجّادتي

201
00:12:06,410 --> 00:12:08,104
أنا أريد أن أفهم سيّدي

202
00:12:08,105 --> 00:12:11,946
هل يتوجب علي في كل مرّة يتم التبوّل فيها على
سجّادة في هذه المدينة العادلة

203
00:12:11,947 --> 00:12:13,706
أن أقدم التعويض لشخص ما؟

204
00:12:13,707 --> 00:12:16,874
بربّك يا رجل، أنا لا أريد أن أخدع أحداً هنا

205
00:12:16,875 --> 00:12:18,698
..أنا فقط

206
00:12:18,699 --> 00:12:22,081
..أنت فقط تبحث عن صدقة، مثل باقي الـ

207
00:12:23,370 --> 00:12:25,574
هل لديك عمل سيّد (ليباوسكي)؟

208
00:12:26,058 --> 00:12:28,938
لحظة، دعني أشرح لك شيئاً

209
00:12:28,939 --> 00:12:30,793
"(أنا لست "السيّد (ليباوسكي

210
00:12:30,794 --> 00:12:33,706
(أنت السيّد (ليباوسكي
(أنا الـ(ديود

211
00:12:33,707 --> 00:12:36,201
هكذا ينادونني

212
00:12:36,202 --> 00:12:38,250
(إما هذا الاسم أو، جلالة (الديود

213
00:12:38,251 --> 00:12:40,713
(أو (ديودر

214
00:12:40,714 --> 00:12:43,689
إل ديودارينو) إن لم تكن من هواة الإختصارات)

215
00:12:43,690 --> 00:12:45,599
هل أنت موظف يا سيّدي؟

216
00:12:46,954 --> 00:12:48,266
موظف؟

217
00:12:49,323 --> 00:12:53,929
أنت لا تخرج وتبحث عن عمل
بهذه الملابس، صحيح؟ في أيام العمل؟

218
00:12:53,930 --> 00:12:55,337
..هل هذا

219
00:12:55,338 --> 00:12:58,441
ما هو اليوم؟ -
حسناً، أنا لديّ عمل سيّدي -

220
00:12:58,442 --> 00:13:02,506
..فإن لم يكن لديك مانع -
لا، لديّ مانع، الـ (ديود) لديه مانع -

221
00:13:02,507 --> 00:13:04,265
هذا غير مقبول

222
00:13:04,266 --> 00:13:06,761
هذه العدوانيـّة غير مقبولة يا رجل

223
00:13:06,762 --> 00:13:08,521
..زوجتك تستدين الأموال

224
00:13:08,522 --> 00:13:11,434
!زوجتي ليست المشكلة هنا

225
00:13:11,435 --> 00:13:14,760
أنا أتمنى أن تتعلم زوجتي يوماً ما كيف تعتمد
في عيشها على مرتبها

226
00:13:14,761 --> 00:13:16,170
والذي يعتبر كافياً

227
00:13:16,171 --> 00:13:18,986
ولكن إذا لم تتعلـّم، فهذه مشكلتها، ليست مشكلتي

228
00:13:18,987 --> 00:13:20,617
تماماً كما أن السجّادة هي مشكلتك

229
00:13:20,618 --> 00:13:24,489
تماماً كما أن حظ كل متسكع في هذه الدنيا هو
المسؤول عنه

230
00:13:24,490 --> 00:13:27,177
بغض النظر على من سيلقي باللائمة

231
00:13:27,178 --> 00:13:30,217
أنا لم ألم أحداً لخسارة أقدامي

232
00:13:30,218 --> 00:13:32,649
صيني أخدهما منـّي في كوريا

233
00:13:32,650 --> 00:13:35,050
ولكنني مضيت، وأنجزت بالرغم من ذلك

234
00:13:36,234 --> 00:13:39,267
أنا لا أستطيع أن أحلّ مشكلتك سيّدي
أنت فقط من تستطيع

235
00:13:41,321 --> 00:13:43,722
يا للعنة -
آه، يا للعنة -

236
00:13:43,723 --> 00:13:46,729
نعم، هذا جوابك
هذا جوابك لكل شيء

237
00:13:46,730 --> 00:13:48,489
اذهب و اوشمه على جبينك

238
00:13:48,490 --> 00:13:50,953
(ثورتك انتهت سيّد (ليباوسكي

239
00:13:50,954 --> 00:13:54,154
!تعازيَّ
! الفاشلون خسروا

240
00:13:54,155 --> 00:13:57,289
!نصيحتي لك أن تذهب وتفعل كما فعل أبواك

241
00:13:57,290 --> 00:13:59,146
!جد عملاً سيّدي

242
00:13:59,147 --> 00:14:01,640
!الفاشلون دوماً سيخسرون

243
00:14:01,641 --> 00:14:03,435
هل تسمعني (ليباوسكي)؟

244
00:14:03,435 --> 00:14:05,737
الفاشلون دوماً سيخسرون

245
00:14:06,922 --> 00:14:09,226
كيف كان لقاؤك سيّد (ليباوسكي)؟

246
00:14:09,227 --> 00:14:10,728
تمام

247
00:14:10,729 --> 00:14:13,120
:الرجل المسن قال لي
خذ أي سجّادة في البيت

248
00:14:13,898 --> 00:14:15,465
استمتع

249
00:14:15,466 --> 00:14:17,994
(وربّما سنراك مرة أخرى (ديود

250
00:14:17,995 --> 00:14:19,145
نعم، بالتأكيد

251
00:14:19,146 --> 00:14:21,961
إذا كنت بالجوار

252
00:14:23,339 --> 00:14:25,412
واحتجت أن أستخدم الحمّام

253
00:14:35,626 --> 00:14:37,699
إنفخ عليهم -
ماذا؟ -

254
00:14:38,154 --> 00:14:39,943
هيا، انفخ

255
00:14:41,610 --> 00:14:44,873
تريدينني أن أنفخ على أصابعك؟

256
00:14:45,323 --> 00:14:46,435
نعم

257
00:14:47,018 --> 00:14:48,839
لا يمكنني أن أنفخ كل هذه المسافة

258
00:14:54,826 --> 00:14:56,873
متأكـّدة أنه لن يمانع؟

259
00:14:56,874 --> 00:14:59,913
أولي) لا يهتمّ بأي شيء)
إنـّه من أتباع الـعـدمـيّـة

260
00:14:59,914 --> 00:15:02,121
يبدو هذا مرهقاً

261
00:15:02,122 --> 00:15:03,914
إنك لا تنفخ

262
00:15:03,915 --> 00:15:06,633
(ضيفنا يجب أن يرحل سيّدة (ليباوسكي

263
00:15:06,634 --> 00:15:07,975
!آآه

264
00:15:08,457 --> 00:15:09,867
(أنتِ (باني

265
00:15:11,114 --> 00:15:13,187
سأمصّه لك مقابل ألف دولار

266
00:15:17,707 --> 00:15:19,337
سيّدة رائعة

267
00:15:19,338 --> 00:15:21,450
كلـّنا نحبّها، لديها روح حرّة

268
00:15:21,451 --> 00:15:24,036
ولكن (براندت) لا يمكن أن يشاهد
أو يجب أن يدفع مئة

269
00:15:25,513 --> 00:15:27,073
هذا رائع

270
00:15:29,353 --> 00:15:31,875
حسناً، سأبحث عن صراف آلي

271
00:15:36,330 --> 00:15:38,272
!إنني أبدع اليوم

272
00:15:38,890 --> 00:15:40,650
انتهى أمركم يا شباب

273
00:15:40,651 --> 00:15:43,498
!(يا سلام! أحسنت (دوني

274
00:15:44,490 --> 00:15:46,856
"إذا أردتها، لم تعد حلماً"

275
00:15:46,857 --> 00:15:50,217
تأخـّرت 20 دقيقة لعينة يا رجل، ما هذه اللعنة؟

276
00:15:50,218 --> 00:15:52,233
(ثيودور هيرتزل) -
ماذا؟ -

277
00:15:52,234 --> 00:15:55,240
دولة اسرائيل
إذا أردتها، (ديود)، لم تعد حلماً

278
00:15:55,241 --> 00:15:57,161
عن أي لعنة تتحدث يا رجل؟

279
00:15:57,162 --> 00:16:00,009
العلبة؟ ماذا يوجد في العلبة؟ -
ماذا؟ -

280
00:16:00,010 --> 00:16:02,890
(كلب (سينثيا
أعتقد أنه بوميراني

281
00:16:02,891 --> 00:16:04,905
لا يمكن أن أتركه وحيداً في البيت
أو سيأكل الأثاث

282
00:16:04,906 --> 00:16:07,626
أراقبه ما دامت (سينثيا) و (مارتي أكرمان) في هاواي

283
00:16:07,627 --> 00:16:09,546
أحضرت كلباً بوميرانياً ليلعب البولينغ؟

284
00:16:09,547 --> 00:16:11,081
ماذا تقصد أحضرته ليلعب البولينغ؟

285
00:16:11,082 --> 00:16:14,057
أنا لم أستأجر له حذاءً
ولن أشتري له الجعة

286
00:16:14,058 --> 00:16:16,136
(لن يأخذ دورك ، (ديود

287
00:16:16,137 --> 00:16:19,402
لو أن طليقتي اللعينة طلبت منـّي
أن أعتني بكلبها اللعين

288
00:16:19,403 --> 00:16:21,192
بينما تذهب هي وعشيقها إلى هونولولو

289
00:16:21,193 --> 00:16:23,721
لأخبرتها بأن تذهب للجحيم
لماذا لا تأخذه معها؟

290
00:16:23,722 --> 00:16:25,577
أولاً (ديود) ليس لديك طليقة

291
00:16:25,578 --> 00:16:28,712
ثانياً، هذا كلب استعراض
معه أوراقه الرسميّة

292
00:16:28,713 --> 00:16:31,400
لا يمكنها أن تأخذه معها
سوف يغضب ويتساقط شعره

293
00:16:31,401 --> 00:16:33,705
..(والتر) -
الكلب معه أوراق رسميّة -

294
00:16:33,706 --> 00:16:36,330
!تجاوزت الخط -
ماذا؟ -

295
00:16:36,331 --> 00:16:38,666
عفواً (سموكي) لقد تجاوزت الخط
وهذا خطأ

296
00:16:38,667 --> 00:16:40,329
(غير صحيح، سجّلها ثمانية (ديود

297
00:16:40,330 --> 00:16:43,433
عفواً، سجّلها صفراً
التالي

298
00:16:43,434 --> 00:16:46,313
(كلام فارغ (والتر)، سجّلها ثمانية (ديود

299
00:16:46,314 --> 00:16:48,873
سموكي) هذا ليس فيتنام)
هذا بولينغ، يوجد قوانين

300
00:16:48,874 --> 00:16:51,560
(والتر)، بربـّك يا رجل، هذا (سموكي)

301
00:16:51,561 --> 00:16:53,736
أصبعه انزلق فوق الخط قليلاً

302
00:16:53,737 --> 00:16:55,881
إنـّها مجرّد لعبة -
هذه لعبة دوري -

303
00:16:55,882 --> 00:16:57,833
ستحدّد من سيدخل الجولة القادمة

304
00:16:57,834 --> 00:16:59,592
هل أنا مخطئ؟ -
..نعم، لكن أنا لم -

305
00:16:59,593 --> 00:17:02,088
هل أنا مخطئ؟ -
نعم، لكن أنا لم أتجاوز -

306
00:17:02,089 --> 00:17:04,778
أعطني القلم (ديود)، سأسجّلها ثمانية

307
00:17:04,779 --> 00:17:06,436
سموكي)، صديقي)

308
00:17:07,274 --> 00:17:10,185
إنـّك تدخل عالماً من الألم -
والتر)، يا رجل) -

309
00:17:10,186 --> 00:17:13,832
سجّلها ثمانية وستدخل عالماً من الألم

310
00:17:13,833 --> 00:17:16,360
..أنا لست -
عالماً من الألم -

311
00:17:16,361 --> 00:17:18,473
ديود)، هذا شريكك)

312
00:17:18,474 --> 00:17:20,808
هل فقد الناس عقولهم؟

313
00:17:20,809 --> 00:17:23,561
هل أنا الوحيد الذي يهتمّ بالقوانين؟

314
00:17:23,562 --> 00:17:24,809
!سجّلها صفراً

315
00:17:24,810 --> 00:17:26,953
إنـّهم يتـّصلون بالشرطة، أبعد المسدس

316
00:17:26,954 --> 00:17:29,930
!سجّلها صفراً -
والتر)، أبعد المسدس) -

317
00:17:29,931 --> 00:17:32,137
(والتر) -
تعتقدون بأنـّي أمزح؟ -

318
00:17:32,138 --> 00:17:33,699
!سجّلها صفراً

319
00:17:40,202 --> 00:17:42,472
حسناً،إنه صفر لعين

320
00:17:42,473 --> 00:17:44,449
هل أنت سعيد الآن، أيـّها المجنون الأبله

321
00:17:46,729 --> 00:17:48,639
(هذه لعبة دوري، (سموكي

322
00:17:50,313 --> 00:17:51,977
لايجب أن تفعل هذا يا رجل

323
00:17:51,978 --> 00:17:54,664
هؤلاء الشباب، إنـّهم مثلي، مسالمين

324
00:17:54,665 --> 00:17:57,225
سموكي) كان معارض واعي)

325
00:17:57,226 --> 00:18:00,009
هل تعلم (ديود)، أنا نفسي انغمست بالمسالمة لفترة

326
00:18:00,010 --> 00:18:01,321
ليس بفيتنام، طبعاً

327
00:18:01,322 --> 00:18:04,745
وهل تعرف أن لديه مشاكل عاطفـيّـة

328
00:18:04,746 --> 00:18:07,145
تقصد، وراء المسالمة؟

329
00:18:07,146 --> 00:18:09,731
إنه حسّاس، حسّاس جداً

330
00:18:12,393 --> 00:18:14,216
لم أكن أعرف ذلك

331
00:18:14,217 --> 00:18:17,065
حسناً، لقد انتهى الموضوع الآن

332
00:18:17,066 --> 00:18:20,009
)ونحنا ندخل الجولة القادمة (روبن

333
00:18:20,010 --> 00:18:22,281
هل أنا مخطئ؟ -
لا، لست مخطئ -

334
00:18:22,282 --> 00:18:24,041
هل أنا مخطئ؟ -
(أنت لست مخطئ، (والتر -

335
00:18:24,042 --> 00:18:25,480
أنت فقط أحمق

336
00:18:25,481 --> 00:18:26,921
حسناً إذاً

337
00:18:26,922 --> 00:18:28,584
سنلعب مع (كوينتانا) و (أوبراين) الأسبوع القادم

338
00:18:28,585 --> 00:18:30,407
سيكونون ضعفاء

339
00:18:31,914 --> 00:18:33,992
..يا رجل، هل يمكنك فقط

340
00:18:33,993 --> 00:18:35,752
فقط أن تهدئ من أعصابك

341
00:18:35,753 --> 00:18:38,025
(هذا جوابك لكل شيء (ديود

342
00:18:38,026 --> 00:18:40,873
أريد أن أركـّز على شيء
..المسالمة، ليست

343
00:18:40,874 --> 00:18:43,657
انظر إلى وضعنا الحالي مع
هذا الأحمق في العراق

344
00:18:43,658 --> 00:18:45,609
المسالمة، ليست شيئاً تختبئ خلفه

345
00:18:45,609 --> 00:18:47,879
فقط اهدأ يا رجل

346
00:18:48,969 --> 00:18:50,345
(أنا هادئ تماماً، (ديود

347
00:18:50,346 --> 00:18:53,736
وأنت تلوّح بالسلاح؟ -
أهدأ منـك -

348
00:18:53,737 --> 00:18:55,559
هل يمكن أن تهدّئ أعصابك؟

349
00:18:56,393 --> 00:18:58,085
أهدء منـك

350
00:19:02,249 --> 00:19:03,913
(ديود)، معك (سموكي)

351
00:19:03,914 --> 00:19:05,833
لا أريد أن أكون متشدّداً

352
00:19:05,833 --> 00:19:07,112
وأعرف بأنه ليس ذنبك

353
00:19:07,113 --> 00:19:08,713
ولكنني أظن بأنـّه من العدل أن أخبرك

354
00:19:08,714 --> 00:19:10,890
بأنني أنا و (غيلبرت) سنرفع الموضوع للدوري

355
00:19:10,891 --> 00:19:13,097
ونطلب منهم أن يستثنوا هذه الجولة

356
00:19:13,098 --> 00:19:15,720
لا أعرف، ربـّما أن يعطوها لنا

357
00:19:15,721 --> 00:19:18,921
فظننت، يجب أن أعطيك التحذير

358
00:19:18,922 --> 00:19:20,425
(أخبر (والتر

359
00:19:20,426 --> 00:19:21,705
آسف

360
00:19:23,401 --> 00:19:25,638
(سيّد (ليباوسكي)، معك (براندت

361
00:19:27,272 --> 00:19:29,129
(من مكتب السيّد (ليباوسكي

362
00:19:29,130 --> 00:19:31,625
من فضلك اتـّصل بنا بأقرب فرصة

363
00:19:33,226 --> 00:19:35,272
(سيّد (ليباوسكي)، معك (ميل زيلنيكر

364
00:19:35,273 --> 00:19:36,743
"من "إتحاد جنوب كاليفورنيا للبولينغ

365
00:19:36,744 --> 00:19:41,865
لقد وصلني تقرير للتو بأن أحد
(أعضاء فريقك، (والتر سوبشاك

366
00:19:41,865 --> 00:19:44,137
قد أخرج سلاحاً يدوياً أثناء إحدى مباريات الدوري

367
00:19:44,138 --> 00:19:45,704
إذا كان هذا صحيحاً

368
00:19:45,705 --> 00:19:47,432
فهو يتعارض من عدد من قوانين الإتحاد

369
00:19:47,433 --> 00:19:49,060
..وأيضاً البند 27 للإتحاد

370
00:19:50,473 --> 00:19:52,744
(ديود) -
(أهلاً (مارتي -

371
00:19:52,745 --> 00:19:54,505
..ديود)، أخيراً وجدت)

372
00:19:54,506 --> 00:19:56,677
وجدت المكان الذي أريده

373
00:19:57,227 --> 00:20:00,617
سأقوم بتنفيذ رقصتي الخماسية، الدورة

374
00:20:00,617 --> 00:20:03,336
في مسرح "كراين جاكسون" مساء الثلاثاء

375
00:20:03,337 --> 00:20:07,396
وسأكون سعيداً لو أتيت وأعطيتني بعض الملاحظات

376
00:20:08,201 --> 00:20:09,860
سأكون هناك يا رجل

377
00:20:12,041 --> 00:20:14,823
ديود)، غداً هو العاشر)

378
00:20:16,137 --> 00:20:17,317
أخيراً

379
00:20:19,849 --> 00:20:22,024
آه، نعم، حسناً لا مشكلة

380
00:20:22,025 --> 00:20:24,677
فقط ضع الإيجار تحت الباب

381
00:20:27,498 --> 00:20:30,729
إخلال كبير وسيتم التدقيق في مركزكم...

382
00:20:30,730 --> 00:20:32,264
شكراً

383
00:20:33,706 --> 00:20:36,295
سيّد (ليباوسكي)، (براندت) مجدّداً

384
00:20:36,296 --> 00:20:39,657
أرجوك إتصل بنا بمجرّد أن ترجع
وسأرسل الليموزين

385
00:20:39,658 --> 00:20:43,175
أتمنى أنـّك لست تتفادى هذه المكالمة
بسبب السجّادة

386
00:20:43,176 --> 00:20:45,800
والتي ليست مشكلة أبداً

387
00:20:45,801 --> 00:20:48,423
..نحن بحاجة لمساعدتك، و

388
00:20:48,424 --> 00:20:52,297
(نودّ أن نراك قريباً، (براندت

389
00:20:53,513 --> 00:20:54,985
لقد وصلتنا أخبار فظيعة

390
00:20:54,986 --> 00:20:57,091
السيّد (ليباوسكي) في العزلة، في الجناح الغربي

391
00:21:01,385 --> 00:21:02,813
(سيّد (ليباوسكي

392
00:21:09,608 --> 00:21:10,722
شيء مضحك

393
00:21:11,880 --> 00:21:15,625
يمكنني أن أنظر إلى حياة من الإنجازات

394
00:21:15,626 --> 00:21:17,801
،واجهت التحديات

395
00:21:17,802 --> 00:21:19,847
هزمت الخصوم ،

396
00:21:19,848 --> 00:21:21,508
تجاوزتُ العقبات

397
00:21:23,017 --> 00:21:26,345
لقد أنجزت أكثر من معظم الرّجال

398
00:21:26,346 --> 00:21:28,549
وبدون استخدام أقدامي

399
00:21:33,001 --> 00:21:35,685
ما الذي يميّز الرّجل سيّد (ليباوسكي)؟

400
00:21:36,937 --> 00:21:38,280
(ديود)

401
00:21:40,265 --> 00:21:42,888
لا أعرف سيّدي

402
00:21:42,889 --> 00:21:45,639
هل أن يكون مستعدّاً لفعل الصواب

403
00:21:47,689 --> 00:21:49,282
مهما كلـّفه الأمر؟

404
00:21:50,088 --> 00:21:52,130
أليس هذا الذي يميّز الرجل؟

405
00:21:53,225 --> 00:21:55,615
طبعاً، وهاتان الخصيتان

406
00:21:56,169 --> 00:21:57,893
أنت تمزح

407
00:22:00,072 --> 00:22:01,704
ولكن ربـّما معك حق

408
00:22:01,705 --> 00:22:03,527
هل تمانع أن أدخـّن؟

409
00:22:05,385 --> 00:22:06,498
(باني)

410
00:22:08,489 --> 00:22:09,764
عفواً

411
00:22:10,088 --> 00:22:11,585
(باني ليباوسكي)

412
00:22:12,649 --> 00:22:14,690
إنـّها نور حياتي

413
00:22:16,201 --> 00:22:18,591
هل أنت متفاجئ من دموعي سيّدي؟

414
00:22:20,458 --> 00:22:22,344
نعم

415
00:22:22,345 --> 00:22:24,735
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

416
00:22:26,345 --> 00:22:29,160
الرجال الأقوياء يبكون أيضاً

417
00:22:32,106 --> 00:22:34,440
لقد وصلني هذا الفاكس هذا الصباح

418
00:22:37,288 --> 00:22:40,770
كما ترى، إنـّها طلب فدية

419
00:22:41,705 --> 00:22:43,751
"باني) عندنا)"

420
00:22:43,752 --> 00:22:47,879
كتبها رجال لم يتمكنـّوا من الإنجاز
في ساحة لعب شريف

421
00:22:47,880 --> 00:22:50,536
"..إجمع مليون دولار"

422
00:22:50,537 --> 00:22:53,865
!جبناء -
"عشرينات غير معلـّمة وغير متتالية" -

423
00:22:53,866 --> 00:22:56,584
!ضعفاء -
"إنتظر التعليمات" -

424
00:22:56,585 --> 00:22:58,244
!فاشلون -
"بدون أي خدع" -

425
00:22:59,306 --> 00:23:01,379
مؤسف -
ماذا؟ -

426
00:23:02,568 --> 00:23:06,115
هذا شيء مؤسف يارجل
هذا.. شيء مؤسف

427
00:23:06,889 --> 00:23:09,475
براندت) سيخبرك بالتفاصيل)

428
00:23:23,464 --> 00:23:28,104
السيّد (ليباوسكي) سيقدّم لك
عرضاً سخيّاً لكي تكون الساعي

429
00:23:28,105 --> 00:23:30,632
بمجرّد أن تصلنا تعليمات الأموال

430
00:23:30,633 --> 00:23:31,817
لماذا أنا؟

431
00:23:31,818 --> 00:23:37,160
هو يشكّ بأنّ الجانون هم نفس
الأشخاص الذين رطبوا سجّادتك

432
00:23:37,161 --> 00:23:41,960
وأنت في موقع مميّز لكي
تؤكـّد أو تنفي هذا الشكّ

433
00:23:41,961 --> 00:23:43,750
هو يعتقد بأن الذين بالوا
على السجّادة فعلوا هذا؟

434
00:23:43,751 --> 00:23:45,575
صراحة (ديود)، نحن لا نعرف

435
00:25:18,825 --> 00:25:20,614
كوينتانا) اللعين)

436
00:25:21,545 --> 00:25:23,880
هذا الأبله يمكنه أن يلعب يا رجل

437
00:25:23,881 --> 00:25:26,750
(نعم، ولكنـّه منحرف، (ديود -
نـعـم -

438
00:25:27,688 --> 00:25:30,567
إنـّه معتد جنسيّ، وله سجل

439
00:25:30,568 --> 00:25:33,512
(لقد قضى ستة شهور في (تشينو
بسبب تعرّيه لطفل عمره 8 سنوات

440
00:25:34,856 --> 00:25:36,743
عندما انتقل إلى (هوليوود) اضطر
أن يذهب من بيت إلى آخر

441
00:25:36,744 --> 00:25:38,436
ليخبر الجميع بأنـّه لوطيّ

442
00:25:39,368 --> 00:25:42,719
ما معني لـوطيّ (والتر)؟ -
(اخرس الآن (دوني -

443
00:25:44,969 --> 00:25:47,528
إذاً، كم أعطاك؟

444
00:25:47,529 --> 00:25:50,792
عشرون ألفاً، وطبعاً، أستطيع أن أحتفظ بالسجّادة

445
00:25:50,793 --> 00:25:52,136
فقط لقيامك بتوصيلة -
نعم -

446
00:25:52,137 --> 00:25:54,407
وأعطوا (ديود) رنـّاناً=بيجر

447
00:25:55,368 --> 00:25:58,151
..لذا، عندما يتـّصل هؤلاء الرّجال -
ماذا لو كان أثناء اللعبة؟ -

448
00:25:58,152 --> 00:26:00,743
..أخبرتهم، إذا كان ذلك أثناء اللعبة

449
00:26:00,744 --> 00:26:01,896
ماهو الذي أثناء اللعبة؟

450
00:26:01,897 --> 00:26:04,327
الحياة لا تتوقـّف وتسير حسب هواك

451
00:26:04,328 --> 00:26:06,248
يا قطعة النجاسة البائس

452
00:26:06,249 --> 00:26:08,198
..أعتقد -
ماذا بـه (والتر) ، (ديود)؟ -

453
00:26:08,200 --> 00:26:10,695
أعتقد أنـّه كسب سهل، تعرف
بدون أي أذى أو ضرر

454
00:26:10,696 --> 00:26:12,454
على الغالب أنـّها اختطفت نفسها

455
00:26:13,385 --> 00:26:16,231
ماذا تقصد (ديود)؟ -
بائـلون السجّادات لم يفعلوا هذا -

456
00:26:16,232 --> 00:26:20,968
انـظر، زوجة شابـّة، جميلة، تتزوّج
هذا الرّجل من أجل أمواله

457
00:26:20,969 --> 00:26:23,783
وتعتقد أنـّه لا يعطيها كفاية

458
00:26:23,784 --> 00:26:25,543
فتستدين أموال من جميع النـّاس

459
00:26:25,544 --> 00:26:27,687
!تلك العاهرة

460
00:26:27,688 --> 00:26:29,480
إنـّها بمجملها خدعة لعينة يا رجل

461
00:26:29,481 --> 00:26:31,399
(مثلما قال (لينين

462
00:26:31,400 --> 00:26:36,263
..ابحث عن الشخص المستفيد، و.. تعلم

463
00:26:36,263 --> 00:26:38,785
أنـا الـفـظ؟ -
..تعلم.. سوف -

464
00:26:39,401 --> 00:26:41,415
تعرف ماذا أحاول أن أقول -
أنـا الـفـظ -

465
00:26:41,416 --> 00:26:44,167
!تلك العاهرة اللعينة -
نعم -

466
00:26:44,168 --> 00:26:45,607
أنـا الـفـظ -
..إنـه -

467
00:26:45,608 --> 00:26:47,144
!(اخرس (دوني

468
00:26:47,144 --> 00:26:50,119
(في آي لينين (فلاديمير ليتش أوليانوف

469
00:26:50,120 --> 00:26:51,336
عن ماذا يتحدّث؟

470
00:26:51,336 --> 00:26:53,160
..هذا تماماً ما حدث لهؤلاء

471
00:26:53,161 --> 00:26:54,759
!هذا فعلاً شيء مقرف

472
00:26:54,760 --> 00:26:57,671
حسناً، لماذا أنت مهتمّ (والتر)؟ -
هؤلاء الأغنياء الحمقى -

473
00:26:57,672 --> 00:26:59,624
كلّ هذا الموضوع المقرف

474
00:26:59,625 --> 00:27:02,343
أنا لم أشاهد زملائي يموتون ووجههم في التراب

475
00:27:02,344 --> 00:27:04,103
حتـّى تقوم هذه المومس

476
00:27:04,104 --> 00:27:05,288
..هذه العاهرة اللعينة، بهذه الأفعال ببساطة

477
00:27:05,289 --> 00:27:07,688
أنا لا أرى أي علاقة لهذا بـ فيتنام، يا رجل

478
00:27:07,689 --> 00:27:09,352
(حسناً، لا يوجد علاقة مباشرة (ديود

479
00:27:09,353 --> 00:27:11,239
لا (والتر) ، اعترف
لا يوجد أيّ علاقة

480
00:27:11,240 --> 00:27:12,743
أنت مخطئ -
كما تريد -

481
00:27:12,744 --> 00:27:14,120
أنت مخطئ -
..ولكن مقصدي هو -

482
00:27:14,121 --> 00:27:16,773
..مقصدي هو -
هل أنتم مستعدّون لكي تُسحقوا؟ -

483
00:27:18,377 --> 00:27:21,061
أرى بأنـّكم وصلتم إلى نصف النـّهائي

484
00:27:22,057 --> 00:27:24,359
جيد جداً يا رجل

485
00:27:24,359 --> 00:27:27,110
،ليام) وأنا)
سوف نسحقكم

486
00:27:27,592 --> 00:27:33,124
حسناً، كما تعلم، هذا.. رأيك الشخصي  يا رجل

487
00:27:34,281 --> 00:27:37,319
دعني أخبرك شيئاً أيـّّها الأحمق

488
00:27:37,320 --> 00:27:39,527
إذا قمت بأيّ من حركاتك المجنونة معنا

489
00:27:39,528 --> 00:27:42,311
إذا قمت بإخراج سلاح خلال اللعبة

490
00:27:42,312 --> 00:27:45,191
سوف آخذه منك وأضعه في مؤخـّرتك

491
00:27:45,192 --> 00:27:48,259
وأضغط الزناد حتـّى يصدر صوت، كليك

492
00:27:50,152 --> 00:27:51,430
يا للمسيح

493
00:27:51,431 --> 00:27:53,095
أنت قلتها يا رجل

494
00:27:53,096 --> 00:27:55,235
لا أحد يمزح مع المسيح

495
00:28:01,287 --> 00:28:02,630
(ثمان سنوات، (ديود

496
00:30:02,056 --> 00:30:03,559
لقد اتـّصلوا منذ حوالي 80 دقيقة

497
00:30:03,560 --> 00:30:06,151
يريدونك أن تأخذ الأموال وتـتـّجه
شمالاً على الطريق 405

498
00:30:06,152 --> 00:30:07,527
سوف يـتـّصلون بك على الهاتف المحمول

499
00:30:07,528 --> 00:30:09,607
مع الـتـّعليمات بعد حوالي 40 دقيقة

500
00:30:09,608 --> 00:30:10,726
شخص واحد فقط

501
00:30:10,727 --> 00:30:13,159
لقد كانو واضحين تماماً بهذا الشـّـأن
وإلا كنت ذهبت معك، شخص واحد فقط

502
00:30:13,160 --> 00:30:16,029
ماذا حدث لـفـكـّك؟ -
لا شيء -

503
00:30:17,511 --> 00:30:19,073
هذه هي الأموال

504
00:30:19,880 --> 00:30:21,512
والـهـاتـف

505
00:30:21,512 --> 00:30:24,326
اتـّبع أي تعليمات يعطوك

506
00:30:24,327 --> 00:30:27,079
حسـنـاً -
حياتها بين يديك -

507
00:30:27,080 --> 00:30:28,712
يا رجل، لا تقل هذا

508
00:30:28,713 --> 00:30:31,302
السـيـّد (ليباوسكي) طلب منـّي أن
أكـرّر هذا، حياتها بين يديك

509
00:30:31,303 --> 00:30:32,648
تـبّـاً

510
00:30:32,649 --> 00:30:34,982
(حياتها بين يديك، (ديود

511
00:30:34,983 --> 00:30:37,538
أخبرنا مباشرة عند انتهاء التسليم

512
00:30:46,633 --> 00:30:50,790
إلى أين أنت ذاهب؟ -
أمسك الحقيبة المزيّـفة، أنا سأقود -

513
00:30:50,791 --> 00:30:52,999
أمسك ماذا؟ -
الحقيبة المزيّـفة -

514
00:30:53,000 --> 00:30:54,560
(الحقيبة المزيّـفة، (ديود

515
00:31:02,024 --> 00:31:03,974
..ماذا -
هل اتـّصلوا؟ -

516
00:31:03,975 --> 00:31:05,767
ما هذا بحقّّ الجحيم؟

517
00:31:05,768 --> 00:31:08,615
(ثيابي الدّاخليـّة المتسخة (ديود
الغسيل، البياضات

518
00:31:08,616 --> 00:31:12,647
والتر)، أنا متأكـّد أنـّه يوجد)
سبب وجيه لإحضارك ثيابك الداخليـّة

519
00:31:12,648 --> 00:31:13,958
هذا صحيح (ديود)، الوزن

520
00:31:13,959 --> 00:31:15,303
الحقيبة المزيّـفة لا يجب أن تبدو فارغة

521
00:31:15,304 --> 00:31:17,351
والتر)، بماذا تفكـّر بحقّ الجحيم يا رجل؟)

522
00:31:17,352 --> 00:31:19,271
أنت محقّ (ديود)، لقد قمت بكلّ التفكير

523
00:31:19,272 --> 00:31:22,087
لقد فكـّرت، لماذا نحن يجب
أن نرضى بـ 20 ألف لعينة

524
00:31:22,088 --> 00:31:25,255
نحن؟ ماذا تعني "نحن"؟
لقد قلت أنـّك تريد مرافقتي فحسب

525
00:31:25,256 --> 00:31:27,624
مقصدي هو (ديود)، لماذا
يجب أن نرضى بـ 20 ألف

526
00:31:27,624 --> 00:31:30,247
بينما يمكننا أن نحتفظ بالمليون كاملة
هل أنا مخطئ؟

527
00:31:30,248 --> 00:31:33,287
نعم، أنت مخطئ، هذه ليست لعبة لعينة

528
00:31:33,287 --> 00:31:35,591
ولكـنـّها لعبة، أنت قلت هذا بنفسك

529
00:31:35,592 --> 00:31:37,798
لقد اختطفت نفسها -
..لقد قلت بأنـّني أعتقد -

530
00:31:43,720 --> 00:31:45,694
(معك (ديود -
من معي؟ -

531
00:31:47,048 --> 00:31:49,958
ديود)، رجل الحقيبة، أين تريدنا أن نذهب؟)

532
00:31:49,959 --> 00:31:50,941
تريدنا؟

533
00:31:52,519 --> 00:31:53,568
تـبّـاً

534
00:31:55,400 --> 00:31:57,990
نعم، أنا والسـّـائق

535
00:31:57,991 --> 00:32:01,702
أنا لن أمسك الأموال وأقود السيّارة
..وأتكلـّم على الهاتف، لوحـ

536
00:32:01,703 --> 00:32:02,984
اخرس

537
00:32:02,985 --> 00:32:05,853
ديود)، هل أفسدت الأمر؟) -
من هذا؟ -

538
00:32:07,143 --> 00:32:09,702
..هذا السـّـائق، أخبرتك

539
00:32:11,303 --> 00:32:13,192
آآه، تـبّـاً -
ماذا يحدث؟ -

540
00:32:13,193 --> 00:32:14,599
(والتر) -
ماذا يحدث بحقّ الجحيم؟ -

541
00:32:14,600 --> 00:32:18,855
!لقد أقفل الخط يا رجل، لقد أفسدت الأمر
!أفسدت الأمر

542
00:32:18,856 --> 00:32:21,350
حياتها كانت بين يدينا يا رجل -
(اهدأ (ديود -

543
00:32:21,351 --> 00:32:25,158
لقد هلكنا الآن، لن نحصل على شيء
وسوف يقتلونها

544
00:32:25,159 --> 00:32:27,847
(لقد انتهينا، (والتر -
(لم ينتهِ شيء (ديود -

545
00:32:27,848 --> 00:32:30,310
بالله عليك -
(أنـّك تتصرّف بغير طبع الـ (ديود -

546
00:32:30,311 --> 00:32:32,710
سيعاودون الإتـّصال، انظر
...لقد اختطفت

547
00:32:33,801 --> 00:32:35,750
(أترى، لم ينتهِ شيء هنا (ديود

548
00:32:35,751 --> 00:32:39,558
لم يتنهي شيء، إنـّهم مجموعة من الهواة

549
00:32:39,559 --> 00:32:42,054
والتر)، هل يمكن أن تخرس قليلاً؟)

550
00:32:42,055 --> 00:32:44,391
لا تقل شيئاً أثناء قيامي بالعمل هنا

551
00:32:44,392 --> 00:32:46,280
حسناً، (ديود)، كما تريد

552
00:32:48,296 --> 00:32:50,631
ولكـنـّهم هواة -
تـبّـاً -

553
00:32:52,167 --> 00:32:53,351
(ديود)

554
00:32:53,352 --> 00:32:56,583
حسناً، سنتابع، ولكن بدون أيّ خدع

555
00:32:56,584 --> 00:32:58,117
حسناً، حسناً

556
00:32:58,118 --> 00:33:00,199
إذاً بدون خدع، اتفقنا؟

557
00:33:00,200 --> 00:33:02,687
فقط أخبرني أين تريدنا أن نذهب؟

558
00:33:06,183 --> 00:33:08,359
هذه هي اللافتة

559
00:33:08,360 --> 00:33:12,007
إذاً، كلّ ما علينا فعله هو استرجاعها

560
00:33:12,008 --> 00:33:14,375
لن يشتكي أحد

561
00:33:14,376 --> 00:33:16,774
ونحن نحتفظ بالبقشيش -
نعم (والتر)، رائع

562
00:33:16,775 --> 00:33:19,399
ولكنـّك لم تخبرني كيف سنسترجعها؟
أين هي؟

563
00:33:19,400 --> 00:33:21,255
(هذا هو الجزء السـّـهل، (ديود

564
00:33:21,256 --> 00:33:25,347
نقوم بالإستبدال، أنا أمسك واحداً منهم
وأضربه حتـّى يخبرنا بمكانها، ما رأيك؟

565
00:33:26,440 --> 00:33:29,063
(هذه خطـّة رائعة، (والتر

566
00:33:29,064 --> 00:33:31,174
هذا تفكير مبدع، حسب ما فهمتها

567
00:33:31,175 --> 00:33:33,127
إنـّه دقيق جداً

568
00:33:33,128 --> 00:33:36,198
هذا صحيح (ديود)، والجميل
بالموضوع، هو بساطته

569
00:33:36,199 --> 00:33:39,398
عندما تصبح الخطـّة معقدة جداً، ستحدث الأخطاء

570
00:33:39,399 --> 00:33:41,160
..إذا كان هناك شيء تعلـّمته في فيتنام

571
00:33:44,870 --> 00:33:45,990
(ديود)

572
00:33:45,991 --> 00:33:47,846
أنت قادم على جسر خشبيّ

573
00:33:47,847 --> 00:33:49,031
عندما تعبر الجسر

574
00:33:49,032 --> 00:33:52,293
سترمي الحقيبة من النافذة اليسار للسيـّارة

575
00:33:52,294 --> 00:33:53,383
نحن نراقبك

576
00:33:54,567 --> 00:33:56,870
تـبّـاً -
ماذا قالوا؟ أين سيكون التبادل؟ -

577
00:33:56,871 --> 00:33:58,566
لا يوجد تبادل

578
00:33:58,567 --> 00:34:01,223
عند الجسر الخشبي، سنرمي الأموال من السيّـارة

579
00:34:01,224 --> 00:34:03,907
سنرمي الأموال من السـيـّارة

580
00:34:04,455 --> 00:34:07,079
لا يمكننا أن نفعل هذا (ديود)، ستفسد خطـّـتـنـا

581
00:34:07,080 --> 00:34:08,999
(حسناً، إتـّصل بهم واشرح لهم، (والتر

582
00:34:09,000 --> 00:34:10,278
خـطـّـتـك سهلة جداً

583
00:34:10,279 --> 00:34:12,070
أنا متأكـّد أنـّهم سيفهموها

584
00:34:12,071 --> 00:34:13,287
هذا جمال الموضوع

585
00:34:13,288 --> 00:34:15,654
عند الجسر الخشبي إذاً؟ -
(سنرمي الأموال (والتر -

586
00:34:15,655 --> 00:34:17,222
لن نعبث معهم يا رجل

587
00:34:17,223 --> 00:34:19,463
حسناً (ديود)، ها هو الجسر
أعطني الحقيبة المزيّـفة، بسرعة

588
00:34:19,464 --> 00:34:20,999
يا للعنة،  (والتر)، أنا أحبـّك

589
00:34:21,000 --> 00:34:24,038
ولكن عاجلا أم آجلاً، ستضطرّ إلى
مواجهة حقيقة أنـّك بليد أبله

590
00:34:24,039 --> 00:34:26,375
حسناً (ديود)، لا وقت للنقاش -
!يا رجل -

591
00:34:26,376 --> 00:34:28,710
ها هو الجسر -
!(لحظة، (والتر)! (والتر -

592
00:34:28,711 --> 00:34:31,330
!(والتر) -
ها هي الحقيبة المزيّـفة -

593
00:34:32,551 --> 00:34:34,758
ماذا بحقّ الجحيم؟ -
حسناً (ديود) ، استلم المقود -

594
00:34:34,759 --> 00:34:36,935
..يا رجل، مالذي -
عند سرعة 15 ميل، أنا أقفز -

595
00:34:36,936 --> 00:34:38,854
أرجع إليهم، أمسك واحداً منهم
وأضربه حتـّى يخبرني بمكانها

596
00:34:38,855 --> 00:34:40,071
الرشـّـاش -
!رشـّـاش -

597
00:34:40,072 --> 00:34:42,182
لم تعتقد بأنـّي سأخرج من هنا بدون حماية، صحيح؟

598
00:34:42,183 --> 00:34:44,774
!والتر)! أرجوك) -
!خمسة عشر (ديود)! هذه هي! فالنأخذ تلك التلـّة -

599
00:34:44,775 --> 00:34:45,987
!(والتر)

600
00:35:07,879 --> 00:35:10,566
!إنـّها معنا

601
00:35:10,567 --> 00:35:13,062
!إنـّها معنا

602
00:35:13,063 --> 00:35:14,919
!إنـّها معنا

603
00:35:28,871 --> 00:35:30,886
(تـبّـاً (ديود

604
00:35:30,887 --> 00:35:32,414
فـلـنـلـعـب بولينغ

605
00:36:09,319 --> 00:36:12,583
(آيتز هايم هي" (ديود"
كما كانت تقول طليقتي

606
00:36:12,584 --> 00:36:14,374
ماذا يعني هذا؟

607
00:36:14,375 --> 00:36:17,414
ماذا سأقول للـ (ليباوسكي) بحقّ السماء

608
00:36:17,415 --> 00:36:19,525
آه، هو

609
00:36:19,526 --> 00:36:22,470
لا أعرف، ما هي المشكلة بالزّبط؟

610
00:36:22,471 --> 00:36:24,261
..المشكلة هي

611
00:36:25,478 --> 00:36:27,238
..ماذا تقصد، ما هي

612
00:36:27,239 --> 00:36:28,701
..لم يحصل

613
00:36:29,543 --> 00:36:31,038
..نحن لم

614
00:36:32,102 --> 00:36:34,279
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة يا رجل

615
00:36:34,280 --> 00:36:36,134
عن ماذا تتحدّث؟

616
00:36:36,135 --> 00:36:38,629
تلك المرأة المسكينة، تلك العاهرة
المسكينة اختطفت نفسها

617
00:36:38,630 --> 00:36:39,974
بربـّك (ديود)، أنت قلت هذا بنفسك

618
00:36:39,975 --> 00:36:42,247
يا رجل، أنا قلت بأنني أعتقد أنـّها اختطفت نفسها

619
00:36:42,248 --> 00:36:43,750
أنت متأكـّد كثيراً

620
00:36:43,751 --> 00:36:46,277
هذا صحيح (ديود)، متأكـّد مئة بالمئة

621
00:36:46,278 --> 00:36:48,006
لقد حدّدوا الجولة القادمة من الدوري

622
00:36:48,007 --> 00:36:49,286
..دوني)، اخر)

623
00:36:49,287 --> 00:36:51,302
متى سنلعب؟ -
..هذا السبت، (كوينتانا) و -

624
00:36:51,303 --> 00:36:53,030
السبت؟ حسناً، يجب أن يغيـّروه

625
00:36:53,031 --> 00:36:55,366
(والتر)، ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)

626
00:36:55,367 --> 00:36:58,629
لقد أخبرت ذلك الأحمق في مكتب
الإدارة، المسؤول عن التنظيم

627
00:36:58,629 --> 00:37:00,197
!(والتر) -
(برك هالتر) -

628
00:37:00,198 --> 00:37:03,111
لقد أخبرت ذلك النـّازي ألف مرّة
أنني لا ألعب يوم الشابوث

629
00:37:03,111 --> 00:37:04,453
!(والتر) -
لقد حدّدوها -

630
00:37:04,454 --> 00:37:06,053
!يمكنهم أن يغيـّروها

631
00:37:06,054 --> 00:37:09,319
!من يأبه؟ سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة يا رجل

632
00:37:09,320 --> 00:37:11,558
ماذا سوف أقول لـ (ليباوسكي)؟ -
(بالله عليك (ديود -

633
00:37:11,559 --> 00:37:14,534
في النهاية ستملّ من لعبتها الصغيرة، وسوف ترجع

634
00:37:14,535 --> 00:37:16,069
لماذا لا يمكنك أن تلعب يوم السبت، (والتر)؟

635
00:37:16,070 --> 00:37:17,286
أنا شومر شابوث

636
00:37:17,287 --> 00:37:19,206
و ما هذا، (والتر)؟ -
حسناً، وخلال ذلك -

637
00:37:19,207 --> 00:37:20,647
ماذا سأقول لـ (ليباوسكي)؟

638
00:37:20,648 --> 00:37:22,981
السبت، (دوني)، هو شابوث
يوم العطلة اليهودي

639
00:37:22,982 --> 00:37:25,413
هذا يعني أنني لا أعمل، لا أقود السيّارة

640
00:37:25,414 --> 00:37:26,917
لا أركب بالسيّارة

641
00:37:26,918 --> 00:37:28,775
لا أتعامل بالنقود، ولا أشعل الفرن

642
00:37:28,775 --> 00:37:30,815
!وبكلّ تأكيد، لا ألعب البولينغ

643
00:37:32,807 --> 00:37:34,269
!شومر شابوث

644
00:37:36,134 --> 00:37:38,822
...والتر)، ماذا سوف) -
!شومر شابوث -

645
00:37:38,823 --> 00:37:42,022
تـبّـاً! هذا يكفي! سوف أخرج من هنا -
(هيـّا، بربـّك يا (ديود -

646
00:37:43,879 --> 00:37:45,668
!(ديود)! (ديود)

647
00:37:47,847 --> 00:37:49,191
..فقط أخبره

648
00:37:49,192 --> 00:37:51,558
..أخبره أنـّنا قمنا بالتبادل، وكل شيء

649
00:37:51,559 --> 00:37:52,645
صحيح، كيف جرت الأمور؟

650
00:37:52,646 --> 00:37:54,534
تمام، سيّارة (ديود) تضررت قليلاً

651
00:37:54,535 --> 00:37:56,902
!والتر)، نحن لم نقم بالتبادل اللعين)

652
00:37:56,903 --> 00:37:58,949
!لم يحصلوا على الأموال اللعينة

653
00:37:58,950 --> 00:38:00,229
..و هم سوف.. سوف

654
00:38:00,230 --> 00:38:01,830
سوف يقتلون تلك المرأة المسكينة

655
00:38:01,831 --> 00:38:04,485
!سوف يقتلون تلك المرآة المسكينة

656
00:38:04,486 --> 00:38:05,958
والتر)، إذا كنت لا تركب بالسيّارة)

657
00:38:05,959 --> 00:38:07,367
كيف تتنقـّل يوم الشابوث؟

658
00:38:07,368 --> 00:38:09,382
فعلاً (ديود)، أنت تفاجئني

659
00:38:09,383 --> 00:38:10,725
إنـّهم لن يقتلوا شيء

660
00:38:10,726 --> 00:38:11,877
إنـّهم  لن يفعلوا شيء

661
00:38:11,878 --> 00:38:13,508
ماذا يمكنهم أن يفعلوا لها؟ مجرّد هواة

662
00:38:13,509 --> 00:38:15,366
و في الأثناء، إنظر إلى الخلاصة

663
00:38:15,367 --> 00:38:17,606
من يجلس على مليون دولار؟

664
00:38:17,607 --> 00:38:18,757
هل أنا مخطئ؟ -
(والتر) -

665
00:38:18,758 --> 00:38:21,798
من لديه مليون دولار في صندوق سيّارتنا؟

666
00:38:21,799 --> 00:38:24,773
سيّارتنا، (والتر)؟ -
وهم، ماذا لديهم؟ ملابسي الدخليّـة المتسخة -

667
00:38:24,774 --> 00:38:26,335
!البياضات اللعينة

668
00:38:32,198 --> 00:38:33,475
(كنت أقول، (ديود

669
00:38:34,311 --> 00:38:36,262
أين سيـّارتك؟

670
00:38:36,263 --> 00:38:39,366
من لديه ملابسك الداخليـّة (والتر)؟ -
أين سيـّارتك (ديود)؟ -

671
00:38:39,367 --> 00:38:41,375
ألا تعرف (والتر)؟

672
00:38:42,087 --> 00:38:45,600
لقد كانت مصفوفة في موقع
المعاقين، ربـّما سحبوها

673
00:38:46,470 --> 00:38:49,158
أنت تعرف أنـّها سـُرقت

674
00:38:49,159 --> 00:38:51,941
(حسناً، هذا احتمال وارد (ديود

675
00:38:53,285 --> 00:38:54,630
!آه، يا للعنة

676
00:38:57,095 --> 00:39:00,421
إلى أين أنت ذاهب (ديود)؟ -
(إلى البيت (دوني -

677
00:39:00,422 --> 00:39:03,456
(هاتفك يرنّ (ديود -
!(شكراً (دوني -

678
00:39:18,375 --> 00:39:19,422
نـعـم

679
00:39:20,742 --> 00:39:25,663
خضراء مع قليل من اللون البنـّي، من الصدء

680
00:39:26,821 --> 00:39:29,925
وهل كان هناك أيّ شيء ذو قيمة في السيـّارة؟

681
00:39:29,926 --> 00:39:31,301
نـعـم

682
00:39:32,646 --> 00:39:36,804
..شريط لاصق، مع شرائط كريدنس، وكان أيضاً

683
00:39:39,270 --> 00:39:40,732
حقيبتي

684
00:39:43,238 --> 00:39:44,798
و في الحقيبة؟

685
00:39:46,822 --> 00:39:47,968
أوراق

686
00:39:48,839 --> 00:39:50,180
فقط أوراق

687
00:39:51,143 --> 00:39:54,405
تعرف، أوراق، أوراق عمل

688
00:39:56,006 --> 00:39:59,202
وماذا تعمل حضرتك سيّدي؟ -
أنا عاطل عن العمل -

689
00:40:02,439 --> 00:40:05,317
سجّادتي أيضاً سـُرقت

690
00:40:05,318 --> 00:40:07,589
سجّادتك كانت في السيـّارة؟

691
00:40:07,590 --> 00:40:09,216
لا، هـنـا

692
00:40:09,895 --> 00:40:11,488
حادثة مختلفة

693
00:40:13,382 --> 00:40:15,141
" الـ (ديود) غير موجود"

694
00:40:15,142 --> 00:40:17,892
هل تجدونهم عادة، السيـّارات المسروقة؟

695
00:40:18,918 --> 00:40:20,196
أحياناً

696
00:40:20,998 --> 00:40:23,430
ولكنني ما كنت لأتفائل بالنسبة للشريط اللاصق

697
00:40:23,431 --> 00:40:25,221
أو الكريدنس

698
00:40:25,222 --> 00:40:29,020
وماذا عن.. الحقيبة؟

699
00:40:29,575 --> 00:40:30,982
سـيـّد (ليباوسكي) أريد أن أراك

700
00:40:30,983 --> 00:40:32,902
اتصل بي عندما ترجع إلى البيت، وسأرسل سيـّارة

701
00:40:32,903 --> 00:40:36,486
اسمي (مود ليباوسكي)، أنا التي أخذت سجّادتك

702
00:40:36,487 --> 00:40:39,421
حسناً، أعتقد يمكننا أن نغلق الملف
على هذه القضيـّة

703
00:41:28,935 --> 00:41:31,717
(سأكون معك بعد دقيقة سـيـّد (ليباوسكي

704
00:41:49,478 --> 00:41:52,836
هل شكل الأنثى يشعرك بعدم
الإرتياح سـيـّد (ليباوسكي)؟

705
00:41:52,837 --> 00:41:56,549
هل هذا معنى هذه الصـّورة؟ -
بشكل ما، نعم -

706
00:41:56,550 --> 00:41:59,204
الفنّ الذي أقدّمه وُصف بأنـّه  مـهـبـليّ بقوة

707
00:41:59,205 --> 00:42:00,325
الأمر الذي يزعج بعض الرجال

708
00:42:00,326 --> 00:42:03,142
الكلمة بحدّ ذاتها تشعر بعض الرجال بعدم الإرتياح

709
00:42:03,654 --> 00:42:05,702
الـمـهـبَـل -
حقـّاً؟ -

710
00:42:05,703 --> 00:42:08,134
نعم، إنـّهم لا يحبـّون سماعها
ويجدون صعوبة في قولها

711
00:42:08,135 --> 00:42:09,510
بينما، وبغمضة عين

712
00:42:09,511 --> 00:42:13,536
الرجل سيشير إلى عضوه، أو قضيبه، أو جونسون

713
00:42:14,759 --> 00:42:15,814
جونسون"؟"

714
00:42:15,815 --> 00:42:18,469
حسناً سـيـّد (ليباوسكي)، فالنتطرّق للقضايا

715
00:42:18,470 --> 00:42:20,900
أبي أخبرني بأنـّه رضي أن تأخذ السجّادة

716
00:42:20,901 --> 00:42:24,806
ولكن بما أنـّها هديـّة من والدتي المرحومة
إنـّها ليست له لكي يهبها

717
00:42:24,807 --> 00:42:26,628
الآن، وجهك

718
00:42:27,846 --> 00:42:29,669
بالنسبة لعمليـّة الإختطاف

719
00:42:29,798 --> 00:42:30,821
ماذا؟

720
00:42:30,822 --> 00:42:34,181
نعم، أعرف كلّ شيء عنها
وأعرف أنـّك كنت الوسيط

721
00:42:34,182 --> 00:42:37,381
دعني أخبرك شيئاً، الموضوع
بأكمله يدعو للإشمئزاز

722
00:42:37,382 --> 00:42:41,508
نعم، صحيح، دعيني
أخبرك شيئاً عن سجّادتي

723
00:42:41,509 --> 00:42:43,649
هل تحبّ الجنس سـيّـد (ليباوسكي)؟

724
00:42:44,582 --> 00:42:47,845
عـفـواً؟ -
الجنس، التطبيق العملي للحـبّ، الجـِمـَاع -

725
00:42:47,846 --> 00:42:51,013
هل تحبـّه؟ -
كنت أتحدّث عن سجّادتي -

726
00:42:51,014 --> 00:42:53,510
أنت لست مهتمـّاً بالجنس؟

727
00:42:53,511 --> 00:42:55,782
تقصدين الـجـِمـَاع؟ -
أنا أحبـّه أيضاً -

728
00:42:55,783 --> 00:42:58,053
إنـّها أسطورة يقولها الرجال
بأنّ النساء لا يحبـّون الجنس

729
00:42:58,054 --> 00:43:00,452
يمكنـه أن يكون عمليـّة طبيعيـّة مثيرة

730
00:43:00,453 --> 00:43:01,860
ولكن، هناك بعض النـّاس

731
00:43:01,861 --> 00:43:04,774
يسمـّون بالعاهرين عند الرجال
والعاهرات عند النـساء

732
00:43:04,775 --> 00:43:07,876
يقومون بهذا العمل بشكل إلزامي وبدون أي متعة

733
00:43:07,877 --> 00:43:10,852
أوه، لا -
(أوه، نعم، سـيـّد (ليباوسكي -

734
00:43:10,853 --> 00:43:14,661
هذه الأرواح البائسة لا يمكنها
أن تحبّ بالمعنى الحقيقي للكلمة

735
00:43:14,662 --> 00:43:18,085
معرفتنا المشتركة (باني) هي واحدة منهم

736
00:43:18,086 --> 00:43:20,293
(اسمعي (مود

737
00:43:20,294 --> 00:43:23,430
أنا آسف إذا كانت زوجة والدك عاهرة

738
00:43:23,431 --> 00:43:26,757
..ولكن أنا لا أرى ما علاقة هذا بـ

739
00:43:26,758 --> 00:43:29,442
هل لديك كاهولا؟ -
إنظر إلى هذا، سـيـّدي -

740
00:43:32,838 --> 00:43:34,594
أوه، أعرف هذا الرجل

741
00:43:36,134 --> 00:43:38,240
إنـّه من أتباع العدميـّة

742
00:43:39,750 --> 00:43:41,509
(كارل هنغس)

743
00:43:54,598 --> 00:43:56,037
مرحباً -
أهلاً -

744
00:43:56,037 --> 00:43:58,949
مديري يقول هناك عطل ما بالكبل

745
00:43:58,950 --> 00:44:00,101
نعم، تفضـّل

746
00:44:00,102 --> 00:44:02,534
أنا لست متأكدة تماماً ما هو عطل الكبل

747
00:44:02,535 --> 00:44:05,092
لهذا أرسلوني، أنا خبير

748
00:44:05,093 --> 00:44:06,405
التلفاز هناك

749
00:44:06,406 --> 00:44:09,473
أنت تعرفها طبعاً -
هيلغا)، أحضري أدواتي) -

750
00:44:12,262 --> 00:44:14,020
(هذه صديقتي (شيري

751
00:44:14,021 --> 00:44:15,717
لقد قدمت لكي تستعمل الحمّـام

752
00:44:15,718 --> 00:44:18,052
القصـّة سخيفة

753
00:44:18,053 --> 00:44:20,965
أنا اسمي (كارل)، أنا خبير

754
00:44:20,966 --> 00:44:23,013
لا بدّ أنـّك هنا لإصلاح الكبل

755
00:44:23,014 --> 00:44:25,829
يا إلهي، يمكنك أن تتخيـّل ماذا يحدث بعد ذلك

756
00:44:25,830 --> 00:44:27,299
يقوم بإصلاح الكبل؟

757
00:44:27,300 --> 00:44:29,350
(لا تكن أحمق (جيفري

758
00:44:29,350 --> 00:44:32,581
أنا لا يهمّـني أن هذه المرأة
اختارت أن تعمل في مجال الدّعارة

759
00:44:32,582 --> 00:44:35,204
(أو أنـّها تقوم بالعبث مع (جاكي تريهورن

760
00:44:35,205 --> 00:44:36,964
باستخدام لهجة زماننا

761
00:44:36,966 --> 00:44:40,836
على كل، أنا واحدة من الموثوقين
الإثنين على مؤسـسة ليباوسكي

762
00:44:40,837 --> 00:44:42,502
الآخر هو والدي

763
00:44:42,503 --> 00:44:44,485
..المؤسـسة تأخذ اليافعين من واتس و

764
00:44:44,486 --> 00:44:45,892
نعم، الـمُـنـجـزيـن

765
00:44:45,893 --> 00:44:49,509
،منجزين ليباوسكي المدنيين الصغار
نعم، ونحن جميعاً فخورون بهم

766
00:44:49,510 --> 00:44:53,284
سألت والدي عن عمليـّة سحب مليون
دولار من حساب المؤسـسة

767
00:44:53,285 --> 00:44:55,108
فأخبرني عن عمليـّة الإختطاف هذه

768
00:44:55,109 --> 00:44:56,774
ولكنـّي أخبرك بأنّ هذا غير معقول

769
00:44:56,775 --> 00:45:00,581
هذه الزانية تنفـّذ على والدي الخدعة المثالية

770
00:45:00,582 --> 00:45:02,533
..نعم، ولكن -
سوف أصل إلى سجّادتك -

771
00:45:02,534 --> 00:45:04,261
أنا ووالدي لا نتفق سوياً

772
00:45:04,262 --> 00:45:05,924
هو لا يوافق على نمط حياتي

773
00:45:05,925 --> 00:45:07,589
وأنا لا أوافق على نمطه

774
00:45:07,590 --> 00:45:11,333
ولكنني لا أريد أن أدخل
الشرطة في مسألة اختلاس والدي

775
00:45:11,334 --> 00:45:14,148
فـأنا أقترح أن تقوم أنت
بمحاولة استرجاع الأموال

776
00:45:14,149 --> 00:45:16,294
من الأشخاص الذين أعطيتهم إيـّاهم

777
00:45:16,295 --> 00:45:19,140
حسناً، يمكن أن أفعل هذا

778
00:45:19,141 --> 00:45:21,028
إذا قمت بذلك بنجاح

779
00:45:21,029 --> 00:45:26,149
سوف أعوّضك بنسبة 10 بالمئة من المبلغ المسترجع

780
00:45:26,150 --> 00:45:28,165
..مـئـة -
ألـف، نعم.. -

781
00:45:28,166 --> 00:45:30,885
بونز أو كلامز أو أيـّما تسمّيهم

782
00:45:30,886 --> 00:45:35,045
..حسناً، ولكن ماذا عن -
سـجّـادتـك، نعم -

783
00:45:35,046 --> 00:45:37,605
بهذه الكميـّة من المال يمكنك أن
تشتري أي عدد من السجّادات

784
00:45:37,606 --> 00:45:40,197
التي ليس لها قيمة عاطفية بالنسبة لي

785
00:45:40,198 --> 00:45:42,692
وأنا أعتذر على هذا الورم على فكـّك

786
00:45:42,693 --> 00:45:45,125
..أوه، لا بأس، إنـّها ليست

787
00:45:45,126 --> 00:45:47,653
هذا رقم دكتور سوف يكشف عنها لك

788
00:45:47,654 --> 00:45:49,221
لن تتلقـّى أي فاتورة

789
00:45:49,222 --> 00:45:50,821
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

790
00:45:50,822 --> 00:45:52,452
..هذا جميل ولكن

791
00:45:52,453 --> 00:45:55,804
(من فضلك قابله (جيفري
إنـّه رجل جيـّد، ودقيق

792
00:45:57,350 --> 00:45:59,423
حسناً، لابأس

793
00:46:00,421 --> 00:46:02,084
يقول: زوجتي مصدر للأوجاع

794
00:46:02,085 --> 00:46:04,485
إنـّها دوماً تسبب لي المشاكل

795
00:46:04,486 --> 00:46:07,620
بنتي متزوّجة من حقير فاشل

796
00:46:07,621 --> 00:46:11,427
لديّ طفح فظيع على مؤخرتي
لدرجة لا يمكنني الجلوس

797
00:46:11,428 --> 00:46:13,604
ولكنـّك تعرفني، لا أتذمـّر

798
00:46:13,605 --> 00:46:15,396
هذا صحيح يا رجل

799
00:46:15,397 --> 00:46:18,017
أنا لديّ طفح يا رجل، هذا صحيح

800
00:46:19,046 --> 00:46:21,572
(يجب أن أخبرك (تون

801
00:46:21,573 --> 00:46:24,645
صباح هذا اليوم، لم أكن أشعر بارتياح

802
00:46:24,646 --> 00:46:26,565
كنت فعلاً متخبـّط وحزين

803
00:46:26,566 --> 00:46:27,972
..خسرت قليلاً من المال

804
00:46:27,973 --> 00:46:31,333
أتعرف ماذا؟ انسى الموضوع، انسى

805
00:46:31,334 --> 00:46:32,612
نعم، تـبّـاً لهم يا رجل

806
00:46:32,613 --> 00:46:35,397
لا يجب أن تقلق على هذه الأشياء
الحياة ستستمرّ

807
00:46:35,397 --> 00:46:37,984
(حسناً، وصلنا إلى المنزل سـيـّد (ليباوسكي

808
00:46:40,613 --> 00:46:42,886
أنت، تعال

809
00:46:42,887 --> 00:46:45,275
من هو صديقك في "الفولكسفاغن"؟ -
ماذا؟ -

810
00:46:47,078 --> 00:46:49,285
نعم، لقد تبعنا إلى هنا

811
00:46:49,286 --> 00:46:52,165
منذ متى وهو.. أوه! ماذا بحقّ الجحيم

812
00:46:52,165 --> 00:46:54,276
!إدخل إلى الليموزين يا ابن العاهرة
!بدون نقاش

813
00:46:54,277 --> 00:46:57,027
!إنتبه يا رجل، معي شراب هنا

814
00:46:58,629 --> 00:47:01,061
!إبدأ بالحديث وتحدّث بسرعة أيـّها الأبله الفاشل

815
00:47:01,062 --> 00:47:02,916
(نحن نحاول الإتـّصال بك بقلق (ديود

816
00:47:02,917 --> 00:47:05,340
أين أموالي اللعينة أيـّها الفاشل؟

817
00:47:06,821 --> 00:47:09,509
..حسناً، نحن.. أنا لم

818
00:47:09,510 --> 00:47:11,781
!لم يستلموا الأموال أيـّها الأحمق

819
00:47:11,782 --> 00:47:13,413
!لم يستلموا الأموال

820
00:47:13,414 --> 00:47:15,684
!حياتها كانت بين يديك

821
00:47:15,685 --> 00:47:17,220
(هذا اهـتـمـامـنـا (ديود

822
00:47:17,221 --> 00:47:19,268
لا يا رجل، لم ينتهي شيء هنا

823
00:47:19,269 --> 00:47:21,189
لم ينتهي شيء؟ -
لا يا رجل -

824
00:47:21,190 --> 00:47:24,933
!الطائرة اللعينة اصطدمت بالجبل

825
00:47:24,934 --> 00:47:29,060
يا رجل، بربّـك، من سوف تصدّق
..هؤلاء الرجال، أم

826
00:47:29,061 --> 00:47:30,821
!نحن أوصلنا الأموال اللعينة

827
00:47:30,822 --> 00:47:32,065
نحن؟

828
00:47:33,318 --> 00:47:36,261
أنا، نحن الملكيـّة

829
00:47:36,262 --> 00:47:37,636
..تعرف، الإفتتاحيـّة

830
00:47:37,637 --> 00:47:39,685
..أنا أوصلت الأموال تماماً كما

831
00:47:39,686 --> 00:47:43,397
انظر، أنا لديّ بعض المعلومات، حسناً؟

832
00:47:43,398 --> 00:47:45,860
..لقد ظهرت بعض الأشياء و

833
00:47:45,861 --> 00:47:48,451
هل خطر لك

834
00:47:48,452 --> 00:47:53,764
..أنـّه بدلاً من أن تلومني

835
00:47:53,765 --> 00:47:55,939
كما تعرف، نظراً إلى طبيعة كل هذه الأشياء

836
00:47:55,940 --> 00:48:01,636
..يمكن أن يكون هذا أكثر تعقيداً

837
00:48:01,637 --> 00:48:06,468
..أقصد، إنـّه ليس فقط.. إنـّه ليس ببساطة
..كما تعرف

838
00:48:06,469 --> 00:48:09,925
عن ماذا تثرثر بحقّ السـّماء؟

839
00:48:09,926 --> 00:48:12,260
حسناً، سأخبرك عن ماذا أثرثر

840
00:48:12,261 --> 00:48:14,212
لديّ معلومات يا رجل

841
00:48:14,213 --> 00:48:15,972
ظهرت أشياء جديدة

842
00:48:15,973 --> 00:48:17,861
و، تـبّـاً يا رجل

843
00:48:19,749 --> 00:48:21,571
لقد اختطفت نفسها

844
00:48:24,485 --> 00:48:27,173
هذا مؤكـّد، انظر إلى الموضوع

845
00:48:27,174 --> 00:48:31,044
زوجة جميلة وشابـّة، في أيـّامنا هذه، كما تعرف

846
00:48:31,045 --> 00:48:35,999
تستدين أموال من الجميع، متضمناً مصوّروا الرذيلة

847
00:48:37,830 --> 00:48:40,000
وهذا تمام، هذا تمام

848
00:48:40,837 --> 00:48:44,580
أنا أقول أنـّها تحتاج الأموال

849
00:48:44,581 --> 00:48:48,094
و، كما تعرف، طبعاً سوف يقولون
أنـّهم لم يحصلوا عليه

850
00:48:49,349 --> 00:48:52,132
لأنـّها تريد المزيد، يا رجل

851
00:48:52,133 --> 00:48:54,467
..عليها أن تطعم القردة، أقصد

852
00:48:56,710 --> 00:48:59,748
ألم يخطر لك هذا أبداً، يا رجل؟

853
00:48:59,749 --> 00:49:00,763
سـيـّدي؟

854
00:49:02,853 --> 00:49:06,180
(لا سيّد (ليباوسكي
هذا لم يخطر لي

855
00:49:06,181 --> 00:49:08,388
(هذا لم يخطر لنا (ديود

856
00:49:08,389 --> 00:49:09,860
حسناً، كما تعرف

857
00:49:09,861 --> 00:49:14,276
الآن أصبحتم تعرفون كل
..الأشياء الجديدة، فـكما تعرف

858
00:49:14,277 --> 00:49:17,605
ولكن، هذا الذي.. هذا الذي تدفعون لي من أجله

859
00:49:19,844 --> 00:49:20,996
،وبالحديث عن ذلك

860
00:49:20,997 --> 00:49:25,220
هل تعتقد يمكنك أن تعطيني الـ 20 ألف نقداً؟

861
00:49:25,221 --> 00:49:28,164
-ما يقلقني، -ويجب أن أدقق الأمر مع المحاسب

862
00:49:28,165 --> 00:49:30,853
..بأنّ هذا قد يجعل الضرائب عليَّ أعلى

863
00:49:30,854 --> 00:49:33,341
براندت)، أعطه المغلـّف)

864
00:49:34,022 --> 00:49:37,924
أوه، حسناً، لقد قمت بتجهيز
الإيصال، هذا جميل

865
00:49:37,925 --> 00:49:39,835
لقد استلمناه هذا الصباح

866
00:49:42,275 --> 00:49:45,605
بما أنـّك فشلت بإنجاز

867
00:49:45,606 --> 00:49:49,028
حتـّى أبسط المهمـّات التي أوكلت بها

868
00:49:49,028 --> 00:49:52,164
بما أنـّك قمت بسرقة أموالي

869
00:49:52,165 --> 00:49:55,780
بما أنـّك خنت ثقتي بدون أيّ ندم

870
00:49:55,781 --> 00:49:59,652
ليس أمامي غير أن أخبر هؤلاء الفاشلين

871
00:49:59,653 --> 00:50:01,859
بأن يقوموا بما هو مطلوب

872
00:50:01,860 --> 00:50:05,822
(لكي يحصّلوا أموالهم منك، (جيفري ليباوسكي

873
00:50:07,044 --> 00:50:11,013
وبوجود (براندت) كشاهد، سأقول لك هذا

874
00:50:11,013 --> 00:50:14,245
(أيّ ضرر إضافي يجري على (باني

875
00:50:14,246 --> 00:50:17,693
سوف يجري عشرة أضعاف على رأسك

876
00:50:20,005 --> 00:50:21,379
بالله عليك سـيـّدي

877
00:50:21,893 --> 00:50:24,763
سوف لن أتحمّل إصبع آخر

878
00:50:30,629 --> 00:50:32,669
(هذا ليس إصبعها (ديود

879
00:50:34,341 --> 00:50:37,347
إصبع من هو (والتر)؟ -
كيف لي أن أعرف؟ -

880
00:50:37,348 --> 00:50:40,772
..لا يوجد أي دليل بأنـّه -
(طلاء الأظافر (والتر -

881
00:50:40,773 --> 00:50:42,116
(حسناً، (ديود

882
00:50:42,117 --> 00:50:45,924
كما لو أنـّه من المستحيل أن تحضر القليل
..من طلاء الأظافر، وتضعه على أصبع أحد ما

883
00:50:45,925 --> 00:50:47,236
..أحد ما -
بالمقصّ -

884
00:50:47,237 --> 00:50:48,611
..من أين سيجدون

885
00:50:48,612 --> 00:50:51,365
هل تريد إصبع؟ ، يمكنني أن أحضر لك إصبع

886
00:50:51,366 --> 00:50:53,284
(صدقني هناك طرق، (ديود

887
00:50:53,285 --> 00:50:55,523
لا تريد أن تعرفها، صدقني -
..(نعم، ولكن، (والتر -

888
00:50:55,524 --> 00:50:58,884
سحقاً، يمكنني أن أحضر لك إصبع
بحلول الثالثة ظهراً، مع طلاء أظافر

889
00:50:58,885 --> 00:51:00,804
هؤلاء الهواة -
..(والتر) -

890
00:51:00,804 --> 00:51:03,589
يرسلون لنا إصبع، يجب أن
نبول على أنفسنا من الخوف

891
00:51:03,590 --> 00:51:05,188
!يا للمسيح -
..(والتر) -

892
00:51:05,189 --> 00:51:07,268
..المغزى هو -
(سوف يقتلوها، (والتر -

893
00:51:07,269 --> 00:51:08,931
ومن ثم سوف يقتلوني

894
00:51:08,932 --> 00:51:11,301
..ديود)، هذا) -

895
00:51:12,549 --> 00:51:14,691
هذا صوت التوتـّر يا رجل

896
00:51:14,692 --> 00:51:19,621
حتـّى الآن لدينا ما يبدو على أنـّه
سلسلة من جرائم بدون ضحايا

897
00:51:19,622 --> 00:51:22,148
ماذا عن الإصبع؟ -
!انسى أمر الإصبع اللعين -

898
00:51:22,149 --> 00:51:25,219
عفواً، سـيـّدي، هل يمكنكم
أن تخفضوا أصواتكم، رجاءً؟

899
00:51:25,220 --> 00:51:27,012
هذا مطعم عائلي

900
00:51:27,013 --> 00:51:29,411
..رجاءً، عزيزتي، لمعلوماتك

901
00:51:29,412 --> 00:51:32,196
المحكمة العليا رفضت الضبط المسبق

902
00:51:32,197 --> 00:51:34,532
بالله عليك (والتر)، هذا
ليس من التعديل الأول

903
00:51:34,533 --> 00:51:37,668
سـيـّدي، إذا لم تهدء سوف أضطرّ
إلى أن أطلب منك المغادرة

904
00:51:37,669 --> 00:51:40,708
سـيـّدي، أنا لدي أصحاب ماتوا
ووجوههم في الطين

905
00:51:40,709 --> 00:51:43,396
لكي نستمتع أنا وأنت بهذا المطعم العائلي

906
00:51:43,397 --> 00:51:46,660
حسناً، أنا خارج من هنا -
ديود)، لا تذهب يا رجل) -

907
00:51:46,661 --> 00:51:50,459
!بالله عليك، هذا سيؤثر علينا جميعاً
!إنـّها حرّيتنا الأساسيـّة

908
00:51:55,044 --> 00:51:56,418
أنا سأبقى

909
00:51:58,533 --> 00:52:00,443
سوف أنهي قهوتي

910
00:52:05,124 --> 00:52:06,817
سأستمتع بقهوتي

911
00:52:22,404 --> 00:52:24,548
"ديود) غير موجود)"

912
00:52:24,549 --> 00:52:27,363
اترك رسالتك بعد الإشارة، ستحتاج دقيقة

913
00:52:28,420 --> 00:52:32,067
سـيـّد (ليباوسكي)، معك الضـّابط
"أو سي رولفاغ) من "شرطة لوس أنجلوس)

914
00:52:32,068 --> 00:52:33,604
لقد استرجعنا سـيـّارتك

915
00:52:33,605 --> 00:52:36,836
"يمكنك تحصيلها في "فرع شمال هوليوود" بجانب "فيكتوري

916
00:52:36,837 --> 00:52:37,988
..ساعات الدوام هناك

917
00:52:37,989 --> 00:52:39,556
أخيراً يا رجل! أخيراً

918
00:52:49,508 --> 00:52:52,738
!هذه ملكيـّة خاصـّة يا رجل

919
00:53:00,804 --> 00:53:02,528
أوه، مرموط جميل

920
00:53:11,908 --> 00:53:15,907
أين الأموال، (ليباوسكي)؟ -
!(نحن نريد الأموال (ليباوسكي -

921
00:53:21,604 --> 00:53:24,740
هل تعتقد بأننا نمزح أو نلهو

922
00:53:24,741 --> 00:53:27,075
(يمكننا أن نقوم بأشياء لم تحلم بها (ليباوسكي

923
00:53:27,076 --> 00:53:30,915
!نعم، نحن نؤمن بلا شيء (ليباوسكي) لا شيء

924
00:53:30,916 --> 00:53:34,180
غداً سوف نعود ونقطع جونسون

925
00:53:34,181 --> 00:53:37,379
عفواً؟ -
!قلت سوف نقطع جونسون -

926
00:53:37,380 --> 00:53:39,780
(فقط فكـّر بهذا (ليباوسكي

927
00:53:39,781 --> 00:53:41,699
(قضيبك النـّحيل (ليباوسكي

928
00:53:41,700 --> 00:53:43,938
نعم، ربـّما سوف ندوس عليه ونسحقه

929
00:53:52,549 --> 00:53:56,867
لقد وجدوها الليلة الماضية في
فان هايس"موضوعة قرب دعامة"

930
00:53:56,868 --> 00:53:58,659
أوه، يا رجل، موضوعة أين؟

931
00:53:58,660 --> 00:54:00,931
(من حسن حظـّك لم يتمّ تفكيكها سيّد (ليباوسكي

932
00:54:00,932 --> 00:54:03,331
!يا رجل -
لا بدّ أنـّها كانت جولة للمتعة -

933
00:54:03,332 --> 00:54:05,860
لقد هجروا المركبة بعدما ضربوا الحائط

934
00:54:05,861 --> 00:54:09,154
!أوه، حقيبتي اللعينة يا رجل! إنـّها ليست هنا! تـبّـاً

935
00:54:09,155 --> 00:54:10,851
نعم، شاهد هذا في التقرير، آسف

936
00:54:10,852 --> 00:54:12,795
يجب أن تدخل من الناحية الأخرى

937
00:54:13,797 --> 00:54:16,829
وجدوا المرآة الجانبية على الطريق بجانب السيـّارة

938
00:54:18,340 --> 00:54:22,115
ولكن من حسن حظـّك أنـّهم تركوا
الشريط اللاصق، والكريدنس أيضاً

939
00:54:22,468 --> 00:54:25,060
يا للمسيح! ماهذه الرائحة يا رجل؟

940
00:54:25,061 --> 00:54:28,067
نعم، على الغالب أنّ مشرّداً نام في السيـّارة

941
00:54:28,068 --> 00:54:30,788
أو ربـّما استخدمها كمرحاض وأكمل طريقه

942
00:54:30,789 --> 00:54:32,000
يا رجل

943
00:54:33,253 --> 00:54:34,916
هل ستجدون هؤلاء الأشخاص؟

944
00:54:34,917 --> 00:54:39,259
..أو، كما تعرف، أقصد
هل لديكم أي أدلـّة واعدة؟

945
00:54:39,556 --> 00:54:41,124
أدلـّة؟

946
00:54:41,125 --> 00:54:42,723
نعم، طبعاً

947
00:54:42,724 --> 00:54:45,923
سوف أتأكـّد من الشباب في مخبر الجريمة

948
00:54:45,924 --> 00:54:49,667
لقد عيّـنوا أربع محققين إضافيين للعمل على القضيـّة

949
00:54:49,668 --> 00:54:51,229
لقد جعلونا نعمل بمناوبات

950
00:54:56,484 --> 00:54:57,597
!أدلـّة

951
00:54:58,372 --> 00:55:00,771
أملي الوحيد هو أن يقتلني (ليباوسكي) الكبير

952
00:55:00,772 --> 00:55:02,499
قبل أن يقطع الألمان قضيبي

953
00:55:03,684 --> 00:55:05,347
(هذا فعلاً سخيف (ديود

954
00:55:05,348 --> 00:55:07,107
لن يقطع أحد قضيبك

955
00:55:07,108 --> 00:55:09,603
(شكراً، (والتر -
ليس إذا كان لي رأي بالموضوع -

956
00:55:09,604 --> 00:55:10,691
(شكراً (والتر

957
00:55:10,692 --> 00:55:12,740
هذا فعلاً يشعرني بالأمان -
ديود)؟) -

958
00:55:12,741 --> 00:55:15,619
هذا فعلاً يشعرني بالدفء الداخلي -
ديود)؟) -

959
00:55:15,619 --> 00:55:18,339
كلّ هذه المصيبة اللعينة

960
00:55:18,340 --> 00:55:21,539
كان يمكن أن أكون جالساً هنا
وهناك بقع بول على سجـّادتي

961
00:55:21,540 --> 00:55:24,739
..ولكن لا، كان يجب، تعلم -
نعم، الألمان اللعينون -

962
00:55:24,740 --> 00:55:25,853
لاشيء يتغيـّر

963
00:55:26,883 --> 00:55:30,402
النـازيـّون الحقيرون -
كانـوا نازيـّون (ديود)؟ -

964
00:55:30,403 --> 00:55:32,931
أوه، بربـّك (دوني)، لقد كانوا يهدّدون بالإخصاء

965
00:55:32,932 --> 00:55:34,787
حقـاً -
هل سنختلف على هذا؟ -

966
00:55:34,788 --> 00:55:36,131
لا -
هل أنا مخطئ؟ -

967
00:55:36,132 --> 00:55:39,395
...حسناً، هو لم -
يا رجل، لقد كانوا من أتباع العدميـّة -

968
00:55:39,396 --> 00:55:41,923
لقد بقيوا يقولون بأنـّهم يؤمنون بلا شيء

969
00:55:41,924 --> 00:55:43,201
أتباع العدميـّة

970
00:55:44,836 --> 00:55:46,080
يا للعنة

971
00:55:47,717 --> 00:55:50,818
أقصد، قل ما تريده حول مبادئ
(الإشتراكيـّة الوطنيـّة (ديود

972
00:55:50,819 --> 00:55:53,123
على الأقل كانت أخلاقيـّة -
نعم -

973
00:55:53,124 --> 00:55:55,778
..وأيضاً، لا يجب أن ننسى
(لا يجب أن ننسى (ديود

974
00:55:55,779 --> 00:55:58,692
بأن إبقاء الحياة البرّيـّة، قارض برمائي

975
00:55:58,693 --> 00:56:02,179
..لأنه،كما تعرف، مناطق مأهولة

976
00:56:02,180 --> 00:56:03,870
..ضمن المدينة

977
00:56:04,645 --> 00:56:07,651
هذا غير قانوني أيضاً -
هل أصبحت حارس الحديقة الآن؟ -

978
00:56:07,652 --> 00:56:09,251
..لا! أنا فقط أحاول أن

979
00:56:09,252 --> 00:56:12,003
من يأبه بالمرموط اللعين؟

980
00:56:12,004 --> 00:56:15,138
(نحن نحاول أن نتعاطف معك (ديود -
تـبّـاً للتعاطف -

981
00:56:15,139 --> 00:56:18,916
أنا لا أحتاج تعاطفك يا رجل
أنا أحتاج جونسون

982
00:56:19,844 --> 00:56:22,979
لماذا تحتاجه (ديود)؟ -
!يجب أن تلمّ شملك يا رجل -

983
00:56:22,979 --> 00:56:25,764
لا يمكن أن تأخذ هذه الطاقة السلبيـّة إلى الدوري

984
00:56:25,765 --> 00:56:28,317
(تـبّـاً للدوري، تـبّـاً لك (والتر

985
00:56:30,916 --> 00:56:32,900
تـبّـاً للدوري

986
00:56:32,901 --> 00:56:35,875
حسناً (ديود)، أستطيع أن
أرى أنـّك لا تريد أن تبتهج هنا

987
00:56:35,876 --> 00:56:38,245
هيـّا (دوني)، لنحجز خط

988
00:56:43,011 --> 00:56:45,567
قوقازي آخر (غاري)
(نعم (ديود -

989
00:56:48,004 --> 00:56:51,168
هكذا أصدقاء، صحيح (غاري)؟ -
(هذا صحيح (ديود -

990
00:57:14,116 --> 00:57:18,339
هل لديك سارسباريلا جيـّدة؟ -
سارسباريلا من مدينة (سوكس)؟ -

991
00:57:18,340 --> 00:57:20,228
نعم، هذه جيـّدة

992
00:57:23,204 --> 00:57:25,476
كيف أحوالك (ديود)؟

993
00:57:25,477 --> 00:57:27,484
ليست جيدة يا رجل

994
00:57:28,068 --> 00:57:30,369
واحد من هذه الأيـّام، صحيح؟ -
نعم -

995
00:57:31,523 --> 00:57:36,195
شخص أكثر حكمة منـّي قال يوماً

996
00:57:36,196 --> 00:57:37,987
.."أحياناً تأكل البار، و"

997
00:57:39,364 --> 00:57:41,475
شـكراً

998
00:57:41,476 --> 00:57:45,154
"أحياناً البار، هو يأكلك"

999
00:57:46,788 --> 00:57:49,474
هذا من الأقوال الشرقيـّة

1000
00:57:49,475 --> 00:57:50,852
بعيد عنها

1001
00:57:57,283 --> 00:57:59,193
(يعجبني أسلوبك (ديود

1002
00:58:00,420 --> 00:58:04,322
يعجبني أسلوبك أيضاً يا رجل

1003
00:58:04,323 --> 00:58:06,528
لديك شكل رعاة البقر

1004
00:58:10,756 --> 00:58:12,228
شكراً

1005
00:58:12,229 --> 00:58:14,147
(هناك فقط شيء واحد (ديود

1006
00:58:14,148 --> 00:58:15,907
ما هو؟

1007
00:58:15,908 --> 00:58:18,428
هل يجب أن تستخدم الكثير من كلمات السـّـباب؟

1008
00:58:21,700 --> 00:58:23,904
عم تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1009
00:58:25,124 --> 00:58:27,491
حسناً (ديود)، كما تريد

1010
00:58:29,700 --> 00:58:32,003
خذ المسألة ببساطة،ديود

1011
00:58:32,004 --> 00:58:33,597
نعم، شكراً يا رجل

1012
00:58:39,365 --> 00:58:41,023
(مكالمة لك (ديود

1013
00:58:44,547 --> 00:58:48,227
ألوو؟ -
جيفري)، أنت لم تذهب إلى الطبيب) -

1014
00:58:48,228 --> 00:58:51,266
أوه، نعم، لا لم أذهب بعد

1015
00:58:51,267 --> 00:58:53,658
يجب أن أراك، فوراً

1016
00:59:07,684 --> 00:59:10,848
(إذاً، أنت (ليباوسكي -
نعم -

1017
00:59:13,603 --> 00:59:15,746
مود) أخبرتني كل شيء عنك)

1018
00:59:15,747 --> 00:59:18,082
سوف تعود في غضون دقيقة، اجلس

1019
00:59:18,501 --> 00:59:21,369
أتريد شراب؟ -
نعم، طبعاً، وايت راشان -

1020
00:59:22,308 --> 00:59:24,031
البار هناك

1021
00:59:28,676 --> 00:59:32,642
إذاً، ما هو عملك (ليباوسكي)؟ -
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -

1022
00:59:34,020 --> 00:59:37,794
(أحد أصدقاء (مود -
حقاً؟ الصديق ذو الشرج المشقوق؟ -

1023
00:59:40,739 --> 00:59:43,266
أنت ما هو عملك؟ -
لا شيء كثير -

1024
00:59:44,354 --> 00:59:46,275
(مرحبا (جيفري -
أهلاً -

1025
00:59:46,276 --> 00:59:49,026
(نعم، كيف حالك؟ اسمعي (مود

1026
00:59:49,731 --> 00:59:51,226
يجب أن

1027
00:59:53,443 --> 00:59:55,747
أقـدّم استقالتي أو ما شابه

1028
00:59:55,748 --> 01:00:00,611
لأنـّه على ما يبدو أن والدتك قد اختطفت فعلاً

1029
01:00:00,612 --> 01:00:02,658
إنـّها من المؤكـّد لم تختطف

1030
01:00:02,659 --> 01:00:07,586
يا رجل، لماذا لا تستمعين أحياناً؟

1031
01:00:07,587 --> 01:00:10,178
..ربـّما ســتـتعلـّمين شيئاً ما، لقد حصلت

1032
01:00:10,179 --> 01:00:12,898
رجاءً لا تدعوها والدتي

1033
01:00:12,899 --> 01:00:15,682
من المؤكـّد أنـّها الجاني وليس الضحيـّة

1034
01:00:15,683 --> 01:00:18,500
أنا أقول لك بأنني حصلت على دليل حاسم

1035
01:00:18,501 --> 01:00:21,282
من مـَن؟ -
(من رئيسهم، (أولي -

1036
01:00:21,283 --> 01:00:24,513
أولي كونكل)؟ زميلها في فلم "الـبـيـفـر"؟)

1037
01:00:26,116 --> 01:00:29,155
تقصدين المهبل؟ أعني، هل تعرفيه؟

1038
01:00:29,156 --> 01:00:31,939
قد أكون أنا عرّفتهم على بعضهم
حسب ما أذكر

1039
01:00:31,940 --> 01:00:34,083
هل تذكر (أولي)؟

1040
01:00:34,084 --> 01:00:36,835
(إنـّه موسيقيّ، كان لديه فرقة، (أوتوبان

1041
01:00:36,836 --> 01:00:41,250
أنظر في رفّ الأسطوانات، لقد
أصدروا ألبوماً في أواخر السبعينيات

1042
01:00:41,251 --> 01:00:44,194
موسيقاهم فيها شيء من التكنو بوب

1043
01:00:44,195 --> 01:00:47,522
إذاً هو يدّعي بأنـّه الخاطف؟ -
نعم -

1044
01:00:47,523 --> 01:00:50,849
انظر (جيفري)، أنت لا تختطف أحداً تعرفه

1045
01:00:50,850 --> 01:00:55,267
الفكرة هي أن لا تتعرّف عليك
الرهينة عندما تطلق سراحها

1046
01:00:55,268 --> 01:00:56,962
حسناً، أعرف هذا

1047
01:01:00,898 --> 01:01:03,522
ما هو خطب هذا الرجل؟ من هو؟

1048
01:01:03,523 --> 01:01:06,979
نوكس هارينغتون)، فـنـّان الفيديو)

1049
01:01:06,980 --> 01:01:08,801
إذاً، (أولي) معه الأموال؟

1050
01:01:09,987 --> 01:01:13,371
لا، ليس تماماً

1051
01:01:14,211 --> 01:01:16,035
هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً مود

1052
01:01:16,035 --> 01:01:18,050
كما تعلمين، الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1053
01:01:18,051 --> 01:01:19,234
الكثير من الإستفسارات

1054
01:01:19,235 --> 01:01:21,795
والكثير من العراقيل الموجودة في رأسي

1055
01:01:21,796 --> 01:01:24,226
تعرفين، الكثير من العراقيل
في رأس (ديود) القديم

1056
01:01:24,227 --> 01:01:25,444
ألوو؟

1057
01:01:25,444 --> 01:01:27,330
إن لم تكن مع (أولي)، فمع من تكون؟

1058
01:01:27,331 --> 01:01:29,250
"إنـّها (ساندرا) من أجل الـ "بينالي

1059
01:01:29,251 --> 01:01:32,707
يجب أن أستلم هذه المكالمة؟
هل ما يزال رقم الطبيب معك؟

1060
01:01:32,708 --> 01:01:36,194
لا، حقـّاً، لم يعد هناك تورّم حتـّى -
(رجاءً (جيفري -

1061
01:01:36,195 --> 01:01:39,235
لا أريد أن أكون مسؤولة عن أيـّة تأثيرات جانبيـّة

1062
01:01:41,571 --> 01:01:43,131
تأثيرات جانبيـّة؟

1063
01:02:11,395 --> 01:02:14,626
هل يمكن أن تنزل بنطالك
سـيـّد (ليباوسكي)، من فضلك؟

1064
01:02:14,627 --> 01:02:15,641
لا، لا يا رجل، لقد ضربتني هنا

1065
01:02:15,971 --> 01:02:17,954
فهمت، هل يمكن أن تنزل بنطالك من فضلك؟

1066
01:02:17,955 --> 01:02:21,469
سأحافظ على هدوئي

1067
01:04:47,811 --> 01:04:51,233
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1068
01:04:51,234 --> 01:04:53,378
"لا، الـ "إن آند آوت برغر" على شارع "كامروز

1069
01:04:53,379 --> 01:04:55,778
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر -
(لديهم برغر جيـّد (والتر -

1070
01:04:55,779 --> 01:04:58,625
(اخرس (دوني
(الولد في الصفّ التاسع (ديود

1071
01:04:58,626 --> 01:05:01,218
ووالده.. هل أنت مستعد؟

1072
01:05:01,219 --> 01:05:04,514
(والده هو (آرثر ديغبي سيليرز

1073
01:05:04,515 --> 01:05:06,114
من هذا بحقّ الجحيم؟

1074
01:05:06,115 --> 01:05:09,122
من (آرثر ديغبي سيليرز)؟ -
..من هـ -

1075
01:05:09,123 --> 01:05:11,457
هل سمعت مرّة بمسلسل اسمه "برانديد"، (ديود)؟

1076
01:05:11,458 --> 01:05:12,545
..نعم، نعم، أنا

1077
01:05:12,546 --> 01:05:14,530
"الجميع ماتوا في "بيتر كرييك" ماعدا رجل واحد"

1078
01:05:14,531 --> 01:05:16,769
أنا أعرف المسلسل (والتر)، ماذا تعني؟

1079
01:05:16,770 --> 01:05:20,739
(آرثر ديغبي سيليرز)، كتب 156 حلقة (ديود)

1080
01:05:20,740 --> 01:05:22,466
معظم المسلسل

1081
01:05:22,466 --> 01:05:23,522
أوه

1082
01:05:23,523 --> 01:05:26,081
ليس من قليلي الشأن -
لا -

1083
01:05:26,082 --> 01:05:28,286
ومع هذا ابنه غبيّ لعين

1084
01:05:29,763 --> 01:05:32,418
على كلّ، سنذهب إلى هناك بعد، مهما كان هذا

1085
01:05:32,419 --> 01:05:34,114
سنضغط على الولد، سيكون سهل المنال

1086
01:05:34,115 --> 01:05:35,361
"سنكون بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1087
01:05:35,362 --> 01:05:36,513
!(اخرس (دوني

1088
01:05:38,626 --> 01:05:41,794
سنذهب إلى هناك، سنضغط على الولد
سيكون سهل المنال

1089
01:05:41,795 --> 01:05:43,905
سنسترجع المليون دولار اللعينة

1090
01:05:43,906 --> 01:05:46,016
هذا إذا لم يكن قد أنفقها

1091
01:05:46,017 --> 01:05:48,065
مليون كلامس لعينة

1092
01:05:48,066 --> 01:05:51,580
..و، نعم، سوف نكون بالقرب -
"إن آند آوت" -

1093
01:05:51,971 --> 01:05:55,266
بعض البرغر، بعض البيرة، نضحك قليلاً

1094
01:05:57,858 --> 01:06:00,063
(مشاكلنا اللعينة انتهت (ديود

1095
01:06:12,033 --> 01:06:14,977
أوه، تـبّـاً يا رجل

1096
01:06:14,978 --> 01:06:17,730
الولد أنفق جميع الأموال

1097
01:06:17,731 --> 01:06:19,970
(فيتي" جديدة؟ بالكاد (ديود"

1098
01:06:19,971 --> 01:06:25,121
أقول ما يزال معه 960 إلى 970 ألف
حسب المواصفات

1099
01:06:25,793 --> 01:06:26,817
(انتظر في السيـّارة (دوني

1100
01:06:30,755 --> 01:06:32,663
نعم؟ -
بيلار)؟) -

1101
01:06:33,826 --> 01:06:37,787
(اسمي (والتر سوبتشاك) وهذا مساعدي (جيفري ليباوسكي

1102
01:06:39,138 --> 01:06:41,442
لقد جئنا للتحدّث مع (لاري) الصغير

1103
01:06:41,443 --> 01:06:43,490
هل يمكننا الدخول؟ -
نعم، نعم -

1104
01:06:43,491 --> 01:06:44,766
شكراً

1105
01:06:48,931 --> 01:06:50,491
(هذا هو (ديود

1106
01:06:57,730 --> 01:07:00,194
ويوم جميل لك سـيـّدي

1107
01:07:00,195 --> 01:07:02,104
اجلسوا رجاءً

1108
01:07:07,299 --> 01:07:10,082
!لاري)، عزيزي، الرجل هنا)

1109
01:07:10,083 --> 01:07:12,864
هل هو.. هل ما يزال يكتب؟

1110
01:07:12,865 --> 01:07:15,868
أوه، لا لا، لديه مشاكل صحـيـّة

1111
01:07:18,850 --> 01:07:20,825
سـيـّدي، فقط أودّ أن أقول

1112
01:07:21,795 --> 01:07:24,162
بأننا سويـّاً، على المستوى الشخصي

1113
01:07:25,570 --> 01:07:27,555
من أعظم المعجبين

1114
01:07:27,555 --> 01:07:30,656
برانديد)، وخصوصاً الحلقات الأولى)

1115
01:07:30,657 --> 01:07:32,769
كان حقـّاً مصدر إلهام

1116
01:07:32,770 --> 01:07:35,554
عزيزي، إجلس، هذا الرجل من الشرطة

1117
01:07:35,555 --> 01:07:39,073
لا يا سيـّدتي، نحن لا نريد أن
نعطي الإنطباع بأننا من الشرطة تماماً

1118
01:07:39,074 --> 01:07:41,793
نحن نتمنـّى أن لا نضطرّ إلى الإتصال بالشرطة

1119
01:07:41,794 --> 01:07:44,226
ولكن هذا يعتمد على (لاري) الصغير

1120
01:07:44,227 --> 01:07:45,787
أليس كذلك (لاري)؟

1121
01:07:56,227 --> 01:07:58,266
هل هذا واجبك (لاري)؟

1122
01:07:59,650 --> 01:08:01,857
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
..انظر، يا رجل، هذا -

1123
01:08:01,858 --> 01:08:05,185
ديود)، رجاءً)
هل هذا واجبك (لاري)؟

1124
01:08:05,186 --> 01:08:06,593
فقط اسأله عن السيـّارة يا رجل

1125
01:08:06,594 --> 01:08:08,897
هل هذا لك (لاري)؟ هل هذا واجبك (لاري)؟

1126
01:08:08,898 --> 01:08:10,113
هل هذه سـيـّارتك في الخارج؟

1127
01:08:10,114 --> 01:08:13,025
هل هذا واجبك (لاري)؟ -
!نحن نعرف بأنـّه واجبه اللعين -

1128
01:08:13,026 --> 01:08:15,265
أين الأموال اللعينة أيـّها المدلل الصغير؟

1129
01:08:15,266 --> 01:08:18,273
انظر، (لاري)، هل سمعت مرة بـفيتنام؟

1130
01:08:18,274 --> 01:08:20,545
(بحقّ المسيح (والتر -
أنت تدخل عالماً من الأوجاع يا بني -

1131
01:08:20,546 --> 01:08:23,201
نحن نعرف بأن هذا واجبك
نحن نعرف بأنـّك سرقت السيـّارة

1132
01:08:23,202 --> 01:08:25,697
والأموال اللعينة -
!والأموال اللعينة -

1133
01:08:25,698 --> 01:08:27,393
!ونحن نعرف بأن هذا واجبك

1134
01:08:27,394 --> 01:08:28,642
(سوف نقطع قضيبك (لاري

1135
01:08:28,643 --> 01:08:30,529
(أنت تقتل والدك (لاري

1136
01:08:33,571 --> 01:08:35,579
حسناً، هذا لا ينفع

1137
01:08:36,834 --> 01:08:39,387
صار وقت الخطـّة بي

1138
01:08:41,539 --> 01:08:44,386
(ستودّ المتابعة من هذه النافذة الأماميـّة (لاري

1139
01:08:45,602 --> 01:08:48,865
!بني، هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب

1140
01:08:50,467 --> 01:08:52,417
لديه مشاكل لغويـّة

1141
01:08:52,418 --> 01:08:54,689
الحقير الصغير يحدّق بي

1142
01:08:55,522 --> 01:08:57,017
(والتر)

1143
01:08:57,698 --> 01:08:59,607
ماذا ستفعل يا رجل؟

1144
01:09:02,147 --> 01:09:03,870
ماذا ستفعل؟

1145
01:09:05,153 --> 01:09:06,816
(تفضـّل ،(لاري

1146
01:09:06,817 --> 01:09:08,801
أترى ما يحدث؟

1147
01:09:08,802 --> 01:09:10,777
أترى ما يحدث (لاري)؟

1148
01:09:11,490 --> 01:09:13,345
أترى ما يحدث؟ -
أوه، رائع -

1149
01:09:13,346 --> 01:09:16,761
(هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب (لاري

1150
01:09:19,714 --> 01:09:21,346
(هذا ما يحدث (لاري

1151
01:09:21,347 --> 01:09:23,169
أترى ما يحدث (لاري)؟

1152
01:09:23,170 --> 01:09:25,633
أترى ما يحدث عندما تعبث مع شخص غريب؟

1153
01:09:25,634 --> 01:09:27,872
!هذا ما يحدث

1154
01:09:27,873 --> 01:09:29,986
أترى ما يحدث (لاري)؟

1155
01:09:29,987 --> 01:09:32,353
أترى ما يحدث (لاري)؟

1156
01:09:32,354 --> 01:09:35,900
أترى ما يحدث (لاري)؟ عندما
تعبث مع شخص غريب

1157
01:09:37,089 --> 01:09:38,657
!(هذا ما يحدث (لاري

1158
01:09:38,658 --> 01:09:40,354
!(هذا ما يحدث (لاري

1159
01:09:40,355 --> 01:09:43,041
!سـيـّارتي! حبيبتي -
!(هذا ما يحدث (لاري -

1160
01:09:43,042 --> 01:09:45,024
..هذا ما يحدث عندما تعبث مع شخص

1161
01:09:45,025 --> 01:09:47,715
!ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ توقـف

1162
01:09:47,716 --> 01:09:50,177
لقد قمت بشراء هذه السيـّارة اللعينة
الأسبوع الماضي

1163
01:09:50,178 --> 01:09:53,185
واو! أنا آسف -
!سوف أقتلك -

1164
01:09:53,186 --> 01:09:56,257
!لقد اشتريتها الأسبوع الماضي -
بربـّك يا رجل -

1165
01:09:56,258 --> 01:09:58,113
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1166
01:09:58,114 --> 01:10:00,129
!لا، لا لا، هذه ليست! لحظة

1167
01:10:00,130 --> 01:10:02,561
!يا للعنة -
!أوه! لا -

1168
01:10:02,562 --> 01:10:04,385
!تـبّـاً لك -
لا يا رجل -

1169
01:10:04,386 --> 01:10:06,849
!أيعجبك هذا؟ تـبّـاً لك

1170
01:10:06,850 --> 01:10:10,273
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة -
لا، لا، لا، لا -

1171
01:10:10,274 --> 01:10:12,193
!سوف أحطـّم سيـّارتك اللعينة

1172
01:10:32,257 --> 01:10:34,080
قبلت اعتذارك

1173
01:10:35,233 --> 01:10:38,551
لا، فقط منذ الآن سأهتمّ بالموضوع بنفسي

1174
01:10:39,745 --> 01:10:41,792
!لا، لا، لا

1175
01:10:41,793 --> 01:10:43,518
هذا ليس له علاقة بالموضوع

1176
01:10:44,866 --> 01:10:48,096
نعم، السيـّارة وصلت إلى البيت
أنت تكلـّمني في البيت

1177
01:10:49,666 --> 01:10:54,206
لا (والتر)، لم يبدو أن (لاري) كان
على وشك أن يعترف

1178
01:10:56,323 --> 01:10:58,264
حسناً، هذه وجهة نظرك

1179
01:10:59,905 --> 01:11:02,528
أتعرف (والتر)، أنت محقّ

1180
01:11:02,529 --> 01:11:04,481
هناك رسالة صامتة هنا

1181
01:11:04,482 --> 01:11:06,816
"!وهي "تـبّـاً لك! دعني وشأني

1182
01:11:09,634 --> 01:11:11,390
نعم، سوف أحضر التمرين

1183
01:11:28,258 --> 01:11:30,081
(ضع حفاضك (ليباوسكي

1184
01:11:30,082 --> 01:11:31,872
جاكي تريهورن) يريد أن يراك)

1185
01:11:31,873 --> 01:11:34,690
(جاكي تريهورن) يعرف أي (ليباوسكي) أنت (ليباوسكي)

1186
01:11:34,691 --> 01:11:37,505
جاكي تريهورن) يريد أن يرى (ليباوسكي) المرهق)

1187
01:11:37,506 --> 01:11:39,295
أنت لا تتعامل مع أغبياء هنا

1188
01:12:25,377 --> 01:12:28,321
مرحباً (ديود)، شكراً لحضورك

1189
01:12:28,322 --> 01:12:29,947
(أنا (جاكي تريهورن

1190
01:12:32,738 --> 01:12:35,424
لديك فسحة رائعة هنا يا رجل

1191
01:12:35,425 --> 01:12:37,408
جميلة جداً

1192
01:12:37,409 --> 01:12:40,509
ماهو مشروبك (ديود)؟ -
وايت راشان، شكراً -

1193
01:12:41,346 --> 01:12:42,590
وايت راشان

1194
01:12:43,170 --> 01:12:47,072
كيف أحوال عمل الدّعارة (جاكي)؟ -
(لا أعرف (ديود -

1195
01:12:47,073 --> 01:12:52,320
أنا أعمل في النـّشر، التـّرفيه، الدعامة السياسيـّة

1196
01:12:52,321 --> 01:12:55,552
أيـّها العبث بالقضيب؟ -
نعم، للأسف، هذا صحيح -

1197
01:12:55,553 --> 01:12:58,336
لقد هبطت المعايير في ترفيه البالغين

1198
01:12:58,337 --> 01:12:59,898
(إنـّه الفيديو (ديود

1199
01:13:00,705 --> 01:13:02,529
الآن بما أننا نتنافس مع هؤلاء الهواة

1200
01:13:02,529 --> 01:13:05,912
لا يمكننا أن نتحمـّل تكاليف الإستثمار
،في الأمور الإضافيـّة، مثل القصـّة

1201
01:13:06,752 --> 01:13:09,537
قيمة الإنتاج، المشاعر

1202
01:13:11,234 --> 01:13:16,220
كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ
هو أكبر المناطق الجنسيـّة

1203
01:13:16,833 --> 01:13:18,432
عـلـيـك ربـّمـا

1204
01:13:18,433 --> 01:13:20,352
طبعاً، يجب أن تتقبـّل الجيـّد مع السيّء

1205
01:13:20,353 --> 01:13:23,200
التكنولوجيا الجديدة تسمح
لنا بالقيام بأشياء مثيرة جداً

1206
01:13:23,201 --> 01:13:25,888
باستخدام برامج الرذيلة التفاعليـّة

1207
01:13:25,889 --> 01:13:29,819
%صيحة المستقبل (ديود)،  إلكتروني 100

1208
01:13:31,106 --> 01:13:33,593
حسناً، أنا ما أزال أستمني يدويـّاً

1209
01:13:35,809 --> 01:13:40,097
طبعاً تفعل ذلك، يمكنني أن أرى
أنـّك متحمّس لكي أدخل في الموضوع

1210
01:13:40,098 --> 01:13:42,784
(حسناً، ها هو (ديود

1211
01:13:42,785 --> 01:13:44,352
أين هي (باني)؟

1212
01:13:44,353 --> 01:13:46,913
كنت أظنّ أنـّك أنت تعرف ذلك؟ -
ولماذا قد أعرف؟ -

1213
01:13:46,914 --> 01:13:51,072
لقد هربت لكي تتفادى دينها الكبير لي

1214
01:13:51,073 --> 01:13:53,439
..لا إنـّها لم تهرب، لقد تمّ

1215
01:13:53,440 --> 01:13:55,552
لقد سمعت قصـّة الإختطاف تلك
فلا تجهد نفسك بإخباري

1216
01:13:55,553 --> 01:13:57,464
(أعرف أنـّك متورّط في كلّ هذا (ديود

1217
01:13:59,009 --> 01:14:02,081
وأنا لا أهتمّ بما تريد أن تحصّـله من الزوج

1218
01:14:02,082 --> 01:14:03,616
هذا شأنك أنت

1219
01:14:03,617 --> 01:14:07,360
كلّ ما أقوله هو أنني أريد مالي

1220
01:14:07,361 --> 01:14:08,641
نعم، صحيح يا رجل

1221
01:14:08,642 --> 01:14:12,480
أقصد، هناك الكثير من المظاهر لهذا الموضوع

1222
01:14:12,481 --> 01:14:14,304
والكثير من الأطراف المهمّـة

1223
01:14:14,689 --> 01:14:15,967
عفواً

1224
01:14:21,441 --> 01:14:22,489
نعم؟

1225
01:14:23,425 --> 01:14:24,608
حقـاً؟

1226
01:14:24,609 --> 01:14:25,985
أين هو؟

1227
01:14:29,473 --> 01:14:31,481
حسناً، نعم

1228
01:14:34,369 --> 01:14:35,647
أستميحك عذراً

1229
01:15:09,697 --> 01:15:13,281
سامحني -
لا مشكلة يا رجل -

1230
01:15:13,281 --> 01:15:17,471
إذاً، إذا تمكـّنت من إيجاد أموالك

1231
01:15:19,169 --> 01:15:21,055
ما هو نصيب الـ (ديود)؟

1232
01:15:21,056 --> 01:15:24,161
طبعاً سنناقش هذا الأمر، شراب آخر؟

1233
01:15:24,162 --> 01:15:27,584
نعم، بالتأكيد -
عشرة بالمئة من المبلغ المستردّ -

1234
01:15:27,585 --> 01:15:30,880
هل هذا تمام؟ -
(حسناً، اتـّفقنا (جاكي -

1235
01:15:31,810 --> 01:15:34,112
تعجبني طريقتك في العمل يا رجل

1236
01:15:34,113 --> 01:15:37,665
(أموالك موجودة مع ولد اسمه (لاري سيلرز

1237
01:15:37,666 --> 01:15:40,283
"يقطن في "شمال هوليوود" على شارع "ريدفورد

1238
01:15:41,442 --> 01:15:43,937
"بالقرب من الـ "إن آند آوت برغر

1239
01:15:43,938 --> 01:15:45,024
مدلل غبـيّ

1240
01:15:45,025 --> 01:15:49,051
ولكن أنا متأكـّد من أن رجالك يمكنهم أن
يحصّـلوه منه، أقصد، عمره 15 سنة

1241
01:15:51,233 --> 01:15:53,088
فاشل في الدراسات الإجتماعيـّة

1242
01:15:56,354 --> 01:15:59,168
لذا، إذا كان بإمكانك

1243
01:15:59,169 --> 01:16:03,392
أن تكتب لي إيصال بعشرة بالمئة من نصف مليون

1244
01:16:03,393 --> 01:16:06,328
خمسة آلاف، سوف أخرج وأختلط بالضيوف

1245
01:16:10,626 --> 01:16:12,960
(أنت تحضـّر كوكاجيان رهيب يا (جاكي

1246
01:16:14,433 --> 01:16:16,407
ولد عمره 15 سنة

1247
01:16:17,121 --> 01:16:20,983
هل هذه مزحة؟ -
لا، ليست مزحة -

1248
01:16:22,690 --> 01:16:25,760
بدون أي خداع (جاكي)، الولد معه المال

1249
01:16:25,761 --> 01:16:26,873
أهلاً يا شباب

1250
01:16:29,506 --> 01:16:31,066
الولد فقط أراد سيـّارة

1251
01:16:34,209 --> 01:16:37,472
كل ما أراده الـ (ديود) هو أن يستعيد سجـّادته

1252
01:16:37,921 --> 01:16:39,230
ليس طماعاً

1253
01:16:40,800 --> 01:16:42,144
إنـّها حقـّاً

1254
01:16:43,713 --> 01:16:45,339
كانت تربط الغرفة مع بعضها

1255
01:16:48,193 --> 01:16:51,296
(الظلام خيـّم على الـ (ديود

1256
01:16:51,297 --> 01:16:55,607
أظلم من عجل أسود تائه على مرج
في ليلة عديمة القمر

1257
01:16:56,545 --> 01:16:59,196
لم يكن هناك قاع

1258
01:20:31,169 --> 01:20:34,431
لقد كان بريئاً

1259
01:20:35,327 --> 01:20:38,810
لم تثبت عليه أي تهمة

1260
01:20:39,489 --> 01:20:44,824
ويقولون بأنـّه هرب

1261
01:20:57,665 --> 01:20:59,421
هل هذه هويّـتك الشخصيّـة الوحيدة؟

1262
01:21:00,192 --> 01:21:02,013
أنا أعرف حقوقي يا رجل

1263
01:21:04,064 --> 01:21:05,824
(أنا لا تعرف شيء (ليباوسكي

1264
01:21:05,825 --> 01:21:08,479
أنا أريد محامي يا رجل

1265
01:21:08,480 --> 01:21:12,474
(أريد (بيل كانسلر

1266
01:21:13,920 --> 01:21:15,647
(أو (رون كوبي

1267
01:21:15,648 --> 01:21:18,783
السـيـّد (تريهورن) أخبرنا بأنـّه اضطر أن يطردك

1268
01:21:18,784 --> 01:21:20,694
من حـفـلـتـه

1269
01:21:21,120 --> 01:21:23,040
وبأنـّك كنت سكراناً وعدوانيـّاً

1270
01:21:23,040 --> 01:21:27,928
السـيـّد (تريهورن) يعامل الأشياء كالنساء يا رجل

1271
01:21:28,416 --> 01:21:31,488
السـيـّد (تريهورن) لديه الكثير من السلطة في هذه القرية

1272
01:21:31,489 --> 01:21:33,854
(وأنت ليس لديك شيء (ليباوسكي

1273
01:21:33,855 --> 01:21:36,544
لدينا مجتمع شاطئي هادء وجميل هنا

1274
01:21:36,545 --> 01:21:39,039
وأنا أريد أن أبقيه هادء وجميل

1275
01:21:39,040 --> 01:21:41,277
لذا، دعني أوضـّح شيء لك

1276
01:21:41,823 --> 01:21:45,720
أنا لا أحبّ أن أراك تتملـّق هنا
(وتزعج المواطنين (ليباوسكي

1277
01:21:46,432 --> 01:21:48,638
أنا لا أحبّ اسمك المقرف

1278
01:21:48,639 --> 01:21:49,952
أنا لا أحبّ وجهك المقرف

1279
01:21:49,953 --> 01:21:51,583
أنا لا أحبّ تصرّفك المقرف

1280
01:21:51,584 --> 01:21:54,400
و أنا لا أحبـّك أنت أيـّها المقرف

1281
01:21:57,921 --> 01:21:59,742
هل تفهم ما أقول؟

1282
01:22:02,751 --> 01:22:04,640
أنا آسف، لم أكن مصغياً

1283
01:22:07,168 --> 01:22:08,696
!فاشي لعين

1284
01:22:10,241 --> 01:22:12,346
(ابقى خارج "ماليبو" (ليباوسكي

1285
01:22:13,120 --> 01:22:15,161
ابقى خارج "ماليبو" أيـّها الأبله

1286
01:22:16,288 --> 01:22:20,768
أبقي مؤخـّرتك البشعة خارج مجتمعي الشاطئيّ

1287
01:22:32,897 --> 01:22:36,030
يا للمسيح، يا رجل، هل يمكن أن تغيـّر القناة؟

1288
01:22:36,031 --> 01:22:37,696
تـبّـاً لك! إذا لم تعجبك الموسيقى

1289
01:22:37,697 --> 01:22:39,230
اركب في سيـّارة أخرى

1290
01:22:39,231 --> 01:22:40,319
..لقد مررت بـ

1291
01:22:40,320 --> 01:22:42,111
سوف أتوقـّّف وأرميك في الخارج

1292
01:22:42,112 --> 01:22:46,618
يا رجل، بالله عليك، لقد مررت بليلة صعبة
وأنا أكره فرقة "النسور" اللعينة

1293
01:22:54,048 --> 01:22:56,536
!إخرج من مركبتي! إخرج -
!يا رجل -

1294
01:22:57,920 --> 01:23:00,026
!يا رجل! لحظة

1295
01:23:40,800 --> 01:23:43,321
!يا للمسيح

1296
01:24:02,464 --> 01:24:03,643
(جيفري)

1297
01:24:04,544 --> 01:24:06,333
مود)؟) -
أحـبّـني -

1298
01:24:09,024 --> 01:24:10,879
هذا معطفي

1299
01:24:12,128 --> 01:24:13,983
(أخبرني عنك (جيفري

1300
01:24:14,783 --> 01:24:16,922
حسناً، لا يوجد الكثير

1301
01:24:18,016 --> 01:24:23,418
"كنت أحد مؤلفي وثيقة "بورت هيورون

1302
01:24:24,961 --> 01:24:27,262
وثيقة "بورت هيورون" الأصليـّة

1303
01:24:27,681 --> 01:24:31,096
ليس النسخة المعدّلة

1304
01:24:32,928 --> 01:24:34,586
..ثم

1305
01:24:35,679 --> 01:24:38,207
"هل سمعتِ بـ "سبعة سياتل

1306
01:24:38,208 --> 01:24:39,550
كنت أنا

1307
01:24:42,655 --> 01:24:44,828
و ست شباب آخرين

1308
01:24:46,304 --> 01:24:49,470
ومن ثم عملت بالموسيقى، بشكل مختصر

1309
01:24:49,471 --> 01:24:51,008
حقاً؟ -
نعم -

1310
01:24:51,008 --> 01:24:52,735
"رودي" لـ "ميتاليكا"

1311
01:24:53,823 --> 01:24:55,253
"جولة "سرعة الصوت

1312
01:24:57,377 --> 01:24:58,969
مجموعة من الحمقى

1313
01:25:00,224 --> 01:25:03,452
ومن ثم، كما تعرفين، القليل من هذا، القليل من ذاك

1314
01:25:04,767 --> 01:25:07,967
لقد تباطأت مهنتي مؤخـّراً

1315
01:25:07,968 --> 01:25:10,968
ماذا تفعل للترفيه؟

1316
01:25:11,744 --> 01:25:13,215
حسناً، المعتاد

1317
01:25:13,216 --> 01:25:15,899
ألعب بولينغ، أتجوّل بالسيـّارة

1318
01:25:17,312 --> 01:25:19,516
وسحبات الحمض المعتادة

1319
01:25:25,504 --> 01:25:27,582
ماذا حصل لمنزلك؟

1320
01:25:27,583 --> 01:25:30,110
جاكي تريهورن) خرّب المكان)

1321
01:25:30,111 --> 01:25:32,959
يظنّ بأنني أمتلك أموال والدك

1322
01:25:32,960 --> 01:25:36,094
أخرجني من الطريق بينما بحث عنها

1323
01:25:36,095 --> 01:25:38,207
كوكتيل؟ -
لا، شكراً -

1324
01:25:38,208 --> 01:25:41,176
إنـّها ليست أموال والدي
إنـّها أموال المؤسسة

1325
01:25:41,664 --> 01:25:44,896
لماذا ظنّ بأنـّها معك؟ مع مـَن هي؟

1326
01:25:44,897 --> 01:25:49,246
(أوه، (لاري سيلرز
ولدٌ في الثانويـّة، مدلل أبله

1327
01:25:49,247 --> 01:25:52,735
(هذه القضيـّة معقـّدة جدّاً (مود

1328
01:25:52,736 --> 01:25:54,645
الكثير من المعلومات الواردة والصادرة

1329
01:25:55,296 --> 01:25:59,743
من حسن الحظ أنـني ألتزم بنظام دوائي صارم

1330
01:25:59,744 --> 01:26:01,981
لكي أبقي عقلي، كما تعلمين، صاحي

1331
01:26:01,982 --> 01:26:05,471
ولقد اقتربت كثيراً من الوصول إلى أموال والدك

1332
01:26:05,472 --> 01:26:08,063
قلت لك إنـّها أموال المؤسسة

1333
01:26:08,064 --> 01:26:09,624
والدي ليس له شيء منها

1334
01:26:11,135 --> 01:26:13,311
عن ماذا تتحدّثين، إنـّه ثري جداً

1335
01:26:13,312 --> 01:26:15,515
لا، لا، الثراء كلـّه لوالدتي

1336
01:26:16,287 --> 01:26:17,696
لكن، هو يدير الأمور

1337
01:26:18,080 --> 01:26:20,287
لقد سمحنا له بإدارة أحد الشركات قليلاً

1338
01:26:20,287 --> 01:26:23,166
لكنه لم يفلح بذلك -
..هو، كما تعرفين -

1339
01:26:23,167 --> 01:26:25,535
لا، هو يساعد في الإشراف على التبرّعات الآن

1340
01:26:25,536 --> 01:26:28,126
وأنا أعطيه مصروفاً معقولاً

1341
01:26:28,127 --> 01:26:29,822
ليس لديه أموال خاصّـة به

1342
01:26:29,823 --> 01:26:31,520
أعرف كيف يحبّ أن يقدّم نفسه

1343
01:26:31,521 --> 01:26:34,684
نقطة ضعف أبي هي الرذيلة
والدليل هو العاهرة

1344
01:26:36,863 --> 01:26:38,392
..هل تعتقدين بأنـّه

1345
01:26:39,871 --> 01:26:41,215
ما هذا، يوغا؟

1346
01:26:41,216 --> 01:26:43,484
إنـّها تزيد من إحتمال الإلقاح

1347
01:26:46,336 --> 01:26:48,829
..تـزيـد -
نعم -

1348
01:26:48,830 --> 01:26:51,744
لماذا تعتقد كلّ هذا؟ لعب ولهو؟

1349
01:26:51,745 --> 01:26:53,206
أريد طفل

1350
01:26:53,792 --> 01:26:55,614
نعم، حسناً، نعم

1351
01:26:55,615 --> 01:26:58,431
(لكن دعيني.. دعيني أشرح شيئاً حول الـ (ديود

1352
01:26:58,432 --> 01:27:01,823
انظر (جيفري)، أنا لا أريد شريك

1353
01:27:01,824 --> 01:27:05,439
صراحة، أنا لا أريد أن يكون
الوالد شخصاً أراه في المناسبات

1354
01:27:05,439 --> 01:27:08,406
أو لديه اهتمام في تربية الطفل

1355
01:27:09,791 --> 01:27:13,141
..أوه، إذاً، ذلك الطبيب -
تماماً -

1356
01:27:14,176 --> 01:27:16,924
والآن، ماذا جرى لوجهك؟

1357
01:27:17,536 --> 01:27:19,646
هل فعل (جاكي تريهورن) هذا أيضاً؟

1358
01:27:19,647 --> 01:27:24,831
"لا، لقد كان عقيد الشرطة في "ماليبو
شخص همجي

1359
01:27:24,832 --> 01:27:26,489
..إذاً، والدك

1360
01:27:28,416 --> 01:27:31,295
أوه، نعم فهمت، نعم نعم -
ماذا؟ -

1361
01:27:31,296 --> 01:27:35,614
يا رجل، تفكيري بهذه القضيّـة أصبح ضـيـّق جداً

1362
01:27:35,615 --> 01:27:37,117
نعم

1363
01:27:37,118 --> 01:27:38,430
والدك

1364
01:27:39,360 --> 01:27:42,229
جيفري)، عن ماذا تتحدّث؟)

1365
01:27:44,160 --> 01:27:45,215
!(جيفري)

1366
01:27:45,216 --> 01:27:47,967
والتر)، إذا كنت موجوداً أجب على الهاتف)

1367
01:27:47,968 --> 01:27:49,983
(بربـّك (والتر

1368
01:27:49,984 --> 01:27:53,151
أجب على الهاتف يا رجل، هذه حالة طارئة -
ديود)؟ (ديود)؟) -

1369
01:27:53,152 --> 01:27:57,023
اسمع (والتر)، أنا في المنزل
أحتاجك أن تأتي وتأخذني

1370
01:27:57,024 --> 01:27:59,391
لا أستطيع أن أقود السيـّارة (ديود) إنـّه إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1371
01:27:59,392 --> 01:28:00,830
إيرف شابوث -
ماذا؟ -

1372
01:28:00,831 --> 01:28:03,934
إيرف شابوث، لا أستطيع أن أقود السـيـّارة -
!يا رجل -

1373
01:28:03,935 --> 01:28:06,527
لا يجب حتـّى أن أجيب على
الهاتف إلا إذا كانت حالة طارئة

1374
01:28:06,528 --> 01:28:09,855
هذه حالة طارئة -
فهمت -

1375
01:28:09,856 --> 01:28:11,455
لهذا أجبت على الهاتف

1376
01:28:11,456 --> 01:28:14,686
!والتر)، أيـّها الأحمق)
"يجب أن نذهب إلى "باسادينا

1377
01:28:14,687 --> 01:28:16,858
تعال وخذني وإلا سأترك فريق البولينغ اللعين

1378
01:28:31,839 --> 01:28:34,206
!إخرج من السيـّارة اللعينة يا رجل

1379
01:28:35,455 --> 01:28:37,502
!إخرج من السيـّارة اللعينة

1380
01:28:37,503 --> 01:28:39,675
إخرج من السيـّارة يا رجل

1381
01:28:41,631 --> 01:28:43,518
..اخرج من السـ

1382
01:28:44,095 --> 01:28:45,919
من أنت بحقّ الجحيم يا رجل؟ -
اهدء يا رجل

1383
01:28:45,920 --> 01:28:47,261
اهدء

1384
01:28:48,287 --> 01:28:49,982
لا أنوي إيذائك

1385
01:28:49,983 --> 01:28:52,702
من أنت بحقّ الجحيم؟ لماذا تلحقني؟

1386
01:28:52,703 --> 01:28:55,737
!هيـّا أيـّها الأبله -
اهدء يا رجل، أنا الأخ شاموس -

1387
01:28:56,703 --> 01:28:58,166
الأخ شاموس؟

1388
01:28:59,839 --> 01:29:01,534
مثل راهب إيرلندي؟

1389
01:29:01,535 --> 01:29:03,421
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1390
01:29:03,422 --> 01:29:07,199
اسمي (دا فيتو)، أنا محقق خاص
مثلك يا رجل

1391
01:29:08,447 --> 01:29:10,493
ماذا؟ -
قضيب يا رجل -

1392
01:29:10,494 --> 01:29:13,567
ودعني أخبرك شيئاً، أنا معجب بعملك

1393
01:29:13,568 --> 01:29:16,478
تقلب طرفاً ضدّ الآخر، تنام مع الجميع

1394
01:29:16,479 --> 01:29:18,846
شيء رائع يا رجل -
..أنا لست -

1395
01:29:18,847 --> 01:29:21,725
تـبّـاً يا رجل، فقط ابقى بعيداً عن صديقتي

1396
01:29:21,726 --> 01:29:24,254
أنا لا أعبث مع عشيقتك

1397
01:29:24,255 --> 01:29:26,783
إنـّها ليست عشيقتي، إنـّها صديقتي

1398
01:29:26,783 --> 01:29:29,502
!أنا فقط أساعدها أن تحبل يا رجل -
..يا رجل، أنا لست -

1399
01:29:29,503 --> 01:29:31,934
لصالح من تعمل؟ (ليباوسكي)؟

1400
01:29:31,935 --> 01:29:33,311
جاكي تريهورن)؟)

1401
01:29:35,039 --> 01:29:36,468
(الـ (كانوتسونس

1402
01:29:37,823 --> 01:29:40,414
من هم الـ (كانوتسونس) بحق الجحيم؟

1403
01:29:40,415 --> 01:29:43,830
الكانوتسونس)، إنـّها مـهـمّـة للبحث عن ابنتهم)

1404
01:29:45,184 --> 01:29:47,710
باني ليباوسكي) يا رجل)

1405
01:29:47,711 --> 01:29:50,461
(اسمها الحقيقي هو (فاون كانوتسون

1406
01:29:50,462 --> 01:29:52,352
والداها يريدان استعادتها، انظر

1407
01:29:53,472 --> 01:29:55,422
!يا للمسيح

1408
01:29:55,423 --> 01:29:58,302
جنون، صحيح؟ هربت منذ حوالي عام

1409
01:29:58,303 --> 01:30:01,919
الـ (كانوتسونس) أخبروني بأن
أريها هذه الصورة عندما أجدها

1410
01:30:01,920 --> 01:30:05,470
"إنـّها مزرعة الأسرة، تقع خارج "موورهيد" في "مينيسوتا

1411
01:30:05,471 --> 01:30:08,478
يعتقدون بأنـّها ستشعرها بالحنين إلى البيت -
يا ولد -

1412
01:30:08,479 --> 01:30:10,142
كيف ستتمكن من إبقائهم في المزرعة

1413
01:30:10,143 --> 01:30:12,031
(بعد أن يشاهدو (كارل هنغس

1414
01:30:12,607 --> 01:30:15,102
(لقد اختطفت (دا فينو -
يا رجل -

1415
01:30:15,103 --> 01:30:16,318
أو ربـّما لا، لا أعرف

1416
01:30:16,319 --> 01:30:17,918
ولكنها بالتأكيد غير متوفـّرة

1417
01:30:17,919 --> 01:30:21,695
ربـّما أنت وأنا يمكن أن نجمع مصادرنا

1418
01:30:22,111 --> 01:30:23,966
نتبادل المعلومات

1419
01:30:23,967 --> 01:30:25,692
اللباقة المهنيـّة؟

1420
01:30:26,239 --> 01:30:27,389
نتضامن، أنت تعرف ما أقصده؟

1421
01:30:27,390 --> 01:30:29,886
(نعم نعم، فهمت، اغرب من هنا (دا فينو

1422
01:30:29,887 --> 01:30:32,031
..وابقى بعيداً عن عشيـ

1423
01:30:32,032 --> 01:30:34,813
!عن صديقتي يا رجل

1424
01:30:37,310 --> 01:30:39,133
"فـطيرة الـتـوت"

1425
01:30:43,455 --> 01:30:45,495
"فـطيرة الـتـوت"

1426
01:30:48,960 --> 01:30:50,715
"ثري بيغز إن بلانكيت"

1427
01:30:56,543 --> 01:30:58,398
"ستأخذ "فـطيرة الـتـوت

1428
01:31:06,719 --> 01:31:09,981
أعني، لقد تسبّبنا بفشل الموضوع تماماً
لقد تسبّبنا بفشل عمليـّة الدفع

1429
01:31:09,982 --> 01:31:12,158
لقد أغضَـبنا المختطفين

1430
01:31:12,159 --> 01:31:14,398
و (ليباوسكي) كما تعلم، صرخ بي كثيراً

1431
01:31:14,399 --> 01:31:16,574
لكنـّه لم يفعل شيء، صحيح؟

1432
01:31:16,575 --> 01:31:18,751
..حسناً، أحياناً يتساهل -
لا، لا -

1433
01:31:18,752 --> 01:31:21,054
أنا أقول، بما أنـّه يعرف بأنني فاشل

1434
01:31:21,055 --> 01:31:23,389
لماذا يضعني مسؤولاً عن استعادة زوجته؟

1435
01:31:23,390 --> 01:31:26,686
لأنـّه لا يريد استعادتها يا رجل

1436
01:31:26,687 --> 01:31:29,822
لقد سئم منها، لم تعد تعجبه، كان كلـّه تمثيل

1437
01:31:29,823 --> 01:31:34,110
حسناً، ولكن لماذا لم يعطي اهتمام للمليون دولار؟

1438
01:31:34,111 --> 01:31:36,862
أقصد، هو يعرف بأننا لم نسلـّم حقيبته

1439
01:31:36,863 --> 01:31:38,847
ولكنـّه لم يطالب باسترجاعها

1440
01:31:38,848 --> 01:31:41,815
المليون دولار لم تكن في الحقيبة أصلاً

1441
01:31:42,462 --> 01:31:45,438
الحقيبة كانت فارغة يا رجل

1442
01:31:45,439 --> 01:31:48,094
الحقير كان يتمـنـّى أن يقتلوها

1443
01:31:48,095 --> 01:31:50,622
أنت رميت حقيبة مزيـّفة مقابل أخرى مزيـّفة

1444
01:31:50,623 --> 01:31:54,270
حسناً، ولكن كيف يعتبر كل هذا حالة طارئة؟

1445
01:31:54,271 --> 01:31:58,398
أنا أقول، لقد فهمت ما ترمي إليه
ديود)، لقد احتفظ بالأموال)

1446
01:31:58,399 --> 01:32:00,255
..مقصدي هو

1447
01:32:00,256 --> 01:32:03,422
ها نحن، إنـّه شابوث، السبت

1448
01:32:03,422 --> 01:32:07,358
والذي يسمح لي بخرقه فقط
في حالات الحياة والموت

1449
01:32:07,359 --> 01:32:10,653
اخرج من الوهم (والتر)، أنت
لست يهوديّ حتـّى يا رجل

1450
01:32:10,655 --> 01:32:12,319
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1451
01:32:12,319 --> 01:32:13,725
!يا رجل، أنت كاثوليكي بولندي

1452
01:32:13,726 --> 01:32:15,358
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟

1453
01:32:15,359 --> 01:32:17,469
(لقد قلبت عندما تزوّجت (سينثيا)، بالله عليك (ديود

1454
01:32:17,470 --> 01:32:19,486
نعم، نعم، نعم، نعم -
أنت تعرف هذا -

1455
01:32:19,487 --> 01:32:21,726
وبعد خمس سنوات تطلـّقت

1456
01:32:21,727 --> 01:32:23,229
ما الذي تقوله؟ عندما تتطـلـّق

1457
01:32:23,230 --> 01:32:25,374
تسلـّم هويـّتك المكتبيـّة؟ تحصل على شهادة جديدة؟

1458
01:32:25,375 --> 01:32:28,414
تتوقـّف عن كونك يهوديّ؟ -
هذا هو المدخل -

1459
01:32:28,415 --> 01:32:30,429
يهودي مثل (تافيي) اللعين

1460
01:32:30,430 --> 01:32:34,622
(أتعرف، هذا كلـّه جزء من مسألتك السقيمة مع (سينثيا

1461
01:32:34,623 --> 01:32:38,430
الإعتناء بكلبها اللعين، الذهاب
إلى الحفلات الدينية اللعينة

1462
01:32:38,431 --> 01:32:40,285
أنت تعيش في الماضي يا رجل

1463
01:32:40,286 --> 01:32:43,581
ثلاثة آلاف سنة من التقاليد الجميلة
(من (موسى) إلى (ساندي كوفاكس

1464
01:32:43,582 --> 01:32:46,494
!أنت فعلاً محقّ، أنا أعيش في الماضي

1465
01:32:46,495 --> 01:32:48,535
لقد... يا للمسيح

1466
01:32:49,726 --> 01:32:51,582
ماذا جرى هنا؟

1467
01:33:04,030 --> 01:33:05,941
لندخل، تـبّـاً

1468
01:33:09,950 --> 01:33:11,389
أين كانت، يا رجل؟

1469
01:33:11,390 --> 01:33:13,374
(تزور أصدقائها في (بالم سبرينغ

1470
01:33:13,375 --> 01:33:15,774
لقد غادرت فقط، لم تزعج نفسها بإخبارنا

1471
01:33:15,775 --> 01:33:18,237
حسناً، أعتقد أنّ متـتبـّعي العدميـّة
اللعينين يعلمون أين كانت

1472
01:33:18,238 --> 01:33:20,445
يا للمسيح (ديود)، إنـّها لم تختطف نفسها حتـّى

1473
01:33:20,446 --> 01:33:23,741
من هذا الرجل (ديود)؟ -
من أنا؟ أنا فدائي لعين -

1474
01:33:23,742 --> 01:33:24,988
!تعال -
هذا من أنا -

1475
01:33:24,989 --> 01:33:27,413
لا ينبغي أن تدخلوا إلى هناك
ديود)، إنـّه غاضب جداً)

1476
01:33:29,662 --> 01:33:31,037
إذاً، يا رجل

1477
01:33:31,038 --> 01:33:34,782
إذاً؟ لقد عادت، لا شكر لك

1478
01:33:34,783 --> 01:33:37,149
أين الأموال اللعينة، (ليباوسكي)؟

1479
01:33:37,150 --> 01:33:40,414
!مليون دولار من المنجزين المدنيين الصغار المحتاجين

1480
01:33:40,415 --> 01:33:41,917
!أنت قذر يا رجل

1481
01:33:41,918 --> 01:33:44,189
من هو بحقّ الجحيم؟ -
من أنا؟ من أنا؟ -

1482
01:33:44,190 --> 01:33:45,790
(والتر) -
أنا الرجل الذي سيلقـّنك درساً -

1483
01:33:45,791 --> 01:33:47,133
أيـّها المحتال المزيـّف، هذا من أنا

1484
01:33:47,134 --> 01:33:48,989
نحن نعرف بأنّ الحقيبة كانت فارغة

1485
01:33:48,990 --> 01:33:51,006
نحن نعرف بأنـّك احتفظت بالمليون دولار لنفسك

1486
01:33:51,007 --> 01:33:52,606
لديك قصّـتك ولديّ قصّـتي

1487
01:33:52,607 --> 01:33:55,838
أنا أقول أنني أعطيتك الأموال وأنت سرقتها

1488
01:33:55,839 --> 01:33:59,006
!وكأننا سنحلم بأخذ أموالك اللعينة

1489
01:33:59,007 --> 01:34:01,215
لقد ظننت بأنّ (باني) قد اختطفت

1490
01:34:01,216 --> 01:34:02,814
ولقد كنت سعيداً يا رجل

1491
01:34:02,815 --> 01:34:05,054
يمكنك استخدام هذا كعذر
لجعل بعض الأموال تختفي

1492
01:34:05,055 --> 01:34:08,286
كلّ ما احتجتـَه هو شخص لتلقي
اللوم عليه، كنت قد التقيتني للتوّ

1493
01:34:08,287 --> 01:34:11,165
أيـّها.. أيـّها القارض البشري

1494
01:34:11,166 --> 01:34:14,590
فقلت، "أوه، هذا شخص فاشل، مرهق

1495
01:34:14,591 --> 01:34:17,149
"شخص لا يأبه به المجتمع

1496
01:34:17,150 --> 01:34:18,645
ألست كذلك؟

1497
01:34:19,871 --> 01:34:23,517
..نـعـم، لـكـن -
اخرجا من هنا، كلاكما -

1498
01:34:23,518 --> 01:34:26,750
انظر إلى ذلك المزيـّف اللعين
ديود)، يدّعي بأنـّه مليونير)

1499
01:34:26,750 --> 01:34:29,022
!اخرجا من هذا المنزل فوراً، أيـّها الفاشلان

1500
01:34:29,023 --> 01:34:30,621
دعني أخبرك شيئاً آخر

1501
01:34:30,622 --> 01:34:34,201
لقد رأيت الكثير من الإصابات في
العمود الفقري، وهذا الرجل محتال

1502
01:34:34,911 --> 01:34:38,012
نصـّاب لعين -
ابقى بعيداً عنـّي يا سيـّد -

1503
01:34:38,013 --> 01:34:39,678
هذا الرجل يمشي

1504
01:34:39,679 --> 01:34:42,014
لم أكن واثقاً من شيء كهذا في حياتي

1505
01:34:42,015 --> 01:34:43,229
!ابقى بعيداً عنـّي

1506
01:34:43,230 --> 01:34:45,629
!والتر)، بالله عليك يا رجل! إنـّه معاق)

1507
01:34:45,630 --> 01:34:47,390
!قلت ابتعد عنـّي -
هيـّا، هيـّا -

1508
01:34:47,391 --> 01:34:50,813
!والتر)، أنزله يا رجل)

1509
01:34:50,814 --> 01:34:54,398
!نعم، سوف أنزله (ديود)، امشي! أيـّها الطفل

1510
01:35:10,910 --> 01:35:13,879
هيـّا يا رجل، ساعدني لكي أعيده إلى كرسيه

1511
01:35:17,662 --> 01:35:19,645
على الأقل كان لديهم الكرامة ليخبرونا

1512
01:35:19,646 --> 01:35:21,949
بأننا نحارب الشيوعيين

1513
01:35:24,349 --> 01:35:27,678
بينما كلّ هذه الحرب اللعينة
كلّ هذه الحرب اللعينة

1514
01:35:27,679 --> 01:35:30,494
هي عبارة عن لا شيء حول لاشيء، حول النـّفط

1515
01:35:30,495 --> 01:35:32,829
(هذا ما أسمعه شخصيـّاً، (ديود

1516
01:35:32,830 --> 01:35:35,101
طبعاً سترى بعض معارك الدبابات

1517
01:35:35,102 --> 01:35:38,484
ولكن القتال في الصحراء يختلف
كثيراً عن القتال في غابات الكانوبي

1518
01:35:39,519 --> 01:35:42,813
أقصد، فيتنام كانت حرب مشاة
...بينما هذه الحرب

1519
01:35:43,742 --> 01:35:45,982
كما تعرف، ستكون سهلة المنال

1520
01:35:45,983 --> 01:35:49,373
"كان معي بندقيـّة "إم 16" وليس دبابة "إبرامز

1521
01:35:49,374 --> 01:35:52,702
أنا وتشارلي، من عيني إلى عينه -
نعم -

1522
01:35:52,703 --> 01:35:55,005
هذا هو القتال

1523
01:35:55,006 --> 01:35:57,853
(الرجل في البيجامة السوداء، (ديود

1524
01:35:57,854 --> 01:35:59,742
مقارنة ذات قيمة

1525
01:35:59,743 --> 01:36:03,100
من يرتدي البيجامة (والتر)؟ -
(اخرس (دوني -

1526
01:36:03,101 --> 01:36:05,308
بينما الذي لدينا هنا

1527
01:36:05,309 --> 01:36:07,453
مجموعة من آكلي التين، يلبسون المناشف على رؤوسهم

1528
01:36:07,454 --> 01:36:09,527
يبحثون عن طريقة لإرجاع الدبابة السوفيتية

1529
01:36:10,366 --> 01:36:12,541
هذه ليست مقارنة ذات قيمة

1530
01:36:12,542 --> 01:36:14,558
ما هذا الهراء حول "يوم الإستراحة"؟

1531
01:36:14,558 --> 01:36:16,158
ما هذا الكلام الفارغ؟

1532
01:36:16,159 --> 01:36:19,165
(هذا لا يهمـّني! هذا لن يفرق مع (المسيح

1533
01:36:19,166 --> 01:36:20,637
لكـنـّـكم لـن تخدعوني

1534
01:36:20,638 --> 01:36:23,324
ربـّما ستخدعون الأغبياء في مكتب الإدارة

1535
01:36:23,325 --> 01:36:25,529
(لكنـّكم لن تخدعوا (المسيح

1536
01:36:25,694 --> 01:36:28,382
هذه خزعبلات فارغة

1537
01:36:28,383 --> 01:36:29,723
!شيء يدعوا للضحك

1538
01:36:30,845 --> 01:36:33,815
كنت سأسحقكم يوم السبت

1539
01:36:34,526 --> 01:36:37,342
والآن سأسحقكم يوم الأربعاء بدلاً منه

1540
01:36:38,750 --> 01:36:41,085
!لديكم موعد يوم الأربعاء يا أعزائي

1541
01:36:45,758 --> 01:36:46,974
إنـّه ينهار

1542
01:36:46,975 --> 01:36:48,701
مفهوم العمر بشكل عام...

1543
01:36:48,702 --> 01:36:50,877
معظم الرجال المتعلـّمين طبـّقوا هذا

1544
01:36:50,878 --> 01:36:53,628
..ولكن في القرن 14، الرامبـ

1545
01:37:03,230 --> 01:37:05,405
لقد فعلوها أخيراً

1546
01:37:05,406 --> 01:37:07,550
حطـّموا سيـّارتي اللعينة

1547
01:37:07,551 --> 01:37:11,037
(نريد الأموال (ليباوسكي

1548
01:37:11,038 --> 01:37:13,534
نعم، وإلا سوف نقتل الفتاة

1549
01:37:13,535 --> 01:37:16,989
(يبدو أنـّك نسيت اتـّفاقنا الصغير (ليباوسكي

1550
01:37:16,990 --> 01:37:19,710
ليس معكم الفتاة أيـّها الغبيّ

1551
01:37:19,711 --> 01:37:21,918
نعرف بأنـّها لم تكن معكم أبداً

1552
01:37:21,919 --> 01:37:23,518
هل هؤلاء نازيـّون (والتر)؟

1553
01:37:23,519 --> 01:37:25,244
لا (دوني)، هؤلاء الرجال من أتباع العدميـّة

1554
01:37:25,245 --> 01:37:26,622
لايوجد شيء يدعو للخوف

1555
01:37:28,222 --> 01:37:29,341
هذا لا يهمـّنا

1556
01:37:29,342 --> 01:37:33,693
نحن نريد الأموال (ليباوسكي)، وإلا سوف نقتلكم

1557
01:37:33,694 --> 01:37:36,317
تـبّـاً لك، تـبّـاً لكم جميعاً -
(اهدء (والتر -

1558
01:37:36,318 --> 01:37:40,094
لا، بدون رهينة لا يوجد فدية

1559
01:37:40,095 --> 01:37:43,389
هذه هي الفدية، هذه هي القوانين

1560
01:37:43,390 --> 01:37:45,692
صديقته خسرت إصبعها

1561
01:37:45,693 --> 01:37:47,997
لقد ظنـّت بأننا سنحصل على مليون دولار

1562
01:37:47,998 --> 01:37:50,493
هذا ليس عدلاً -
عدل؟ -

1563
01:37:50,494 --> 01:37:54,045
من هم أتباع العدميـّة هنا، أيـّها الأطفال؟

1564
01:37:54,046 --> 01:37:56,413
(اهدأ (والتر
انظر يا صديقي

1565
01:37:56,414 --> 01:37:58,140
لم يكن هناك أموال بالأصل

1566
01:37:58,141 --> 01:38:00,254
ليباوسكي) الكبير أعطاني حقيبة فارغة)

1567
01:38:00,255 --> 01:38:02,301
لذا حلـّوا الموضوع معه يا رجل

1568
01:38:02,302 --> 01:38:04,797
وأنا أريد استعادة ملابسي الداخليـّة

1569
01:38:04,797 --> 01:38:06,045
هل سيؤذونا هؤلاء الرجال (والتر)؟

1570
01:38:06,045 --> 01:38:08,509
لا (دوني)، هؤلاء الرجال جبناء

1571
01:38:08,510 --> 01:38:09,821
!حسناً

1572
01:38:09,822 --> 01:38:13,204
إذاً سنأخذ الأموال التي تحملوها
معكم، وهكذا نصبح متعادلين

1573
01:38:14,590 --> 01:38:16,605
تـبّـاً لك -
(لا، هيـّا (والتر -

1574
01:38:16,606 --> 01:38:18,621
هيـّا، سوف ننهي الموضوع ببساطة يا رجل

1575
01:38:18,621 --> 01:38:21,181
مالي هو لي فقط -
(لا، بربـّك (والتر -

1576
01:38:21,182 --> 01:38:23,389
بدون خدع -
حسناً، حسناً -

1577
01:38:23,390 --> 01:38:28,030
بدون خدع -
معي 4 دولارات، تقريباً 5 -

1578
01:38:28,031 --> 01:38:30,557
معي 18 دولاراً -
مالي هو لي وحدي -

1579
01:38:30,558 --> 01:38:33,560
!سنقضي عليك يا رجل! ونأخذ الأموال

1580
01:38:34,078 --> 01:38:35,387
تعال وخذه

1581
01:38:36,669 --> 01:38:40,797
!شوف نقضي عليك -
أرني ما لديك، متـّبع العدميـّة -

1582
01:38:40,798 --> 01:38:43,260
!سأقضي عليك -
والتر) بالله عليك، معه سيف) -

1583
01:38:43,261 --> 01:38:45,436
أيـّها الغبي اللعين ذو المرأة بتسع أصابع

1584
01:38:45,437 --> 01:38:49,148
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1585
01:38:55,070 --> 01:38:56,733
اهدأ يا رجل -
!سأقضي عليك -

1586
01:38:56,734 --> 01:38:58,653
خذ الـ 4 دولارات -
!سأقضي عليك -

1587
01:39:02,717 --> 01:39:03,805
!سأقضي عليك

1588
01:39:03,806 --> 01:39:05,627
!سأضربك بالكرة اللعينة يا رجل

1589
01:39:10,174 --> 01:39:12,213
معادي الساميـّة

1590
01:39:13,150 --> 01:39:15,805
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1591
01:39:15,806 --> 01:39:18,909
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1592
01:39:18,910 --> 01:39:20,820
!سأقضي عليك! سأقضي عليك

1593
01:39:26,814 --> 01:39:28,702
(لدينا رجل على الأرض (ديود

1594
01:39:32,253 --> 01:39:33,500
يا إلهي، لقد أطلقوا عليه النار يا رجل

1595
01:39:33,501 --> 01:39:35,742
(لا، لم يطلقوا عليه (ديود -
هل أطلقوا عليك النار (دوني)؟ -

1596
01:39:35,743 --> 01:39:38,013
لم يحدث إطلاق للرصاص

1597
01:39:38,014 --> 01:39:41,113
(إنـّها صدمة قلبيـّة، اتـّصل بالإسعاف (ديود

1598
01:39:41,661 --> 01:39:44,444
كنت ذهبت بنفسي ولكنـّي سأضخ
له الدم في حال أغمي عليه

1599
01:39:44,445 --> 01:39:47,709
استرخي يا صديقي
أحسنت صنعاً

1600
01:39:47,710 --> 01:39:50,013
ستأتي المساعدة قريباً

1601
01:40:16,414 --> 01:40:18,108
أهلاً أيـّها السادة

1602
01:40:18,109 --> 01:40:20,248
أنتم المحزونون؟ -
نـعـم -

1603
01:40:20,894 --> 01:40:23,517
فرانسيس دونيلي)، تشرفت بلقائكم)

1604
01:40:23,518 --> 01:40:25,821
(جيف ليباوسكي)
(والتر سوبتشاك)

1605
01:40:25,822 --> 01:40:27,961
..ذا ديود) في الحقيقة هو)

1606
01:40:28,957 --> 01:40:30,812
عفواً؟ -
لا، لا شيء -

1607
01:40:32,574 --> 01:40:37,116
نعم، حسب ما فهمت سوف تأخذون البقايا معكم؟

1608
01:40:37,117 --> 01:40:38,263
نعم

1609
01:40:38,973 --> 01:40:40,698
الوعاء معنا

1610
01:40:42,014 --> 01:40:44,119
أفترض أنّ هذا بالبطاقة الإئتمانية؟

1611
01:40:45,277 --> 01:40:46,325
نـعـم

1612
01:41:00,445 --> 01:41:01,789
ما هذا؟

1613
01:41:02,526 --> 01:41:04,188
هذا للوعاء

1614
01:41:04,189 --> 01:41:06,131
لا نحتاجه، شوف ننشر الرّماد

1615
01:41:06,878 --> 01:41:09,500
نعم، لقد أخبرونا هذا

1616
01:41:09,501 --> 01:41:13,148
على كلّ، يجب أن ننقل البقايا إليكم

1617
01:41:13,149 --> 01:41:14,678
في مستوعب

1618
01:41:15,869 --> 01:41:17,593
هذه 180 دولار

1619
01:41:17,916 --> 01:41:21,693
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1620
01:41:22,014 --> 01:41:24,157
..ألا يمكننا -
مئة وثمانون دولار؟ -

1621
01:41:24,158 --> 01:41:26,066
قد يصل سعرهم إلى ثلاثة آلاف

1622
01:41:26,846 --> 01:41:29,917
..نحن -
ألا يمكننا فقط أن نستعيره منك؟ -

1623
01:41:29,918 --> 01:41:32,732
سـيـّدي، هذه دار للدفن، ليست دار للآجار

1624
01:41:32,733 --> 01:41:35,037
!سوف ننشر الرّماد اللعين -
(والتر)، (والتر) -

1625
01:41:35,038 --> 01:41:37,532
فقط كوننا حزينون لا يجعلنا أغبياء

1626
01:41:37,533 --> 01:41:39,900
سـيـّدي، من فضلك أخفض صوتك

1627
01:41:39,900 --> 01:41:43,900
يا رجل، أليس لديكم أيّ شيء آخر يمكن أن نضعه فيه؟

1628
01:41:43,901 --> 01:41:44,956
كما تعرف؟

1629
01:41:44,957 --> 01:41:47,893
هذا من أرخص المستوعبات لدينا

1630
01:41:48,157 --> 01:41:49,686
!يا للعنة

1631
01:41:51,741 --> 01:41:53,334
أيوجد محل "رالف" هنا؟

1632
01:42:19,230 --> 01:42:21,782
دوني) كان لاعب بولينغ جيد، ورجل جيد)

1633
01:42:23,005 --> 01:42:25,116
كان واحد منـّا

1634
01:42:25,117 --> 01:42:28,893
كان رجل يحبّ الرحلات والبولينغ

1635
01:42:29,021 --> 01:42:32,668
وكمتزلـّج على الأمواج، قام باكتشاف
سواحل جنوب كاليفورنيا

1636
01:42:32,669 --> 01:42:35,452
"من "لا جولا" إلى "لا كاريللو

1637
01:42:35,453 --> 01:42:37,909
"و حتـّى "بيزمو

1638
01:42:38,685 --> 01:42:39,896
..لقد مات

1639
01:42:40,829 --> 01:42:44,860
لقد مات مثل كثير من الشباب
في عمره، قبل أوانه

1640
01:42:44,861 --> 01:42:47,997
بحكمتك، يا إلهي، أخذته

1641
01:42:47,998 --> 01:42:51,260
مثلما أخذت الكثير من الشباب الواعدين

1642
01:42:51,261 --> 01:42:54,044
"في "كهي سان" و "لان دوك

1643
01:42:54,045 --> 01:42:55,704
والهضبة 364

1644
01:42:56,958 --> 01:42:59,227
هؤلاء الشباب ضحـّوا بحياتهم

1645
01:42:59,805 --> 01:43:01,214
(وكذلك فعل (دوني

1646
01:43:03,261 --> 01:43:05,171
دوني)، الذي أحب البولينغ)

1647
01:43:08,094 --> 01:43:09,043
وهكذا

1648
01:43:10,621 --> 01:43:12,890
(ثيودور دونالد كيراباتسوس)

1649
01:43:14,141 --> 01:43:19,029
بحسب ما نعتقد بأنّ أمنيتك بعد الموت ستكون

1650
01:43:20,317 --> 01:43:23,002
سنطلق آخر بقاياك الفانية

1651
01:43:23,870 --> 01:43:26,171
إلى صدر المحيط الهادي

1652
01:43:27,581 --> 01:43:29,470
الذي كنت تحبـّه كثيراً

1653
01:43:31,708 --> 01:43:33,717
تصبح على خير أيـّها الأمير

1654
01:43:48,253 --> 01:43:49,596
تـبّـاً

1655
01:43:51,453 --> 01:43:53,395
أوه، تـبّـاً (ديود)، أنا آسف

1656
01:43:55,134 --> 01:43:58,204
الرياح اللعينة -
!(تـبّـاً، يا للعنة (والتر -

1657
01:43:58,205 --> 01:44:00,475
!أيـّها الغبيّ الأحمق -
تـبّـاً (ديود)، أنا آسف -

1658
01:44:00,476 --> 01:44:02,684
!كل شيء تحريف معك يا رجل

1659
01:44:02,685 --> 01:44:04,284
أنا آسف، كان حادثاً

1660
01:44:04,285 --> 01:44:06,748
ما كان ذلك الهراء عن فيتنام؟ -
ديود)، أنا آسف) -

1661
01:44:06,749 --> 01:44:09,051
ما علاقة أيّ شيء لعين بـفيتنام؟

1662
01:44:09,052 --> 01:44:11,035
ديود)، أنا آسف) -
عن ماذا تتحدّث بحقّ الجحيم؟ -

1663
01:44:11,036 --> 01:44:12,565
ديود)، أنا آسف)

1664
01:44:15,358 --> 01:44:16,535
..أيـّها الـ

1665
01:44:23,229 --> 01:44:24,637
(تـبّـاً (والتر

1666
01:44:26,461 --> 01:44:27,890
(هـيّـا (ديود

1667
01:44:28,700 --> 01:44:30,294
هـيـّا، تـبّـاً يا رجل

1668
01:44:34,044 --> 01:44:35,605
فـلـنـلـعـب بـولـيـنـغ

1669
01:45:27,901 --> 01:45:30,844
(اثنان صودا (غاري -
نعم، بالتوفيق غداً -

1670
01:45:30,845 --> 01:45:34,235
نعم، شكراً يا رجل -
(أنا آسف من أجل (دوني -

1671
01:45:34,236 --> 01:45:36,987
أوه، نعم، حسناً، كما تعرف

1672
01:45:37,789 --> 01:45:41,693
..أحياناً تأكل البار، وأحياناً، كما تعرف

1673
01:45:41,694 --> 01:45:42,904
مرحباً يا رجل

1674
01:45:43,678 --> 01:45:46,811
كيف حالك (ديود)؟ -
لقد تسائلت إن كنت سأراك مجدداً -

1675
01:45:46,812 --> 01:45:48,860
لن أفوّت نصف النـّهائي

1676
01:45:48,861 --> 01:45:50,492
أوه، حقاً؟ -
كيف هي الأحوال؟ -

1677
01:45:50,493 --> 01:45:53,563
حسناً، كما تعرف، تصيب وتخيب، جيدة وسيئة

1678
01:45:53,564 --> 01:45:56,150
طبعاً، فهمت عليك -
نعم -

1679
01:45:57,661 --> 01:45:58,716
(شكراً (غاري

1680
01:45:58,717 --> 01:46:01,052
حسناً، انتبه لنفسك يا رجل، يجب أن أعود

1681
01:46:01,053 --> 01:46:04,059
(طبعاً، هـّونها عليك (ديود -
نعم -

1682
01:46:04,060 --> 01:46:06,139
أنا أعرف بأنـّك ستفعل ذلك

1683
01:46:06,140 --> 01:46:09,339
نعم، حسناً، الـ (ديود) يتحمـّل

1684
01:46:13,180 --> 01:46:14,325
(والتر)

1685
01:46:15,965 --> 01:46:17,853
الـ (ديود) يتحمـّل

1686
01:46:21,597 --> 01:46:24,794
لا أعرف رأيكم، ولكن هذا يشعرني بالإرتياح

1687
01:46:26,044 --> 01:46:28,252
من الجيد معرفة أنـّه هناك

1688
01:46:28,253 --> 01:46:32,148
ذا ديود)، يتحمـّل المشاكل عننا نحن المخطئون)

1689
01:46:34,781 --> 01:46:36,855
أتمنـّى أن يصل إلى النهائيـّات

1690
01:46:38,397 --> 01:46:40,508
حسناً، هذا يوصلنا إلى النـّهاية

1691
01:46:40,509 --> 01:46:41,938
يضع خاتمة للقصـّة

1692
01:46:43,484 --> 01:46:46,802
لقد جرت الأمور بشكل جيـّد
(بالنسبة للـ (ديود) و(والتر

1693
01:46:47,452 --> 01:46:50,585
وكانت قصـّة جيدة جداً، أليس كذلك؟

1694
01:46:51,420 --> 01:46:53,656
جعلتني أضحك من كلّ قلبي

1695
01:46:54,268 --> 01:46:55,676
في أجزاء منها

1696
01:46:57,181 --> 01:46:59,254
لم تعجبني مشاهدة (دوني) يرحل

1697
01:47:00,316 --> 01:47:05,140
ولكن من ثم، أعرف بأنـّه يوجد
ليباوسكي) صغير على الطريق)

1698
01:47:06,748 --> 01:47:09,946
أعتقد أنـّها الطريقة التي
تبقى فيها الكوميديا الإنسانية

1699
01:47:10,492 --> 01:47:12,795
تكرر نفسها

1700
01:47:12,796 --> 01:47:14,871
عبر الأجيال المتتالية

1701
01:47:15,357 --> 01:47:19,448
منذ عصور العربات في الغرب، و خلال
...رمال الزمان، حتـّى نصل

1702
01:47:20,604 --> 01:47:23,671
أوه، أنظروا إليّ، أنا أثرثر مجدداً

1703
01:47:25,020 --> 01:47:27,410
حسناً، أتمنـّى أيـّها الأصحاب أن تكونوا قد استمتعتم

1704
01:47:27,868 --> 01:47:30,105
أراكم لاحقاً انشاء الله

1705
01:47:31,260 --> 01:47:34,229
يا صديق، هل لديك المزيد من
تلك الـ "ساسباريللا" الجيدة؟

1706
01:46:28,253 --> 01:46:32,148
(: الــــنــّــهــــايــــة :)
Agent : تـرجـمـة
agent_farouk@hotmail.com

