1
00:00:02,478 --> 00:00:16,478
<font color="Silver" size=26>مـنـتـدى الديـفـيـدى الـعـربـى</font>{\fad(1000,1000)}
<font color="Navy" size=24>www.dvd4arab.maktoob.com</font>

2
00:00:24,761 --> 00:00:28,961
<font color="Blue" size=26>:: أنــســتـازيــا ::</font>

3
00:00:30,700 --> 00:01:00,300
<font color="Silver" size=26> ** ترجمة ** </font>{\fad(1000,1000)}
<font color="Navy" size=24>H @ I T H @ M</font>

4
00:01:44,301 --> 00:01:47,301
(في عام 1917 ، أطاحت الثورة بآل (رومانوف
الأسرة الحاكمة في روسيا الملكية

5
00:01:47,902 --> 00:01:50,802
استطاع بعض النبلاء و أتباعهم النجاة بأرواحهم

6
00:01:51,103 --> 00:01:54,303
و لكن القيصر و زوجته و أولاده
تم سجنهم ثم إعدامهم في عام 1918

7
00:02:02,304 --> 00:02:05,204
بعدها مباشرة ، سرت شائعات غريبة
تفيد بأن أحد أفراد الأسرة

8
00:02:05,605 --> 00:02:08,405
استطاع الهرب و أنه على قيد الحياة

9
00:02:08,906 --> 00:02:11,806
في الأسابيع و الشهور و السنوات التالية
انتشرت تلك الشائعات بصورة كبيرة

10
00:02:13,807 --> 00:02:17,507
ثم ظهرت امرأة أدعت أنها
الابنة الصغرى للقيصر الراحل

11
00:02:18,308 --> 00:02:22,808
صاحبة السمو الملكي
(الدوقة الكبرى (أنستازيا

12
00:02:28,009 --> 00:02:29,809
- هي فقط - لو أنها ما تزال على قيد الحياة

13
00:02:30,010 --> 00:02:31,910
من يعلم الحقيقة وراء القصة
التي أنتم على وشك مشاهدتها

14
00:02:39,320 --> 00:02:44,010
"باريس - 1928"

15
00:02:48,479 --> 00:02:53,471
"عيد الفصح الروسي"

16
00:04:11,026 --> 00:04:12,935
!مهلاً أيها السائق

17
00:04:13,028 --> 00:04:16,563
!عفواً ، عيد فصح سعيد يا صاحب السعادة -
ماذا تريد ، (ستيبان)؟ -

18
00:04:16,657 --> 00:04:19,860
هل يمكن أن تذهب لملهى (كاسبيك) و تطلب من
الجنرال (بونين) أن يأتي إلى هنا على الفور؟

19
00:04:19,951 --> 00:04:24,494
ألم يفت أوان التوبة بالنسبة لرئيسك؟
خمسة و عشرون فرنك

20
00:04:24,581 --> 00:04:27,701
كلا ، عشرة -
في ليلة عيد الفصح؟ عشرون -

21
00:04:28,252 --> 00:04:32,545
!خمسة عشر يا صاحب السعادة -
حسناً ، (ستيبان). عيد فصح سعيد -

22
00:04:32,631 --> 00:04:35,121
سريعاً من فضلك -
لا تقلق -

23
00:04:35,216 --> 00:04:37,505
أرجوك ، الأمر عاجل للغاية

24
00:04:56,654 --> 00:04:59,228
انظر يا (بوب) ، ألا تعشق الطعام الروسي؟

25
00:04:59,323 --> 00:05:00,983
!أسرع

26
00:05:01,742 --> 00:05:03,201
!أسرع

27
00:05:04,036 --> 00:05:05,779
!أسرع

28
00:05:05,872 --> 00:05:10,699
جنرال ، أنا أحب هذا المكان كثيراً -
من دواعي سروري أن أراكِ هنا دوماً يا سيدتي -

29
00:05:10,793 --> 00:05:12,952
جنرال (بونين) ، زوجي

30
00:05:13,045 --> 00:05:18,122
عذراً يا جنرال ، الكونت (بيرسوف) بالخارج
في سيارته الأجرة ، يحمل لك رسالة

31
00:05:18,216 --> 00:05:20,672
من (ستيبان)؟ -
نعم ، يقول أن الأمر عاجل -

32
00:05:20,761 --> 00:05:22,469
سأوافيه بالخارج على الفور

33
00:05:22,555 --> 00:05:24,926
أستميحكما عذراً للحظات قليلة

34
00:06:12,395 --> 00:06:14,268
هل هي هنا؟ -
نعم يا سيدي -

35
00:06:14,356 --> 00:06:17,060
أين؟ -
هناك عند الشجرة -

36
00:06:19,193 --> 00:06:21,767
هل أنت متأكد؟ -
نعم يا صاحب السعادة -

37
00:06:21,863 --> 00:06:24,151
حسناً ، انتظر هنا

38
00:06:25,783 --> 00:06:27,776
عيد فصح سعيد

39
00:06:27,869 --> 00:06:29,861
(عيد فصح سعيد ، (آنا كوريف

40
00:06:29,954 --> 00:06:35,079
أنتِ (آنا كوريف) أو على الأقل كان هذا هو
"اسمك بالمصحة النفسية في "سانت كلود

41
00:06:35,167 --> 00:06:39,545
هل ترى التشابه؟ -
لن يزيد عددهن على 100 امرأة -

42
00:06:41,465 --> 00:06:44,632
لا يوجد ما يدعو للخوف
لماذا تهربي دائماً؟

43
00:06:44,718 --> 00:06:47,720
دائماً أسئلة. لقد فقدت الأجوبة

44
00:06:47,805 --> 00:06:50,806
... لم أكن لأسأل لو لم تخبري الراهبة بشخصيتك

45
00:06:50,892 --> 00:06:54,426
مَن أنا؟ -
الدوقة الكبرى (أنستازيا) على ما أظن -

46
00:06:55,480 --> 00:06:58,397
في مصحة نفسية ، قد تكون الراهبة مجنونة
إن الأمر معدي

47
00:06:58,482 --> 00:07:02,100
إذن أنت تقرين بوجودك هناك ، أليس كذلك؟

48
00:07:05,155 --> 00:07:09,449
ستيبان) ، هل أنت متأكد أنها)
نفس المرأة التي رأيتها في "سانت كلود"؟

49
00:07:09,534 --> 00:07:11,824
نعم يا سيدي

50
00:10:15,593 --> 00:10:18,166
دعني ، دعني من فضلك

51
00:10:21,265 --> 00:10:24,598
قال الجنرال بأن تنتظروه في المكان المعتاد

52
00:10:24,686 --> 00:10:28,386
ننتظر؟ ما رأيك؟
يالقوة أعصاب (بونين) هذا

53
00:10:28,480 --> 00:10:31,565
ألم يترك رسالة؟ -
قال أنه سيعود قريباً -

54
00:10:31,650 --> 00:10:32,896
متأخر

55
00:10:32,985 --> 00:10:35,357
متأخر دائماً

56
00:10:35,446 --> 00:10:39,313
... لقد حان الوقت يا (بتروفين) لأخبرك -
أعرف -

57
00:10:39,866 --> 00:10:44,861
(أخبرني فقط بما تنوي قوله لـ(بونين
رغم ذلك ابتهج الآن

58
00:10:44,955 --> 00:10:50,874
بعد أسبوع واحد ، ستروي قصتك في السجن -
!بتروفين) ، لا أحب تلك الكلمة. لم أسمعها) -

59
00:10:50,961 --> 00:10:53,748
إنها نهاية منطقية لمخطط سخيف

60
00:10:53,839 --> 00:10:57,966
مخطط سخيف؟ و لكن عيناك لمعت
... مثل راهب مجنون

61
00:10:58,052 --> 00:11:01,420
عندما سمعت أن ابنة القيصر
قد تكون على قيد الحياة

62
00:11:01,513 --> 00:11:05,806
وعيناك لمعت عندما سمعت أنه ترك عشرة
ملايين جنيه استرليني ميراثاً ، نفس القدر من السخافة

63
00:11:05,893 --> 00:11:10,186
الأمر مختلف ، الملايين العشرة
... تنتظر في بنك إنجلترا

64
00:11:10,271 --> 00:11:14,139
(لكن الدوقة الكبرى (أنستازيا
مدفونة في روسيا ، فودكا؟

65
00:11:14,234 --> 00:11:19,026
كلا. أعاني من مشاكل بالهضم منذ
قرر (بونين)  تشكيل هذه الشركة

66
00:11:19,114 --> 00:11:21,651
قرر (بونين)؟ كانت هذه فكرتي

67
00:11:21,950 --> 00:11:25,200
سنوات خبرتي المصرفية لا تعني شيء؟

68
00:11:25,286 --> 00:11:28,489
... لقد ابتكرت طريقة لإقناع المساهمين

69
00:11:28,582 --> 00:11:31,535
بدفع الأموال من أجل البحث عن الدوقة المحبوبة

70
00:11:31,626 --> 00:11:36,501
و قمت بتحويل العديد من الأنصبة في ميراثها
إلى العديد من الأنصبة في أسهم شركتنا

71
00:11:36,589 --> 00:11:40,538
... (ونصحت (بونين -
أعرف ، (بونين) كان نكرة -

72
00:11:41,844 --> 00:11:47,135
مساء الخير يا رفاق ، إذا كان المصطلح
لا يزعج آذانكم الروسية البيضاء

73
00:11:47,224 --> 00:11:49,099
عفواً -
... أنا آسف ، أنا -

74
00:11:49,185 --> 00:11:51,641
حان موعد الإجتماع -
... هكذا ببساطة -

75
00:11:51,729 --> 00:11:54,220
أريد التقرير المالي -
التقرير المالي؟ -

76
00:11:54,315 --> 00:11:56,557
نعم ، التقرير المالي -
... هناك تقرير آخر -

77
00:11:56,651 --> 00:11:58,939
(دع هذا للوقت المناسب. أكمل يا (تشيرنوف

78
00:11:59,028 --> 00:12:02,231
... اعتباراً من اليوم ، الخزانة لدينا تحتوي على أصول

79
00:12:02,323 --> 00:12:06,700
تقدر بالضبط بـ 5,250 فرنكاً

80
00:12:06,785 --> 00:12:08,861
هذه البذلة الجديدة تبدو جيدة جداً عليك

81
00:12:08,955 --> 00:12:12,537
ألم يكن هناك ما يقرب من 9,000 فرنك
في اجتماعنا الأخير؟

82
00:12:12,625 --> 00:12:17,701
عزيزي الجنرال ، اسمح لي بسؤالك ... اسمح لي
بسؤالك من يتكفل بنفقات هذا الملهى الذي تملكه؟

83
00:12:17,796 --> 00:12:20,667
خمسة عشر ألف فرنك من المساهمين

84
00:12:20,758 --> 00:12:22,797
نحن نعيش في غرفة واحدة -
اثنان -

85
00:12:22,885 --> 00:12:25,838
نشترك في فِراش واحد -
لا يتعلق هذا بمشكلتك في السكن -

86
00:12:25,929 --> 00:12:29,548
اكمل الحسابات -
!مشكلة السكن -

87
00:12:31,352 --> 00:12:36,975
(مائتان و خمسة و سبعون فرنك لـ(ناتاليا ياكوفسكي
الخياطة السابقة للعائلة الامبراطورية

88
00:12:37,065 --> 00:12:39,936
للحصول على معلومات
عن الملابس والقياسات

89
00:12:40,026 --> 00:12:43,941
لقد استفدت بشكل جيد من المعلومات -
رسمتها بنفسي ، هذه هي أوصافها الفعلية -

90
00:12:44,030 --> 00:12:47,862
التاج لمسة لطيفة -
نعم ، العثور عليها كان سيصبح أفضل -

91
00:12:47,950 --> 00:12:50,240
فات الأوان الآن ، نحن نواجه كارثة

92
00:12:50,328 --> 00:12:54,160
بصفتي ابناً لشماس سابق في الكنيسة
ينبغي أن يكون لديك المزيد من الإيمان

93
00:12:54,249 --> 00:12:57,535
أتمنى  لو أن والدي - بارك
الله روحه - امتلك إيماناً أقل

94
00:12:57,627 --> 00:13:02,289
تشيرنوف) ، من فضلك ، أخبره بما لديك من أخبار) -
أُفضِل أن أسمع ما لديه أولاً -

95
00:13:02,382 --> 00:13:04,754
أخباري؟ -
أعرف هذه الإبتسامة -

96
00:13:04,842 --> 00:13:07,927
أراهن أن لديك مفاجأة رائعة لنا

97
00:13:08,012 --> 00:13:10,302
لا عليك. ماذا حدث ، (بتروفين)؟

98
00:13:10,390 --> 00:13:13,307
تم استدعائي من قبل  لجنة المساهمين

99
00:13:13,392 --> 00:13:16,429
كم هم لطفاء -
!لطفاء؟ -

100
00:13:16,521 --> 00:13:21,859
الجنرال الكهل (أنيكين) كان كلامه واضحاً
... قال لي: " قبل سنوات سرت شائعة

101
00:13:21,942 --> 00:13:27,020
أن الدوقة (أنستازيا) ابنة صاحب
... (السمو الملكي (نيكولاس الثاني

102
00:13:27,115 --> 00:13:31,741
"لم تُقتل مع بقية الأسرة ، ولكنها نجت بأعجوبة

103
00:13:31,827 --> 00:13:36,240
ثم أكمل قائلاً: "قبل عام ، ادعيت أنك
... و أصدقائك على علم

104
00:13:36,332 --> 00:13:40,792
بوجود سموها في مكان ما في برلين
"قلتم أنكم وجدتموها ، لكنها هربت

105
00:13:40,878 --> 00:13:44,128
هل كان ذلك حين استخدمنا ذات الشعر الأحمر؟ -
كلا ، الفتاة التي تضحك كثيراً -

106
00:13:44,215 --> 00:13:49,505
نعم ، جاءت ذات الشعر الأحمر لاحقاً. أكمل حديثك -
... ثم قال: "عندها احتجتم المزيد من المال للعثور عليها -

107
00:13:49,595 --> 00:13:54,720
دعمناكم مجدداً ثم قلت أنكم
"وجدتموها لكنها كانت مريضة للغاية

108
00:13:54,808 --> 00:13:57,382
مريضة للغاية؟ كانت تلك (جالينا) الحمقاء

109
00:13:57,478 --> 00:14:01,724
إلى متى ستظل مريضة ، (تشيرنوف)؟"
"ما هو مقدار المال الذي ستقومون بأخذه منا؟

110
00:14:01,816 --> 00:14:04,389
كم لديهم؟ -
لا مجال لدعابتك -

111
00:14:04,484 --> 00:14:07,734
لقد أمهلونا ثمانية أيام بالضبط -
ثمانية أيام من أجل ماذا؟ -

112
00:14:07,822 --> 00:14:10,940
(ثمانية أيام لإظهار سمو الدوقة (أنستازيا

113
00:14:11,033 --> 00:14:13,441
أو سنذهب إلى السجن بتهمة الإحتيال -
!الإحتيال -

114
00:14:13,535 --> 00:14:16,156
حسناً ، لقد انتظروا بما فيه الكفاية -
هل هذا ما تستطيع قوله؟ -

115
00:14:16,246 --> 00:14:19,697
يصيبني بالغثيان كيفية سماحك له
بأن يجعلك تعاني ، وكيف أنك تحب هذا

116
00:14:19,791 --> 00:14:23,955
أنت تسعد بمعاناته -
... ليس تحديداً. أعتقد أنه من الأفضل -

117
00:14:24,045 --> 00:14:28,340
معرفة ماهية موقفنا قبل
اقتراح كيفية التعامل معه

118
00:14:28,425 --> 00:14:31,675
ألم أقل لك؟
أرِنا مفاجأتك ، أين هي؟

119
00:14:31,761 --> 00:14:34,798
أين مَن؟ -
"المرأة التي شاهدها (ستيبان) بالمصحة في "سانت كلود -

120
00:14:34,889 --> 00:14:37,974
بالضبط ، لقد عثرنا عليها أخيراً -
حقاً؟ -

121
00:14:38,059 --> 00:14:40,432
!لا -
بالطبع هي لم تعترف بأنها كانت هناك -

122
00:14:40,520 --> 00:14:41,469
لا؟ -
حقاً؟ -

123
00:14:41,563 --> 00:14:44,896
كما أنها لم تقر بإخبارها
للراهبة أنها ابنة القيصر

124
00:14:44,982 --> 00:14:48,434
بماذا اعترفت؟ -
لا شيء. أعتقد أنها تكذب -

125
00:14:48,527 --> 00:14:51,694
ولكن الشيء المهم هو أننا لو أحسنا
إستخدامها فإنها قد تخدم أغراضنا

126
00:14:51,781 --> 00:14:54,652
كيف؟ -
لديها بعض المميزات المدهشة -

127
00:14:54,742 --> 00:14:56,735
مثل؟ -
سوف ترى -

128
00:14:56,828 --> 00:14:59,995
لديها أيضاً نوع من الغموض الخادع

129
00:15:00,081 --> 00:15:02,489
بالطبع قد يكون ذلك نتيجة فقدانها الذاكرة فحسب

130
00:15:02,583 --> 00:15:07,791
يالمفاجأته! لو كنا نبحث عن
دوق ، لما استطاع أن يجد الكثير

131
00:15:07,880 --> 00:15:10,371
ستيبان) ، ادخلها)

132
00:15:13,969 --> 00:15:16,046
تعالي إلى هنا

133
00:15:20,852 --> 00:15:24,185
لا تقلقي ، هؤلاء السادة هما أصدقاء

134
00:15:28,233 --> 00:15:30,309
اجلسي هنا

135
00:15:31,946 --> 00:15:34,651
ماذا عن كأس من الفودكا؟
سوف تفيدك

136
00:15:34,740 --> 00:15:36,816
شكراً لك

137
00:15:38,619 --> 00:15:41,110
هم يريدون تفحصك فحسب

138
00:15:41,205 --> 00:15:44,954
فحص؟ هل هم أطباء؟
لا فائدة لهم

139
00:15:45,042 --> 00:15:48,209
أطباء؟ كلا ، هم ليسوا أطباء

140
00:15:48,295 --> 00:15:53,171
لا ، لا. ليتنا احتفظنا بذات الشعر الأحمر
ابنة القيصر تلك كانت تشرب مثل الجنود الروس

141
00:15:53,258 --> 00:15:55,831
هل يمكن أن أحصل على سيجارة؟ -
بالتأكيد. تفضّلي -

142
00:16:04,895 --> 00:16:07,978
أين أنا ؟ -
قلت لكِ ، مع الأصدقاء -

143
00:16:08,065 --> 00:16:09,856
غريب -
ماذا؟ -

144
00:16:09,941 --> 00:16:13,393
التشابه مع الأخرى-
نعم. كلتاهما من الإناث -

145
00:16:13,486 --> 00:16:17,615
هل تقدر ما مرت به؟ -
الشوارع ، على الأرجح -

146
00:16:17,699 --> 00:16:20,616
يمكنني تخيل مشيتها. انهضي

147
00:16:21,369 --> 00:16:24,868
ماذا قلت؟ -
قلت انهضي -

148
00:16:24,956 --> 00:16:28,905
نود أن نرى مشيتك
من هنا إلى هناك ، من فضلك

149
00:16:33,965 --> 00:16:37,215
كلا ، على الأقل مع ذات الشعرالأحمر
كان يمكن أن نصبغ شعرها

150
00:16:37,301 --> 00:16:41,465
ولكن المشي ... الدوقات تعلمن المشي
في وجود كتب على رؤوسهن

151
00:16:41,556 --> 00:16:44,225
تستطيع تمييزهن من علو هامتهن وحدها

152
00:16:46,769 --> 00:16:49,770
الجدران الحجرية -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

153
00:16:49,856 --> 00:16:54,067
تشيرنوف) ، كاتب الحسابات هذا)
الذي أخذ كل أموالك تقريباً قبل 12 عاماً

154
00:16:54,152 --> 00:16:58,363
هل تتذكر مشيته؟ هل تتذكر
ابتسامة فتاة منذ عشر سنوات مضت؟

155
00:16:58,448 --> 00:17:00,855
لم أفكر في ذلك -
كلاكما أحمق -

156
00:17:00,950 --> 00:17:04,947
تفحصونها كما لو كانت
أنستازيا) الحقيقية ، لا وجود لها)

157
00:17:05,037 --> 00:17:10,079
تم إعدامها منذ عشر سنوات
رمياً بالرصاص ، نحن لا نبحث عنها

158
00:17:10,167 --> 00:17:14,295
نحن نسعي للعثور على أقرب بديل لها -
ولكن هذا أمر غير معقول -

159
00:17:14,380 --> 00:17:17,795
لنكن إيجابيين -
ماذا سيكون رأي اللجنة؟ -

160
00:17:17,884 --> 00:17:21,584
رأي معظمهم الأصلية -
كيف؟ في حفلة راقصة من الشرفة؟ -

161
00:17:21,678 --> 00:17:27,052
في الكنيسة على ضوء الشموع؟ لقد رأيتها ، الكثيرين
فعلوا من بعيد أو في الصحف

162
00:17:27,143 --> 00:17:31,519
بعض الخدم هنا في المنفى -
لقد رأوها من خلال دموعهم و سيفعلون مجدداً -

163
00:17:31,605 --> 00:17:35,983
... حسناً ، والأسرة-
لو كانوا من أسرتها ، لم أكن لأحاول -

164
00:17:36,068 --> 00:17:40,279
لكنهم لقوا حتفهم ، هل لديك ثقة
في ذاكرة الأقارب؟ أنا لا أثق بها

165
00:17:40,364 --> 00:17:44,611
أنت لا تثق في أي شيء -
سوف يستعينون بالصور البالية -

166
00:17:44,701 --> 00:17:47,027
التي سوف تتشابه مع هذه المرأة -
هذه؟ -

167
00:17:47,120 --> 00:17:52,541
نعم ، هذه. أحمر الشفاه سوف يرفع الفم قليلاً
بعض المسحوق وتسريحة جديدة

168
00:17:52,626 --> 00:17:55,792
، فساتين من الفترة الماضية
المشي ، طريقة التعامل ، الصوت

169
00:17:55,879 --> 00:17:59,164
سيتم دراستهم جنباً إلى جنب
مع الوجوه والأسماء والأماكن

170
00:17:59,257 --> 00:18:03,586
سيكون من الأسهل لو تمكنا من
!عرضها على اللجنة في نعشها

171
00:18:03,678 --> 00:18:06,845
، بالفعل ، لا أسئلة
لا أجوبة ، لا أخطاء

172
00:18:06,932 --> 00:18:10,217
لا مال أيضاً -
فهمت ، الآن فهمت -

173
00:18:10,309 --> 00:18:13,679
فهمتي ماذا؟ -
هذا قبو ، لقد جلبتني هنا لقتلي -

174
00:18:13,771 --> 00:18:15,182
هل أنتِ مجنونة؟ -
!هذا قبو -

175
00:18:15,273 --> 00:18:16,981
اجلسي -
لا -

176
00:18:17,066 --> 00:18:19,142
قلت لكِ اجلسي

177
00:18:22,029 --> 00:18:24,022
جيدة جداً ، جيدة جداً

178
00:18:24,115 --> 00:18:26,404
تحتاج ربما المزيد من التدريب -
ماذا؟ -

179
00:18:26,492 --> 00:18:29,409
لقد أخبرها أن الحقيقية
... قد قتلت في قبو و

180
00:18:29,495 --> 00:18:34,122
لا تكن سخيفاً. لم أخبرها بشيء
مما لا شك فيه أنها تستطيع القراءة

181
00:18:34,208 --> 00:18:37,458
و قد تم كتابة ما يكفي حول موتهم

182
00:18:37,545 --> 00:18:41,708
البعض يقول أنها لم تمت -
أين سمعت هذا؟ -

183
00:18:42,634 --> 00:18:46,678
، ذُكِر ذلك في كتاب
أو قيل في قصة

184
00:18:46,762 --> 00:18:49,335
شائعة ، همسة -
أو هذا ما حدث -

185
00:18:49,432 --> 00:18:54,806
...  لم يحدث. وتلك المرأة هي إما
مجنونة للغاية ، ذكية للغاية ، مخادعة للغاية

186
00:18:54,895 --> 00:19:00,519
لا تهمني حالتها. الشيء المهم
هو أنها مناسبة. انهضي ، اذهبي إلى هناك

187
00:19:05,155 --> 00:19:08,275
ما هذا؟ -
مجرد رسم ، اقتربي -

188
00:19:09,660 --> 00:19:11,736
استديري

189
00:19:14,373 --> 00:19:16,994
الإرتفاع الصحيح -
!الإرتفاع الصحيح -

190
00:19:17,084 --> 00:19:19,919
نعم ، التاج يمكن أن يلائم رأسها

191
00:19:21,963 --> 00:19:25,048
الرسم لمَن؟ من هي؟

192
00:19:25,133 --> 00:19:28,965
أميرة ، دوقة روسية
ماتت في عام 1918

193
00:19:29,053 --> 00:19:30,714
!أميرة

194
00:19:36,477 --> 00:19:38,554
بتروفين) ، كوب من الماء)

195
00:19:38,646 --> 00:19:40,556
الأمر على ما يرام -
الأمر على ما يرام -

196
00:19:40,648 --> 00:19:44,100
صاحبة السمو بخير -
لا تدعوني ذلك -

197
00:19:44,194 --> 00:19:48,405
يالقوة سمعك و يالبراعتك في معرفة
كيفية استخدام ما تسمعين ومتى

198
00:19:48,489 --> 00:19:52,701
(قلتِ لراهبة أنك (أنستازيا -
المرضى يصابون بالهلاوس -

199
00:19:52,785 --> 00:19:57,412
إذن لقد كنتِ في تلك المصحة في
"سانت كلود" وقبل ذلك في "برلين"

200
00:19:57,499 --> 00:19:59,242
!دعوني أخرج من هنا -
كنتِ هناك -

201
00:19:59,334 --> 00:20:03,498
''كنت" ، "لم أكن'' ، ''لماذا؟"
!لا يمكن إجابة هذه الأسئلة سوى بالأكاذيب

202
00:20:03,588 --> 00:20:06,126
!دعوني أخرج -
!توقفي .. توقفي -

203
00:20:08,676 --> 00:20:09,838
كلا

204
00:20:09,928 --> 00:20:11,836
كلا ، من فضلك

205
00:20:11,929 --> 00:20:14,503
أرجوك ، لا تفعل ذلك

206
00:20:14,599 --> 00:20:16,342
انظر إلى يديها -
ماذا؟ -

207
00:20:16,434 --> 00:20:20,301
هيا ، انظر -
حسناً ، يريدنا أن ننظر ، فليكن -

208
00:20:20,396 --> 00:20:23,646
تعالي الآن ، تحت الضوء

209
00:20:23,733 --> 00:20:25,772
اجلسي

210
00:20:25,860 --> 00:20:27,935
افتحي يديك

211
00:20:29,781 --> 00:20:33,528
، أخبرتكم بأن لديها  خصائص مدهشة
على راحة كل يد توجد ندبة

212
00:20:33,617 --> 00:20:36,369
كتلك التي تسببها طلقات الرصاص -
والآن ، انظرا إلى رأسها -

213
00:20:36,453 --> 00:20:41,364
فوق الصدغ الأيسر توجد إصابة
قديمة تمتد إلى ما يقرب من الجبهة

214
00:20:41,459 --> 00:20:45,788
تماماً كما قيل لنا -
أين حصلت على هذه الندوب؟ -

215
00:20:45,879 --> 00:20:48,417
هدية من معجب غير معروف

216
00:20:48,507 --> 00:20:52,006
أين؟ -
لا أتذكر -

217
00:20:52,094 --> 00:20:55,012
جروح من هذا القبيل ، ولا تتذكرين؟

218
00:20:55,097 --> 00:20:57,849
من أنتِ؟ -
لا أحد -

219
00:20:57,933 --> 00:20:59,842
من هم والديك؟ -
لا يوجد -

220
00:20:59,935 --> 00:21:02,141
من أين جئتِ؟ -
النهر -

221
00:21:02,229 --> 00:21:03,889
وقبل ذلك؟ -
مصحة نفسية -

222
00:21:03,980 --> 00:21:07,230
وقبل ذلك؟ -
نهر آخر و مصحة نفسية أخرى -

223
00:21:07,317 --> 00:21:10,022
هيا ، الآن ، من أنتِ؟

224
00:21:10,111 --> 00:21:12,650
أخبرني أنت -
لابد و أنك شخص ما -

225
00:21:12,739 --> 00:21:14,150
لماذا؟

226
00:21:14,241 --> 00:21:16,482
لا أحد ، لا شيء ، لا أحد -
رائع -

227
00:21:16,577 --> 00:21:21,653
إنه الأكثر ملائمة لنا ، حسناً أيها السادة
تعالوا لنرتب ما لدينا من معطيات

228
00:21:21,748 --> 00:21:24,370
أولاً ، هي تمتلك الشَبَه
و الذي من الممكن أن نزيده

229
00:21:24,459 --> 00:21:30,378
ثانياً ، هي ذكية بما يكفي للتعلم ، فقدان
الذاكرة يمكن أن نُرجِعَه إلى إصابة الرأسٍ

230
00:21:30,465 --> 00:21:33,798
ثالثاً ، هي ليس لديها أي هوية معروفة

231
00:21:33,885 --> 00:21:37,799
لذلك سيكون من الصعب على أي شخص
... أن يثبت أنها شخص آخر ، رابعاً

232
00:21:37,889 --> 00:21:41,803
لدينا ثمانية أيام -
بالضبط. مَن موافق على الخطة؟ -

233
00:21:41,893 --> 00:21:45,096
اثنان إلى واحد .. موافقة -
!اثنان إلى واحد .. موافقة -

234
00:21:45,187 --> 00:21:48,142
هل تدرك أن هناك 10 ملايين
!جنيه استرليني على المحك؟

235
00:21:48,233 --> 00:21:50,141
عشرة ملايين؟ -
نعم ، يا عزيزي -

236
00:21:50,234 --> 00:21:54,362
ميراث يقدر بـ 10 ملايين جنيه
استرليني تركها القيصر في بنك إنجلترا

237
00:21:54,446 --> 00:21:58,693
وأنت تقامر بذلك كله على امرأة مجنونة -
... كان يجب أن أظل بالمصحة-

238
00:21:58,785 --> 00:22:02,864
مع تلك التي تجلس القرفصاء
!على الأرض لأنها لم تولد بعد

239
00:22:02,955 --> 00:22:05,825
!أنت من يعاني الجنون! لن أشارك في هذا الأمر

240
00:22:05,917 --> 00:22:09,784
كلا يا عزيزتي ، هامة
الرأس لا تكون مرتفعة هكذا

241
00:22:09,879 --> 00:22:13,579
الدوقات يكن فخورات ولكنهن متواضعات -
إنهن يتعرضن للقتل و ليس للبيع -

242
00:22:13,675 --> 00:22:18,549
!هانحن ذا! لقد جنت كلياً
(الآن تفكر حقاً أنها (أنستازيا

243
00:22:18,638 --> 00:22:20,879
!لم أفعل! لست هي -
ولكن يمكنك ذلك -

244
00:22:20,973 --> 00:22:23,179
لقد ماتت -
هذا لا يهم -

245
00:22:23,267 --> 00:22:26,102
لن يصدق أحد ذلك
سوف تكتشف الأسرة أننا نكذب

246
00:22:26,187 --> 00:22:30,019
مهما كانوا يعتقدون ، سوف يقبلون بكِ -
للحصول على 10 ملايين جنيه -

247
00:22:30,107 --> 00:22:33,107
سيدّعون محبتي من أجل المال؟
هل هذا ما يهمهم؟

248
00:22:33,194 --> 00:22:35,565
أليس الجميع كذلك؟ -
لا ، سأذهب -

249
00:22:35,654 --> 00:22:39,817
أين؟ إلى النهر أم إلى المصحة النفسية؟ -
بدون وجود أوراق معك ، ستقوم الشرطة بالقبض عليكِ -

250
00:22:39,909 --> 00:22:42,909
هذا إن لم تموتي من الجوع قبلها -
هيا ، هيا -

251
00:22:42,994 --> 00:22:45,746
لماذا حكيتِ هذه القصص في المصحة؟

252
00:22:45,830 --> 00:22:51,287
للراهبة الصغيرة؟ لقد اتسعت عيناها
... مثل الأطفال ، ولكن لاحقاً في المساء

253
00:22:51,378 --> 00:22:54,913
أحضرت لي أشياء جيدة لأكلها
برتقالة أو بعض العنب

254
00:22:55,006 --> 00:22:58,624
يمكننا إحضار أكثر من ذلك -
في مصحة أخرى أخبرتهم بقصص أخرى -

255
00:22:58,719 --> 00:23:03,843
وقاموا بتصديقي أيضاً
لاسيما القصة التي تحكي انفجار القطار

256
00:23:03,932 --> 00:23:08,926
كنا قريبين للغاية من الألغام
... المزروعة ، لذلك عندما ارتطم بها القطار

257
00:23:09,021 --> 00:23:13,516
سقطت علينا قطع من المعدن
مثل وابل من الألعاب النارية

258
00:23:14,025 --> 00:23:19,020
قتل الرجل الذي كان بجانبي
والرجل الذي بجانبه أيضاً

259
00:23:19,113 --> 00:23:23,822
ولكنني جُرِحت فقط -
هكذا إذن حصلت على تلك الندوب -

260
00:23:25,161 --> 00:23:29,408
نعم ، على ما يبدو -
أعتقدت أنكِ لا تتذكرين -

261
00:23:29,498 --> 00:23:35,003
ليس دائماً ، الأفكار تأتي وتذهب
مثل موجات من الضباب

262
00:23:35,087 --> 00:23:39,666
ولكنك تريدين أن تصبحي هي ، و هذا ما نريده
!حتى إنه ما  تريده العائلة الملكية

263
00:23:39,758 --> 00:23:41,881
لقد سمعت هذا كله من قبل

264
00:23:41,970 --> 00:23:45,801
"اذكري ذلك'' ... ''تذكري هذا"
"أنتِ كذا" ... "أنتِ لست كذا"

265
00:23:45,890 --> 00:23:48,676
لقد سمعت ذلك مرات عديدة -
أين؟ -

266
00:23:48,768 --> 00:23:50,974
"بوخارست" ، "برلين" -
برلين"؟" -

267
00:23:51,061 --> 00:23:53,634
!الصين" ، لا أتذكر"

268
00:23:53,731 --> 00:23:57,729
ولكن الحماس والأمل هما ما أتذكر

269
00:23:57,818 --> 00:24:02,480
ثم فقدت ذاكرتي
خيبة الأمل .. الغضب .. المنفي

270
00:24:04,074 --> 00:24:08,072
في الشارع .. فشل .. زائف .. لا أحد

271
00:24:08,161 --> 00:24:12,207
أنت مخطئة في تلك النقطة. لن يحدث
أي فشل معي ، الآن ، استمعي

272
00:24:12,291 --> 00:24:15,411
ترغبين في معرفة مَن أنتِ ، أليس كذلك؟

273
00:24:16,628 --> 00:24:17,827
نعم

274
00:24:17,921 --> 00:24:22,381
تريدين إيجاد الأسرة
التي تنتمي لها ، أليس كذلك؟

275
00:24:22,468 --> 00:24:25,588
نعم -
وحدك ، لن تتمكني من ذلك -

276
00:24:25,679 --> 00:24:28,715
معي ، سوف تجدين نفسك -
من فضلك ، أنا مُتعَبة -

277
00:24:28,807 --> 00:24:33,267
تعرفين أنني على حق .. الألبوم
استغلي الفرصة ، إنها الوحيدة فقط لديك

278
00:24:33,353 --> 00:24:37,398
أنا مُتعَبة جداً لأجادلك -
ليس عليكِ أن تفعلي أي شيء ، سأقوم بكل ما يلزم -

279
00:24:37,482 --> 00:24:39,890
الآن ، هنا. انظري

280
00:24:41,653 --> 00:24:45,521
هذه أنتِ على ظهر يخت والدك -
"الستاندرد" -

281
00:24:45,615 --> 00:24:48,367
الستاندرد" ؟" -
أنتِ تعرفين الاسم؟ -

282
00:24:48,451 --> 00:24:51,820
هو مكتوب على قارب النجاة -
نعم -

283
00:24:51,913 --> 00:24:54,997
هنا كنت مع عائلتك ، والدك القيصر

284
00:24:55,083 --> 00:24:57,954
أمك ، أخوتك ، أخوكم الصغير

285
00:24:58,044 --> 00:25:00,250
عائلتي -
و هنا -

286
00:25:01,005 --> 00:25:02,464
انظري

287
00:25:03,424 --> 00:25:07,753
عام 1913 ، ذكرى مرور 300 سنة
(على حكم عائلة (رومانوف

288
00:25:07,846 --> 00:25:13,718
هؤلاء ، في شرفة القصر الإمبراطوري
هذه الفتاة الصغيرة هناك ، هذه هي أنتِ

289
00:25:13,809 --> 00:25:16,561
الآلاف راكعون -
"يغنون "ليحفظ الله القيصر -

290
00:25:16,645 --> 00:25:19,979
الشعب .. شعبك -
نعم -

291
00:25:20,942 --> 00:25:23,859
يمكنك رؤية هذا ، أليس كذلك؟ -
نعم ، يمكنني -

292
00:25:23,945 --> 00:25:25,937
والآن ، اسمحي لي بتعريفك
على طاقمك الخاص

293
00:25:26,030 --> 00:25:30,775
(بوريس أندري تشيرنوف)
كان يعيش في "سان بطرسبرج" ، مصرفي

294
00:25:30,868 --> 00:25:35,031
(بيوتر إيفان بتروفين)
طالب سابق في معهد علم اللاهوت

295
00:25:35,123 --> 00:25:39,120
(سيرجي بافلوفيتش بونين)
... قائد الفوج القوقازي ، السكرتير السابق

296
00:25:39,209 --> 00:25:45,046
المرافق لصاحب الجلالة الملكية
نيكولاس الثاني) ، قيصر روسيا)

297
00:25:45,132 --> 00:25:48,880
... وأنا
... أنا صاحبة السمو الملكي

298
00:25:49,803 --> 00:25:53,136
(الدوقة الكبرى (أنستازيا نيكولايفنا

299
00:26:07,904 --> 00:26:10,230
والآن ، مرة أخرى

300
00:26:10,324 --> 00:26:12,779
تم إيقاظها في منتصف الليل

301
00:26:12,868 --> 00:26:15,988
واقتيادها إلى القبو -
بعد ذلك ، دون سابق إنذار -

302
00:26:16,079 --> 00:26:19,412
، ظهر الحراس في المدخل
وبدأوا في إطلاق النار

303
00:26:20,209 --> 00:26:23,244
فقدت الوعي ، أنقذها جسد أختها

304
00:26:23,337 --> 00:26:26,503
من هي الأخت؟ -
أكانت (أولجا)؟ -

305
00:26:26,590 --> 00:26:30,837
صحيح -
نعم ، فستانها الأبيض ، ثم الظلام -

306
00:26:31,553 --> 00:26:35,052
واحد من كتيبة الإعدام سقط مع بندقيته

307
00:26:35,766 --> 00:26:41,554
لاحقاً ، اثنان من الأشقاء كانوا من بين
الحراس الذين جاءوا للقبو لإزالة القتلى

308
00:26:41,646 --> 00:26:44,730
تم نقل واحدة من الجثث -
جثتها -

309
00:26:44,816 --> 00:26:51,269
مخبأة في عربة مزرعة تحت القش ، ملفوفة
في أغطية مليئة بالثلج لعلاج الحمى التى أصابتها

310
00:26:51,364 --> 00:26:56,571
فروا عبر أنحاء البلاد. تم رشوة الحراس
بالمجوهرات المخيطة في قميصها

311
00:26:56,660 --> 00:26:59,365
التنورة -
حقاً؟ -

312
00:26:59,455 --> 00:27:02,741
و اتخذوا طريقهم إلى ...؟

313
00:27:02,834 --> 00:27:04,707
لا أعرف -
"بالتا" -

314
00:27:04,793 --> 00:27:08,328
"بالتا" -
وعبر الحدود الرومانية إلى ...؟ -

315
00:27:10,049 --> 00:27:12,457
بوخارست" وهناك؟"

316
00:27:13,428 --> 00:27:15,087
... هناك

317
00:27:17,473 --> 00:27:21,636
هناك ماتت من الحسرة
... وألقيت جثتها في البحر

318
00:27:21,727 --> 00:27:24,764
!على أنغام من الفالس الروسي القديم

319
00:27:24,855 --> 00:27:27,476
لقد مرت الأحداث بخير حتى النهاية

320
00:27:27,567 --> 00:27:32,691
هذا الرمز ، من المفترض أنك
شاهدتيه من قبل ، أتذكرين؟ أين كان هذا؟

321
00:27:32,779 --> 00:27:37,240
في غرفة نوم أمي ، كانت متدينة
و تضع الصور المقدسة في كل مكان

322
00:27:37,326 --> 00:27:39,899
صحيح -
والكتب والألبومات -

323
00:27:39,995 --> 00:27:43,530
تماماً مثل هذه ، متناثرة على الموائد

324
00:27:43,624 --> 00:27:48,748
كانت هناك غرفة للجلوس بين
... غرفة نوم أمي وأبـ

325
00:27:48,838 --> 00:27:52,171
لا ، كانت هذه غرفة القراءة
!في المصحة .. ياللسخافة

326
00:27:52,257 --> 00:27:55,127
المزيد من القهوة؟ لن تنام؟ -
لا يوجد لديها وقت -

327
00:27:55,219 --> 00:27:58,837
لا أنام كثيراً على أي حال
لكن شكراً لك

328
00:27:58,930 --> 00:28:02,548
حسناً ، أين كنا؟
نعم ، والدتك

329
00:28:03,643 --> 00:28:06,846
أعرف ما أتحدث عنه
تبقى لنا ثلاثة أيام

330
00:28:06,939 --> 00:28:11,186
دعنا نهتم بأمر واحد في الوقت الحالي -
!أمر واحد في الوقت الحالي -

331
00:28:11,276 --> 00:28:14,526
حسناً ، سأستكمل الكلام -
أعتقد أنها مُتعَبة للغاية -

332
00:28:14,612 --> 00:28:18,657
لقد تناولت قهوتي. كما أن
كل ذلك يساعدني على استرجاع ذاكرتي

333
00:28:18,742 --> 00:28:23,403
وربما ذكرى واحدة ستقنع
شخص ما حتى لو كنت أنا فقط

334
00:28:24,289 --> 00:28:28,037
أين كانت إقامتك في الشتاء؟ -
"القصر الإمبراطوري ، "سان بطرسبرج -

335
00:28:28,125 --> 00:28:32,586
صحيح ، الربيع؟ -
الربيع؟ لا أتذكر -

336
00:28:32,672 --> 00:28:35,341
"سارسكيه سيلو" -
"سارسكيه سيلو" -

337
00:28:35,425 --> 00:28:36,919
الصيف؟

338
00:28:37,009 --> 00:28:38,669
"بترهوف"

339
00:28:38,761 --> 00:28:41,431
ليفاديا" ، المفضل لهواء البحر"

340
00:28:41,514 --> 00:28:43,672
مكان الصيد؟ -
"سبالا" -

341
00:28:43,766 --> 00:28:46,340
أين؟ -
"في "بولندا -

342
00:28:46,435 --> 00:28:49,009
(بتروفين) -
وعلى بحر البلطيق؟ -

343
00:28:49,897 --> 00:28:51,936
... لا فائدة يا جنرال ، اللجنـ

344
00:28:52,024 --> 00:28:55,108
في موسكو ، أقمتِ في ...؟ -
في الكرملين -

345
00:28:55,194 --> 00:28:59,441
(سيرجي بافلوفيتش)
لن تعطينا اللجنة يوماً إضافياً واحداً

346
00:28:59,532 --> 00:29:02,284
هل تعتقد أنها على جاهزة؟ -
كلا ، و لكنها تعتقد ذلك -

347
00:29:02,368 --> 00:29:07,326
(الآن ، اسمع ، هي تعتقد أنها (أنستازيا
و قد قال (ستنسلافسكي) العظيم ذات مرة

348
00:29:07,414 --> 00:29:10,368
عندما يصدق الممثل أنه"
"الشخصية التي يؤديها ، قم بطرده

349
00:29:10,459 --> 00:29:12,997
فات أوان هذا -
فات أوان أي شيء -

350
00:29:13,086 --> 00:29:17,298
انتهت الثمانية أيام
!انتهت المسرحية ، انتهينا

351
00:29:17,382 --> 00:29:19,625
سنستبدل المسرحية بعرض صامت

352
00:29:19,718 --> 00:29:23,051
، بطلتنا الرئيسية سوف تكون ضعيفة
مُتعَبة ، مريضة للغاية لتتكلم

353
00:29:23,138 --> 00:29:27,183
بالإخراج الجيد سوف تكون
... اللجنة راضية. وبالتمثيل الجيد

354
00:29:27,267 --> 00:29:30,387
سوف تكون صاحبة السمو
... أضعف من أن تقابل أكثر من

355
00:29:30,479 --> 00:29:33,101
دعنا نقول ستة أعضاء -
لماذا ستة؟ -

356
00:29:33,190 --> 00:29:36,060
ثلاثة أغبياء بما يكفي
(ليقبلوا حتى بك كـ(أنستازيا

357
00:29:36,151 --> 00:29:39,733
ثلاثة مهمين بما يكفي لينشروا
(الأخبار بأنك (أنستازيا

358
00:29:41,156 --> 00:29:44,110
صاحبة السمو ، اسمحي لي بتقديم
... عدد قليل من أعضاء الجالية

359
00:29:44,201 --> 00:29:46,953
الذين يتشوقون لرؤيتك للحظة واحدة

360
00:29:47,620 --> 00:29:50,787
(صاحب السعادة الكونت (إيليا فيدروفيتش بيخميتيف

361
00:29:50,874 --> 00:29:54,325
(وشقيقه الكونت (أندريه فيدروفيتش بيخميتيف

362
00:29:54,419 --> 00:29:57,170
(صاحب السعادة قاضي المحكمة (شيشكين

363
00:29:58,172 --> 00:30:00,249
(شيشكين) -
ماذا؟ -

364
00:30:02,134 --> 00:30:04,542
صاحبة السمو الملكي

365
00:30:04,637 --> 00:30:07,211
(صاحب السعادة (فون دريفينز

366
00:30:13,646 --> 00:30:16,054
من الوقاحة أن تحدق بي

367
00:30:16,149 --> 00:30:18,355
اغفري لي

368
00:30:18,442 --> 00:30:21,858
من الصعب الجزم -
(مدام (دي ليسيانسكا-

369
00:30:25,532 --> 00:30:29,032
اقتربي .. كلا
أنتِ ، من فضلك

370
00:30:32,289 --> 00:30:36,417
أعتقد أنني أعرفك. ألم تكوني
من المرافقات لأمي؟

371
00:30:36,502 --> 00:30:39,124
العديد من الناس يعرفون ذلك في الواقع

372
00:30:39,213 --> 00:30:41,786
أحاول تذكر المزيد

373
00:30:41,882 --> 00:30:45,501
عندما كنت طفلة ، كنت أشاهد
وجوه مرافقات الملكة

374
00:30:45,594 --> 00:30:50,256
لأرى إن كن يضعن أحمر شفاه
... لم تكن أمي تسمح بالتبرج ، لذلك

375
00:30:50,349 --> 00:30:55,141
لم أكن أقصد التطفل ... ألهو فحسب
أعتدت على إخبار أمي

376
00:31:00,067 --> 00:31:02,736
ما الاسم الذي كانت أمي تدعوكِ به؟

377
00:31:02,820 --> 00:31:04,479
شورا"؟"

378
00:31:05,280 --> 00:31:07,356
"زينا"

379
00:31:07,450 --> 00:31:10,023
... آسفة ، لا أتذكر

380
00:31:11,286 --> 00:31:12,946
"نيني"

381
00:31:13,038 --> 00:31:15,790
"نعم ، "نيني -
صاحبة السمو -

382
00:31:16,667 --> 00:31:19,667
صاحبة السمو الملكي

383
00:31:30,430 --> 00:31:33,596
ما بكِ؟ ألا يعجبك الحساء؟ -
لا -

384
00:31:33,684 --> 00:31:37,550
هذا سيئ. الجنرال قال
!بأنه يجب أن تأكلي ، إنها لا تأكل

385
00:31:37,646 --> 00:31:39,602
حسناً ، اذهبي

386
00:31:39,689 --> 00:31:44,565
هذا المنزل يعمل بكامل طاقته
فقط لأجلك ، لمساعدتك على التحسن

387
00:31:44,652 --> 00:31:48,235
لا أحب الحساء -
!لا أهتم بذلك ، تناولي الحساء -

388
00:31:48,323 --> 00:31:52,534
حذرتك من التحدث مطلقاً لهذه اللجنة
كان يمكن أن تٌفسدي كل شيء

389
00:31:52,619 --> 00:31:55,739
حدثتك عن "نيني" ، أليس كذلك؟ -
ربما ، لا أعرف -

390
00:31:55,830 --> 00:31:58,535
فعلت هذا ، أو (بتروفين) فعل
... لكن الشيء المهم

391
00:31:58,625 --> 00:32:01,495
هل أنت غاضب لأنك تتساءل من أنا؟

392
00:32:01,585 --> 00:32:03,993
أو لأنك تريدني أن أفعل ما تقوله لي؟

393
00:32:04,088 --> 00:32:09,675
أعلم أنكِ لست هي. إذا لم تفعلي ما أقوله لكِ
فسستعملين عندي فى الملهى

394
00:32:09,760 --> 00:32:11,918
لدينا الآن الهدنة التي نحتاج إليها

395
00:32:12,013 --> 00:32:16,140
لديك الكثير لتتعلميه إذا أردتِ تحقيق
ما اتفقنا عليه ، هل تفهمين؟

396
00:32:16,225 --> 00:32:19,926
أفهم يا صاحب سعادة -
فلتنتهي من عشاءك إذن وتذهبي للنوم -

397
00:32:20,020 --> 00:32:22,593
يبدأ العمل مجدداً في الصباح

398
00:32:23,816 --> 00:32:26,983
والآن ، آداب السلوك الملكي -
حسناً -

399
00:32:27,069 --> 00:32:28,314
واحد

400
00:32:28,404 --> 00:32:31,607
واحد ، إثنان ، ثلاثة ، أربعة

401
00:32:31,699 --> 00:32:34,569
ملكة -
يا صاحبة الجلالة -

402
00:32:34,659 --> 00:32:37,329
أمير من الدم الملكي -
صاحب السمو -

403
00:32:37,412 --> 00:32:41,790
أمير ذو مرتبة عادية -
أمير على ما أعتقد ،  أو صاحب السعادة -

404
00:32:41,876 --> 00:32:45,659
وزير -
!هذا سخيف! حتى (آنا كوريف) ستعرف -

405
00:32:45,754 --> 00:32:47,378
التقطي الكتاب -
لكن لماذا؟ -

406
00:32:47,465 --> 00:32:52,007
التقطي الكتاب
ضعيه على رأسك وامشي حتى هناك

407
00:32:52,094 --> 00:32:55,759
أنتِ لا تدركين أن المطلوب
من ابنة حقيقية للقيصر

408
00:32:55,847 --> 00:33:00,141
لا يمكن تدريسه ، إما أن تتعلم
وهي طفلة كيف تفعل هذا

409
00:33:00,227 --> 00:33:02,515
أو يكون الأوان قد فات
يا صاحب السعادة

410
00:33:08,651 --> 00:33:13,313
أكانت تحب العزف في مرحلة الطفولة؟ -
لا ، لكن أمك أرادت ذلك -

411
00:33:13,407 --> 00:33:17,985
ما زالت لا أحبه ، يدي
لم تعد قوية بما يكفي

412
00:33:18,078 --> 00:33:24,448
حسناً ، يمكننا استخدام هذا كتفسير
ولكن استمعي إلى هذا ، الآن هذا مهم

413
00:33:24,542 --> 00:33:28,587
أراد معلمك الخاص أن
... تتعلمي هذا ليثبت لأمك

414
00:33:28,672 --> 00:33:31,589
أن الدروس لم تذهب سدى

415
00:33:33,175 --> 00:33:36,924
هل تعلمته قط؟ -
بلى، ولكنك لم تحبيه -

416
00:33:53,571 --> 00:33:56,109
أحبه الآن

417
00:33:56,198 --> 00:33:58,274
إنه جميل للغاية

418
00:34:21,891 --> 00:34:24,926
الآن استديري ، هكذا

419
00:34:25,019 --> 00:34:27,094
مرة أخرى

420
00:34:29,898 --> 00:34:32,187
والآن الرقصة البطيئة -
ألا يمكن أن أستريح؟ -

421
00:34:32,275 --> 00:34:34,648
بلى ، بعد العشاء. هيا -
لا أستطيع -

422
00:34:34,736 --> 00:34:37,524
.. تستطيعين
الرأس مرفوع ، الظَهر مستقيم

423
00:34:37,614 --> 00:34:41,564
واحد ، إثنان ، ثلاثة

424
00:34:41,660 --> 00:34:43,735
واحد ، إثنان ، ثلاثة

425
00:34:44,371 --> 00:34:46,778
أرجوك -
أرجوك ركزي -

426
00:34:46,873 --> 00:34:51,951
واحد ، اثنان ، ثلاثة .. واحد ، إثنان ، ثلاثة -
قدمي تؤلمني. لا يمكنني الاستمرار -

427
00:34:52,045 --> 00:34:55,212
... القليل من الراحة ، ربما -
ليس هناك وقت. الفالس -

428
00:34:55,298 --> 00:35:00,209
أنا متأكد من أنك لن ترفضي القيام بهذا
هذا هو الفالس الذي تحبيه كثيراً. الظَهر

429
00:35:00,303 --> 00:35:02,794
بهدوء ، أناقة

430
00:35:09,020 --> 00:35:13,765
قلتِ أن هذا يذكرك بشئ -
نعم ، حفلتي الأولى -

431
00:35:13,858 --> 00:35:16,776
وحبك الأول دون شك -
نعم -

432
00:35:18,196 --> 00:35:21,031
من كان هو؟ -
لا أتذكر -

433
00:35:23,117 --> 00:35:26,901
أكان أشقراً أم أسمراً ذو شارب؟

434
00:35:26,996 --> 00:35:33,034
لا أعرف أحياناً يكون أشقراً
و أحياناً يكون أسمراً. لا أعرف

435
00:35:41,135 --> 00:35:45,298
واحد ، إثنان ، ثلاثة

436
00:36:41,819 --> 00:36:44,904
ماذا تفعلين هنا؟ -
!لا يمكنني احتمال المزيد -

437
00:36:44,989 --> 00:36:47,362
!لم أعُد أعرف مَن أنا

438
00:36:47,450 --> 00:36:52,491
لا أعرف ماذا  أتذكر أو ما قيل
لي أن أتذكره! أين الحقيقة؟! هل أنا ...؟

439
00:36:52,581 --> 00:36:54,537
(آنا) -
آنا) ، هل أنا (آنا)؟) -

440
00:36:54,623 --> 00:36:58,158
لم لست (تمارا)؟
لم لست (ليزا)؟ لم لست (تزيانا)؟

441
00:36:58,253 --> 00:37:04,006
لم لست (تزيانا)؟ لا أحتمل المزيد. لا
أريد هذا ، أريد أن أكون نفسي مهما كانت

442
00:37:04,091 --> 00:37:08,468
... أريد شخصاً ما يَقبل بي -
انظري ، لقد عملتي بجد -

443
00:37:08,555 --> 00:37:11,888
ولكننا قاربنا على الانتهاء -
حقاً؟ إذن أنت تعرف مَن أنا -

444
00:37:11,974 --> 00:37:14,300
... ليلة من النوم الهادئ -
!لابد و أنك تعرف -

445
00:37:14,393 --> 00:37:17,015
اذهبي إلى الفراش -
كلا ، أنا راحلة .. أنا راحلة -

446
00:37:17,105 --> 00:37:19,393
!توقفي

447
00:37:20,233 --> 00:37:22,309
اذهبي إلى الفراش حالاً

448
00:37:34,789 --> 00:37:37,280
كان والدي صارماً للغاية

449
00:37:38,292 --> 00:37:43,037
لم أكن مطيعة بطبيعتي
لكنه كان مدير حلبة في السيرك

450
00:37:46,967 --> 00:37:49,007
جنرال (بونين)؟

451
00:37:49,094 --> 00:37:50,719
نعم

452
00:37:50,804 --> 00:37:52,880
مَن أنا؟

453
00:37:54,850 --> 00:37:56,926
لا أعرف

454
00:38:01,857 --> 00:38:05,806
سيدتي العزيزة ، صاحبة السمو
والجنرال سيكونان هنا قريباً

455
00:38:05,902 --> 00:38:08,903
أشكركِ مجدداً على ما تقومين به

456
00:38:08,989 --> 00:38:14,030
لا تشكرني ، أكون سعيدة
لفعل أي شيء يعيد الحق لأصحابه

457
00:38:14,119 --> 00:38:16,194
صاحب السعادة

458
00:38:16,871 --> 00:38:20,537
لا أستطيع أن أخبرك بمدى
أهمية وجودك هنا اليوم

459
00:38:20,625 --> 00:38:24,208
عزيزتي (آيرين) ، لقد وعدت
والدك الراحل برعايتك

460
00:38:24,295 --> 00:38:28,376
و هذه محاولة بسيطة -
أعدك أنك لن تندم على الحضور -

461
00:38:28,466 --> 00:38:32,049
هذا وعد قد تواجهين بعض
الصعوبات في الحفاظ عليه

462
00:38:32,136 --> 00:38:34,212
هلا أذنت لي بالجلوس؟ -
بالطبع ، تفضل -

463
00:38:34,306 --> 00:38:36,547
هذا النقرس البغيض

464
00:38:36,641 --> 00:38:40,176
من هنا ، (ألبرت) ، كرسي لصاحب للسعادة

465
00:38:41,521 --> 00:38:44,854
اعتني بصاحب سعادة
تعرفين حالته

466
00:38:46,484 --> 00:38:49,105
الثعلب العجوز -
لم أظن أنه سيأتي -

467
00:38:49,194 --> 00:38:51,864
حسناً ، قد نتمني لو أنه لم يحضر

468
00:38:52,782 --> 00:38:54,905
كم واحدة ستأخذ؟

469
00:38:54,992 --> 00:38:59,784
سوف يظن الناس أنك جائع -
جائع؟ لست جائعاً ، أنا متوتر .. شكراً -

470
00:39:02,291 --> 00:39:04,580
"زينيا" -
"جريشا" -

471
00:39:06,545 --> 00:39:09,084
يجب أن أقول  أنها مناسبة رائعة حقاً

472
00:39:09,173 --> 00:39:10,502
نعم -
ماذا؟ -

473
00:39:10,591 --> 00:39:12,631
كافيار أحمر -
... أنتِ تعنين -

474
00:39:12,718 --> 00:39:15,470
إذا كان الكافيار حقيقياً -
فإنها ستكون حقيقية -

475
00:39:16,013 --> 00:39:18,254
فاسيلي ديمتروفيتش) ، من فضلك)

476
00:39:18,349 --> 00:39:20,425
انتظر هنا ، يا صاحب السعادة

477
00:39:20,518 --> 00:39:23,388
انتظر هنا! سنجعل
الناس تأتي إليك

478
00:39:23,479 --> 00:39:29,066
... أتفهم هذا. العديد من الوجوه القديمة -
نعم ، أسمائهم القديمة هي ما نريد -

479
00:39:29,151 --> 00:39:32,733
"نريد إقرارات موقّعة منهم لإقناع بنك "إنجلترا

480
00:39:32,821 --> 00:39:33,936
!نعم -
نعم -

481
00:39:34,031 --> 00:39:36,901
صاحبة السمو الملكي
(الدوقة الكبرى (أنستازيا

482
00:39:36,992 --> 00:39:40,693
من هنا ، يا صاحبة السمو
فرانسوا) ،  الحجرة الصغيرة)

483
00:39:40,787 --> 00:39:43,195
عزيزي الجنرال ، هذا الأمر مثير للغاية

484
00:39:43,290 --> 00:39:46,042
تفضّلي يا صاحبة السمو الملكي

485
00:39:46,126 --> 00:39:48,796
حسناً ، (بتروفين) ، حان الوقت

486
00:39:49,588 --> 00:39:53,288
السيدات والسادة .. أصدقائي الأعزاء

487
00:39:53,925 --> 00:39:57,425
... أرغب في قول بضع كلمات -
إنها تبالغ كثيراً -

488
00:39:57,512 --> 00:40:02,388
من الصعب عليّ أن أتكلم اليوم
جنرال (بونين) ، هلا فعلت ، من فضلك؟

489
00:40:02,475 --> 00:40:05,678
كما تعلمون أنا آخر من يؤمن
بالمعجزات أو البعث

490
00:40:05,770 --> 00:40:11,393
.. ولكن الحقيقة لا يمكن أن تتأكد من دون مساعدة
المساعدة القانونية .. شهادات و إقرارات موقّعَة

491
00:40:11,485 --> 00:40:15,185
نأمل أن هؤلاء مَن يصدقون الأمر

492
00:40:15,279 --> 00:40:20,784
سيتقدمون بعد الاستقبال
ويوقعون على هذه الشهادات طوعاً

493
00:40:20,868 --> 00:40:26,372
الآن .. أنا متأكد أن البعض منكم
قد جاء إلى هنا ليعترض

494
00:40:26,458 --> 00:40:30,040
الأسباب؟
سياسية ومالية .. نحن جميعاً نعلم هذا

495
00:40:30,127 --> 00:40:34,541
هناك البعض الذين أصبحوا
متشائمين بسبب الثورة

496
00:40:34,632 --> 00:40:40,088
وهناك البعض الذين سيشهدون
لصالح أي شخص و أي شيء

497
00:40:40,179 --> 00:40:42,586
لا توجد ضغوط على أي منكم

498
00:40:42,681 --> 00:40:48,268
لقد أحضرنا لكم شخص عانى
ما هو أسوأ من الموت خلال 10 سنوات ضائعة

499
00:40:48,353 --> 00:40:52,304
إنه من واجبنا أن نُعيد هذا الشخصية
الاستثنائية إلى عالم الأحياء

500
00:40:52,400 --> 00:40:56,148
إذا كنت عاطفياً ، فليكن دافعك
أنها قد عانت بما فيه الكفاية

501
00:40:56,237 --> 00:40:58,728
إذا كنت عطوفاً ، فليكن دافعك أن
العدالة يجب أن تأخذ  مجراها

502
00:40:58,822 --> 00:41:03,651
إذا كنت روسياً من الموالين
لجلالة الملك الراحل ، إذن لتتفق معي

503
00:41:03,744 --> 00:41:10,079
أملنا الوحيد هو ابنته ، صاحبة''
"(السمو الملكي (أنستازيا نيكولايفنا

504
00:41:10,167 --> 00:41:12,788
صاحبة السعادة
(الكونتيسة (بارانوفا

505
00:41:12,878 --> 00:41:17,089
... (صاحبة السمو ، عندما قامت (آيرين
(عندما أخبرتني السيدة (دي ليسيانسكا

506
00:41:17,174 --> 00:41:19,416
أعترف أنه قد انتابتني الشكوك بالفعل

507
00:41:19,509 --> 00:41:22,511
يمكنك تفهم هذا. إنها حقاً معجزة

508
00:41:22,596 --> 00:41:25,763
حقاً؟ -
نعم ، لقد التقينا مرة واحدة فقط -

509
00:41:25,849 --> 00:41:28,850
"أتذكر .. بالقرب من ملاعب التنس في "ليفاديا -
نعم -

510
00:41:28,936 --> 00:41:33,396
أتذكر أيضاً أن عمي (أليكس) قد حصل
لكِ على اللقب لأنه كان يحب الرقص

511
00:41:33,482 --> 00:41:37,064
ثم قمت بخداعه
أمي وأبي لم يحباك مطلقاً

512
00:41:37,152 --> 00:41:38,943
وأنا لم أحبك مطلقاً .. أرجوك ارحلي

513
00:41:39,028 --> 00:41:42,279
... مهلاً ، لست (أنستازيا) بَعد ، وإذا كان لديك

514
00:41:42,366 --> 00:41:44,442
قلت ارحلي رجاءً

515
00:41:46,744 --> 00:41:50,409
أنت مجنونة. لا تتحدثي
ولكني أحذرك للمرة الأخيرة

516
00:41:51,625 --> 00:41:55,574
ستغادر دون رؤية صاحبة السمو؟ -
لقد رأيتها -

517
00:41:55,670 --> 00:41:58,956
ولكنها سوف تصاب بخيبة أمل
لعدم رؤيتك مرة أخرى

518
00:41:59,049 --> 00:42:02,298
وكيف عرفت ذلك؟ -
تعني كيف ...؟ -

519
00:42:02,385 --> 00:42:05,967
صدقاً ، نحن لا نعلم ، لكننا على يقين أنها كذلك -
نحن على ثقة من ذلك -

520
00:42:06,056 --> 00:42:10,598
عزيزي (إيفان فاسيلفيتش) ، لقد انتظرت
... هذه المدة طويلة ، أنت وعدتني

521
00:42:10,685 --> 00:42:16,271
لا تتملقيني ،(آيرين). حسناً ، ولكن لا تحاولي
إبقائي هناك طويلاً. قدمي تؤلمني

522
00:42:16,357 --> 00:42:17,685
صاحب السعادة

523
00:42:18,776 --> 00:42:21,611
أعتقد أنك مقبل على مفاجأة

524
00:42:23,531 --> 00:42:26,983
... صاحب السعادة -
(أنا سعيدة لرؤيتك ، (إيفان فاسيليفيتش -

525
00:42:27,076 --> 00:42:30,326
!أخبروكِ عن اسمي .. ياللطيبة -
لن تجلس؟ -

526
00:42:30,412 --> 00:42:33,200
لا ، شكرا لكِ
لا أتوقع البقاء

527
00:42:33,290 --> 00:42:36,125
حاجب والدي كان رجلاً مجاملاً

528
00:42:36,210 --> 00:42:41,335
أثنى جلالة الملك عليّ في العديد من
الأشياء ، لا أذكر أن المجاملة كانت من بينها

529
00:42:41,423 --> 00:42:45,041
وكان أيضاً رجلاً عادلاً
... لا يصدر أحكاماً قبل

530
00:42:45,136 --> 00:42:50,556
اغفري لي. أعاني من أعراض النقرس المؤلمة
لا شك أنها عقوبة النهم

531
00:42:50,641 --> 00:42:53,677
و أنا حريص على العودة إلى مغطس الماء الساخن

532
00:42:53,769 --> 00:42:57,351
هناك العديد من الصفات التي
يمكن أن تذكريها ، تفاصيل كثيرة

533
00:42:57,439 --> 00:42:59,515
ولكن ذلك بإمكان عشرات الفتيات

534
00:42:59,608 --> 00:43:03,356
علاقتي مع أطفال جلالة الملك كانت محدودة

535
00:43:03,445 --> 00:43:06,446
لذلك فإن حكمي
سيكون مجرد رأي

536
00:43:06,531 --> 00:43:10,196
وهذا الرأي معتمد فقط على
التشابه وطريقة التصرف

537
00:43:10,285 --> 00:43:15,160
صاحب السعادة ، عشر سنوات هي فترة طويلة -
كلا ، لقد لاحظت التشابه بالفعل -

538
00:43:15,249 --> 00:43:20,207
أما طريقة التصرف ، فما شاهدته أعطاني متعة

539
00:43:20,587 --> 00:43:24,964
لقد رجعتم بي إلى مقعدي
"بالمسرح الإمبراطوري في "سان بطرسبرج

540
00:43:25,049 --> 00:43:27,801
الصف الثاني في الممر كل ليلة ثلاثاء

541
00:43:28,219 --> 00:43:33,889
غرض التمثيل ليس فقط
تقليد الواقع و لكن أيضاً خلق الوهم

542
00:43:34,350 --> 00:43:38,514
لن أكون متهكماً عندما أقول
أنكِ ممثلة ممتازة

543
00:43:38,604 --> 00:43:41,689
تم تدريبك جيداً
تحياتي

544
00:43:41,774 --> 00:43:45,440
لا أقبلهم -
سيدتي ، قدمي تؤلمني -

545
00:43:45,528 --> 00:43:48,778
حياتي تؤلمني ، و رغم هذا عليّ أن أعيشها

546
00:43:48,864 --> 00:43:51,486
أنت لا تصدق
لأنك لا ترغب في ذلك

547
00:43:51,576 --> 00:43:55,490
كلماتي لن تكون مقنعة لأنك
خائف من معرفتي للكلمات المناسبة

548
00:43:55,579 --> 00:44:00,455
لقد أسأتِ فهمي يا سيدتي. قلت أيضاً أن
... طريقة التعامل ، سلوك دوقة كبرى

549
00:44:00,543 --> 00:44:04,588
.. يمكن أن يقنعني ، ولكني
لا أرى ذلك من خلالك

550
00:44:04,672 --> 00:44:07,459
و لا لمحة واحدة ، على الرغم من أن
...ذلك سيكون أكثر إفادة

551
00:44:07,550 --> 00:44:10,385
من كل الكلمات التى
يمكنك قولها بدون شك

552
00:44:10,469 --> 00:44:13,091
نهارك سعيد يا سيدتي

553
00:44:13,180 --> 00:44:17,130
كيف تجرؤ على التدخين
في وجودي بدون إذني؟

554
00:44:19,812 --> 00:44:21,888
مَن أنتِ؟

555
00:44:22,481 --> 00:44:25,268
.. 16 ، 15

556
00:44:25,359 --> 00:44:30,235
... 18 ، 17
من إجمالي 31 ممكنة

557
00:44:30,322 --> 00:44:32,777
!قلت أنه سيكون نصراً ساحقاً

558
00:44:32,866 --> 00:44:35,536
ألم يقل الثعلب العجوز
أن أدائها كان فنياً؟

559
00:44:35,619 --> 00:44:37,908
نحن لا نفعل هذا من أجل الفن
ولكن من أجل المال

560
00:44:37,996 --> 00:44:42,041
هذا يمكن أن يستمر إلى الأبد
البعض يقول  أنها هي ، والبعض يقول أنها ليست كذلك

561
00:44:42,126 --> 00:44:45,293
بالضبط ، لقد اتخذت قراراً -
ما هو؟ -

562
00:44:45,379 --> 00:44:48,878
لا توجد سوى وسيلة واحدة .. الذهاب للقمة -
تعني الرمز القديم؟ -

563
00:44:48,966 --> 00:44:51,753
نعم ، الإمبراطورة الأرملة -
بالتأكيد -

564
00:44:51,843 --> 00:44:54,548
الملكة العجوز تعيش
... "في قلعتها في "كوبنهاجن

565
00:44:54,638 --> 00:45:00,308
تقضم أظافرها في انتظار
سارة برنارد) لتؤدي عرضاً أمامها)

566
00:45:00,393 --> 00:45:03,845
بصفتها كبيرة الأسرة
لن يجرؤ أحد على مخالفة قرارها

567
00:45:03,938 --> 00:45:08,565
!مخالفة قرارها -
صاحبة السمو تريد أن تراك -

568
00:45:08,651 --> 00:45:10,146
!صاحبة ماذا؟ -
أليست كذلك؟ -

569
00:45:10,237 --> 00:45:13,605
تستطيع الانتظار -
ليس طويلاً ، إنها تحزم أغراضها -

570
00:45:13,699 --> 00:45:16,154
تحزم أغراضها؟

571
00:45:17,827 --> 00:45:20,912
أين ستذهب صاحبة السمو؟ -
لا أعرف ، لا يهم -

572
00:45:20,997 --> 00:45:24,366
ظننت بأنك استمتعت اليوم -
لقد أصابني الخجل -

573
00:45:24,459 --> 00:45:29,121
الخجل من كوني معروضة للمشاهدة ، الخجل
من القيام بالحيل مثل مهرجي السيرك

574
00:45:29,213 --> 00:45:31,918
الخجل من سؤال الناس للتوقيع
!على أوراق بأنني حقيقية

575
00:45:32,008 --> 00:45:35,756
أنا حقيقية ، ولن أتنازل
لإثبات ذلك لهم. مَن هم؟

576
00:45:35,845 --> 00:45:38,003
مَن أنتِ؟ -
أعتقد أنني أعرف -

577
00:45:38,097 --> 00:45:41,929
اليوم وغداً؟ أستكونين
على يقين من ذلك غداً و بعد غد؟

578
00:45:42,017 --> 00:45:44,473
لماذا؟ لماذا لا تدعني أصدق؟

579
00:45:44,562 --> 00:45:47,053
سوف أساعدك على هذا
عندما أصبح متأكداً بنفسي

580
00:45:47,148 --> 00:45:50,268
، لن يتأكد أحد مطلقاً
أنت على الأقل ،  أعرف ذلك

581
00:45:50,359 --> 00:45:54,191
خطأ .. هؤلاء الاشخاص اليوم لم
يستحقوا جهدك ، ولكن هناك من يستحق

582
00:45:54,280 --> 00:45:58,657
.. كلمة واحدة منها و سوف يذعنون للأمر
(الإمبراطورة الأرملة (ماريا فيدوروفنا

583
00:45:58,743 --> 00:46:02,111
جدتي -
جدتك -

584
00:46:03,872 --> 00:46:05,581
لن ترغب في رؤيتي -
ستفعل -

585
00:46:05,666 --> 00:46:06,947
كيف عرفت؟ -
أعرف -

586
00:46:07,042 --> 00:46:10,245
!هراء -
مدبر مكائد ، متآمر ، أطلقي عليّ ما شئتِ -

587
00:46:10,337 --> 00:46:14,251
لكنك تعلمين أنه إذا كان بإمكان شخص
ما إيصالك إلى المرأة العجوز فهو أنا

588
00:46:14,342 --> 00:46:16,713
و سأفعل ذلك من أجلك

589
00:46:16,802 --> 00:46:18,047
من أجلي؟ -
نعم -

590
00:46:18,136 --> 00:46:21,636
أنت لم تفعل أي شيء
من أجل أي شخص إلا نفسك

591
00:46:21,723 --> 00:46:26,184
تستمتع بخداع الناس و جعلهم حمقى
تفعل ذلك كما لو أنها مزحة

592
00:46:26,269 --> 00:46:29,646
لإثبات أنك موجود و عظيم
و الآخرين هم أموات و تافهين

593
00:46:29,751 --> 00:46:31,941
.. نعم ، و من أجل المال
استمر

594
00:46:32,025 --> 00:46:34,314
لن أتألم

595
00:46:36,571 --> 00:46:38,647
اجلسي

596
00:46:43,203 --> 00:46:48,079
إذا أردت المغادرة بعد أن أنهي كلامي
لن أجبرك على البقاء

597
00:46:48,166 --> 00:46:52,378
لنفترض أنك على حق
في واقع الأمر ، أنتِ كذلك

598
00:46:52,462 --> 00:46:56,839
لكن هذا سبب أدعى لكِ لكي
"تذهبي إلى الإمبراطورة في "كوبنهاجن

599
00:46:56,925 --> 00:47:00,875
، لا تثقي أبداً في شخص ذو دوافع نبيلة
الطيبة ليست دائماً مؤكدة

600
00:47:00,970 --> 00:47:05,134
، ففي نهاية الأمر سوف يخذلونك
لدينا دوافع مختلفة .. متفق معكِ

601
00:47:05,224 --> 00:47:10,017
و لكن هدفنا هو نفسه
و هذا هو الشيء الوحيد الذي يهم

602
00:47:11,564 --> 00:47:14,055
حسناً؟

603
00:47:14,150 --> 00:47:16,855
نذهب إلى "كوبنهاجن"؟

604
00:47:18,654 --> 00:47:20,731
شاهدت حلماً الليلة الماضية

605
00:47:20,823 --> 00:47:23,658
نعم ، عن كون والدك مدير لحلبة سيرك

606
00:47:24,536 --> 00:47:27,786
كلا ، هذه المرة كان صانعاً للدمي

607
00:47:27,872 --> 00:47:31,537
والدتي كانت تساعده في طلاء الوجوه

608
00:47:31,625 --> 00:47:34,412
أنا أشبه بالدمية

609
00:47:35,838 --> 00:47:38,792
.. تعرف أنني سأذهب
تعرف هذا دائماً

610
00:48:00,321 --> 00:48:02,729
إنها تلبس الأسود دائماً ، الإمبراطورة؟

611
00:48:02,823 --> 00:48:04,781
نعم

612
00:48:04,867 --> 00:48:09,281
منذ عشر سنوات و أنا أرغب في رؤيتها -
لم تكن أبداً متساهلة حتى في أحلك الظروف -

613
00:48:09,372 --> 00:48:11,412
نعم ، أعرف

614
00:48:11,499 --> 00:48:13,622
تعرفين أم تتذكرين؟

615
00:48:13,709 --> 00:48:16,117
(الأمير (بول
.. لنر

616
00:48:16,212 --> 00:48:18,854
ابن شقيق الإمبراطورة ، قريبي
من الدرجة الثانية

617
00:48:19,271 --> 00:48:21,670
.. تمت خُطبتنا عندما كنت
كم كان عمري؟

618
00:48:23,970 --> 00:48:26,805
جذاب للغاية -
هل تذكرينه؟ -

619
00:48:26,889 --> 00:48:30,340
لا -
حسناً ، ينبغي عليك. سأخبركِ بسر -

620
00:48:30,434 --> 00:48:34,479
رقصة الفالس الأولى التي
تتذكرينها دائماً .. كانت بصحبته

621
00:48:35,565 --> 00:48:37,889
الجمارك الدنماركية ، معكم أي شيء؟ -
لا -

622
00:48:37,984 --> 00:48:40,225
سيدتي؟ شكراً لك

623
00:48:40,319 --> 00:48:43,071
السيدة (أندرسون)؟ السيدة (أندرسون)؟

624
00:48:43,155 --> 00:48:46,440
نعم -
نعم ، (بونين) ، الأمور على ما يرام؟ -

625
00:48:46,534 --> 00:48:49,949
نعم ، يبدو كذلك. مرحباً بكما
في "الدنمارك" ، تمتعا بالزيارة

626
00:48:50,037 --> 00:48:52,409
شكراً لك

627
00:48:53,707 --> 00:48:58,499
أنا آسفة إنني نسيت ، لديّ العديد من الأسماء -
لقد حصلت لكِ على هذا الاسم بصعوبة -

628
00:48:58,587 --> 00:49:00,046
لماذا (أندرسون)؟

629
00:49:00,130 --> 00:49:03,630
... تحتاجين لاسم ، وذات مرة تعرضت لموقف مع

630
00:49:03,717 --> 00:49:05,544
مع سيدة؟

631
00:49:05,636 --> 00:49:07,794
كاسم مستعار هو جيد بما يكفي

632
00:49:07,888 --> 00:49:10,176
(السيدة (أ. أندرسون

633
00:49:10,266 --> 00:49:13,301
أقل الأشياء الحقيقية عني هو أوراقي القانونية

634
00:49:13,393 --> 00:49:16,513
ماذا حدث للسيدة (أندرسون) الأخرى؟ -
لا شيء مهم -

635
00:49:16,604 --> 00:49:19,356
هل سئمت منها؟

636
00:49:19,440 --> 00:49:22,146
هذه التأشيرة صالحة لمدة 14 يوماً فقط

637
00:49:22,235 --> 00:49:26,315
أسبوعان! يقضي معظم الناس
عمراً بأكمله ليتم الإعتراف بهم

638
00:49:26,406 --> 00:49:29,573
لنفترض أن أسبوعان ليسا كافيان؟ -
يجب أن يكونا كذلك -

639
00:49:37,209 --> 00:49:39,415
"كوبنهاجن"

640
00:50:15,246 --> 00:50:16,444
لماذا تفعل هذا؟

641
00:50:16,538 --> 00:50:19,872
كنا نقوم بهذا في سلاح الفرسان
عندما نرى قوات المشاة يسيرون

642
00:50:19,959 --> 00:50:22,165
أيها السائق ، ما هذا العرض؟

643
00:50:22,253 --> 00:50:25,456
لا شيء ذو خصوصية ، نحظي بذلك
"يومياً خلال وجود الملك هنا في "كوبنهاجن

644
00:50:25,548 --> 00:50:28,418
شكراً لك
الملك؟

645
00:50:28,509 --> 00:50:31,344
(العم (كريس
"ابن عم جدتي "الإمبراطورة

646
00:50:31,428 --> 00:50:34,098
جيد .. جيد جداً

647
00:50:49,821 --> 00:50:51,582
عفواً يا سيدي

648
00:50:55,578 --> 00:50:58,151
هلا أرشدت السيدة (أندرسون) إلى غرفتها؟ -
نعم -

649
00:50:58,246 --> 00:51:00,819
عفواً ، أين الحانة؟

650
00:51:00,916 --> 00:51:02,991
في هذا الإتجاه يا سيدي

651
00:51:05,086 --> 00:51:07,921
حسناً؟ -
الأخبار ليست جيدة -

652
00:51:08,006 --> 00:51:11,624
الإمبراطورة ترفض تماماً
أن تراك ناهيك عن رؤيتها

653
00:51:11,718 --> 00:51:13,794
و هو؟

654
00:51:14,888 --> 00:51:18,138
الأمير (بول) يعيش
على نفقة السيدة العجوز

655
00:51:18,224 --> 00:51:21,808
كان دائماً شجاعاً إلى حد كبير -
محتمل -

656
00:51:21,895 --> 00:51:26,189
تتذكر البارونة (فون ليفنباوم) مرافقة الإمبراطورة؟

657
00:51:26,274 --> 00:51:28,895
بصعوبة -
هي تتذكرك جيداً -

658
00:51:28,985 --> 00:51:32,817
انتظر ، لديك موعد
معها غداً في الرابعة

659
00:51:32,906 --> 00:51:35,776
موعد؟ -
(نعم ، في حدائق (تيفولي -

660
00:52:25,332 --> 00:52:28,451
!كلا ، مستحيل
!حقاً

661
00:52:28,544 --> 00:52:31,498
(إيلينا فون ليفنباوم) -
(سيرجي بونين) -

662
00:52:31,588 --> 00:52:33,746
تفضّلي بالجلوس -
شكراً لك -

663
00:52:33,841 --> 00:52:36,676
هذا خطير للغاية ولكن سأفعل

664
00:52:36,760 --> 00:52:40,508
خطير؟ ما الذي يمكن أن
نواجهه هنا سوى الأطفال؟

665
00:52:40,597 --> 00:52:44,677
لهذا السبب بالضبط اخترت هذا المكان
تبدو في خير حال

666
00:52:45,269 --> 00:52:47,216
ولكن هذه المدينة
... صغيرة و خانقة

667
00:52:47,217 --> 00:52:47,739
!قرية

668
00:52:47,937 --> 00:52:50,607
مئات الألسنة الثرثارة
ستنقل الشائعات لصاحبة الجلالة

669
00:52:50,690 --> 00:52:52,707
"شُوهِدَت مرافقتك مع ذلك الرجل"

670
00:52:53,125 --> 00:52:54,585
!ذلك الرجل

671
00:52:54,778 --> 00:52:58,646
كأساً كبيرة من البيرة اللذيذة
أشرب دائماً ما يشربه أبناء البلد

672
00:52:58,740 --> 00:53:03,117
!هذه حماقة في ليلة غير مقمرة -
عزيزتي البارونة ، لن تتغيري أبداً -

673
00:53:03,202 --> 00:53:07,116
تحاول رشوتي كما قالت الإمبراطورة
بأنك حتماً ستفعل ، أين هي؟

674
00:53:07,207 --> 00:53:11,038
الإمبراطورة؟ -
هي تعيش مع ذكريات الماضي -

675
00:53:11,127 --> 00:53:14,496
لا ، عزيزي الجنرال
أنستازيا) أم أقول صاحبة السمو؟)

676
00:53:14,588 --> 00:53:16,711
أحقاً هي؟ أود لقائها

677
00:53:16,800 --> 00:53:20,583
ستتمكنين من هذا ، بمجرد أن يتم
تقديمها بشكلٍ لائق إلى المجتمع

678
00:53:20,679 --> 00:53:22,552
!يالنظرة عيناك

679
00:53:22,638 --> 00:53:25,593
للأسف أنا عديمة الفائدة بالنسبة لك -
لماذا؟ -

680
00:53:25,683 --> 00:53:28,008
لن تلتقى بك الإمبراطورة
مطلقاً أو بهذه المرأة

681
00:53:28,218 --> 00:53:30,511
أنت تعرفها ، قلبها لا يلين أبداً

682
00:53:30,605 --> 00:53:32,000
شكراً لكِ

683
00:53:32,398 --> 00:53:34,461
لن تصل إليها من خلال (بول) أيضاً

684
00:53:34,566 --> 00:53:36,859
يرسل لها الفواتير
كما لو كانت دعوات

685
00:53:36,945 --> 00:53:38,966
يتصرف كما لو كنا
"ما نزال في "روسيا

686
00:53:38,967 --> 00:53:39,697
!"روسيا"

687
00:53:39,781 --> 00:53:43,860
أشعر بالوحدة و الملل
لن أستطيع العودة أبداً إلى هناك

688
00:53:43,951 --> 00:53:46,703
لابد أن لديك حياة سعيدة
مع الإمبراطورة هنا

689
00:53:46,787 --> 00:53:49,622
مع صاحبة الجلالة ، الحياة
تسير على نفس المنوال

690
00:53:49,707 --> 00:53:52,458
لابد أن هناك بعض الحفلات -
لا شيء يذكر -

691
00:53:52,543 --> 00:53:56,671
ألا تستمتع قط؟ -
في خيالها ، مع الأشباح من عائلتها الميتة -

692
00:53:56,755 --> 00:54:00,967
لكن لابد و أنها تخرج للتنزه
أو التسوق أو زيارة متحف؟

693
00:54:01,052 --> 00:54:04,135
... لا تذكر لأحد أنني أخبرتك بهذا

694
00:54:04,221 --> 00:54:07,258
إنها تخرج من حين لآخر إذا
كان هناك ما هو روسي

695
00:54:07,363 --> 00:54:08,302
أوبرا أو باليه

696
00:54:08,392 --> 00:54:13,730
(تذكرت ، إنهم يعرضون باليه لـ(تشايكوفسكي
هذا الأسبوع في المسرح الملكي

697
00:54:13,813 --> 00:54:15,889
الخميس على ما أظن

698
00:54:29,704 --> 00:54:34,615
تعالِ هنا للحظة ، أريدك
أن تبدي جميلة بقدر الإمكان الليلة

699
00:54:34,709 --> 00:54:38,161
إنه ذو شخصية
(بسيطة حقاً .. الأمير (بول

700
00:54:38,254 --> 00:54:41,624
مهنته وهوايته في الوقت ذاته
هي السعي وراء النساء الجميلات

701
00:54:41,716 --> 00:54:45,756
إذا كنت تعتقد أن هذا ضرورياً ، كان
!من الأفضل أن ترسلني إلى جراح تجميل

702
00:54:53,228 --> 00:54:56,811
اجلسي بمقعدك -
مر وقت طويل منذ ذهابي للمسرح -

703
00:54:56,898 --> 00:54:59,851
لا تبدي الكثير من الإثارة
اجلسي

704
00:55:05,615 --> 00:55:08,236
جنرال ، لقد وصلوا للتو -
وهي أيضاً؟ -

705
00:55:08,326 --> 00:55:09,784
نعم

706
00:55:28,137 --> 00:55:30,213
البرنامج -
تفضّلي يا صاحبة الجلالة -

707
00:55:35,811 --> 00:55:39,595
أقرب مقصورة للمسرح -
الرجل الذي تريدني أن أبدو جميلة أمامه؟ -

708
00:55:39,690 --> 00:55:41,232
نعم -
خطيبي؟ -

709
00:55:41,316 --> 00:55:46,144
السيدة بجانبه هي البارونة (فون
ليفنباوم) مرافقة الإمبراطورة

710
00:55:46,238 --> 00:55:50,532
أين هي الإمبراطورة؟ -
في الجزء الخلفي من المقصورة وراء الستار -

711
00:55:52,035 --> 00:55:54,953
قريبة للغاية بعد سنوات عديدة

712
00:55:57,999 --> 00:56:00,075
أشعر فجأة بالخوف

713
00:56:45,171 --> 00:56:48,255
اذهبي معهم إلى مائدة الطعام
و قفي في مواجهة هذا الإتجاه

714
00:56:48,341 --> 00:56:51,873
... الليلة قد تعني -
أعرف ما يمكن أن تعنيه الليلة ، امضي -

715
00:56:56,349 --> 00:56:59,018
من فضلك ، ثلاثة أقداح من القهوة

716
00:56:59,268 --> 00:57:01,391
هل رأيتها من قبل؟ -
تلك المرأة بصحبة (بونين) ، كلا -

717
00:57:01,478 --> 00:57:05,061
مساء الخير ، صاحب السمو -
كنا نتحدث عنك -

718
00:57:05,149 --> 00:57:06,727
متى عدت؟

719
00:57:06,817 --> 00:57:09,735
من أين؟ -
رحلة الصيد التي قيل لي وجودك بها طوال الأسبوع -

720
00:57:09,820 --> 00:57:14,565
علاقاتي مع عمتي تجبرني على
السفر في رحلات عديدة. تقبل اعتذاري

721
00:57:14,658 --> 00:57:16,816
أتفهم ذلك -
من هي السيدة الجميلة؟ -

722
00:57:16,911 --> 00:57:18,737
السيدة (أندرسون)؟ -
رائعة -

723
00:57:18,829 --> 00:57:21,914
نعم ، هي جميلة للغاية -
أهي دنماركية؟ إنجليزية؟ -

724
00:57:21,999 --> 00:57:26,043
حسناً ، هي عدة أشياء
هل ترغب في لقائها؟

725
00:57:26,128 --> 00:57:27,790
تعرف جيداً إنني أرغب بذلك

726
00:57:30,590 --> 00:57:33,710
اسمحي لي بتقديم صاحب السمو
الأمير (بول فون هارلدبرج)؟

727
00:57:33,802 --> 00:57:37,468
صاحبة السمو الملكي ، الدوقة الكبرى
(أنستازيا نيكولايفنا)

728
00:57:37,556 --> 00:57:38,800
كان ينبغي أن أتوقع هذا

729
00:57:38,891 --> 00:57:42,639
(تسافر تحت اسم السيدة (أندرسون -
مندهش؟ -

730
00:57:43,270 --> 00:57:46,970
لم أكن متأكدة أنني سأتعرفك أيضاً -
ولكنك على يقين الآن؟ -

731
00:57:47,065 --> 00:57:50,066
نعم ، لن أسألك الآن
إذا ما كنت قد تعرفتني

732
00:57:51,361 --> 00:57:54,061
إما إنك رقيقة جداً
أو بارعة جداً

733
00:57:54,167 --> 00:57:54,897
تحياتي

734
00:57:54,990 --> 00:57:58,110
هلا أذِنتما لي؟ -
أنت خائف -

735
00:57:59,202 --> 00:58:03,864
عندما كنت صغيراً ، كنت دائماً كذلك. هل هي
مخاطرة كبيرة أن تتناول شراب معنا؟

736
00:58:03,956 --> 00:58:06,993
أي شيء مع الجنرال
هو مخاطرة حتى الشراب

737
00:58:07,085 --> 00:58:09,410
إذن تناوله معي -
الآن جاء دوري -

738
00:58:09,504 --> 00:58:13,965
هلا أذِنتما لي؟ -
بالتأكيد. لقد تغيرت -

739
00:58:14,050 --> 00:58:17,051
و أنتِ كذلك -
أنت تتذكر إذن؟ -

740
00:58:17,137 --> 00:58:19,923
أتذكر فتاة صغيرة كانت
تسعد بإيقاعي في المشاكل

741
00:58:20,015 --> 00:58:22,850
أتذكر صبي صغير كان
يضيع وقته في إتخاذ قراره

742
00:58:22,934 --> 00:58:26,054
على سبيل المثال؟ -
أنت تختبرني؟ -

743
00:58:26,145 --> 00:58:30,357
لا ، أشجعكِ على التحدث
لأتمتع بالنظر إليك. شمبانيا؟

744
00:58:30,441 --> 00:58:32,517
لم لا؟

745
00:58:39,492 --> 00:58:42,409
البارونة (فون ليفنباوم) من فضلك

746
00:58:46,540 --> 00:58:48,999
!جنرال (بونين) ، يالها من مفاجأة

747
00:58:49,105 --> 00:58:52,128
فاسيلي) ، صاحبة الجلالة ترغب)
بكوب من المياه المعدنية

748
00:58:52,212 --> 00:58:56,922
أنت بارع. نجوت من ثورة
لذا أفترض أن بوسعي تخطي هذا

749
00:58:57,009 --> 00:59:00,342
هلا أذنت لي في الذهاب للتأكد
أن (فاسيلي) سيُحضِر نوع المياه الصحيح؟

750
00:59:00,429 --> 00:59:03,548
صاحبة الجلالة دقيقة للغاية -
بالتأكيد -

751
00:59:12,900 --> 00:59:15,188
صاحبة الجلالة -
مَن هنا؟ -

752
00:59:15,276 --> 00:59:17,732
صاحبة الجلالة ، اغفري لي

753
00:59:17,821 --> 00:59:21,439
فعلت ذات مرة ، عندما سمعت أنهم أطلقوا عليك النار -
حُكِم عليّ بالإعدام مرتين -

754
00:59:21,533 --> 00:59:24,024
بواسطة مَن؟ الملكيون أم الشيوعيون؟ -
كلاهما -

755
00:59:24,119 --> 00:59:26,870
!مبارك لهم ، ولكنك لا تزال هنا

756
00:59:26,955 --> 00:59:30,905
لقد طلبت العفو من جلالتكم -
لماذا؟ لهذا التدخل؟ -

757
00:59:31,001 --> 00:59:34,868
(لإستخدام اسم (رومانوف
في إنشاء مشروع تجاري؟

758
00:59:34,963 --> 00:59:38,213
للطرق على بوابتي لعدة أيام؟ -
... يا صاحبة الجلالة -

759
00:59:38,299 --> 00:59:44,089
بونين) ، لقد عرضوا عليّ بالفعل)
(تاتيانا) مرتين و (أليكسي) و (ماريا)

760
00:59:44,180 --> 00:59:47,965
(فضلاً عن (أنستازيا
لن أرى فتاتك

761
00:59:48,059 --> 00:59:52,104
لقد مللت من هؤلاء الأحفاد المزيفون
تماماً كالملل من الآمال الكاذبة

762
00:59:52,189 --> 00:59:56,731
... لقد فقدت كل ما أحبه
زوجي ، أسرتي ، منصبي ، بلدي

763
00:59:56,818 --> 01:00:00,353
لا أملك سوى الذكريات
أريد ان أعيش وحدي برفقتهم

764
01:00:00,447 --> 01:00:05,238
ربما ذكرى واحدة تكون حقيقية -
الحقيقة الوحيدة بالنسبة لك هي التربح -

765
01:00:05,327 --> 01:00:08,280
الأحمق فقط من يأتيكِ
بصفقة خاسرة

766
01:00:08,371 --> 01:00:11,372
أياً كان ما تظنينه بي
يجب أن تعلمي أنني لست أحمقاً

767
01:00:11,457 --> 01:00:13,913
أنا أيضاً عانيت من الثورة

768
01:00:14,001 --> 01:00:19,127
لا يبدو عليك أى آثار لذلك
تعلم جيداً أن هذه المرأة ليست حفيدتي

769
01:00:19,215 --> 01:00:21,457
بكل صراحة أنا
لا أعرف مَن هي

770
01:00:21,550 --> 01:00:26,592
ولكن هناك الكثير الذي لا يمكن تفسيره
إلا لو كانت هي المرأة التي تؤمن بأنها هي

771
01:00:26,681 --> 01:00:30,215
أرى أنك تهتم بالأمر أكثر مما كنت أعتقد -
عذراً؟ -

772
01:00:30,309 --> 01:00:33,844
لقد أردت حقاً هذا المنصب
أنت لا تفعل هذا من أجل المال

773
01:00:33,937 --> 01:00:36,263
لم تسامح عائلتي قط ، أليس كذلك؟

774
01:00:36,357 --> 01:00:39,109
أنا هنا لأخبرك أنه
مهما تكن هذه المرأة

775
01:00:39,193 --> 01:00:41,731
.. هي ترغب في شيء واحد فقط
أن تراكِ

776
01:00:41,820 --> 01:00:46,778
لم يعد باقياً في عمري ما يكفي لكي أرى
كل امرأة مجنونة ذات أطماع ملكية

777
01:00:46,867 --> 01:00:49,488
، إذا كانت مصممة على رؤيتي
اعرض لها صوري

778
01:00:49,578 --> 01:00:54,156
... يا صاحبة الجلالة -
عد إلى "باريس" يا (بونين) ، أنت تهدر وقتك -

779
01:01:02,007 --> 01:01:04,083
جنرال ، مساء الخير

780
01:01:06,887 --> 01:01:09,947
... صاحبة الجلالة ، أظن أنكِ ربما -
وفري هذا الهراء -

781
01:01:10,052 --> 01:01:11,616
ردائي

782
01:01:12,017 --> 01:01:15,053
إذن لا يزال (بونين) جذاباً

783
01:01:15,144 --> 01:01:17,766
نعم يا صاحبة الجلالة -
جذاب للغاية -

784
01:01:17,856 --> 01:01:22,067
نعم يا صاحبة الجلالة -
رغباتك الحسية تثير الغثيان -

785
01:01:22,152 --> 01:01:25,271
لامرأة في عمرك ، الجنس ينبغي
أن يكون مرادفاً للنوع فقط

786
01:01:25,363 --> 01:01:28,198
نعم يا صاحبة الجلالة

787
01:01:39,961 --> 01:01:45,203
... رأيتها؟ ماذا قالت؟ هل -
لم أقابلها ، ماذا قال؟ -

788
01:01:45,299 --> 01:01:49,677
كان ساحراً ، أعجبت به أكثر
مما ظننتني سأفعل من خلال وصفك

789
01:01:49,762 --> 01:01:52,135
حقاً؟ -
ألا تريدني أن أفعل؟ -

790
01:01:52,223 --> 01:01:56,387
أريدِك أن تجعليه يعجب بكِ
أكثر مما يظن

791
01:01:58,354 --> 01:02:01,853
سامحيني يا عمتي ، قابلت أحدهم للتو -
أسامحك -

792
01:02:02,942 --> 01:02:05,978
قابلت شقراء جميلة جداً

793
01:02:06,070 --> 01:02:09,486
هل هي متزوجة؟ و مَن هي؟

794
01:02:09,573 --> 01:02:11,946
لا أعرف حتى الآن -
هيا ، يمكنك إخباري -

795
01:02:12,034 --> 01:02:14,905
ليفنباوم) ، جئت لأشاهد العرض الآخر)

796
01:02:14,995 --> 01:02:17,071
المعذرة يا صاحبة الجلالة

797
01:02:56,453 --> 01:02:58,161
المجوهرات ، من فضلك -
المجوهرات؟ -

798
01:02:58,246 --> 01:03:00,404
نعم ، المجوهرات

799
01:03:00,498 --> 01:03:03,203
هلا وضعت هذه في الخزينة بالأسفل؟

800
01:03:03,293 --> 01:03:06,709
لماذا؟ إنها زائفة -
أنت تعرف ذلك لكن المدير لا يعرف -

801
01:03:08,340 --> 01:03:10,796
علاقات عامة -
أي شيء آخر؟ -

802
01:03:10,884 --> 01:03:13,674
كلا. أراك في الصباح. عمت مساءً -
عمت مساءً -

803
01:03:21,727 --> 01:03:24,100
أحسنتِ الأداء جداً الليلة

804
01:03:24,188 --> 01:03:26,975
شكراً لك. هل يمكنني الانصراف الآن؟

805
01:03:27,066 --> 01:03:31,146
(نعم ، من الأفضل أن ترتاحي. الأمير (بول
سيقوم بدعوتك في مساء الغد

806
01:03:31,237 --> 01:03:35,427
شكراً لحصولك على الدعوة -
أنتِ من حقق ذلك. أنا قَبِلتها فقط -

807
01:03:37,077 --> 01:03:40,195
الإمبراطورة لا تريد
رؤيتي ، أليس كذلك؟

808
01:03:40,288 --> 01:03:43,455
سوف تقابلينها -
أنا واثقة أنها رفضت مقابلتي الليلة -

809
01:03:43,541 --> 01:03:48,203
إذن سنمر من خلال (بول) عن طريقي
أنت لا تتردد في إستخدام أي شخص ، أليس كذلك؟

810
01:03:48,295 --> 01:03:50,371
بل أتردد

811
01:03:51,632 --> 01:03:56,294
أتردد حتى أصبح واثقاً من رغبات
مَن يهتمون بالأمر. عمت مساءً

812
01:04:28,752 --> 01:04:34,588
لنبدأ بحساء الشمبانيا ، بعد ذلك
أفكر باللحم المطهو بالشمبانيا

813
01:04:34,674 --> 01:04:37,047
بدون خضروات -
مع سلطة الشمبانيا -

814
01:04:37,135 --> 01:04:38,511
ممتاز -
والحلوى؟ -

815
01:04:38,595 --> 01:04:40,921
حلوى الشمبانيا الصغيرة

816
01:04:41,014 --> 01:04:43,766
عام 1921 جيد جداً بالنسبة للحلوى

817
01:04:43,850 --> 01:04:46,970
لا أحب الشمبانيا
أحب فقط ما تفعله بي

818
01:04:47,062 --> 01:04:49,895
لن تحبي ذلك في الصباح -
سأعشقه في الصباح -

819
01:04:50,398 --> 01:04:53,181
سأعاني من آثار الشراب

820
01:04:53,287 --> 01:04:55,476
و صديقك (بونين) سيكون غاضباً

821
01:04:55,570 --> 01:05:00,909
هل تعرف ما يتفق معه؟ الفودكا
صعبة ، سريعة ، حادة .. و أنت؟

822
01:05:00,992 --> 01:05:03,364
الشمبانيا ، أرجو هذا -
لا تكن طماعاً -

823
01:05:03,453 --> 01:05:07,118
... عندما كنتِ طفلة صغيرة اعتدتِ قول -
لا ، لا ، ليس الليلة -

824
01:05:07,207 --> 01:05:09,780
كم عدد المرات التي كنا فيها سوياً؟
أربعة؟ خمسة؟

825
01:05:09,875 --> 01:05:12,497
ثلاثة -
... وفي كل مرة -

826
01:05:12,587 --> 01:05:15,413
في كل مرة أستمع إلى عقلك
... و أنت تتساءل

827
01:05:15,518 --> 01:05:17,499
"إنها هي؟ ليست هي؟"

828
01:05:17,592 --> 01:05:21,091
هذا غير جذاب و منفر للغاية

829
01:05:22,638 --> 01:05:25,010
الليلة أريد فقط أن أحظى بوقتٍ طيب

830
01:05:25,099 --> 01:05:27,637
هل تعرف مَن أنا؟

831
01:05:27,727 --> 01:05:29,802
كلا. امرأة

832
01:05:29,896 --> 01:05:34,604
امرأة جذابة للغاية -
إذن تصرف وفقاً لذلك -

833
01:05:34,692 --> 01:05:36,850
.. حسناً ، هذا
هذا صعب

834
01:05:36,944 --> 01:05:39,020
لا تفكر كثيراً

835
01:05:39,113 --> 01:05:41,189
بدون تردد

836
01:05:52,585 --> 01:05:55,538
1921 ، بالتأكيد

837
01:05:55,629 --> 01:06:00,754
عفواً. أعتذر على التدخل
لكن صاحبة السمو لم تتعافى بعد

838
01:06:00,843 --> 01:06:03,879
وقد أعطى طبيبها أوامر
بأن تنام مبكراً

839
01:06:03,971 --> 01:06:06,047
!فودكا! فودكا خالصة

840
01:06:17,026 --> 01:06:18,685
!سندريلا المسكينة

841
01:06:18,777 --> 01:06:22,775
المركبة تحولت إلى يقطينة
والخادم إلى فأرأبيض كبير

842
01:06:22,864 --> 01:06:25,866
صاحبة السمو -
هل تعتقد أن الحذاء الزجاجي قد جرحها؟ -

843
01:06:25,951 --> 01:06:29,450
عمت مساءً -
و أختها الكريهة أيضاً. عمت مساءً -

844
01:06:29,538 --> 01:06:31,079
شكراً لك

845
01:06:31,164 --> 01:06:33,951
.. شكراً لك
وشكراً لك

846
01:06:34,042 --> 01:06:36,367
شكراً لكِ
أحلام سعيدة

847
01:06:37,587 --> 01:06:39,794
عمت مساءً

848
01:06:39,881 --> 01:06:41,375
... مهلاً

849
01:06:41,466 --> 01:06:44,384
.. نسيت
تحياتي للطاهي

850
01:06:48,014 --> 01:06:49,972
(عمت مساءً ، (بونين -
هل يمكنني التحدث إليك؟ -

851
01:06:50,058 --> 01:06:52,762
تأخر الوقت جداً -
الأمر هام جداً -

852
01:07:00,568 --> 01:07:04,019
حسناً ، لقد استمتعت برفقتها
و أعترف أنها جميلة

853
01:07:04,113 --> 01:07:07,564
مع إمكانية حصولها
على 10 ملايين جنية ميراث

854
01:07:07,658 --> 01:07:13,578
بونين) ، الجميع يدرك ضعفي)
و ضعفك تجاه النساء والمال

855
01:07:13,664 --> 01:07:17,115
لا أعتقد أن هذا غير إنساني
هما أكثر الأشياء التي يرغب بها الجميع

856
01:07:17,209 --> 01:07:19,961
حسناً ، ماذا تقترح أن نفعل؟

857
01:07:20,045 --> 01:07:22,750
في بعض الأحيان ، تكون شديد الإلحاح

858
01:07:22,840 --> 01:07:26,209
إن تأشيرتها تنتهي في أربعة أيام
... إن لم تر الإمبراطورة

859
01:07:26,302 --> 01:07:29,302
(أنت شديد الإلحاح بالفعل يا (بونين

860
01:07:29,388 --> 01:07:33,848
عندما تظن عمتي أن أحدهم يحاول
إرغامها على القيام بشيء ما فإنها لا تفعله

861
01:07:33,934 --> 01:07:36,603
متى ستفعل أنت شيئاً؟ -
هذا يعتمد -

862
01:07:36,687 --> 01:07:39,224
على المنفعة؟

863
01:07:39,315 --> 01:07:41,390
أنت تضغط مرة أخرى

864
01:07:41,483 --> 01:07:45,066
المنفعة كبيرة هذه المرة
عزيزي الأمير. كبيرة جداً

865
01:07:45,153 --> 01:07:47,230
عمت مساءً

866
01:07:59,877 --> 01:08:01,952
واحد ، إثنان

867
01:08:03,422 --> 01:08:05,497
ثلاثة ، أربعة

868
01:08:08,218 --> 01:08:13,294
جنرال؟ جنرال ، أشعر بالجوع -
عدتِ لتوك من أحد المطاعم ، ألم تفعلي؟ -

869
01:08:13,390 --> 01:08:15,846
هذا المطعم خادع

870
01:08:15,934 --> 01:08:19,350
بدون طعام! لم لا
تأخذني إلى هناك غداً؟

871
01:08:19,730 --> 01:08:23,348
لقد أفرطتِ في الشراب -
لا ، ليس بالقدر الكافي -

872
01:08:23,441 --> 01:08:25,932
هل أطلب المزيد؟ -
لا -

873
01:08:26,027 --> 01:08:30,523
!كلا
لابد أن الأمر كئيب جداً في غرفتك

874
01:08:30,615 --> 01:08:33,818
الجميع في غرفتي يحظون بوقتٍ رائع

875
01:08:35,912 --> 01:08:39,909
هل ترغب في الإنضمام إلينا؟ -
من فضلك ، توقفي عن الهراء واخلدي للنوم -

876
01:08:39,999 --> 01:08:43,249
اخلدي للنوم
النوم ، النوم ، النوم

877
01:08:43,336 --> 01:08:46,041
جنرال ، لديّ إعتراف

878
01:08:46,130 --> 01:08:49,250
كنت أكذب ، لا يوجد أحد هنا سواي

879
01:08:50,301 --> 01:08:55,461
هل تسمعني؟ جنرال
لم لا تقوم بتقديم تنازل؟

880
01:08:56,766 --> 01:08:58,842
أعني إعتراف

881
01:08:58,934 --> 01:09:01,851
حسناً ، إنهما الشيء نفسه. هيا يا جنرال

882
01:09:02,438 --> 01:09:04,395
إعتراف واحد صغير

883
01:09:04,482 --> 01:09:08,100
اعتراف حلو و صغير

884
01:10:06,209 --> 01:10:08,782
الأمير (بول) سأل عنكِ مرتين

885
01:10:08,878 --> 01:10:10,954
(شكراً لك ، (فيديا

886
01:10:23,852 --> 01:10:26,852
مساء الخير يا مولاتي
هل تمتعتِ بالنزهة؟

887
01:10:26,937 --> 01:10:29,345
نعم ، كانت هادئة -
... (الأمير (بول -

888
01:10:29,440 --> 01:10:33,059
عرفت ، طلب لقائي مرتين -
هو لا يزال ينتظر يا مولاتي -

889
01:10:33,152 --> 01:10:36,402
... عذراً لهذا الإلحاح يا مولاتي ، ولكن الأمر -
المال؟ -

890
01:10:36,488 --> 01:10:39,240
أهم كثيراً من ذلك -
حقاً. امرأة -

891
01:10:39,325 --> 01:10:41,816
حسناً ، ادخل

892
01:10:46,541 --> 01:10:48,616
حسناً ، مَن هي؟

893
01:10:48,709 --> 01:10:51,496
سأدخل مباشرةً في صلب الموضوع -
أنت تفعل هذا عادةً -

894
01:10:51,587 --> 01:10:53,875
هل عادت صاحبة الجلالة؟ -
نعم -

895
01:10:56,300 --> 01:11:00,380
متأخرة ، عزيزتي الكونتيسة ، متأخرة -
ليفنباوم) ، لست في مزاج جيد لكِ) -

896
01:11:00,471 --> 01:11:04,718
اضطررت لقطع الطريق كله إلى البلدة
... في العربة الصغيرة ، يا عزيزتي ، بينما أنتِ

897
01:11:04,808 --> 01:11:08,592
تعانين من الإلتهاب مجدداً -
ليس التهاب ، لديّ صداع نصفي -

898
01:11:08,687 --> 01:11:11,687
في الكتف؟ أي موضع آخر لن يفاجئني

899
01:11:11,774 --> 01:11:13,850
... ليفنباوم) ، يكفي)

900
01:11:15,360 --> 01:11:17,437
هل هناك شخص معها بالداخل؟ -
(بول) -

901
01:11:17,529 --> 01:11:21,858
بول)! أتعلمين أنه شوهد)
علناً مع تلك المرأة؟

902
01:11:21,950 --> 01:11:23,907
أي امرأة؟ -
!المحتالة -

903
01:11:23,994 --> 01:11:27,030
برينيه جاردي) ، ربما)
ستقبل بها الإمبراطورة

904
01:11:27,122 --> 01:11:29,909
سيجبرها على القبول بها -
هي تتقدم في العمر -

905
01:11:30,000 --> 01:11:31,245
مطلقاً -
و تشعر بالوحدة -

906
01:11:31,334 --> 01:11:33,623
مطلقاً -
... و هي -

907
01:11:36,006 --> 01:11:38,082
مطلقاً -
(ليفنباوم) -

908
01:11:49,811 --> 01:11:52,384
صاحبة الجلالة؟

909
01:11:52,480 --> 01:11:54,935
هل تعرفين ما يريد؟

910
01:11:55,025 --> 01:11:58,939
يمكنني تخيل ذلك يا صاحبة الجلالة -
أن نستقبل تلك المرأة -

911
01:11:59,028 --> 01:12:02,776
يالسهولة خداعه
بالحيل التي تقوم بها

912
01:12:02,866 --> 01:12:07,326
وماذا يُثبِت هذا؟ أنها تستطيع
(حفظ تعليمات (بونين

913
01:12:07,412 --> 01:12:12,322
ماذا لو أن هناك تشابه؟
ماذا لو كانت تعتقد أنها (أنستازيا)؟

914
01:12:12,417 --> 01:12:15,334
الرغبة في حلم ما لا تجعل منه حقيقة

915
01:12:15,920 --> 01:12:18,755
إنها عملية احتيال
هذا أكيد

916
01:12:20,466 --> 01:12:22,375
حسناً ، أليست كذلك؟

917
01:12:22,468 --> 01:12:25,588
أنا .. لا أعرف يا صاحبة الجلالة

918
01:12:28,099 --> 01:12:31,183
تظنون جميعاً أنني عنيدة ، أليس كذلك؟

919
01:12:31,268 --> 01:12:33,759
أنا عنيدة جداً

920
01:12:36,273 --> 01:12:38,349
ربما عنيدة للغاية

921
01:12:41,612 --> 01:12:44,317
ما هو الفندق الذي تقطن به؟

922
01:12:45,783 --> 01:12:48,903
صدقوني ، حاولت حقاً"
"خالص أسفي

923
01:12:48,994 --> 01:12:51,485
!المخلِص
"(التوقيع (بول"

924
01:12:52,456 --> 01:12:55,659
كتابة يدوية سيئة -
هل تعتقد أنه قابل الإمبراطورة؟ -

925
01:12:55,751 --> 01:12:59,618
ما هو الفرق إذا قابلها
ورفضت هي أو لم يفعل؟

926
01:12:59,713 --> 01:13:02,418
الجواب بالنسبة لنا لم يتغير
"لا"

927
01:13:05,510 --> 01:13:07,799
مرحباً؟ نعم

928
01:13:09,013 --> 01:13:10,805
ومَن؟

929
01:13:10,891 --> 01:13:15,185
(شكراً لك. البارونة (فون ليفنباوم
في طريقها إلى هنا بصحبة سيدة

930
01:13:15,270 --> 01:13:18,935
أي سيدة؟ -
أعتقد من الأفضل أن تذهبا للداخل ، كلاكما -

931
01:13:20,901 --> 01:13:23,308
... سيدة! هل تعتقد أنها

932
01:13:23,403 --> 01:13:25,894
نعم ، أعتقد -
بتروفين) ، تعالي) -

933
01:13:29,534 --> 01:13:32,819
مَن في طريقه إلى هنا؟ -
أعتقد الإمبراطورة -

934
01:13:33,746 --> 01:13:37,744
ستأتي إلى هنا؟ الآن؟
لا أعتقد أن بإمكاني مواجهتها

935
01:13:37,833 --> 01:13:40,870
لا تكوني حمقاء -
لا ، لست على ما يرام. أيجب حدوث هذا الآن؟ -

936
01:13:40,961 --> 01:13:42,604
لو أن لديّ بعض الوقت

937
01:13:43,422 --> 01:13:44,665
استعدي

938
01:13:54,099 --> 01:13:57,350
صاحبة الجلالة -
(انتظري بالأسفل ، (ليفنباوم -

939
01:14:01,732 --> 01:14:06,192
أشعر بالامتنان. أرجو ألا تسمحي
... لرأيك بي أن يؤثر

940
01:14:06,279 --> 01:14:07,624
احضِرها

941
01:14:15,788 --> 01:14:18,907
، يا صاحبة السمو
صاحبة الجلالة في انتظارك

942
01:14:22,127 --> 01:14:23,577
تشجعي

943
01:14:40,312 --> 01:14:45,187
نعم ، التشابه جدير بما
يكفي للعرض في متحف للتماثيل الشمعية

944
01:14:46,318 --> 01:14:49,521
ألم تتعرفيني؟ -
أينبغي عليَ؟ مَن أنتِ؟ -

945
01:14:49,613 --> 01:14:53,860
أين ولدتِ؟ -
"شهادة ميلادي تقول "سارسكو سيلو -

946
01:14:53,950 --> 01:14:56,156
"لكنني وُلِدت بالفعل في "بترهوف

947
01:14:56,245 --> 01:14:59,945
ابنة بدون شك
(للقيصر (نيكولاس الثاني) و(ألكسندرا

948
01:15:00,039 --> 01:15:04,333
(وحفيدة (ماريا فيدوروفنا
الإمبراطورة الأرملة

949
01:15:04,419 --> 01:15:07,918
لقد تلقيت العديد من المزاعم
من آل (رومانوف ) العائدين للحياة

950
01:15:08,006 --> 01:15:12,466
، فرق الرماية كانت سيئة المستوى
!من المدهش أن الثورة نجحت

951
01:15:12,552 --> 01:15:17,427
حاولت مرتين أن أصل إليك ولكن
... كانت هناك أيام كثيرة ، أسابيع ، أو حتى شهور

952
01:15:17,516 --> 01:15:20,634
حينما كنت أجهل مَن أنا -
والآن تعرفين؟ -

953
01:15:21,602 --> 01:15:24,687
... ظننت ذلك ، لكن إذا كنت لا تعرفيني

954
01:15:24,772 --> 01:15:27,524
هل تغيرت كثيراً يا صاحبة الجلالة؟

955
01:15:27,608 --> 01:15:30,181
الإنسان لا يتغير يا آنسة

956
01:15:30,278 --> 01:15:32,685
بلى ، ليس إذا حظى الإنسان بالحب

957
01:15:33,614 --> 01:15:37,694
ربما لو لم يختفي الحب
فجأة ، لم أكن لأتغير هكذا

958
01:15:37,785 --> 01:15:43,371
تقدمين عرضاً مبتذلاً و عاطفياً
لما يمثل بالنسبة لي محنة كبيرة

959
01:15:43,458 --> 01:15:49,128
اغفري لي. نسيت للحظة أنك تعتبرين
تلك المأساة خاصة بكِ و ليست بي

960
01:15:49,839 --> 01:15:53,788
أحاول أن .. أنتِ تجعلين الأمر
شديد الصعوبة يا جدتي

961
01:15:53,884 --> 01:15:56,755
لم أُعطيك الإذن بدعوتي ذلك

962
01:15:57,346 --> 01:15:59,422
آسفة

963
01:16:00,015 --> 01:16:03,550
قد تعتقدين أن امرأة عجوز وحيدة
ستكون حريصة على مناداتها بجدتي

964
01:16:03,644 --> 01:16:07,344
شعوري بالوحدة يماثل شعورِك تماماً -
معظمنا يعيش في وحدة -

965
01:16:07,439 --> 01:16:12,185
وهي غالباً من صنع أيدينا
لكن لا يمكن للحفلات أن تملأ هذا الفراغ

966
01:16:12,319 --> 01:16:15,688
تطلبين مني الإعتراف بكِ
تفعلين ذلك بشكل جيد ، عيناكِ دامعتان

967
01:16:15,781 --> 01:16:18,354
صوتك يتهدج بالمشاعر

968
01:16:18,450 --> 01:16:23,076
أعتقد بأنك وحيدة
و في حاجة للحب ، مَن ليس كذلك؟

969
01:16:23,163 --> 01:16:26,081
ولكن الحب الذي تطلبينه مني
ينتمي إلى إنسانة ميتة

970
01:16:26,166 --> 01:16:27,577
هل أنتِ متأكدة تماماً؟

971
01:16:27,667 --> 01:16:31,665
فزتِ بتأييد العاطفيين
والطامعين. لست من هؤلاء

972
01:16:31,755 --> 01:16:35,170
إذن أنتِ تغلقين الباب بوجهي
بدون حتى أن تحاولي معرفتي

973
01:16:35,258 --> 01:16:39,173
قالوا لي أنكِ قد تسألين أسئلة صعبة
أنتِ غير مهتمة لتسألي سؤالاً واحداً

974
01:16:39,262 --> 01:16:43,260
لست مهتمة بإستعراض للحيل
تعلمتيه بواسطة شركاءك

975
01:16:43,350 --> 01:16:46,101
لا أهتم البتة
بأعمالهم أو المال

976
01:16:46,186 --> 01:16:50,053
حسناً ، لكن أنتِ تعلمين عن الميراث -
أعرف ما قالوه لي -

977
01:16:50,148 --> 01:16:53,683
لا أريد المال. أخبريني مَن
ينبغي أن يحظى به و سأفعل ذلك

978
01:16:53,776 --> 01:16:59,565
ولكن ليس بإمكانك التخلي عنه قبل أن تحصلي عليه
وأنتِ لا تستطيعين ذلك بدون إعترافي بكِ

979
01:16:59,658 --> 01:17:03,905
لا جدوى من القول بأن هذا ليس
ما أريده ، أنتِ صعبة المراس

980
01:17:03,995 --> 01:17:08,324
أتذكر أبي قائلاً أنك كنتِ
أكثر أفراد الأسرة قسوة

981
01:17:08,416 --> 01:17:11,333
ظننت حينها أنه لم يكن
ينبغي إستخدام تلك الكلمة

982
01:17:11,419 --> 01:17:15,037
لأنك وأمي كنتما
تتشاجران على قلادة فحسب

983
01:17:15,131 --> 01:17:20,967
بعض أحجار الزمرد ، أردتِ الإحتفاظ بهم
على الرغم من أنهم ثروة ملكية

984
01:17:21,053 --> 01:17:24,054
مَن أخبركِ ذلك؟
مهلاً ، الكثيرون يمكن أن يعرفوا هذا

985
01:17:24,140 --> 01:17:29,430
تَحليتي بهم في الحفل الاخير مع ثوب
من المخمل الأخضر والذهبي و ذيل طويل

986
01:17:29,520 --> 01:17:32,355
كانت الصورة غير واضحة
و لكن دقيقة

987
01:17:32,440 --> 01:17:35,191
اتخذ أبي جانب أمي
في هذا الشجار

988
01:17:35,276 --> 01:17:38,360
كانوا جميعاً ضدك
و لكنك كنت عنيدة

989
01:17:38,445 --> 01:17:40,522
(احتفظتِ بقلادة (فيجي

990
01:17:40,614 --> 01:17:43,366
كيف تعلمتي دعوة
كاترين) العظمى بـ"فيجي"؟)

991
01:17:43,450 --> 01:17:45,324
كنا ندعوها بهذا الاسم دائماً

992
01:17:45,411 --> 01:17:48,779
(ولقد أعطينا هذا اللقب لـ(ماريا
لأنها كانت تتمتع بذوق في الرجال

993
01:17:48,872 --> 01:17:51,363
... و اعتادت (أولجا) على قول -
!توقفي -

994
01:17:51,459 --> 01:17:55,621
!لا أسمح لكِ بنطق تلك الأسماء -
يمكنني أن أتحدث عنهم إذا أردت ذلك -

995
01:17:55,713 --> 01:17:57,871
إنهن أخواتي -
!محتالة -

996
01:18:01,051 --> 01:18:02,427
تدعوني بذلك

997
01:18:02,511 --> 01:18:05,381
إن كان لديك أي احترام
ضعي حد لهذه المهزلة فوراً

998
01:18:05,472 --> 01:18:08,923
سوف أدفع لكِ أكثر مما وعدك (بونين) به -
!غادري -

999
01:18:09,017 --> 01:18:10,808
اعرض عليكِ المال -
أرجوكِ غادري -

1000
01:18:10,894 --> 01:18:13,385
إذن أنتِ تستسلمين

1001
01:18:13,480 --> 01:18:17,727
، لم يكن كافياً المعاناة في المصحة النفسية
الناس يحاولون معي ، يستغلوني ، يرفضوني

1002
01:18:17,818 --> 01:18:21,897
وقبل ذلك القبو والهروب -
... النجاة من على حافة الموت -

1003
01:18:21,989 --> 01:18:25,653
سنوات من الذاكرة المفقودة في مصحة نفسية؟
مادة ممتازة من الأحداث المثيرة

1004
01:18:25,742 --> 01:18:30,368
أيام طويلة و فارغة عندما لم
أكن أعيش إلا من خلال الألم

1005
01:18:30,455 --> 01:18:32,910
مثيرة بالكاد

1006
01:18:32,999 --> 01:18:36,202
... ثم ببطء ، أخيراً ، أكافح حتى

1007
01:18:36,294 --> 01:18:39,248
أخرج من المياه نحو الضوء
... نحو الهواء

1008
01:18:39,339 --> 01:18:42,256
"و أفكر "نعم ، ربما
"نعم"

1009
01:18:43,343 --> 01:18:46,296
"ربما أكون .. يجب أن أكون"

1010
01:18:46,387 --> 01:18:50,171
أنا هي. أنا هي ، و جدتي"
"لا تزال على قيد الحياة لتؤكد ذلك

1011
01:18:52,310 --> 01:18:55,975
جدتي على قيد الحياة"
"لتمد لي يدها بالمال

1012
01:18:56,064 --> 01:18:58,388
أُفَضِل أن تقومي بصفعي بتلك اليد

1013
01:18:58,483 --> 01:19:03,441
مشهد اليأس المأساوي. حسناً فعلتِ
لم تنسِ شيئاً ، أليس كذلك؟

1014
01:19:03,529 --> 01:19:08,156
أنا آسفة بإعتبار فشلك في إقناعي
هي بالفعل خيبة أمل قاسية

1015
01:19:08,242 --> 01:19:09,487
وداعاً

1016
01:19:09,577 --> 01:19:12,447
!أرجوكِ لا تذهبي -
ولكنك طلبتِ هذا للتو -

1017
01:19:12,538 --> 01:19:15,111
لن أقول أي شيء مجدداً
لأحاول إقناعك

1018
01:19:15,207 --> 01:19:19,703
إذن ماذا تريدين مني؟ -
أن أحظى معكِ بوقتٍ أطول -

1019
01:19:19,795 --> 01:19:22,630
أن أتظاهر أنك لا تظنين ما تظنينه

1020
01:19:22,715 --> 01:19:27,709
أن أغمض عيني وأتظاهر أننا عدنا للماضي
... الشرفة في شمس الصيف

1021
01:19:27,803 --> 01:19:31,966
لا ، لا. أنا أَعِدُك
لن أذكر أسماء أو أماكن

1022
01:19:33,309 --> 01:19:36,677
رائحة هواء البحر
صوت كرة التنس

1023
01:19:36,771 --> 01:19:40,020
الضحك القادم من الملاعب
وراء الأشجار

1024
01:19:40,107 --> 01:19:43,191
"وصوتك يناديني "مالينكيا

1025
01:19:43,277 --> 01:19:45,981
ثم البرق المفاجئ
في سماء الصيف

1026
01:19:48,365 --> 01:19:50,441
هل أنتِ مريضة؟

1027
01:19:50,533 --> 01:19:53,404
كنت مريضة و لكني لم أعد الآن

1028
01:19:53,495 --> 01:19:56,164
هل استشرتِ طبيباً؟ طبيب بارع؟

1029
01:19:56,247 --> 01:19:59,533
أملك تاريخاً طويلاً مع الأطباء
لطف منكِ أن تسألي

1030
01:19:59,626 --> 01:20:02,829
من الأفضل أن أغادر -
لم أتفاجئ لعدم تعرفك عليّ -

1031
01:20:02,921 --> 01:20:05,791
أنا تغيرت كثيراً -
طلبتِ أن أنتظر للحظات -

1032
01:20:05,882 --> 01:20:08,669
الأمر المستغرب هو أنك
لم تتغيري تقريباً

1033
01:20:08,760 --> 01:20:13,339
يبدو أن الرعب الذي واجهتيه
خلال السنوات الماضية لم يزدك إلا قوة

1034
01:20:13,431 --> 01:20:17,096
لست قوية. دعيني
أنتِ ذكية للغاية و أنا امرأة عجوز

1035
01:20:17,184 --> 01:20:19,640
قوتي الآن أصبحت ظاهرية فقط

1036
01:20:19,729 --> 01:20:23,857
على الأقل التقينا مرة أخري -
وسنفعل ذلك مجدداً عندما يصفو تفكيري -

1037
01:20:23,942 --> 01:20:26,978
... ولكن الآن -
لا ، الأفضل ألا نلتقي مرة اخرى -

1038
01:20:27,069 --> 01:20:30,688
لقد تحركت مشاعرك تجاهي
ولكن لاحقاً ستندمين على ذلك

1039
01:20:30,782 --> 01:20:35,858
ستقولين "كان هذا كله تمثيل ، هي
"ممثلة رخيصة استأجروها بالمال

1040
01:20:35,953 --> 01:20:38,658
وبطريقة ما ، فقد قاموا بالفعل بإستئجاري

1041
01:20:38,747 --> 01:20:43,705
كنت أتضور جوعاً بعد فراري من
آخر مصحة. لم أملك مكاناً أذهب إليه

1042
01:20:43,795 --> 01:20:48,124
، عثر عليّ (بونين) على ضفاف نهر السين
ربما هو أكثر طيبة مما نعتقد

1043
01:20:48,299 --> 01:20:51,548
ربما كان ينبغي أن أهرب
منه لكني كنت متعبة للغاية

1044
01:20:53,554 --> 01:20:55,842
هل أنتِ بخير؟

1045
01:20:55,932 --> 01:20:59,382
نعم ، وإذا كان من الأفضل
... لكِ ألا تصدقي

1046
01:20:59,477 --> 01:21:01,801
أنتِ مريضة -
لا -

1047
01:21:02,605 --> 01:21:07,397
أسعل فقط لأنني خائفة قليلاً
... هذا لا يعني

1048
01:21:07,484 --> 01:21:09,560
كرري ما قلتيه

1049
01:21:11,404 --> 01:21:14,192
أنني أسعل عندما أكون خائفة؟

1050
01:21:17,118 --> 01:21:21,034
عندما كنتِ طفلة صغيرة
كنتِ تصابين بالسعال عند الخوف

1051
01:21:23,833 --> 01:21:25,293
!(مالينكيا)

1052
01:21:25,544 --> 01:21:27,951
!(مالينكيا)

1053
01:21:28,046 --> 01:21:31,545
لقد أتيتِ من مسافة بعيدة
وأنا انتظرت لفترة طويلة

1054
01:21:32,884 --> 01:21:37,629
لا ، لا ، لا تبكي. لا داعي
للخوف ، لا ، لا تتكلمي

1055
01:21:37,723 --> 01:21:40,926
(أنتِ بأمان يا (أنستازيا
أنتِ معي ، رجعتِ لمنزلك

1056
01:21:41,017 --> 01:21:45,311
!يُمكِن للأشباح أن تغادر
!يُمكِن فتح الغرف المغلقة

1057
01:21:45,396 --> 01:21:48,848
أتعلمين ، لديّ خادم
إنه رجل طاعن في السن

1058
01:21:48,942 --> 01:21:51,515
كل ليلة يذهب
من غرفة إلى أخرى

1059
01:21:51,611 --> 01:21:56,523
يقوم بإضاءة المصابيح المظلمة حتى تتحول
الغرف الكبيرة المعتمة إلى شعلة من الضوء

1060
01:21:56,616 --> 01:21:58,774
وربما هذه هي حقيقتنا جميعاً

1061
01:21:58,868 --> 01:22:02,617
نقوم بإضاءة المصابيح المظلمة
لننتذكر الماضي الذي ولّى

1062
01:22:02,705 --> 01:22:07,533
ظننت أنكِ رحلتِ للأبد
(ولكنك عدتِ يا (أنستازيا

1063
01:22:07,669 --> 01:22:09,994
لقد عدتِ

1064
01:22:11,547 --> 01:22:16,624
لكن ، أرجوكِ ، إذا كنتِ كاذبة
لا تخبريني مطلقاً

1065
01:22:45,623 --> 01:22:48,493
الكثير من المحلات التجارية
و المطاعم الجميلة ... نعم

1066
01:22:48,583 --> 01:22:51,454
ربما نقوم أيضاً برحلة صغيرة إلى أمريكا

1067
01:22:51,545 --> 01:22:55,460
بعد كل ما حدث ، هي الدولة الوحيدة
الباقية التي تحترم الأثرياء

1068
01:22:55,549 --> 01:22:58,219
أكره السفر -
"أرغب بالذهاب إلى "أوروجواي -

1069
01:22:58,302 --> 01:22:59,926
حقاً؟ لماذا؟

1070
01:23:00,012 --> 01:23:02,633
"أعجبني الاسم ، "أوروجواي -
لا يعجبني -

1071
01:23:02,722 --> 01:23:05,889
و"جواتيمالا".. هذه الدول
تبدو بعيدة للغاية

1072
01:23:05,975 --> 01:23:09,926
نعم ، جداً. لما لا نستأجر
قارباً ونبحر في أعالي البحار؟

1073
01:23:10,022 --> 01:23:11,302
أكره البحر

1074
01:23:11,398 --> 01:23:15,312
عزيزتي (ماكسيم) ، أنت هنا لتناول الطعام
والشراب ، استمتعي بالعرض و احظي ببعض المرح

1075
01:23:15,402 --> 01:23:18,319
أكره الطعام الروسي ، أكره الشمبانيا سيئة

1076
01:23:18,404 --> 01:23:21,489
سئمت من الغجر
وأحظى بوقتٍ مريع

1077
01:23:21,574 --> 01:23:24,990
لماذا إذن لا تغادري إلى البيت؟ -
أكره غرفتي أكثر -

1078
01:23:34,921 --> 01:23:37,494
بهذه السرعة؟
مهلاً ، لقد عاد من المحطة

1079
01:23:37,591 --> 01:23:40,508
ربما لم تكن على متن القطار -
ربما -

1080
01:23:48,309 --> 01:23:50,847
أي خطأ؟ هل لحقت بالقطار؟

1081
01:23:50,937 --> 01:23:54,103
كانت على القطار؟
الإمبراطورة؟ بول؟

1082
01:23:58,194 --> 01:24:00,898
حسناً؟ -
.... الأمور في سبيلها -

1083
01:24:01,614 --> 01:24:04,105
اذهبي و ضعي بعض
المسحوق على أنفك

1084
01:24:04,200 --> 01:24:06,323
متى ينبغي أن أعود؟

1085
01:24:06,411 --> 01:24:08,617
سوف نستدعيكِ
اذهبي .. اذهبي

1086
01:24:08,704 --> 01:24:12,536
... (حسناً يا (بتروفين
لقد وصلوا جميعاً

1087
01:24:12,624 --> 01:24:15,330
لماذا إذن هو ليس برفقتها في الفندق؟ -
نعم -

1088
01:24:15,419 --> 01:24:17,745
ربما هي نفس أحداث "كوبنهاجن" مجدداً

1089
01:24:17,838 --> 01:24:19,961
كان عليه أن يبقى هناك -
يبقي هناك؟ -

1090
01:24:20,048 --> 01:24:24,212
ولكن الإمبراطورة لن تسمح له برؤية
صاحبة السمو ، هذا ما قاله (بول) على الأقل

1091
01:24:24,303 --> 01:24:27,220
لا ، كان في بقاؤه إهداراً للمال

1092
01:24:46,408 --> 01:24:48,531
تنتظركم (فون ليفنباوم) في العاشرة صباحاً

1093
01:24:48,619 --> 01:24:52,034
لقد وافقوا على حفل التقديم مساء الغد؟

1094
01:24:52,122 --> 01:24:54,328
يمكن أن نعقد المؤتمر الصحفي
في السابعة و النصف

1095
01:24:54,416 --> 01:24:56,657
في قاعة الحفلات بالفندق الذي يقيمون به -
جيد -

1096
01:24:56,752 --> 01:25:01,663
وماذا عن شائعات الزواج؟ -
نعم ، هل يمكننا إعلان خطبتها إلى (بول)؟ -

1097
01:25:14,018 --> 01:25:17,767
أتعلم؟ في كل مرة يُذكَر
فيها (بول) يصبح غريباً

1098
01:25:17,855 --> 01:25:23,098
أتعتقد أنه أصيب بالغيرة؟ -
"نعم ، بدأت بالتفكير بما حدث في "كوبنهاجن -

1099
01:25:23,194 --> 01:25:26,943
تأكل بشراهة مجدداً -
أنا متوتر مجدداً -

1100
01:25:31,744 --> 01:25:33,618
من أين أتى هذا؟

1101
01:25:33,705 --> 01:25:36,789
متجر الأوبرا -
عظيم -

1102
01:25:36,874 --> 01:25:39,994
ستيبان) ، تخلص من تلك الأضواء)
كم الساعة؟

1103
01:25:41,629 --> 01:25:46,967
... إنها الثامنة إلا الثلث ، الصحافة تنتظر منذ -
فات الأوان لفعل أي شيء حيال هذا العرش -

1104
01:25:47,051 --> 01:25:50,087
توقفوا عن هذا الهراء
(بتروفين)

1105
01:25:50,179 --> 01:25:52,255
لكنهم يتدربون -
في وقت لاحق -

1106
01:25:52,347 --> 01:25:56,346
أرجوكم أيها السادة ، من فضلكم
بعد المؤتمر الصحفي

1107
01:25:56,935 --> 01:26:01,016
!أنا متحير .. متحير
... عندما ناقشنا في البداية

1108
01:26:01,106 --> 01:26:04,938
ستيبان) ، قل لصاحبة السمو أننا مستعدون)
بتروفين)، ادخِل الصحفيين)

1109
01:26:05,027 --> 01:26:07,862
هل رأيتها أو تحدثت معها؟ -
... أخبرتك 50 مرة -

1110
01:26:07,946 --> 01:26:13,368
لم أقابلها أو أقابله أو حتى الإمبراطورة
ربما لو كتبت ذلك بحروف كبيرة

1111
01:26:13,452 --> 01:26:17,948
آسف ، أشعر بالملل من الأمر كله
وكلما انتهينا مبكراً كان ذلك أفضل

1112
01:26:18,040 --> 01:26:20,929
لقد تغيرت بالتأكيد ولكن لا
تشعر بالملل الشديد

1113
01:26:21,139 --> 01:26:22,703
فات أوان ذلك

1114
01:26:23,190 --> 01:26:26,881
من هنا رجاءً ، سوف تجدون نسخاً
من قائمة الضيوف على هذه الطاولة

1115
01:26:26,965 --> 01:26:32,421
نعم ، هذه هي القاعة حيث
ستتم مراسم التقديم لاحقاً

1116
01:26:33,639 --> 01:26:36,674
أيها السيدات والسادة ، أخشى
أنكم لن تتمكنوا من التواجد الليلة

1117
01:26:36,767 --> 01:26:39,970
ولكن هذه هي رغبة
صاحبة الجلالة الإمبراطورة

1118
01:26:40,061 --> 01:26:45,186
(لكن الدوقة الكبرى (أنستازيا نيكولايفنا
وافقت على رؤيتكم لوقتٍ قصير

1119
01:26:45,275 --> 01:26:48,026
في التاسعة و النصف ، ستفتتح الدوقة
الكبرى الحفلة الراقصة

1120
01:26:48,111 --> 01:26:51,444
مع صاحب السمو
(الأمير (بول فون هارلدبرج

1121
01:26:51,531 --> 01:26:54,366
... في العاشرة و الربع -
هل صحيح أنهما سيتزوجان؟ -

1122
01:26:54,451 --> 01:26:57,866
هل سيتم إعلان خطبتهما الليلة؟ -
... حسناً ، بصفة غير رسمية -

1123
01:26:57,954 --> 01:27:01,370
في الوقت الحالي لا توجد
معلومات على ذلك ... اكمل

1124
01:27:01,457 --> 01:27:05,371
في العاشرة و الربع ، سوف تظهر الإمبراطورة

1125
01:27:05,462 --> 01:27:09,210
في العاشرة و الثلث ، سيتم عزف
النشيد الوطني الروسي

1126
01:27:09,298 --> 01:27:11,421
... وسوف تقوم جلالتها بتقديم

1127
01:27:11,509 --> 01:27:15,507
السيدات والسادة ، إنه لمن دواعي سروري
... أن أقدم صاحبة السمو الملكي

1128
01:27:15,596 --> 01:27:18,513
(الدوقة الكبرى (أناستازيا نيكولايفنا

1129
01:27:21,060 --> 01:27:25,722
يا له من ثوبٍ جميل -
التقط صورتها وهي تهبط درجات السلم -

1130
01:27:35,032 --> 01:27:36,692
ماذا؟ -
ذوق رائع -

1131
01:27:36,784 --> 01:27:38,657
أيمكننا الحصول على صورتها
و هي تجلس على العرش؟

1132
01:27:38,744 --> 01:27:41,496
صاحبة السمو لم تشف
تماماً من مرضها

1133
01:27:41,580 --> 01:27:44,154
لذلك أرجو الإيجاز قدر
الإمكان في أسئلتكم

1134
01:27:44,250 --> 01:27:47,334
هل صحيح أنه كان من الصعب
عليكِ رؤية الإمبراطورة؟

1135
01:27:47,419 --> 01:27:50,919
"قضيت ثلاثة أسابيع في "كوبنهاجن
أغلب هذا الوقت كان بصحبتها

1136
01:27:51,006 --> 01:27:53,579
هل ستتزوجين من الأمير (بول)؟

1137
01:27:53,676 --> 01:27:57,174
أجد المدينة ساحرة و جميلة -
ماذا عن الميراث؟ -

1138
01:27:57,263 --> 01:28:00,014
كيف تخططين لإنفاقه؟ -
هل ستحصلين على العشرة ملايين بأكملهم؟ -

1139
01:28:00,099 --> 01:28:04,048
لو حصلت على الميراث ، سيكون ذلك
مفاجأة لي أكثر مما هي لكم

1140
01:28:04,144 --> 01:28:07,477
"هل ذهبتِ إلى "رومانيا
بعد هروبك من "روسيا"؟

1141
01:28:08,481 --> 01:28:09,645
نعم

1142
01:28:09,733 --> 01:28:13,018
أكنتِ في مستشفى
في "بوخارست" في ديسمبر 1920؟

1143
01:28:14,446 --> 01:28:18,907
"نعم ، كنت بمستشفى في "بوخارست
متى؟ لا أتذكر تحديداً

1144
01:28:18,992 --> 01:28:23,868
ألا تتذكرين؟ أنا أتذكر. كنت بفترة نقاهة
في الجناح المجاور عندما أحضروكِ

1145
01:28:24,080 --> 01:28:27,283
هذا محتمل -
محتمل ، و لكنك لا تتذكرين -

1146
01:28:27,751 --> 01:28:33,457
حسناً ، عندما سمحوا لكِ بالخروج كان رجلاً
في انتظارك و أخذك إلى المنزل ... أنا

1147
01:28:34,091 --> 01:28:36,629
... جنرال ، أرجوك. لا نستطيع -
اصمت -

1148
01:28:36,801 --> 01:28:39,921
ما اسمك؟ -
(ميخائيل فلادوس) -

1149
01:28:40,013 --> 01:28:43,049
(فلادوس) -
(واسمك هو (آنا كوريف -

1150
01:28:43,141 --> 01:28:47,055
كوريف)؟ هل هذا صحيح؟) -
نعم ، لقد استخدمت هذا الاسم -

1151
01:28:47,144 --> 01:28:48,971
استخدمتِ الاسم؟ -
لقد استخدمت العديد من الأسماء -

1152
01:28:49,064 --> 01:28:52,017
لقد أُجبِرت على الإختباء
وعانت من فقدان الذاكرة

1153
01:28:52,108 --> 01:28:56,734
أرجوكم ، (ميخائيل فلادوس) ، نعم ، كنا
"في نفس المستشفى في "بوخارست

1154
01:28:56,821 --> 01:28:59,905
عالجوك من جروح بالرأس -
بالفعل -

1155
01:28:59,991 --> 01:29:02,908
التي حدثت في انفجار قطار
"خارج "بوخارست

1156
01:29:02,994 --> 01:29:06,576
هل هذا صحيح؟ -
هل أنتِ (آنا كوريف) ؟ -

1157
01:29:06,664 --> 01:29:09,618
من فضلك ، أريد الإجابة -
حسناً -

1158
01:29:09,709 --> 01:29:12,829
!!أيها السيدات والسادة ، من فضلكم

1159
01:29:12,920 --> 01:29:15,672
صاحبة السمو لا تستطيع سماعكم
فضلاً عن الإجابة

1160
01:29:15,756 --> 01:29:19,754
ما الذي ترغبون بمعرفته؟ إذا
كنت قد جُرِحت في انفجار القطار؟

1161
01:29:19,844 --> 01:29:21,255
نعم -
هل حدث ذلك؟ -

1162
01:29:21,345 --> 01:29:25,722
أتذكر وجودي في انفجار القطار
هل جُرِحت أم لا؟  لا أعرف

1163
01:29:25,807 --> 01:29:28,678
أين حدثت هذه الإصابات؟ -
روسيا" أم "بوخارست"؟" -

1164
01:29:28,769 --> 01:29:32,684
أليس من الممكن أن تصاب مرتين؟ -
في حرب ، ربما -

1165
01:29:32,773 --> 01:29:36,817
أليست الثورة كذلك؟ -
أنا آسف ، انتهت المقابلة -

1166
01:29:43,950 --> 01:29:47,782
احرص على التأكد من وقوف رجال على
كل المداخل لإبقاء الصحفيين بالخارج

1167
01:29:47,872 --> 01:29:51,655
والتحقق من كل دعوة عند الباب -
نعم يا سيدي -

1168
01:29:51,750 --> 01:29:54,455
لم أجعل الأمور أسهل بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

1169
01:29:56,880 --> 01:29:58,707
أكان الأمر كارثياً؟

1170
01:29:58,798 --> 01:30:02,962
بغض النظر عما ستنشره الصحف ، قبل
صدورها سيكون الضيوف هنا

1171
01:30:03,052 --> 01:30:07,264
وسوف تقوم الإمبراطورة
بتقديمك للناس ، عفواً ، اسمحي لي؟

1172
01:30:07,348 --> 01:30:10,266
أريد واحدة أيضاً
شكراً لك

1173
01:30:11,602 --> 01:30:14,437
الدرج سيؤثر على رونق ثوبك

1174
01:30:14,523 --> 01:30:17,440
لا يهم -
سيكون هذا مهماً بعد ساعة -

1175
01:30:19,735 --> 01:30:22,191
لم أرك منذ فترة طويلة

1176
01:30:22,280 --> 01:30:24,652
و لابد أنك أفتقدتِ وجودي بشدّة

1177
01:30:24,741 --> 01:30:26,568
أفتقدتك بالفعل

1178
01:30:26,659 --> 01:30:29,447
أوامر مَن التي أبقتك بعيداً؟
الإمبراطورة أم (بول)؟

1179
01:30:29,537 --> 01:30:33,451
ألم تفهم مطلقاً أنني أستطيع التصرف
دون أوامر من أي شخص؟

1180
01:30:33,541 --> 01:30:36,376
إذن لم ترغبي في رؤيتي ، لماذا؟

1181
01:30:36,461 --> 01:30:41,039
أعتقدت أنه من الأفضل ألا نفعل -
إذن شائعات الزواج صحيحة -

1182
01:30:41,132 --> 01:30:45,841
قلت أنني و (بول) قد تمت خطبتنا من قبل -
أليست هذه جدية بالغة في القيام بواجباتك؟ -

1183
01:30:45,928 --> 01:30:49,262
، تعني أنني حرة
الدمية قطعت الخيوط بنفسها

1184
01:30:49,348 --> 01:30:53,761
هذا تفكير صبياني ، لقد ظننتِ دوماً أن
الناس يريدونك ألا تفعلي إلا ما يقولون

1185
01:30:53,853 --> 01:30:56,011
لا ، ليسوا هم
أنت

1186
01:30:56,105 --> 01:30:57,220
هراء

1187
01:30:57,314 --> 01:31:00,933
(حقاً؟ أنت دفعتني تجاه (بول
والآن أنت ضده

1188
01:31:01,027 --> 01:31:03,518
لماذا؟ هل أنت خائف من قيامه بالسيطرة؟

1189
01:31:03,612 --> 01:31:05,320
على ماذا؟ -
أنا و المال -

1190
01:31:05,406 --> 01:31:10,198
لا أهتم بالمال -
هل أنت قلق أن أكون (آنا كوريف)؟ -

1191
01:31:10,286 --> 01:31:13,156
لا يهمني ما هو اسمك
أهتم بما أنتِ عليه

1192
01:31:13,247 --> 01:31:16,616
ما يقلقني هو كيف تغيرتِ -
أنا التي تغيرت؟ -

1193
01:31:16,709 --> 01:31:19,378
نعم ، عندما بدأنا أردتِ
معرفة من أنتِ

1194
01:31:19,461 --> 01:31:21,538
قلتِ أنه كل ما تريدين -
نعم -

1195
01:31:21,630 --> 01:31:23,587
... قلت -
ولكن أهذا صحيح؟ كلا -

1196
01:31:23,674 --> 01:31:26,061
الآن يجب أن تصبحي
(الدوقة الكبرى (أنستازيا نيكولايفنا

1197
01:31:26,271 --> 01:31:28,670
و على وشك الجلوس
على عرش ملطخ بالدماء الملكية

1198
01:31:28,762 --> 01:31:31,847
أيجب عليك الكراهية والسخرية دائماً؟ -
أسخر ممن؟ -

1199
01:31:31,932 --> 01:31:36,179
رعاياكِ المحبين؟ تلك الهياكل
العظمية البالية؟ إنهم لا يهتمون بك

1200
01:31:36,269 --> 01:31:39,376
إنهم لا يهتمون من هي (أنستازيا) طالما
سيحصلون على بعض المال و وضعاً أفضل

1201
01:31:39,481 --> 01:31:41,775
في عالم لم يعد له وجود

1202
01:31:41,858 --> 01:31:44,859
قبل شهر كنت تريد ذلك
وأردت ذلك لي

1203
01:31:44,945 --> 01:31:46,772
الآن أحب الأمر -
امضي قدماً ، أحبي ذلك -

1204
01:31:46,863 --> 01:31:49,021
فلتصبحي دوقة كبرى
اجعلي الأمر ملكياً حقاً

1205
01:31:49,115 --> 01:31:53,412
تزوجي من رجل لم يكن ليقترب مسافة عشرة
أقدام من المذبح لو لم تكوني وريثة

1206
01:31:54,538 --> 01:31:56,744
الحقيقة مهينة

1207
01:31:56,831 --> 01:32:00,532
قلتِ ذات مرة أنني كنت أنانياً
وطموحاً .. أعترف بذلك

1208
01:32:00,627 --> 01:32:03,497
لماذا لا تكون لديك الشجاعة الآن
للإعتراف بأنني على حق؟

1209
01:32:31,240 --> 01:32:33,363
أتذكر؟ -
ماذا؟ -

1210
01:32:33,450 --> 01:32:35,823
الموسيقى. رقصة الفالس -
نعم ، بالطبع -

1211
01:32:35,911 --> 01:32:39,031
كلا ، أنت لا تتذكر -
عذراً ، أينبغي علىَ؟ -

1212
01:32:39,123 --> 01:32:41,578
كلا ، كان هذا منذ وقت طويل

1213
01:32:41,668 --> 01:32:45,451
... رقصة الفالس الأولى. حفلتي الأولى. أول

1214
01:32:45,546 --> 01:32:47,373
ماذا؟

1215
01:32:47,465 --> 01:32:50,216
شريك ، أعتقدت أنه كان أنت

1216
01:32:50,301 --> 01:32:53,301
لابد و أنه كان شخص آخر -
ربما كنت أنا -

1217
01:32:53,387 --> 01:32:57,006
هذا لا يهم حقاً. ربما لم
يحدث هذا في الحفلة الراقصة

1218
01:33:01,478 --> 01:33:03,554
لا أفهمك -
لماذا؟ -

1219
01:33:03,648 --> 01:33:06,565
لأنني لم أنكر ما قاله (فلادوس)؟ -
نعم -

1220
01:33:06,650 --> 01:33:09,223
كيف تعرف أنني لست (آنا كوريف)؟ -
تحدثي بجدية -

1221
01:33:09,320 --> 01:33:13,020
أنا كذلك -
تتعمدين التصرف بغرابة شديدة الليلة -

1222
01:33:13,114 --> 01:33:15,440
كيف يمكنك أن تعرف كيف تتصرف (آنا كوريف)؟

1223
01:33:15,534 --> 01:33:19,033
أعرف كيف تتصرفين
وكل ما أهتم به هو أنتِ

1224
01:33:19,120 --> 01:33:21,611
هل تعني ذلك؟ -
طبعاً -

1225
01:33:21,706 --> 01:33:25,407
لنعلن خطبتنا الليلة -
أرغب بهذا كثيراً -

1226
01:33:25,502 --> 01:33:28,752
(الأمير (بول) إلى (آنا كوريف
هل تُعلِن ذلك؟

1227
01:33:28,839 --> 01:33:30,666
بالطبع لا

1228
01:33:30,757 --> 01:33:32,880
لأنه ليس صحيحاً -
حقاً؟ -

1229
01:33:32,967 --> 01:33:35,540
لنفترض أنه ليس لديّ لقب
أو ميراث ، لا شيء

1230
01:33:35,637 --> 01:33:38,128
لا يمكنني افتراض هذا
في حين أنني أعرف مَن أنتِ

1231
01:33:38,223 --> 01:33:41,923
ومع ذلك ، ماذا لو لم أتمكن من الحصول
على المال؟ أو إذا لم أطالب به؟

1232
01:33:42,018 --> 01:33:46,431
يمكنك وسوف تفعلين. لم تكوني فقيرة
بينما تستطيعين بسهولة أن تكوني غنية جداً؟

1233
01:33:47,565 --> 01:33:52,523
الفقراء يتمتعون بميزة واحدة فقط
يعرفون متى يحظون بالحب لشخصهم

1234
01:33:52,612 --> 01:33:55,981
عذراً ، لكن أنا أرفض
أخذ هذه الملاحظة على محمل الجد

1235
01:34:07,418 --> 01:34:09,873
الإمبراطورة مستعدة في غرفة الإستراحة-
جيد -

1236
01:34:09,963 --> 01:34:12,880
حان الوقت تقريباً -
حسناً -

1237
01:34:12,965 --> 01:34:16,298
... بتروفين) ، لو لم أرجع بالوقت المناسب) -
لم لا؟ -

1238
01:34:16,386 --> 01:34:18,047
فلتبدأ من دوني فحسب

1239
01:34:26,729 --> 01:34:30,596
أليس هذا كله رائع؟ -
لم أرك في حالٍ أفضل من قبل -

1240
01:34:30,691 --> 01:34:34,274
في هذا الثوب؟ إنهم لا يعرفون
كيف يصنعون الأمتعة في هذه الأيام

1241
01:34:34,361 --> 01:34:38,062
تخيّل محاولة إدخال هذا الثوب
في حقيبة حديثة صغيرة

1242
01:34:38,157 --> 01:34:42,902
لم يعد الوقت مناسباً للأناقة
ولكنك حققت لنا ذلك هذا المساء

1243
01:34:42,995 --> 01:34:45,568
ما الأمر؟ تبدو منزعجاً -
متعب فحسب -

1244
01:34:45,664 --> 01:34:48,120
هلا سألتِ صاحبة الجلالة
إذا كان ممكناً أن تستقبلني؟

1245
01:34:48,208 --> 01:34:49,656
بالطبع

1246
01:34:57,342 --> 01:34:59,418
!جنرال

1247
01:35:00,887 --> 01:35:02,595
يمكنك الدخول -
هذا لطف -

1248
01:35:02,681 --> 01:35:05,386
بالمناسبة ، هي تعرف بأمر الصحفيين

1249
01:35:05,475 --> 01:35:09,425
شكراً لكِ -
فاسيلي) ، صاحبة الجلالة تنتظر الجنرال) -

1250
01:35:13,567 --> 01:35:16,602
(كنت بصدد إستدعائك يا (بونين
... حفيدتي أخبرتني

1251
01:35:16,695 --> 01:35:19,945
أن أنتظر بعض الأخبار غير السارة في الصحف -
أخشى ذلك -

1252
01:35:20,031 --> 01:35:23,068
شكراً لكِ. كان الرجل مستأجَراً
ليثير المتاعب في الغالب

1253
01:35:23,159 --> 01:35:26,160
... قالت صاحبة السمو -
أعي ما قالته -

1254
01:35:26,246 --> 01:35:30,706
لسوء الحظ ، هي لا تعلم بأن الحقيقة
لا مكان لها في هذا العالم

1255
01:35:30,791 --> 01:35:35,038
لقد أعددت بيان للصحافة
أريدك أن تعطيه لهم قبل أن تغادر

1256
01:35:35,130 --> 01:35:38,629
سأغادر الآن يا صاحبة الجلالة -
و لماذا؟ -

1257
01:35:38,717 --> 01:35:42,050
أرى أن عملي قد انتهى
بصورة مُرضية على ما أظن

1258
01:35:42,136 --> 01:35:44,736
، و حيث أن هذه هي ليلتك الخاصة
... رأيت أنه من واجبي

1259
01:35:46,390 --> 01:35:50,554
لا ، هذا ليس صحيحاً تماماً
أردت فقط أن أقول لكِ وداعاً

1260
01:35:50,644 --> 01:35:54,595
مدهش. تريد أن تغادر
قبل حضور الحدث

1261
01:35:55,316 --> 01:35:58,732
لم أعتقد أن هناك من سيشهده
محتفلاً بهذا النصر أكثر منك

1262
01:35:58,819 --> 01:36:02,568
لو أن الليلة تنسب إلى أي شخص
فهي لك. نحن جميعاً نشعر بالإمتنان

1263
01:36:02,656 --> 01:36:05,361
شكراً لكِ ، ولكني لا أريد المشاركة بعد الآن -
!بربك -

1264
01:36:05,451 --> 01:36:10,611
لقد قمت بمهمة ضخمة ، إعادة
حفيدتي إلى منصبها الشرعي

1265
01:36:10,706 --> 01:36:15,415
وحسب معلوماتي ، تسببت في
جمع شملها مع حبيب طفولتها

1266
01:36:15,502 --> 01:36:19,583
نعم. إلى حد ما ، أعتقد انني فعلت هذا -
ولكنك لست سعيداً ، أليس كذلك؟ -

1267
01:36:19,673 --> 01:36:22,343
... يا صاحبة الجلالة -
لست سعيداً. لم لا؟ -

1268
01:36:22,426 --> 01:36:24,834
... ولكني لست في مقام -
!هيا -

1269
01:36:24,928 --> 01:36:28,546
بعد كل ما حدث ، لا أظن
(أنك تهتم بهذا يا (بونين

1270
01:36:28,641 --> 01:36:34,476
عندما أكون مع جلالتك ، أراعي ذلك -
شكراً لك. إذن أطلب منك الإجابة -

1271
01:36:34,563 --> 01:36:39,640
إذا كان هذا ما ترغب به سمو
الدوقة بالفعل ، فلابد أن أكون سعيداً

1272
01:36:39,735 --> 01:36:42,688
ولكن بالنسبة لي
لا .. لست سعيداً

1273
01:36:43,363 --> 01:36:47,610
لم يكن ينبغي علينا أن نمنحك لقباً
فحسب ، بل كان ينبغي أن نجعلك سفيراً

1274
01:36:47,701 --> 01:36:53,039
لقد أوضحت ما تريد قوله بطريقة
مراوغة ، وحتى الآن لم تقل شيئاً محدداً

1275
01:36:53,123 --> 01:36:56,906
أنت لم تعطني أي فرصة
حتى لمهاجمتك

1276
01:36:58,086 --> 01:37:00,755
سيرجي بافلوفيتش) ، ما الذي تطلبه؟)

1277
01:37:00,838 --> 01:37:04,005
لماذا حاولت أن تسألني؟
لماذا لم تسألها؟

1278
01:37:04,091 --> 01:37:06,583
ما يصعب على الآخرين
هو أمر بسيط بالنسبة لي

1279
01:37:06,678 --> 01:37:10,461
ولكن ما كان دائماً شديد السهولة
بالنسبة للآخرين هو مستحيل بالنسبة لي

1280
01:37:10,557 --> 01:37:14,969
قمت بالمحاولة يا صاحبة الجلالة
ولكن تم تفسيرها بأنني غاضب

1281
01:37:15,061 --> 01:37:19,272
أنت أقل خداعاً مما كنت أعتقد
!ولكنك أحمق للغاية

1282
01:37:20,733 --> 01:37:21,835
نعم؟

1283
01:37:22,860 --> 01:37:25,897
عفواً يا صاحبة الجلالة ، حان الوقت -
بهذه السرعة؟ -

1284
01:37:27,657 --> 01:37:30,942
بونين) ، أريد منك انتظاري هنا)

1285
01:37:31,035 --> 01:37:34,451
هذا أمر هذه المرة ، هل ستفعل ذلك؟

1286
01:37:35,539 --> 01:37:37,745
نعم يا صاحبة الجلالة ، سأنتظرك

1287
01:37:42,213 --> 01:37:45,712
صاحبة الجلالة ، لا أحتمل الانتظار
حتى تنظري إلى داخل القاعة

1288
01:37:45,800 --> 01:37:50,592
ستبكين بدموعٍ غزيرة. الجميع هنا
... والعباءات والأزياء الرسمية

1289
01:37:50,680 --> 01:37:54,759
هذا يشبه ما اعتدنا عليه في الماضي كثيراً -
نعم ، يمكنني أن أشم رائحة الثياب القديمة -

1290
01:37:54,851 --> 01:37:57,222
... صاحبة الجلالة الملكية ، أرجوك

1291
01:37:57,311 --> 01:38:02,056
عفواً ، اسمحي لي يا صاحبة الجلالة
... للقيام بشرح المراسم و

1292
01:38:02,149 --> 01:38:04,901
(ليفنباوم) -
ناقشنا ذلك هذا الصباح -

1293
01:38:04,985 --> 01:38:07,274
... ولكن -
سنناقش هذا لاحقاً -

1294
01:38:07,363 --> 01:38:09,439
بالطبع أيها البارونة

1295
01:38:15,287 --> 01:38:17,824
كم أنتِ جميلة

1296
01:38:17,915 --> 01:38:19,990
هل تحظين بوقتٍ طيب؟ -
نعم يا جدتي -

1297
01:38:20,084 --> 01:38:22,539
أين (بول)؟ -
"هو يرقص مع أميرة "فالكونبرج -

1298
01:38:22,628 --> 01:38:24,834
هو يرقص بشكل جيد للغاية -
نعم ، للغاية -

1299
01:38:24,921 --> 01:38:27,591
و هو وسيم جداً -
نعم ، إنه وسيم -

1300
01:38:27,674 --> 01:38:31,588
صاحبة الجلالة ، أعتذر بشدّة -
صاحبة الجلالة ، لقد حان الوقت -

1301
01:38:31,678 --> 01:38:35,379
لو أنهم قاموا بالانتظار لعشر سنوات
فلن يمانعوا الانتظار عشر دقائق أخرى

1302
01:38:35,473 --> 01:38:38,759
ليفنباوم) ، أريد أن أتحدث)
مع حفيدتي وحدنا

1303
01:38:38,852 --> 01:38:41,259
!إلى الخارج ، أيها السادة
!إلى الخارج

1304
01:38:41,355 --> 01:38:45,222
أين (بونين)؟ دائماً ما
يختفي عندما نحتاج إليه

1305
01:38:45,317 --> 01:38:47,890
حسناً ، أيها السيدات

1306
01:38:47,985 --> 01:38:53,407
ليفنباوم) ، هذا الرجل الذي تهتمين به كثيراً)
تأكدي من ألا يغادر غرفة الإستراحة

1307
01:38:53,491 --> 01:38:55,567
نعم يا صاحبة الجلالة

1308
01:39:03,584 --> 01:39:06,704
إنهم غارقون في البهجة بالأسفل -
نعم -

1309
01:39:08,214 --> 01:39:13,209
تعالِ هنا ، دعيني ألبسك إياها
هل تعبتِ منها بالفعل؟

1310
01:39:13,303 --> 01:39:16,335
الأمر فقط أنني لم أتعود على إستخدامها -
هذا يستغرق وقتاً -

1311
01:39:17,265 --> 01:39:19,934
هل أنتِ واثقة بشأن (بول)؟

1312
01:39:20,018 --> 01:39:21,595
لماذا؟

1313
01:39:22,269 --> 01:39:23,135
... أنا

1314
01:39:23,229 --> 01:39:26,479
أنا أحبه كثيراً -
لماذا التردد؟ -

1315
01:39:26,565 --> 01:39:29,400
لقد فوجئت بالسؤال غير المتوقع

1316
01:39:29,484 --> 01:39:33,483
لو ترغبين ، فالأمور جاهزة
طُلِب مني إعلان خطبتكما

1317
01:39:33,572 --> 01:39:36,526
هل أنتِ متأكدة من رغبتك بذلك؟ -
أريد الزواج -

1318
01:39:36,617 --> 01:39:37,945
لماذا؟

1319
01:39:38,035 --> 01:39:41,239
أعتقد أنني أريد القرب و الحميمية

1320
01:39:42,164 --> 01:39:45,081
هل أنا أنانية؟ -
لا ، ولكن هل ترغبين بهذا رفقة (بول)؟ -

1321
01:39:45,167 --> 01:39:49,580
أعتقد أن الأمر سوف يُسعِدك ، وأي شيء
يفعل ذلك من شأنه أن يُسعِدني

1322
01:39:49,671 --> 01:39:53,087
أتلاحظين أنك تتحدثين مثل (بونين) تماماً؟ -
لا -

1323
01:39:53,175 --> 01:39:57,753
(نعم ، (أنستازيا نيكولايفنا
(لا ترغبين حقاً في الزواج من (بول

1324
01:40:00,182 --> 01:40:02,673
لا أعرف -
أنتِ تعرفين -

1325
01:40:02,767 --> 01:40:05,686
لأنك تريدين شخص آخر بالفعل

1326
01:40:06,521 --> 01:40:08,015
حقاً؟

1327
01:40:08,106 --> 01:40:10,016
ربما

1328
01:40:10,108 --> 01:40:14,984
إلا أن كل هذا الوقت ، الشيء الوحيد
الذي رغبت به فعلاً هو أنتِ

1329
01:40:15,071 --> 01:40:18,939
أنا معكِ بالفعل ، و هذا
ليس كافياً ، و لا ينبغي أن يكون كذلك

1330
01:40:19,618 --> 01:40:22,535
لا أحد يستطيع أن يلومني للعيش
داخل ذكريات الماضي

1331
01:40:22,620 --> 01:40:27,496
ولكن يجب عليكِ العثور على الأشياء التي
تحقق سعادة النساء الأخريات

1332
01:40:27,583 --> 01:40:30,501
اجلسي هنا للحظة واحدة فقط

1333
01:40:33,589 --> 01:40:37,463
تقول (ليفنباوم) أن الأمور تماماً كما كانت
في الماضي بقاعة الرقص بالأسفل

1334
01:40:37,673 --> 01:40:38,716
إنها حمقاء

1335
01:40:38,803 --> 01:40:43,928
يتحرك العالم حولنا ، وعلينا أن نمضي قدماً
معه أو أن نجلس لنَبلى مع الماضي

1336
01:40:44,017 --> 01:40:46,342
أنا من الماضي
أحب ذلك

1337
01:40:46,435 --> 01:40:48,594
هو جميل ومألوف

1338
01:40:48,688 --> 01:40:51,855
و الحاضر بارد و غريب

1339
01:40:51,941 --> 01:40:53,850
والمستقبل؟

1340
01:40:53,943 --> 01:40:58,190
لحسن الحظ ، لا أحتاج للقلق
بشأن ذلك. ولكن أنتِ عليكِ ذلك

1341
01:40:58,281 --> 01:41:00,357
المستقبل أمامك

1342
01:41:01,617 --> 01:41:04,618
انزعي هذه عني -
قلادة (فيجي)؟ -

1343
01:41:04,704 --> 01:41:07,870
نعم ، أريدك أن تحصلي عليها -
جدتي -

1344
01:41:07,957 --> 01:41:12,037
لقد أعطيتني ما لم يقدر عليه أحد
غيرك في العالم ... نفسي

1345
01:41:12,420 --> 01:41:14,496
شكرًا لكِ

1346
01:41:26,267 --> 01:41:29,350
هيا ، من الأفضل أن ترتديه بنفسك

1347
01:41:29,437 --> 01:41:32,556
اذهبي إلى غرفة الإستراحة
ليفنباوم) سوف تساعدك)

1348
01:41:32,648 --> 01:41:34,973
نعم يا جدتي

1349
01:41:35,067 --> 01:41:37,392
اسرعي ، ليس هناك الكثير من الوقت

1350
01:42:00,383 --> 01:42:02,756
عذراً يا صاحبة الجلالة

1351
01:42:04,679 --> 01:42:07,633
نعم؟ ما الأمر؟

1352
01:42:09,017 --> 01:42:13,264
ظننت أنك ترغبين بمعرفة أن
الرجل لم يعد ينتظر بمفرده

1353
01:42:13,354 --> 01:42:17,221
جيد ، أعتقد أن علينا
مواصلة التمثيل

1354
01:42:18,068 --> 01:42:23,406
ادخلي المهرجين -
نعم يا صاحبة الجلالة. السيدات و السادة -

1355
01:42:23,573 --> 01:42:25,031
أيها البارونة

1356
01:42:25,116 --> 01:42:28,402
يا صاحبة الجلالة ، لا يمكننا
إبقائهم منتظرين أكثر من ذلك

1357
01:42:28,494 --> 01:42:30,652
هل نستأنف العمل؟ -
نعم ، امضي قدماً -

1358
01:42:30,747 --> 01:42:32,289
صاحبة الجلالة

1359
01:42:32,373 --> 01:42:35,243
مهلاً ... الموسيقيين -
الجميع مستعد -

1360
01:42:35,334 --> 01:42:37,908
جيد. اتخذوا أماكنكم عند الستائر

1361
01:42:38,004 --> 01:42:40,709
نعم يا سيدي -
مهلاً! ساوي ربطة عنقك -

1362
01:42:41,799 --> 01:42:45,962
صاحب السعادة ، لا تنسى رجاءً
جميع الأسماء بصوتٍ مرتفع و قوي و واضح

1363
01:42:46,054 --> 01:42:48,971
لا تقلق -
شكراً لك يا صاحب السعادة -

1364
01:42:49,056 --> 01:42:50,385
أيها السيدات ، كن مستعدات

1365
01:42:50,474 --> 01:42:55,183
أين ... أين الأمير (بول)؟ -
أخبرتك مرتين ، هو قادم -

1366
01:42:55,271 --> 01:42:57,642
قلت أيضاً ثلاث مرات أنك
(ستتمكن من العثور على (بونين

1367
01:42:57,732 --> 01:43:00,899
... وقلت لك أيضاً أنه أخبرني -
نعم ، أن نواصل بدونه -

1368
01:43:00,985 --> 01:43:05,896
حسناً ، يمكنني القول أن شيئاً ما أصابه
... هذا المساء ، وكلما أسرعنا في إنهـ

1369
01:43:06,303 --> 01:43:08,113
صاحب السمو

1370
01:43:08,200 --> 01:43:09,546
صاحبة الجلالة

1371
01:43:11,453 --> 01:43:15,451
لم يسبق لي مطلقاً رؤيتك هكذا -
لم يسبق لي مطلقاً الشعور هكذا -

1372
01:43:16,500 --> 01:43:21,921
حان الوقت. أخبر صاحبة السمو
الملكي الدوقة الكبرى أننا مستعدون

1373
01:43:22,005 --> 01:43:23,963
فوراً -
اسرِع -

1374
01:43:24,049 --> 01:43:25,164
... أيها البارونة

1375
01:43:25,258 --> 01:43:29,339
التعليمات ، لتنعشي ذاكرتك بشأن
ما ناقشناه هذا الصباح

1376
01:43:29,429 --> 01:43:31,755
تعتقد أن ذاكرتي ضعيفة؟

1377
01:43:35,268 --> 01:43:39,931
، السيدات والسادة
سوف يكون هناك قرع بالطبول

1378
01:43:40,023 --> 01:43:44,021
بعد ذلك ، صاحبة الجلالة
الإمبراطورة الأرملة سوف تتقدم

1379
01:43:44,110 --> 01:43:46,815
وعندما تمر عبر الستائر

1380
01:43:46,905 --> 01:43:49,656
ستبدأ الأوركسترا في
عزف نشيدنا الوطني

1381
01:43:49,741 --> 01:43:52,658
... بعد ذلك ، الدوقة الكبرى -
!لقد رحلت -

1382
01:43:52,744 --> 01:43:56,113
رحلت؟ إلى أين؟ ما الذي يتحدث عنه؟ -
!هي ليست هناك -

1383
01:43:56,205 --> 01:44:00,037
... ولكن هذا أمر مستحيل ، أعني أنها يجب -
!اصمتا -

1384
01:44:00,127 --> 01:44:03,791
هل بحثت في غرفة الإستراحة؟ -
نعم يا مولاتي ، لا يوجد أحد هناك -

1385
01:44:03,880 --> 01:44:06,632
لا أحد -
لعلها ذهبت إلى غرفتها -

1386
01:44:06,716 --> 01:44:09,586
لن تجدها ، لا تضيع وقتك
لقد رحل كلاهما

1387
01:44:09,677 --> 01:44:11,966
كلاهما؟ -
(هي و صديقك (بونين -

1388
01:44:12,054 --> 01:44:14,427
بونين)؟) -
ولكن لماذا؟ لا أفهم -

1389
01:44:14,515 --> 01:44:17,931
لم تفهم أبداً -
تعنين أن الآخرين كانوا على حق -

1390
01:44:18,019 --> 01:44:20,936
لم تكن (أناستازيا) في النهاية -
حقاً؟ -

1391
01:44:21,021 --> 01:44:25,482
صاحبة الجلالة ، أرجوكِ. إنهم ينتظرون جميعاً
ماذا سنقول؟ ماذا يمكن أن نقول؟

1392
01:44:25,568 --> 01:44:29,316
لا شيء. (بول) ، رافقني
سوف أتحدث إليهم

1393
01:44:29,405 --> 01:44:32,572
شكراً لكِ يا صاحبة الجلالة
انتبهوا جميعاً من فضلكم

1394
01:44:35,995 --> 01:44:38,664
(اعذريني يا عمتي (ماري
لكن ماذا ستقولين؟

1395
01:44:38,747 --> 01:44:40,290
أقول؟

1396
01:44:40,374 --> 01:44:44,538
سوف أقول
"انتهت المسرحية ، عودوا إلى منازلكم"

1397
01:44:55,700 --> 01:45:10,500
<font color="Silver" size=26> ** ترجمة ** </font>{\fad(1000,1000)}
<font color="Navy" size=24>H @ I T H @ M</font>

