1
00:00:02,747 --> 00:00:33,976
((ترجمـــــة: خالـــــد سليمـــــان))
((Hu$$aiNuoL :تعديـل))

2
00:00:52,255 --> 00:00:57,171
"قصة اللعبة "3

3
00:01:06,246 --> 00:01:08,573
المال، المال، المال

4
00:01:14,992 --> 00:01:22,191
لديك موعد مع العدالة المطلقة -
آسف أيها المأمور. أنا متزوج -

5
00:01:22,538 --> 00:01:24,619
متزوج من امرأة ذات عين واحدة؟

6
00:01:38,711 --> 00:01:40,839
أعتقد أنك قد أسقطت شيئاً

7
00:01:40,841 --> 00:01:44,109
جيسي)، لقد وصلتِ إلى نهاية المطاف)

8
00:01:44,111 --> 00:01:47,170
أردتُ دائماً أن ينتهي الأمر بإنفجار

9
00:01:55,979 --> 00:01:58,062
!لا -
!الأيتام -

10
00:01:58,862 --> 00:02:02,136
،لا أريد تركك مبكراً
لكن وسيلة هروبي قد آن آوانها

11
00:02:06,348 --> 00:02:09,709
أنا أو الأطفال أيها الأمور، أختار بيننا

12
00:02:12,665 --> 00:02:15,435
(انطلق مثل الريح يا (بولزاي

13
00:02:20,103 --> 00:02:22,626
حافظي على ثباتك

14
00:02:26,720 --> 00:02:29,248
وودي)، اسرع)

15
00:02:48,090 --> 00:02:50,307
...لا

16
00:02:57,816 --> 00:03:02,646
لكن يمكنني الألحاق بالقطار -
الآن لنلحق ببعض المجرمين -

17
00:03:02,648 --> 00:03:05,539
إلى اللانهاية وما بعدها

18
00:03:20,267 --> 00:03:23,886
فلتحاول الوصول إلى السماء -
لا يمكنكك أن تمسني أيها المأمور -

19
00:03:23,888 --> 00:03:27,333
أحضرت كلب الهجوم مزوداً بدرع من الطاقة

20
00:03:34,399 --> 00:03:38,547
وأنا أحضرت ديناصوري الذى يدمر دروع الطاقة

21
00:03:56,973 --> 00:03:59,189
أنه الطبيب (بورك شوب) الشرير

22
00:04:00,849 --> 00:04:03,995
(أنا الطبيب الشرير السيد (بورك شوب

23
00:04:44,017 --> 00:04:47,180
(أطلق شعاع الليزر على شارتي يا (باز -
لا، ذلك سيقتلك -

24
00:04:47,182 --> 00:04:49,438
أفعلها فحسب

25
00:04:51,733 --> 00:04:54,996
ستدخل السجن يا (بارت)، حذار

26
00:04:56,971 --> 00:05:00,502
!أمي -
تابع اللعب وكأنني لستُ هنا -

27
00:05:01,199 --> 00:05:03,277
(إياكِ يا (مولي -
لا بأس يا أمي -

28
00:05:03,279 --> 00:05:05,889
إنها طفلة قادمة من الفضاء

29
00:05:05,986 --> 00:05:09,379
وسوف تدمر كل شيء، فلننجُ بحيواتنا

30
00:05:10,402 --> 00:05:12,956
هل الضوء الأحمر يعني أنها تعمل؟

31
00:05:12,958 --> 00:05:15,534
(قلّ عيد ميلاد سعيد إلى (مولي

32
00:05:16,319 --> 00:05:19,123
عيد ميلاد سعيد -
هذا رائع -

33
00:05:21,151 --> 00:05:23,572
أنظر كيف أصبحت طويلاً

34
00:05:35,991 --> 00:05:38,483
الضوء الأحمر للإنقاذ

35
00:05:39,768 --> 00:05:41,605
عمل رائع يا شباب

36
00:06:05,194 --> 00:06:10,347
كل شخص في موقعه حالاً -
تمهل أني لا أجد عيني الأخرى -

37
00:06:10,349 --> 00:06:13,079
لمن هذه القدم التى في وجهي؟ -
إنها قدمي أعدها لي -

38
00:06:13,081 --> 00:06:15,597
.لقد أنقذت حياتنا
نحنُ ممتنون لك إلى الأبد

39
00:06:15,879 --> 00:06:17,906
باز)، هل تمانع إذا جلست بجانبك؟)

40
00:06:17,908 --> 00:06:22,318
.أجل،لا، أقصد
لماذا أمانع إذا جلستِ بجانبي؟

41
00:06:22,901 --> 00:06:25,612
المكان حار هنا -
أنهم قادمون -

42
00:06:28,503 --> 00:06:31,071
أيها العريف، هل أحضرته؟
انتهت المهمة -

43
00:06:33,468 --> 00:06:35,660
حذار

44
00:06:37,804 --> 00:06:39,892
شباب، ليس لدينا إلا فرصة واحدة

45
00:06:39,893 --> 00:06:42,447
مستعدون؟ -
على اتم الاستعداد، لنقم بذلك -

46
00:06:42,449 --> 00:06:45,643
باز)، اتصل)

47
00:06:56,545 --> 00:07:01,602
.تحرك الهدف
كما خططنا لذلك

48
00:07:16,136 --> 00:07:21,205
مرحباً؟، هل من أحد هناك؟

49
00:07:21,207 --> 00:07:25,203
مولي)، ابتعدِ عن غرفتي) -
لم ادخلها مطلقاً -

50
00:07:25,205 --> 00:07:29,830
فمن كان يعبث بأغراضي إذاً؟ -
ليس أنا -

51
00:07:35,259 --> 00:07:40,465
لقد نجحنا -
لقد حملني فعلاً -

52
00:07:40,467 --> 00:07:44,530
هذا سيء -
لا يمكننا خداعه، الفتى عمره 17 عام -

53
00:07:44,532 --> 00:07:47,101
لن يلعب بنا مطلقاً

54
00:07:49,163 --> 00:07:54,628
انتظروا يا رفاق، نحنُ بحاجة إلى إجتماع

55
00:07:54,630 --> 00:07:57,766
ليس مجدداً -
فليجتمع كلكم هنا -

56
00:07:57,768 --> 00:08:00,760
(نحنُ مجتمعون يا (وودي

57
00:08:00,762 --> 00:08:06,504
بالبداية: كلنا نعلم أن عملية اللعب بنا كانت صعبة

58
00:08:06,505 --> 00:08:11,166
أنها فاشلة - لكننا اتفقنا على أن هذه
...المهمة لا تتعلق باللعب، أنها لأجل

59
00:08:11,168 --> 00:08:13,691
(التواجد لمساندة (أندي
نحنُ نعرف ذلك

60
00:08:13,693 --> 00:08:15,962
يمكننا المحاولة مجدداً، صحيح؟

61
00:08:16,795 --> 00:08:19,684
انتهى الأمر يا رفاق، سنتوقف

62
00:08:19,686 --> 00:08:22,697
ماذا؟ -
أندي)، سيذهب للكلية قريباً) -

63
00:08:22,699 --> 00:08:24,812
هذه كانت فرصتنا الأخيرة

64
00:08:24,814 --> 00:08:28,224
سنذهب إلى العلية
أحضروا كل حاجياتكم لمدى الحياة

65
00:08:28,226 --> 00:08:31,400
قطع غيار، بطاريات، كل ما ستحتاجونه للإنتقال

66
00:08:31,497 --> 00:08:35,023
إنتقال؟ مُحال سوف نهلك هناك

67
00:08:35,025 --> 00:08:37,762
هيا يا رفاق، كلنا نعلم أن هذا اليوم قادم

68
00:08:37,764 --> 00:08:42,544
نعم، موجود هنا الآن -
أي دمية ستمر بهذا الموقف -

69
00:08:42,545 --> 00:08:45,024
أيها العريف، ماذا تفعل؟ -
إنتهت الحرب -

70
00:08:45,026 --> 00:08:48,008
سنحارب في مكان آخر -
في مكان آخر؟ -

71
00:08:48,010 --> 00:08:50,232
ستذهبون هكذا؟ -
نداء الواجب ينادينا -

72
00:08:50,234 --> 00:08:52,408
لقد أدينا واجبنا و(أندي) لم يعد طفلاً صغيراً
لنواجه الأمر بعقلانية

73
00:08:52,409 --> 00:08:55,621
وعندما تخرج أكياس النفايات
سنكون أول من يخرج فيها

74
00:08:55,623 --> 00:08:58,083
أكياس نفايات؟ -
لم يذكر أحد شيئاً عن أكياس النفايات -

75
00:08:58,085 --> 00:09:01,949
لقد كان شرفاً لنا أن حاربنا معك
حظاً سعيداً

76
00:09:03,291 --> 00:09:06,583
ستحتاجون إليه -
لا، انتظر انتظر -

77
00:09:06,585 --> 00:09:09,491
سيتخلصون منا -
لا، لا لن يفعلوا -

78
00:09:09,493 --> 00:09:11,622
وما أدراك؟ -
سيتم التخلي عنا -

79
00:09:11,624 --> 00:09:13,649
(لا بأس يا (جيسي -
ماذا سيحصل في اعتقادك؟ -

80
00:09:13,651 --> 00:09:16,121
يجب أن نرحل -
هل سنمضي إلى العلية؟ -

81
00:09:16,123 --> 00:09:19,857
أكره هذه الحيرة -
انتظروا. صمتاً -

82
00:09:19,859 --> 00:09:22,149
لن يرمى أحد. اتفقنا؟

83
00:09:22,151 --> 00:09:27,014
سنبقى كلنا هنا. صحيح أننا فقدنا بعض
...الأصدقاء مع مرور الزمن

84
00:09:27,566 --> 00:09:30,457
(ويزي) و(إتش) -
(و(بوبي -

85
00:09:32,144 --> 00:09:35,148
(أجل، حتى (بوبي

86
00:09:35,150 --> 00:09:37,856
كل الدمى الجيدة تذهب للملاك الجدد

87
00:09:37,858 --> 00:09:40,419
لكن خلال بيع المقتنيات
...في الباحات كل ربيع

88
00:09:40,421 --> 00:09:42,266
أندي) يتمسك بنا)

89
00:09:42,268 --> 00:09:45,372
لابد وأنه مهتم لأمرنا
وإلا لما كنا هنا

90
00:09:45,374 --> 00:09:49,724
أندي) سينقلنا إلى العلية)
سوف تكون آمنة ودافئة

91
00:09:49,726 --> 00:09:52,070
ويجعلنا سوية -
بالضبط -

92
00:09:52,072 --> 00:09:54,650
يوجد هناك ألعاب وكتب -
ومضمار لسباق السيارات -

93
00:09:54,652 --> 00:09:57,696
شكراً لك -
والتلفزيون القديم -

94
00:09:57,698 --> 00:10:02,887
والتلفاز القديم أنت محق؟ وأيضاً دمى
عيد الميلاد الموجودة في صندوق الزينة

95
00:10:02,888 --> 00:10:04,394
هذا مسليّ أيضاً، صحيح؟

96
00:10:05,179 --> 00:10:09,193
وفي يوم ما إذا حالفنا الحظ
ربما سينجب (أندي) أطفالاً

97
00:10:09,195 --> 00:10:10,971
وسوف يلعب بنا حينها، أليس كذلك؟

98
00:10:11,746 --> 00:10:14,775
سنكون دائما هناك إذا ما احتاج إلينا -
هيا يا شباب -

99
00:10:14,777 --> 00:10:18,434
لنستجمع قطعنا ونستعد
ومن ثم نصعد إلى العلية

100
00:10:18,435 --> 00:10:22,290
يستحسن أن أجد عيني الأخرى -
أين تركتيها هذه المرة؟ -

101
00:10:22,292 --> 00:10:25,963
في مكان مظلم ومليئ بالغبار

102
00:10:25,964 --> 00:10:28,828
هيا بنا، لنرى كم سيكون ثمننا
على موقع إي باي

103
00:10:28,830 --> 00:10:32,450
لا تقلقوا (أندي) سيعتني بنا

104
00:10:56,727 --> 00:11:00,096
أتضمن لهم ذلك؟
(لا أعرف يا (باز -

105
00:11:00,098 --> 00:11:03,299
ماذا عساي أن أقول لهم بعد الآن؟

106
00:11:03,301 --> 00:11:06,427
مهما سنمر من صعاب
سنبقى دائماً معاً لنحله

107
00:11:06,428 --> 00:11:08,765
إلى اللانهاية وما بعدها

108
00:11:09,549 --> 00:11:11,353
هل يمكنني الحصول على مسجلك؟-
لا -

109
00:11:18,564 --> 00:11:20,384
هل يمكنني الحصول على حاسوبك؟ -
لا -

110
00:11:20,386 --> 00:11:22,598
جهاز ألعاب الفيديو؟ -
(انسٍ ذلك يا (مولي -

111
00:11:22,600 --> 00:11:25,919
هيا يا (أندي) دعنا نبدأ العمل
أي شيء لن تأخذه معك

112
00:11:25,921 --> 00:11:28,047
سيرمى بالعلية أو بالنفايات

113
00:11:28,049 --> 00:11:30,983
لن أغادر إلا إلى يوم الجمعة -
أنه يوم جمع النفايات -

114
00:11:31,581 --> 00:11:34,647
أمي - هيا الأمر بسيط
لوح التزلج إلى الجامعة

115
00:11:34,729 --> 00:11:36,773
كأس الدوري إلى غرفة العلية

116
00:11:36,774 --> 00:11:38,765
بقايا تفاحة إلى القمامة

117
00:11:38,767 --> 00:11:42,025
قم أنت بالباقي -
لماذا لا تزال محتفظاً بهذه الدمى؟ -

118
00:11:42,027 --> 00:11:46,426
مولي) اخرجٍ من غرفتي) -
ثلاثة أيام أخرى وتصبح لي -

119
00:11:46,428 --> 00:11:50,151
مولي)، لديكِ أنتِ الأخرى بعض الأعمال لديكِ الكثير)
من الألعاب لدرجة أنكِ لا تعرفين ماذا تفعلين بها

120
00:11:50,153 --> 00:11:52,104
البعض منها قد يسعد أطفال آخرون

121
00:11:52,106 --> 00:11:54,574
أي أطفال؟ -
أطفال الحضانة -

122
00:11:54,576 --> 00:11:57,112
دائما ما يطلبون التبرعات -
ما هي الحضانة؟ -

123
00:11:57,555 --> 00:12:01,313
لا تتذمرٍ، اختارٍ الألعاب التي ستتبرعين بها
وسوف آخذها إلى الحضانة

124
00:12:12,490 --> 00:12:14,965
باربي) المسكينة) -
سأحصل على سيارتها المكشوفة -

125
00:12:14,967 --> 00:12:17,752
أندي) هيا عليك البدء في اتخاذ القرارات)

126
00:12:17,754 --> 00:12:20,416
مثل ماذا؟ -
مثل ما الذي سوف تفعله بهذه الألعاب -

127
00:12:20,418 --> 00:12:23,965
تتبرع بها إلى "الجانب المشرق"؟ لا
ربما تبيعها على الانترنيت؟

128
00:12:23,967 --> 00:12:26,120
أمي، لا أحد يريدهم

129
00:12:26,122 --> 00:12:29,556
أنهم كالجردة -
حسناً، عندك حتى الجمعة -

130
00:12:29,558 --> 00:12:32,192
أي شيء لن يُحزم إلى الجامعة أو إلى العلية

131
00:12:32,194 --> 00:12:35,406
سيرمى مع النفايات -
حسناً يا أمي -

132
00:13:24,926 --> 00:13:28,253
ما الذي يحدث؟ - سنرمى في النفايات
أيها الأبله هذا ماسيحدث

133
00:13:41,962 --> 00:13:44,180
أتحتاجين إلى مساعدة؟ -
يمكنني تولي الأمر -

134
00:13:44,182 --> 00:13:47,273
هل ستفتقدينني عندما أرحل؟

135
00:13:47,275 --> 00:13:49,499
إذا قلت"لا"، هل ستظل غرفتك لي؟

136
00:13:49,501 --> 00:13:51,896
لا -
إذاً سأفتقدك -

137
00:13:51,898 --> 00:13:54,521
لا أستطيع التنفس -
لا أصدق أن هذا يحدث -

138
00:13:54,523 --> 00:13:56,603
صمتاً، ما ذلك الصوت؟

139
00:14:05,974 --> 00:14:08,128
(أندي)

140
00:14:09,932 --> 00:14:12,264
هذه ليست نفايات
هذه ليست نفايات

141
00:14:12,266 --> 00:14:14,348
(فكر يا (وودي

142
00:14:15,079 --> 00:14:17,140
بوستار)، تعال إلى هنا)

143
00:14:23,416 --> 00:14:25,774
هيا أيها الجرو، إلى رصيف الفناء

144
00:14:28,457 --> 00:14:31,956
لا، (بوستار). لا

145
00:14:33,019 --> 00:14:34,950
(إنهض. (بوستار

146
00:14:49,967 --> 00:14:52,320
نحنُ موجودون على الرصيف -
كنت أعلم أن الأمر سيؤول إلى هذا -

147
00:14:52,417 --> 00:14:54,673
فليشد الجميع الكيس

148
00:15:03,708 --> 00:15:06,826
لا يتمزق

149
00:15:06,828 --> 00:15:08,421
أنها مصنوعة من لدائن حرارية وبوليستر

150
00:15:08,423 --> 00:15:11,429
لابد من وجود مخرج -
أندي) لا يريدنا، مالهدف من الخروج؟) -

151
00:15:11,431 --> 00:15:14,169
!الهدف!، الهدف

152
00:15:15,915 --> 00:15:19,460
ادفعوا، ادفعوا -
يمكنني سماع حاوية النفايات -

153
00:15:20,065 --> 00:15:22,744
أنها تقترب أكثر فأكثر

154
00:15:57,369 --> 00:16:00,560
(باز). (جيسي)

155
00:16:07,838 --> 00:16:11,592
(لقد تخلص منا (أندي -
جعلنا نفايات -

156
00:16:11,594 --> 00:16:13,764
كيف طاوعه قلبه؟

157
00:16:13,766 --> 00:16:17,419
هذا ليس منطقياً بالمرة -
كان عليّ توقع هذا -

158
00:16:17,421 --> 00:16:20,169
تخلى عنا مثلما فعلت (إيميلي) من قبل -
لقد كان العريف محقاً -

159
00:16:20,171 --> 00:16:23,870
و(وودي) كان مخطئاً -
هذا ليس الوقت المناسب لنهلع -

160
00:16:23,872 --> 00:16:27,116
أنه الوقت الأمثل لنهلع -
إذن، فلنهلع -

161
00:16:27,118 --> 00:16:29,310
ربما، لكن ليس الآن

162
00:16:30,655 --> 00:16:33,591
أعرف مالعمل

163
00:16:39,768 --> 00:16:41,975
ماذا؟

164
00:16:41,977 --> 00:16:45,423
كان يجدر أن نفعل ذلك منذ سنين قد خلّت -
انتظرٍ يا (جيسي)، ماذا عن (وودي)؟ -

165
00:16:45,425 --> 00:16:48,158
سيكون بخير يا (باز)، (أندي) سيأخذه معه

166
00:16:48,160 --> 00:16:50,502
علينا الذهاب

167
00:16:51,078 --> 00:16:53,376
أنتِ محقة، فلنذهب

168
00:16:53,378 --> 00:16:58,211
باز)، ماذا يجري؟)
أن هذه الصناديق سيتم التبرع بها؟

169
00:16:58,213 --> 00:17:01,408
كل شيء تحت السيطرة. لدينا خطة -
سنذهب إلى الحضانة -

170
00:17:01,410 --> 00:17:03,969
هل أنتم مخابيل؟

171
00:17:03,971 --> 00:17:09,186
أندي) كان سيرمينا خارجاً) -
لا،لا. لقد كان سيضعكم في العلية -

172
00:17:09,187 --> 00:17:11,903
لماذا وضعنا على الأرصيف؟ -
لقد كان خطأ -

173
00:17:11,905 --> 00:17:15,932
والدة (أندي) ظنتكم نفايات -
نعم، لكن (أندي) وضعنا في كيس نفايات -

174
00:17:15,934 --> 00:17:20,481
ونعتنا بالخردة -
أعرف ذلك. ولكن يجب أن تصدقوني -

175
00:17:20,483 --> 00:17:24,501
بالتأكيد يا فتى الجامعة -
(أندي) سينتقل يا (وودي) -

176
00:17:24,503 --> 00:17:26,866
يجب أن نفعل نفس الشيء

177
00:17:26,868 --> 00:17:29,448
انزلوا من الصندوق حالاً

178
00:17:30,214 --> 00:17:32,955
باز)، ساعدني بدفع هذا الشيء) -
وودي)، انتظر) -

179
00:17:32,957 --> 00:17:34,951
عليك أن تفكر في مصلحة الجميع

180
00:17:40,761 --> 00:17:43,499
عظيم، من المستحيل أن نرجع إلى هناك مرة أخرى

181
00:17:51,819 --> 00:17:54,690
(لا بأس يا (باربي
سنكون بخير

182
00:17:55,916 --> 00:17:58,996
لقد كنتُ أنا و(مولي) مع بعض لسنوات

183
00:17:58,998 --> 00:18:03,613
لا أستطيع التصديق أنها تخلصت مني

184
00:18:03,615 --> 00:18:06,602
مرحباً بكم في نادينا -
...اصغوا إلي -

185
00:18:06,604 --> 00:18:08,805
نحتاج للعودة إلى (أندي) بسرعة

186
00:18:08,807 --> 00:18:12,094
سوف نختبئ تحت المقاعد حتى نعود إلى البيت -
(لنكن واقعيين يا (وودي -

187
00:18:12,096 --> 00:18:16,028
أندي) لا يريدنا أبداً) -
لقد وضعكم في غرفة العلية -

188
00:18:16,030 --> 00:18:19,200
لقد تركنا على الرصيف -
فليهدأ كلاكما -

189
00:18:19,202 --> 00:18:23,232
انتظرٍ لترٍ كيف هي الحال في الحضانة -
لماذا؟، كيف هي الحضانة؟ -

190
00:18:23,234 --> 00:18:28,884
الحضانة هي مكان حزين موحش
تضم الدمى التي ليس لها أصحاب

191
00:18:31,423 --> 00:18:35,074
أنت على دراية بذلك، صحيح؟ -
سترى عندما تصل إلى هناك -

192
00:18:35,076 --> 00:18:37,496
ستستنجدوني لنعود إلى المنزل

193
00:18:50,878 --> 00:18:54,466
هل يرى أحدكم أي شيء؟-
هناك ساحة لعب -

194
00:18:54,641 --> 00:18:58,556
(يمكننا اللعب هناك يا (بولزاي -
من قال أنه مكان حزين وموحش؟ -

195
00:18:58,558 --> 00:19:01,819
لنأخذ الأمر بعين الإعتبار -
الإعتبار؟ -

196
00:19:01,821 --> 00:19:04,240
هذا المكان مثالي -
أنه جميل جداً -

197
00:19:04,242 --> 00:19:06,827
هناك قوس قزح عند الباب

198
00:19:10,407 --> 00:19:13,833
مرحباً -
لم أراكِ منذ زمن طويل -

199
00:19:13,835 --> 00:19:17,740
،أردتُ التبرع بهذه الدمى
هل هذه (بوني)؟

200
00:19:17,742 --> 00:19:20,985
انظرٍ كم أصبحت كبيرة -
قولي مرحباً يا عزيزتي -

201
00:19:20,987 --> 00:19:23,143
مرحباً -
(كيف حال أطفالكِ؟ (مولي) (أندي -

202
00:19:24,094 --> 00:19:27,568
لم يعودوا أطفالاً
أندي) سيذهب إلى الجامعة)

203
00:19:27,570 --> 00:19:30,227
،هذا أمر لا يصدق
أواثقة أنهما لن يفتقدا هذه الدمى؟

204
00:19:30,228 --> 00:19:32,360
لا، لا أحد يلعب بها بتاتاً

205
00:19:34,423 --> 00:19:37,475
هل ترى أيّ أطفال؟ -
إلى أين تأخذنا؟ -

206
00:19:43,767 --> 00:19:46,423
انظروا -
ماذا؟، ماذا هناك؟ -

207
00:19:55,995 --> 00:19:58,539
أني لا أرى شيئاً

208
00:19:58,540 --> 00:20:01,510
حان وقت اللعب بالخارج

209
00:20:05,538 --> 00:20:07,902
إذن ماذا سنفعل الآن؟ -
(سنعود إلى (أندي -

210
00:20:07,904 --> 00:20:09,833
هل يرى أحدكم مخرجاً؟ -
!مخرج!، مخرج -

211
00:20:09,835 --> 00:20:13,351
دعهم يلعبون بنا -
الدمى الأخرى ستكون غيورة من الدمى الجديدة -

212
00:20:13,353 --> 00:20:16,214
أريد أن أرى، أنه دوري

213
00:20:21,013 --> 00:20:23,524
!دمى جديدة

214
00:20:28,843 --> 00:20:32,309
مرحباً، سعيدة بلقائك -
باز لايتير) في خدمتك) -

215
00:20:36,010 --> 00:20:40,133
شكراً لك، أتسمح لي؟

216
00:20:42,809 --> 00:20:46,014
!رائعة

217
00:20:51,163 --> 00:20:53,790
أهلاً وسهلاً بكم

218
00:20:53,792 --> 00:20:57,988
ظننت أنيّ قد سمعت أصوات جديدة
مرحباً بكم في حضانة "الجانب المشرق" يا رفاق

219
00:20:57,990 --> 00:21:02,256
أنا (لاتسو) الدب المعانق
(لكن من فضلكم نادوني بـ(لاتسو

220
00:21:02,257 --> 00:21:04,419
باز لايتير)، نحنُ قادمون)

221
00:21:05,048 --> 00:21:09,098
الشيء الأول الذي عليك معرفته عني هو أنني معانق

222
00:21:09,100 --> 00:21:11,892
انظروا إلى حالكم، يبدو أنكم مررتم
بالكثير من الصعاب، أليس كذلك؟

223
00:21:11,894 --> 00:21:14,880
لقد كان الأمر فظيعاً -
حسناً، أنتم في مآمن الآن -

224
00:21:14,882 --> 00:21:18,490
.كلنا مررنا بالصعاب هنا
...التخلي عنا، التبرعات

225
00:21:18,491 --> 00:21:22,011
البيع في باحات المنازل كدمى مستعملة

226
00:21:22,013 --> 00:21:26,850
لكن فقط انتظروا وستجدون أن التبرع
بكم كان أفضل شيء حدث لكم

227
00:21:26,852 --> 00:21:31,182
سيد (لاتسو)، هل يتم اللعب بالدمى هنا كل يوم؟

228
00:21:31,184 --> 00:21:33,509
طوال اليوم لخمسة أيام في الأسبوع

229
00:21:33,511 --> 00:21:37,148
ماذا يحدث عندما يكبر الأطفال؟ -
...سأخبركِ الآن -

230
00:21:37,150 --> 00:21:40,141
عندما يكبر الأطفال يأتي أطفال غيرهم

231
00:21:40,143 --> 00:21:43,030
يكبرون فيأتي غيرهم

232
00:21:43,032 --> 00:21:46,978
...لن يتم رميكم أو إهمالكم

233
00:21:46,980 --> 00:21:51,152
ولن يكون هناك تخلي أو نسيان، عدم وجود
أصحاب يعني عدم انكسار القلوب

234
00:21:52,345 --> 00:21:55,828
!إنها معجزة -
(وأنت كنت تريدنا أن نبقى عند (أندي -

235
00:21:55,830 --> 00:22:00,029
لأننا ألعابه - إذاً فقد تم التبرع بكم
بواسطة المدعو (أندي)؟

236
00:22:00,031 --> 00:22:03,285
هذه خسارته. لن يجرحك بعد الآن

237
00:22:03,710 --> 00:22:08,303
والآن لنجد لكم مكاناً لتبيتوا فيه
كين)، أين هذا الفتى؟)

238
00:22:08,305 --> 00:22:12,267
لدينا دمى جديدة -
(أني قادم يا (لاتسو -

239
00:22:16,628 --> 00:22:18,921
من منكم مستعد لرحلة أحلام (كين)؟

240
00:22:19,013 --> 00:22:23,631
لنري أصحابنا الجدد أين سيبيتون -
...فليأتي الرفاق من هذا الطريق -

241
00:22:33,151 --> 00:22:35,092
(أنا (كين -
(باربي) -

242
00:22:35,094 --> 00:22:39,045
هل تقابلنا من قبل؟ -
لا أدري كنتُ سأتذكر ذلك -

243
00:22:39,047 --> 00:22:42,581
يعجبني حذاؤكِ -
ربطة عنق لطيفة -

244
00:22:42,582 --> 00:22:47,015
هيا يا (كين) لن تستطيع المقاومة إلى الأبد -
أمرك (لاتسو)، من هذا الطريق جميعاً -

245
00:22:47,779 --> 00:22:52,476
حظكم جيد هنا
الأطفال يحبون الدمى الجديدة

246
00:22:52,478 --> 00:22:56,130
ياله من دب لطيف -
ورائحته تشبه الفراولة -

247
00:22:57,490 --> 00:23:01,853
إليكم ما يمكنكم مشاركته. هنا في الجانب
المشرق لدينا كل ما تتطلبه الدمى

248
00:23:01,855 --> 00:23:07,230
قطع غيار، صمغ قوي ممتاز
والكثير الكثير من البطاريات

249
00:23:07,868 --> 00:23:11,163
إذا كنت تعتقد أنك قديم فلتتوقف عن القلق

250
00:23:11,164 --> 00:23:14,707
هنا في هذا المنتجع يتم معالجة
الدمى وإعادتها للعمل بكل حيوية

251
00:23:16,510 --> 00:23:19,833
أما هذا فهذا منزلي
(منزل أحلام (كين

252
00:23:19,835 --> 00:23:24,765
به ملهى رقص ورالي سباق الصحراء
وغرفة كاملة لتجريب الملابس

253
00:23:24,767 --> 00:23:30,499
لديك كل شيء -
كل شيء ما عدا شخص ما يشاركني فيه -

254
00:23:32,269 --> 00:23:35,263
إذا احتجت شيئاً فأطلب مني وحسب

255
00:23:35,265 --> 00:23:37,122
ها نحنُ أولاء

256
00:23:39,465 --> 00:23:43,779
شكراً لك أيها الرضيع
لمَ لا تأتي وتقابل أصدقائنا الجدد؟

257
00:23:44,474 --> 00:23:47,912
،ياله من طفل مسكين
لقد تم رمينا سوياً

258
00:23:47,914 --> 00:23:53,301
،تم التخلي عنا بواسطة نفس المالك
لكننا لا نحتاج إلى ملاك في الجانب المشرق

259
00:23:53,303 --> 00:23:56,410
نحنُ مُلاك لأنفسنا، أسياد قراراتنا

260
00:23:56,411 --> 00:23:58,930
مصيرنا الخاص

261
00:23:58,931 --> 00:24:01,185
احذر من قطرات المياه

262
00:24:01,187 --> 00:24:03,777
سوف تمكثون هنا

263
00:24:03,779 --> 00:24:06,315
(غرفة (كالابيلا

264
00:24:07,095 --> 00:24:08,735
انظروا إلى هذا المكان

265
00:24:10,828 --> 00:24:12,876
هذا رائع

266
00:24:13,207 --> 00:24:15,303
مرحباً -
مرحباً -

267
00:24:16,693 --> 00:24:19,265
أنه جميل جداً

268
00:24:21,026 --> 00:24:22,644
ماذا؟

269
00:24:22,644 --> 00:24:24,084
أهلاً أيها الطفل الصغير

270
00:24:24,086 --> 00:24:26,513
منذ متى لم يتم اللعب بك؟

271
00:24:26,515 --> 00:24:29,858
منذ عدة سنوات -
...حسناً، فقط انتظر -

272
00:24:29,860 --> 00:24:34,495
خلال دقائق سوف يرن هذا الجرس
وسوف تحصل على الأطفال الذين حلمت به

273
00:24:34,497 --> 00:24:37,216
حقاً؟ لا أستطيع الانتظار

274
00:24:37,218 --> 00:24:40,152
والآن إذا سمحتم لنا، علينا العودة

275
00:24:40,154 --> 00:24:44,591
مرحباً بكم في الجانب المشرق يا رفاق -
شكراً لك، وداعاً -

276
00:24:44,593 --> 00:24:47,547
هل سأراك مجدداً؟ -
أراكِ الليلة -

277
00:24:47,549 --> 00:24:51,964
في أحلامي -
كين)، قلها بسرعة) -

278
00:24:51,966 --> 00:24:55,063
باربي)، تعالي معي للعيش في منزل الأحلام)

279
00:24:55,065 --> 00:24:57,959
أعلم أن هذا جنون، أعلم أننا إلتقينا للتو
"وأنكِ لم تعرفيني من فيلم "جي آي جو

280
00:24:57,961 --> 00:25:01,848
لكن حين أنظر إليكِ أشعر
وكأننا خلقنا لبعضنا

281
00:25:03,577 --> 00:25:06,915
نعم -
(أنا قادم (لاتسو -

282
00:25:08,709 --> 00:25:11,107
أنا متحمسة جداً

283
00:25:16,739 --> 00:25:19,605
يبدو أن الأطفال قد وصلوا -
أريدهم أن يلعبوا بي -

284
00:25:19,607 --> 00:25:25,023
لماذا لا يمضي الوقت سريعاً؟ -
كم عدد الأطفال في الخارج؟ -

285
00:25:31,160 --> 00:25:34,401
!يبدو هذا مسلياً

286
00:25:34,702 --> 00:25:38,915
لكن علينا العودة إلى البيت -
(يمكننا أن نحظى بمنزل وحياة هنا يا (وودي -

287
00:25:38,917 --> 00:25:42,978
فرصة لإسعاد الأطفال من جديد -
لم لا تبقى معنا؟ -

288
00:25:43,075 --> 00:25:45,291
أجل يا (وودي) ابقى معنا -
(هيا يا (وودي -

289
00:25:45,293 --> 00:25:48,872
سوف يلعب بك من جديد -
لا أستطيع يا رفاق -

290
00:25:49,686 --> 00:25:53,271
(لديّ طفل، وكذلك أنتم، أنه (أندي

291
00:25:53,273 --> 00:25:56,728
وإن كان يريدنا معه في
الجامعة أو حتى في العلية

292
00:25:56,730 --> 00:25:59,304
فيجب أن نكون هناك لأجله

293
00:25:59,306 --> 00:26:03,118
أنا ذاهب إلى البيت
من أراد أن يلحق بي فليرافقني

294
00:26:03,120 --> 00:26:10,113
هيا يا (باز)،... (باز)؟

295
00:26:12,820 --> 00:26:15,443
(لقد انتهت مهمتنا مع (أندي

296
00:26:15,445 --> 00:26:18,726
ماذا؟ - يجب أن نبقى سوية

297
00:26:18,728 --> 00:26:21,461
لولا (أندي)، لم نكن لنجتمع

298
00:26:21,463 --> 00:26:25,462
(انظر إلى حذائك يا (باز)، أنتِ أيضاً يا (جيسي
اسم من مكتوب على الحذاء؟

299
00:26:26,003 --> 00:26:32,114
ربما (أندي) لا يبالي بأمرنا مجدداً -
بالطبع يبالي، أنه يهتم بأمر كل واحد منكم -

300
00:26:32,116 --> 00:26:35,779
لقد رأيته وهو يضعكم في العلية
لايمكنكم الإنقلاب عليه الآن

301
00:26:35,780 --> 00:26:38,153
وودي)، استيقظ لقد انتهى الأمر)

302
00:26:38,155 --> 00:26:41,504
لقد أصبح (أندي) كبيراً

303
00:26:42,095 --> 00:26:47,528
حسناً، لا بأس
لا أصدق كم أنتم أنانيون

304
00:26:53,218 --> 00:26:58,696
إذاً هذه هي النهاية؟
بعد كل ما مررنا خلاله سوياً؟

305
00:27:13,447 --> 00:27:16,727
لا يا (بولزاي)، عليك البقاء

306
00:27:20,083 --> 00:27:22,257
لا، قلتُ ابقى

307
00:27:24,745 --> 00:27:28,030
لا أريدك أن تكون وحيداً في العلية

308
00:27:28,032 --> 00:27:30,653
!ابقى

309
00:27:33,199 --> 00:27:36,181
(بوني)

310
00:27:37,631 --> 00:27:39,910
عليّ الذهاب

311
00:27:41,270 --> 00:27:44,531
بوني)، هل أنتِ هناك؟)

312
00:28:03,702 --> 00:28:06,120
هيا. . . لا، لا

313
00:28:43,563 --> 00:28:45,905
ما هذا؟

314
00:28:47,861 --> 00:28:50,361
ذلك أفضل

315
00:28:50,362 --> 00:28:53,881
بوني)! أنتِ هنا)

316
00:28:53,883 --> 00:28:56,398
هيا، حان وقت الذهاب للمنزل

317
00:29:18,936 --> 00:29:20,486
...لا، لا

318
00:29:59,266 --> 00:30:02,930
حاول الوصول إلى السماء

319
00:30:03,880 --> 00:30:07,036
لايني) تحب الحب وذلك أفضل)

320
00:30:12,358 --> 00:30:15,545
أنت نائبي المفضل

321
00:30:15,547 --> 00:30:18,250
(بوني) -
أني آتية -

322
00:30:21,241 --> 00:30:22,923
عظيم

323
00:30:33,473 --> 00:30:37,507
كل شيء سيكون بخير -
وودي) سيذهب مع (أندي) للجامعة) -

324
00:30:37,509 --> 00:30:39,588
كما أراد دائماً -
أنه مجنون -

325
00:30:39,590 --> 00:30:42,516
الجامعة ليست مكاناً مناسباً لدمية -
الدمى للعب فقط -

326
00:30:42,518 --> 00:30:45,581
بمناسبة الحديث عن اللعب
الأطفال قادمون ذلك رائع

327
00:30:45,677 --> 00:30:47,307
كم عددهم؟ -
الكثير -

328
00:30:47,309 --> 00:30:50,199
لا يسعني الإنتظار -
اتخذوا مواقعكم جميعاً -

329
00:31:04,291 --> 00:31:06,679
أريد أن يلعبوا بي أولاً

330
00:31:06,999 --> 00:31:09,640
(ريكس) -
!تعال إلى والدك -

331
00:32:00,857 --> 00:32:03,769
هناك أفعى في صندوقي

332
00:32:03,771 --> 00:32:07,943
أود أن أشارككم الحفلة يا رفاق
لكن أولاً دعوني أغني أغنية

333
00:32:07,944 --> 00:32:09,852
!مأمور الشرطة

334
00:32:11,061 --> 00:32:14,349
،تحرك يا ذا البنطال الشائك
لدينا ضيف

335
00:32:14,351 --> 00:32:16,289
هل تريد القهوة؟

336
00:32:16,291 --> 00:32:20,418
أنها مفيدة، لك لكن لا تشرب كثيراً
...وإلا سوف تضطر إلى

337
00:32:20,420 --> 00:32:23,018
سأعود حالاً

338
00:32:23,916 --> 00:32:26,447
مرحباً، المعذرة

339
00:32:26,914 --> 00:32:30,185
أين أنا؟ -
الرجل يسأل فحسب -

340
00:32:30,187 --> 00:32:33,532
عذراً ولكني أريد أن أنتهي من دوري فحسب

341
00:32:34,232 --> 00:32:37,594
(اسمي (باتر كاب
(قابل السيد (فون

342
00:32:37,596 --> 00:32:40,186
(مرحباً، أنا (تريكسي

343
00:32:40,188 --> 00:32:44,435
أنا لا أعرف أين أنا -
"أما بمقهى في "باريس -

344
00:32:44,437 --> 00:32:47,560
"أو محل في "نيو جيرسي -
أنا متأكدة أني عدت تواً من عند الطبيب -

345
00:32:47,562 --> 00:32:51,925
حاملة أخباراً سارة -
اقضي وقت مسلي فحسب -

346
00:32:51,927 --> 00:32:53,748
ستكون بخير -
لا، لا -

347
00:32:53,750 --> 00:32:55,658
من يريد الحلوى؟

348
00:32:57,785 --> 00:33:00,812
مصنوعة من مكونات سرية
فاصولياء الجلي

349
00:33:01,765 --> 00:33:05,471
وضع أحدهم السم في بركة المياة -
وضع السم؟ -

350
00:33:05,472 --> 00:33:08,366
من يفعل شيئاً بهذا السوء؟

351
00:33:12,125 --> 00:33:14,401
أنها الساحرة الشريرة، حذار

352
00:33:14,402 --> 00:33:16,935
استعملت قواها السحرية

353
00:33:16,937 --> 00:33:19,539
أعرف ملجأ

354
00:33:21,468 --> 00:33:24,783
لن تجدنا هنا أبداً

355
00:33:24,785 --> 00:33:27,091
ما الخطب؟

356
00:33:27,449 --> 00:33:30,856
لقد وجدتنا، نحن في حاجة إلى
مركبة فضاء لنهرب من تلك الساحرة

357
00:33:30,858 --> 00:33:33,546
أنت تبلي بلاءً حسناً -
هل تم تدريبك بأصالة؟ -

358
00:33:33,548 --> 00:33:37,645
كيف أخرج من هنا -
ليس هناك أي مخرج -

359
00:33:37,647 --> 00:33:41,859
أنا أمزح، الباب من هذا الأتجاه -
يا راعِ البقر لقد قفزت بإتجاهي مباشرةً -

360
00:33:41,861 --> 00:33:43,762
أنا دولي -
(وودي) -

361
00:33:43,764 --> 00:33:47,324
حقاً؟ سوف تعاني من هذا الاسم، هذه
فرصتك لتغيره. أنت في غرفة جديدة تماماً

362
00:33:47,326 --> 00:33:49,888
وهذا الاسم مشتق من الدمى المدللة

363
00:33:50,765 --> 00:33:53,335
من هذا الشخص الجديد؟ -
هل أنت راعٍ بقر حقيقي؟ -

364
00:33:53,337 --> 00:33:55,330
...في الواقع -
بالطبع لا -

365
00:33:55,332 --> 00:33:57,745
ليس لديه قبعة -
بالطبع عندي -

366
00:33:57,747 --> 00:33:59,301
قبعتي -
اخبرتك -

367
00:33:59,303 --> 00:34:01,893
وجدتُ مركبة فضائية -
حان وقت العرض

368
00:34:01,895 --> 00:34:05,787
بسرعة، إلى الداخل واربطوا أحزمة الأمان

369
00:34:05,789 --> 00:34:08,467
تشبثوا جيداً، قد يكون الطريق وعراً

370
00:34:08,469 --> 00:34:11,687
ثلاثة...اثنان....واحد
إلى أعلى

371
00:34:15,484 --> 00:34:18,672
لقد أنقذت حياتنا يا راعٍ البقر، أنت بطلنا

372
00:34:27,657 --> 00:34:30,139
عندي ألم في بطني

373
00:34:32,096 --> 00:34:34,438
أين ذيلي؟

374
00:34:40,062 --> 00:34:42,616
هل يحتاج أحد إلى ذراع؟

375
00:34:42,916 --> 00:34:44,277
أين أنفي؟ -
ها هو -

376
00:34:44,279 --> 00:34:46,456
خذ ذراعك -
أين شاربي؟ -

377
00:34:46,458 --> 00:34:49,448
لا أتذكر أنه تم اللعب بي بهذه القسوة من قبل

378
00:34:49,995 --> 00:34:54,433
لم يكن (أندي) ليلعب معنا هكذا -
هيا، علينا أن نستمتع بمزايا الأمر -

379
00:34:54,435 --> 00:34:57,545
هؤلاء أطفال لايعرفون كيف يلعبون -
أنهم صغار جداً -

380
00:34:57,546 --> 00:35:00,366
أنهم دبقون -
علينا أن نكون في غرفة الفراشة -

381
00:35:00,368 --> 00:35:02,624
مع الأطفال الكبار -
ذلك صحيح -

382
00:35:02,626 --> 00:35:06,374
سأتحدث إلى (لاتسو) لأطلب منه
أن ينقلنا إلى الغرفة المجاورة

383
00:35:10,122 --> 00:35:12,360
اللعنة، جرب ذلك

384
00:35:12,908 --> 00:35:14,946
مغلق -
هنا، أيضاً -

385
00:35:14,948 --> 00:35:16,733
جرب النافذة -
مقفلة -

386
00:35:16,735 --> 00:35:20,574
أنها مغلقة بنظام حماية لوقاية الأطفال

387
00:35:20,576 --> 00:35:24,118
نحن محبوسون -
انتظر، هل لاحظ أحدكم هذه الفتحة؟ -

388
00:35:25,131 --> 00:35:27,844
كيف سنصل إلى هناك؟

389
00:35:28,796 --> 00:35:30,673
جميعاً، عند العد إلى ثلاثة

390
00:35:30,675 --> 00:35:34,162
واحد .... اثنان -
!ثلاثة -

391
00:35:36,028 --> 00:35:37,937
!فلتنطلق

392
00:35:48,634 --> 00:35:50,299
للأمام

393
00:35:54,192 --> 00:35:56,031
لقد نجح الأمر

394
00:35:56,627 --> 00:35:59,599
(عمل جيد يا (باز

395
00:36:01,190 --> 00:36:06,009
لقد حصلوا على وقت لعب لطيف -
صمتاً، سوف يسمعونك -

396
00:36:07,463 --> 00:36:09,237
حسناً، ابداِ أنتِ -
أنا؟ -

397
00:36:09,239 --> 00:36:10,973
أحبكِ -
...هل أنت؟ -

398
00:36:10,975 --> 00:36:13,519
أترين؟، قلتُ أني "أحبك"، والآن دوركِ -
حسناً -

399
00:36:13,521 --> 00:36:14,920
...أنا

400
00:36:14,922 --> 00:36:17,093
أنتِ، هل تفهمين معناها؟ -
كلمة في كل مرة -

401
00:36:17,163 --> 00:36:20,754
أنت ذكي جداً -
(تعال يا (روميو -

402
00:36:20,756 --> 00:36:23,646
سأشتاق إليكِ

403
00:37:24,209 --> 00:37:26,465
هيا هيا

404
00:37:26,467 --> 00:37:28,345
ها نحن أولاء -
هيا -

405
00:37:32,327 --> 00:37:33,397
لا مزيد من الرهانات

406
00:37:33,399 --> 00:37:35,840
أشر إلى هنا أيها السهم -
أشر على البطة -

407
00:37:36,430 --> 00:37:39,029
!هذه بطة -
لقد فزت -

408
00:37:40,947 --> 00:37:43,255
الجولة الأخيرة -
لقد خسرت -

409
00:37:43,257 --> 00:37:46,267
الحد الأدنى للمناقصة خمسة بأوراق منوبولي
أن (كايوتي) متحمس

410
00:37:46,269 --> 00:37:48,222
تبادل الآسات الثلاثة

411
00:37:48,224 --> 00:37:50,142
هل تريدون التحدث عن الدمى الجديدة؟

412
00:37:50,143 --> 00:37:52,734
رجاءً، لا -
راعية البقر -

413
00:37:52,736 --> 00:37:54,665
الديناصور -
أنهم دون جدوى -

414
00:37:54,667 --> 00:37:57,238
لكن رجل الفضاء
يمكن أن يكون مفيداً

415
00:37:57,240 --> 00:38:01,227
أنه ليس أحد السكاكين في المكان الذي توضع فيه السكاكين

416
00:38:01,229 --> 00:38:02,962
ولا أنت أيضاً

417
00:38:03,214 --> 00:38:05,540
أنت لديك فتاتك الصغيرة، أليس كذلك؟

418
00:38:05,542 --> 00:38:07,197
(دعك من هذا (تويتش

419
00:38:07,199 --> 00:38:09,289
باربي) مختلفة) -
ها هو السيد (ناعم) يا رفاق -

420
00:38:10,247 --> 00:38:14,384
ماذا تتوقع من دمية الفتيات؟ -
أنا لستُ دمية فتيات -

421
00:38:14,481 --> 00:38:17,917
لماذا تقولون هذا بإستمرار؟ -
كل هذه الدمى ستبلى سريعاً -

422
00:38:17,918 --> 00:38:20,864
سنكون محظوظين إذا صمدوا لمدة أسبوع

423
00:38:24,572 --> 00:38:28,430
حسناً حسناً، انظروا من لدينا هنا

424
00:38:29,449 --> 00:38:32,463
دعوني وشأني -
خذوه إلى المكتبة -

425
00:38:32,464 --> 00:38:33,903
!لا

426
00:39:02,185 --> 00:39:04,892
"1225شارع سيكاموس"

427
00:39:05,555 --> 00:39:07,407
وودي)، ماذا تفعل؟)

428
00:39:07,408 --> 00:39:09,741
أريد الذهاب من هنا -
هل ستغادر؟ -

429
00:39:09,742 --> 00:39:13,418
لكن، ألم تستمتع اليوم؟ -
بالطبع استمتعت، أفضل من متعة عام كامل -

430
00:39:13,419 --> 00:39:16,817
أنا أنتمي لشخص آخر -
من هي (يتنا)؟ -

431
00:39:16,818 --> 00:39:20,513
(أعتقد أنه مشتق من كلمة (يوتناي -
(رفاق، مكتوب (أندي -

432
00:39:20,514 --> 00:39:22,952
أنه صديقي وسوف يغادر قريباً

433
00:39:22,953 --> 00:39:24,958
عليّ الذهاب إلى المنزل -
وأين المنزل؟ -

434
00:39:24,959 --> 00:39:27,051
2304شارع إيلم

435
00:39:27,052 --> 00:39:30,181
هل لديكم خريطة يا رفاق؟ -
(في الحال يا راعٍ البقر، (تريكسي -

436
00:39:30,181 --> 00:39:32,590
سأبحث على الحاسوب

437
00:39:37,046 --> 00:39:40,482
(جبناء، أريد التحدث مع (لاتسو

438
00:39:40,483 --> 00:39:44,832
،اخرس يا رجل الفضاء
لن تتحدث مع (لاتسو) إلا إذا وافقنا

439
00:39:45,802 --> 00:39:50,592
كين)، ما الأمر؟)
لماذا هذه الدمية مربوطة؟

440
00:39:50,910 --> 00:39:53,932
(لقد هرب يا (لاتسو -
هرب؟ -

441
00:39:53,932 --> 00:39:58,069
لا، لا. نحنُ لا نعامل ضيوفنا بهذه الطريقة

442
00:39:58,070 --> 00:40:03,080
إذا ذهبوا فلا بأس، ها أنت
مفكوك، أنا في غاية الآسف

443
00:40:03,081 --> 00:40:05,261
لاتسو)، هناك خطأ ما) -
خطأ؟ -

444
00:40:05,262 --> 00:40:08,793
(الأطفال في غرفة (كالابيلا
أنهم صغار جداً على أن يلعبوا بنا

445
00:40:08,794 --> 00:40:11,895
نحن نطلب بإحترام أن يتم
نقلنا إلى غرفة الفراشة

446
00:40:11,896 --> 00:40:14,650
حسناً، طلبك مقبول -
(ولكن يا (لاتسو -

447
00:40:14,651 --> 00:40:18,116
(اخرس الآن يا (كيني
...هذه الدمية تظهر المبادرة

448
00:40:18,117 --> 00:40:21,475
القيادة، أود أن أخبركم أننا وجدنا راعياً لنا

449
00:40:21,476 --> 00:40:24,606
أسمعتم؟، وجدنا راعٍ لنا

450
00:40:27,170 --> 00:40:29,972
سوف ترتقي إلى أعلى المناصب

451
00:40:29,983 --> 00:40:32,747
من الآن وصاعداً سوف تحصل على كل ما تحتاجه

452
00:40:32,758 --> 00:40:37,250
ممتاز، سأذهب لإحضار أصدقائي -
(انتظر يا (باز -

453
00:40:37,251 --> 00:40:39,756
أطفال غرفة (كالابيلا) يحتاجون دمى ليتسلوا بها

454
00:40:39,757 --> 00:40:43,010
لكن أصدقائي لا ينتمون إلى هناك -
ولا نحنُ كذلك -

455
00:40:43,011 --> 00:40:46,840
...أنا أوافقك الرأي ولهذا فإن مصلحة مجتمعنا

456
00:40:46,841 --> 00:40:53,206
تتطلب من الدمى الجديدة، الأشداء منها
أن يتولوا المهام الشاقة التي لا يتحملها الكبار

457
00:40:55,261 --> 00:40:57,123
أعتقد أن هذا منطقي

458
00:40:57,124 --> 00:41:00,484
،لكن لا يمكنني القبول
نحنُ عائلة وسنبقى سوياً

459
00:41:01,156 --> 00:41:04,218
حامي العائلة؟
لماذا لا تفهم؟

460
00:41:04,219 --> 00:41:06,906
ضعوه على الكرسي مجدداً

461
00:41:07,924 --> 00:41:10,458
دعني وشأني

462
00:41:10,660 --> 00:41:13,001
أحضر عثة الكتب هنا

463
00:41:15,815 --> 00:41:20,701
وجدته، لقد كان هذا الكتيب في غير محله

464
00:41:25,561 --> 00:41:29,160
لنرى، إكسسوارات، صيانة

465
00:41:30,073 --> 00:41:33,884
وجدتها، فك المسامير للوصول إلى حجرة البطارية

466
00:41:33,885 --> 00:41:35,276
ماذا تفعل؟

467
00:41:36,217 --> 00:41:38,117
ابتعد عني

468
00:41:38,118 --> 00:41:43,570
(لإعادة دمية (باز لايتير
...خاصتك إلى وضعها الأصلي

469
00:41:43,571 --> 00:41:47,506
"حرك الزر من "وضع التشغيل" إلى "الوضع التجريبي

470
00:41:47,507 --> 00:41:50,722
توقفوا، لا، لا

471
00:41:50,839 --> 00:41:54,256
ما كان هذا؟ -
يبدو وكأنه صادر من الردهة -

472
00:41:54,257 --> 00:41:56,262
سأرى ماذا هناك

473
00:41:58,319 --> 00:42:02,234
ماذا ترين؟، هل من شيء هناك؟ -
لا، مجرد ردهة مظلمة -

474
00:42:02,235 --> 00:42:05,460
(انتظروا، أني أرى (أندي -
ماذا؟ -

475
00:42:05,461 --> 00:42:08,551
هذا مستحيل -
لا، لقد رأيته فعلاً -

476
00:42:08,551 --> 00:42:11,238
!في غرفته، عيني الأخرى

477
00:42:11,239 --> 00:42:13,792
!لقد أضعتها هناك

478
00:42:15,579 --> 00:42:19,102
هذا غريب جداً، أنه يحزم أمتعته

479
00:42:19,103 --> 00:42:24,276
ها هو (باستر) قادم. تنحى جانباً

480
00:42:25,084 --> 00:42:27,752
أندي) موجود في الردهة)

481
00:42:27,753 --> 00:42:31,169
أنه يبحث في العلية
انتظروا ها هي أمه

482
00:42:31,833 --> 00:42:34,097
لماذا هو غاضب إلى هذا الحد؟

483
00:42:34,098 --> 00:42:37,189
لا، هذا فظيع جداً

484
00:42:37,967 --> 00:42:41,548
أندي) يبحث عنا)

485
00:42:41,549 --> 00:42:45,168
هل يبحث عنا؟ -
أنه يريدنا، كنتُ أعلم بذلك -

486
00:42:45,169 --> 00:42:48,268
كنتُ أعلم بذلك -
لقد كان سيضعنا في العلية -

487
00:42:48,269 --> 00:42:52,177
إذاً فقد كان (وودي) يخبرنا بالحقيقة -
وأنت لم تصدقه -

488
00:42:52,177 --> 00:42:56,447
أنت فعلت ذلك أولاً -
رفاق، علينا الرجوع إلى المنزل -

489
00:42:58,435 --> 00:43:02,544
(لاتسو) -
مرحباً، كيف حالكم الليلة؟ -

490
00:43:02,545 --> 00:43:07,230
حمداً للرب، هل رأيت (باز)؟ -
اسمع، نحنُ بحاجة إلى الذهاب -

491
00:43:07,231 --> 00:43:09,716
تذهبون؟، لكنكم وصلتم إلى هنا للتو

492
00:43:09,717 --> 00:43:14,286
كنا نبحث عن دمى متطوعة للأطفال

493
00:43:14,286 --> 00:43:17,357
أنهم يعشقون الدمى الجديدة

494
00:43:17,387 --> 00:43:20,093
يعشقون؟، لقد تم مضغنا وركلنا

495
00:43:20,094 --> 00:43:22,839
انظر إلى حافظة نقودي

496
00:43:22,868 --> 00:43:27,121
إليكِ الأمر أيتها البطاطا الحلوة
أنتِ لن تغادرين من الجانب المشرق

497
00:43:27,122 --> 00:43:30,654
البطاطا الحلوة"؟!، من تعتقد نفسك؟"

498
00:43:30,655 --> 00:43:35,368
أنا أمتلك أكثرمن 38 قطعة إكسسوار
..وأستحق إحتراماً أكثر

499
00:43:35,955 --> 00:43:37,624
هكذا أفضل

500
00:43:37,625 --> 00:43:39,948
لا أحد يأخذ فم زوجتي، عداي أنا

501
00:43:39,949 --> 00:43:42,031
أعده لي يا شعر معطر الهواء

502
00:43:42,032 --> 00:43:46,889
هيا يا رفاق نحن ذاهبون إلى المنزل -
انتظرٍ يا سيدتي، أنتم لن تذهبوا إلى أي مكان -

503
00:43:47,139 --> 00:43:50,412
حقاً، ومن الذي سيمنعنا؟

504
00:43:51,709 --> 00:43:54,617
باز)، لقد عدت)
باز)؟)

505
00:43:57,479 --> 00:43:59,457
حذار

506
00:44:05,073 --> 00:44:07,061
(لقد قبضتُ على المعارضين أيها زعيم (لاتسو

507
00:44:07,061 --> 00:44:09,585
ماذا تفعل يا (باز)؟ -
اصمتِ -

508
00:44:09,586 --> 00:44:13,339
أنتِ مطلوبة من إتحاد المجرة -
!إتحاد المجرة؟ -

509
00:44:13,666 --> 00:44:14,548
!رباه

510
00:44:14,588 --> 00:44:17,102
أحسنت صنعاً يا (لايتير)، والآن زجهم في السجن

511
00:44:17,103 --> 00:44:18,964
أمرك يا سيدي

512
00:44:27,222 --> 00:44:29,621
إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟

513
00:44:30,994 --> 00:44:34,604
باز)، نحنُ رفاقك) -
وفرٍ أكاذيبكِ -

514
00:44:34,605 --> 00:44:38,913
،امبراطوريتكِ تتداعى
وأنا منيع ضد سحر جمالكِ

515
00:44:38,914 --> 00:44:41,496
ابتعد عن زوجتي أيها الطفل الرضيع

516
00:44:41,497 --> 00:44:48,025
ابتعد عني أيها الأحمق الغبي -
انتظر، أعتقد أن هذه البطاطا تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق -

517
00:44:48,122 --> 00:44:51,356
خذه إلى الصندوق -
ضعني أرضاً أيها المخبول -

518
00:44:51,357 --> 00:44:53,891
إلى أين تأخذني؟
!طفل مشاكس!، طفل مشاكس

519
00:44:53,892 --> 00:44:58,624
كين)؟، ماذا تفعلون بأصدقائي؟) -
باربي) أخبرتكِ أن تنتظرٍ في بيت الأحلام) -

520
00:44:58,625 --> 00:45:01,851
ماذا تفعلون بأصدقائي؟ -
إلتقط هذا -

521
00:45:02,869 --> 00:45:04,941
(انتظرٍ يا (باربي -
لا تلمسني -

522
00:45:04,951 --> 00:45:07,649
انتهى الأمر بيننا -
...باربي)، أنا لم) -

523
00:45:09,339 --> 00:45:11,729
أعد إليّ وشاحي

524
00:45:12,843 --> 00:45:17,384
لايتير)، اشرح لهم كيف سيبيتون الليلة) -
حاضر يا سيدي -

525
00:45:17,385 --> 00:45:22,674
المساجين سيبيتون في زنزاناتهم ومن يخرج
منها للهو سوف يقضي الليل في الصندوق

526
00:45:22,675 --> 00:45:24,815
مكان بارد ومظلم ومليئ بالرمال

527
00:45:24,816 --> 00:45:28,588
أي مسجون سوف يخالف القوانين
سوف يوضع في الصندوق

528
00:45:28,588 --> 00:45:31,639
المساجين لا يتحدثون عندما يوجه إليهم الكلام

529
00:45:31,640 --> 00:45:36,555
...وإذا رد أحد المساجين سوف يقضي الليلة في -
الصندوق، لقد فهمنا -

530
00:45:36,739 --> 00:45:39,521
اهدأ أيها الجندي، أنهم تحت السيطرة

531
00:45:39,551 --> 00:45:42,921
تذكر، لا تجعلهم يقولون لك شيئاً
يجعلك تشك في نفسك

532
00:45:42,922 --> 00:45:45,282
أنا ليس لديّ أي شكوك

533
00:45:45,283 --> 00:45:47,885
لقد تعلمتُ ذلك من الأكاديمية

534
00:45:47,886 --> 00:45:52,051
فلينصت الجميع، نحنُ لدينا طريقة
لسير الأمور هنا في الجانب المشرق

535
00:45:52,062 --> 00:45:58,089
إذا اطعت الأوامر ونفذت الطلبات
فعندها ستصبح حياتك حلماً يتحقق

536
00:45:58,128 --> 00:46:01,373
ولكن إذا كسرت قواعدنا وتعديت حدودك

537
00:46:01,374 --> 00:46:08,113
محاولاً لفت الأنظار فسوف تؤذي نفسك

538
00:46:08,354 --> 00:46:13,287
وودي)!، ماذا فعلت به؟) -
ارتاحوا جيداً هذه الليلة -

539
00:46:13,288 --> 00:46:17,464
لديكم يوم حافل باللعب غداً

540
00:46:26,066 --> 00:46:29,167
من هو فيلو ساستار237؟

541
00:46:29,178 --> 00:46:33,919
أنه دمية ديناصور يقطن في آخر الشارع
ليس بالأمر الهام. سأعتني بذلك

542
00:46:33,948 --> 00:46:35,868
أنه مجرد ديناصور

543
00:46:35,869 --> 00:46:38,844
س ي ك ا م ور)، اضغطي زر التأكيد)

544
00:46:39,238 --> 00:46:41,897
أرجو ألا يكون بعيداً عن هنا

545
00:46:42,705 --> 00:46:45,833
!بجانب الناصية؟!، أنه بجانب الناصية

546
00:46:48,484 --> 00:46:51,506
انظروا إليّ، أنا دمية كبيرة محظوظة

547
00:46:51,507 --> 00:46:54,156
سوف أراكم لاحقاً

548
00:46:54,157 --> 00:46:57,296
...إذا حدث وذهبتم إلى حضانة الجانب المشرق

549
00:46:57,297 --> 00:47:00,137
أخبروهم أن (وودي) نجح في الوصول إلى المنزل -
هل أتيت من الجانب المشرق؟ -

550
00:47:00,138 --> 00:47:03,911
لكن، كيف فررت؟ -
نعم، لم يكن الأمر سهلاً -

551
00:47:04,603 --> 00:47:07,041
ماذا تعنين بكلمة "فررت"؟

552
00:47:07,042 --> 00:47:10,152
...الجانب المشرق هو مكان للدمار واليأس

553
00:47:10,153 --> 00:47:13,808
يديره دب شرير رائحته كالفراولة

554
00:47:14,577 --> 00:47:18,379
لاتسو)؟) -
...يبدو طيباً ولطيفاً من الخارج -

555
00:47:18,409 --> 00:47:22,632
لكن من الداخل وحش -
لكن، ما أدراك؟

556
00:47:23,373 --> 00:47:26,050
شاكلز)، سيخبرك بكل شيء)

557
00:47:31,312 --> 00:47:33,663
(أجل، أنا أعرف (لاتسو

558
00:47:34,461 --> 00:47:37,389
لقد كان دمية طيبة، بمثابة صديق

559
00:47:37,390 --> 00:47:41,247
(أنا وهو كان لدينا نفس الصاحب، (ديزي

560
00:47:42,506 --> 00:47:45,912
(لقد كنتُ موجوداً عندما جاء (لاتسو

561
00:47:47,805 --> 00:47:53,152
ديزي) أحبتنا كلانا، لكن (لاتسو) كان مميزاً)

562
00:47:54,017 --> 00:47:57,319
لقد فعلا كل شيء سوياً

563
00:47:57,320 --> 00:48:00,688
لم أرَ في حياتي دمية وطفلة
يحملان كل هذا الحب الذي كان بينهما

564
00:48:01,419 --> 00:48:04,356
وفي يوم ذهبا في رحلة بالسيارة

565
00:48:04,357 --> 00:48:07,638
لم تكن تستريح، كانت تلعب معه طوال الوقت

566
00:48:08,398 --> 00:48:11,383
وبعد الغذاء شعرت (ديزي) بالنعاس

567
00:48:19,660 --> 00:48:22,396
ولم تعد بعدها أبداً

568
00:48:25,786 --> 00:48:28,415
لاتسو) لم يستسلم)

569
00:48:30,979 --> 00:48:34,943
لقد قضى وقتاً طويلاً لكن في النهاية
(وجدنا الطريق للعودة إلى (ديزي

570
00:48:41,194 --> 00:48:44,381
لكن عندها قد فات الآوان

571
00:48:54,932 --> 00:48:58,022
(في ذلك اليوم تغير شيء ما بداخل (لاتسو

572
00:48:58,023 --> 00:49:01,449
شيء ما تحطم بداخله -
لقد بدلتنا بآخرين -

573
00:49:01,450 --> 00:49:03,908
هيا -
لقد بدلتك أنت وحدك -

574
00:49:03,909 --> 00:49:07,028
لا، لقد بدلتنا جميعاً

575
00:49:09,842 --> 00:49:11,934
أنها لا تحبكِ، ليس بعد الآن

576
00:49:11,935 --> 00:49:14,564
هيا، لنذهب

577
00:49:18,512 --> 00:49:21,544
لقد تهنا، مررنا بالصعاب

578
00:49:21,545 --> 00:49:24,319
غير محبوبين، غير مرغوبين

579
00:49:28,419 --> 00:49:32,066
بعدها وجدنا الجانب المشرق

580
00:49:40,842 --> 00:49:43,857
لكن (لاتسو) لم يعد صديقي مجدداً

581
00:49:44,654 --> 00:49:47,860
لم يكن صديقاً لأي أحد

582
00:49:48,541 --> 00:49:52,487
لقد سيطر على الجانب المشرق وكسر النظام القديم

583
00:49:53,140 --> 00:49:56,191
وكيف استطعت الخروج؟ -
لقد اُتلفت -

584
00:49:56,192 --> 00:50:01,299
بوني)، وجدتني وأخذتني معها إلى منزلها)
أما باقي الألعاب فلم تكن محظوظة

585
00:50:01,598 --> 00:50:07,684
(لم يكن صحيحاً ما فعله (لاتسو
الدمى الجديدة ليس لها فرصة

586
00:50:07,695 --> 00:50:10,238
لكن أصدقائي هناك -
لا يمكنك الرجوع -

587
00:50:10,238 --> 00:50:14,385
ذهابك إلى هناك سيكون انتحاراً -
وماذا عن صاحبك، (أندي)؟ -

588
00:50:14,386 --> 00:50:17,659
ألن يذهب إلى الجامعة؟

589
00:50:35,066 --> 00:50:37,081
.إلتزم الصمت أيها الخنزير
أوقف العزف

590
00:50:39,704 --> 00:50:43,465
(بولزاي)، أنا أيضاً أفتقد (وودي)

591
00:50:45,425 --> 00:50:48,698
لكنه لن يعود أبداً

592
00:51:08,244 --> 00:51:11,854
اشرقوا والمعوا أيتها الدمى -
أيها الزعيم (لاتسو)، أمرك يا سيدي -

593
00:51:12,604 --> 00:51:15,934
الأمور على خير ما يرام، لا يوجد تقرير -
(أحسنت يا (لايتير -

594
00:51:15,944 --> 00:51:20,687
هيا، نحنُ نريدك في قمرّة القيادة -
انتظر، ماذا فعلت بزوجي؟ -

595
00:51:20,716 --> 00:51:23,451
أيها الرضيع؟

596
00:51:26,842 --> 00:51:30,086
عزيزي

597
00:51:30,087 --> 00:51:34,137
لقد كان بارداً ومظلماً لاشيء هناك سوى الرمال
وبعض ألعاب مجسمات البيوت

598
00:51:34,138 --> 00:51:36,412
لا أعتقد أن هذه كانت مجسمات بيوت

599
00:51:36,413 --> 00:51:40,349
ليستعد الجميع، كلكم لديكم يوم للعب مع القدر

600
00:53:00,303 --> 00:53:03,643
مرحباً؟ - لم يجدر بك الرحيل يا راعٍ البقر
لقد أثرت غضبهم

601
00:53:03,644 --> 00:53:08,232
يوجد الآن المزيد من الحراس والدوريات
أنت ورفاقك لن تخرجوا من هنا أبداً

602
00:53:08,233 --> 00:53:10,786
لقد خرجتُ من هنا من قبل -
لقد حالفك الحظ من قبل -

603
00:53:10,786 --> 00:53:13,675
نصيحة لك، أبقي رأسك منخفضاً

604
00:53:13,676 --> 00:53:16,046
وسوف تنجو -
كم من الوقت سأفعل ذلك؟ -

605
00:53:16,047 --> 00:53:19,282
لقد مرت عليّ سنين هنا
لم يتم تخريبي ولو لمرة واحدة

606
00:53:19,551 --> 00:53:22,373
هناك طريقة واحدة فقط لمغادرة هذا المكان

607
00:53:23,065 --> 00:53:26,310
ياله من مسكين، شاحنة النفايات تأتي كل صباح

608
00:53:26,311 --> 00:53:30,994
ثم تفرغ في مكبّ النفايات -
أنا أقدر لك اهتمامك بي -

609
00:53:30,995 --> 00:53:33,817
لكن نحن لدينا فتى في انتظارنا
ونحنُ ذاهبون إليه

610
00:53:34,087 --> 00:53:37,177
إذا ساعدتنا سأكون أنا
وباقي الدمى ممتنون لك

611
00:53:40,222 --> 00:53:43,129
،إذا أردت الخروج
عليك أولاً اجتياز الأبواب

612
00:53:43,168 --> 00:53:46,279
يتم غلقها من الداخل والخارج كل ليلة

613
00:53:46,280 --> 00:53:48,890
ويتم ترك المفاتيح معلقة في المكتب -
فهمت، وماذا أيضاً؟ -

614
00:53:48,891 --> 00:53:51,511
سيارات (لاتسو) تقوم بعمل دوريات مراقبة طوال الليل

615
00:53:51,521 --> 00:53:54,555
الردهات، الممرات والملعب -
حسناً، لكن ماذا عن السور؟ -

616
00:53:54,556 --> 00:53:59,508
بإرتفاع ثمانٍ أمتار من الطوب القوي لا ممر خلاله
إما أن تقفز من عليه أو تخرج من تحته

617
00:53:59,509 --> 00:54:02,005
الأمر يبدو سيئاً جداً -
أنه ليس كذلك -

618
00:54:02,006 --> 00:54:04,894
العقبة الحقيقية تكمن في القرد

619
00:54:04,924 --> 00:54:09,387
القرد هو عين خارقة
ترى كل شيء

620
00:54:10,214 --> 00:54:12,977
الفصول

621
00:54:21,744 --> 00:54:23,711
الممرات

622
00:54:31,594 --> 00:54:34,300
وحتى الملعب

623
00:54:40,638 --> 00:54:43,680
يمكنه فتح الأبواب، التسلل هروباً من الحراس

624
00:54:43,681 --> 00:54:46,887
وتسلق الجدران، ولكن إذا لم تتخلص هذا القرد

625
00:54:46,888 --> 00:54:49,489
،فلن تذهب إلى أي مكان
هل تريد الخروج من هنا؟

626
00:54:49,490 --> 00:54:52,503
تخلص من هذا القرد

627
00:54:52,504 --> 00:54:54,837
استراحة، هيا يا أطفال

628
00:55:00,770 --> 00:55:03,726
يا رفاق -
وودي)؟) -

629
00:55:08,192 --> 00:55:10,677
!أنت حي -
بالطبع أنا حي -

630
00:55:11,379 --> 00:55:14,729
قبعتي، مهلاً أين (باز)؟

631
00:55:14,730 --> 00:55:18,646
لقد فعل (لاتسو) شيئاً به -
يعتقد نفسه حارس فضاء من جديد -

632
00:55:18,647 --> 00:55:21,901
لا -
لقد عاد إلى جنون الفضاء -

633
00:55:21,902 --> 00:55:26,489
(وودي) لقد كنا مخطئين عندما تركنا (أندي)
لقد كنتُ مخطئة

634
00:55:26,489 --> 00:55:28,620
أنها على حق يا (وودي)، لقد كانت مخطئة

635
00:55:28,621 --> 00:55:31,932
لا. لقد كان خطأي عندما تركتم يا رفاق

636
00:55:31,933 --> 00:55:34,198
من الآن فصاعداً سنبقى سوياً

637
00:55:34,199 --> 00:55:36,272
لكن (أندي) سيغادر إلى الجامعة

638
00:55:36,273 --> 00:55:40,890
الجامعة؟، يا إلهي علينا العودة
إلى البيت قبل أن يغادر (أندي) غداً

639
00:55:40,920 --> 00:55:43,626
غداً؟، لكن هذا يعني -
أننا سوف نهرب من هنا -

640
00:55:43,627 --> 00:55:45,959
الليلة -
ماذا؟، هذا مستحيل -

641
00:55:45,960 --> 00:55:48,772
لكن لا يوجد مخرج من هنا -
بلى، يوجد مخرج -

642
00:55:50,021 --> 00:55:52,534
واحد فقط

643
00:55:59,813 --> 00:56:02,261
الكلب المثير -
موجود -

644
00:56:02,271 --> 00:56:05,553
الفتيان الخضر، راعية البقر

645
00:56:05,554 --> 00:56:08,070
موجودون -
الحصان؟ -

646
00:56:08,886 --> 00:56:11,074
(بيجي بانك) -
موجود -

647
00:56:11,075 --> 00:56:13,340
الديناصور -
هنا -

648
00:56:13,341 --> 00:56:15,366
(باربي) -
هنا -

649
00:56:15,367 --> 00:56:20,059
رأس البطاطا)؟، (رأس البطاطا)؟)

650
00:56:20,521 --> 00:56:23,747
أنت أنت. استيقظ

651
00:56:23,748 --> 00:56:26,406
!مستحيل

652
00:56:54,650 --> 00:56:56,781
احضر الشريط اللاصق

653
00:57:02,792 --> 00:57:05,557
وهنا حيث يكون السحر

654
00:57:06,267 --> 00:57:09,885
أنظر إلى كل ملابسك لا أصدق
أنك لم تتخلص من شيء منها

655
00:57:09,896 --> 00:57:13,024
زي التنس، بزة فضاء -
انظرٍ إلى هذا -

656
00:57:13,025 --> 00:57:16,797
مقاتل كونج فو، زي رياضي مع شارة

657
00:57:16,798 --> 00:57:20,215
!قوة الزهور

658
00:57:20,763 --> 00:57:23,220
(لا أحد يقدر الملابس هنا يا (باربي

659
00:57:23,250 --> 00:57:29,106
لا أحد -
كين)، هلا استعرضت لي بعضاً من ملابسك؟) -

660
00:57:29,107 --> 00:57:31,698
بضعة ملابس فقط

661
00:58:01,202 --> 00:58:02,343
احضر المفتاح

662
00:58:02,383 --> 00:58:05,070
أين هو؟، أين المفتاح؟

663
00:58:05,195 --> 00:58:07,479
وجدته

664
00:58:15,976 --> 00:58:21,198
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
أخبرتك أن تبعد رأسك عن أغراضي

665
00:58:21,199 --> 00:58:23,099
(بربك يا (بوركي

666
00:58:24,127 --> 00:58:26,863
لا تتقاتلا، توقفا

667
00:58:32,105 --> 00:58:34,735
لا يمكنكم ايذاء بعضكم البعض
فهذا عملي أنا

668
00:58:38,711 --> 00:58:41,417
السجناء ثائرون

669
00:58:42,925 --> 00:58:45,180
أحضر رغيف الخبز

670
00:59:22,488 --> 00:59:24,637
هل أنتِ جاهزة؟ -
أجل -

671
00:59:32,012 --> 00:59:34,565
باربي)؟)

672
00:59:35,507 --> 00:59:37,896
(لا مزيد من الخداع يا (كين
ماذا فعل (لاتسو) بـ(باز)؟

673
00:59:37,897 --> 00:59:41,325
وكيف نعيده كما كان؟ -
لا يمكنكِ اجباري على الكلام، لا يمكنك -

674
00:59:42,333 --> 00:59:45,318
ولكن أود أن أراكِ تحاولين

675
01:00:33,840 --> 01:00:36,710
(لنرى، ملابس سباحة من (هاواي

676
01:00:36,711 --> 01:00:39,167
لا يا (باربي)، لقد كان هذا أصلياً

677
01:00:39,178 --> 01:00:42,134
لا بأس، خربي أكثر لديّ الكثير منه

678
01:00:42,653 --> 01:00:44,812
بزة لامعة

679
01:00:45,542 --> 01:00:48,029
من يأبه ... تابعي

680
01:00:48,798 --> 01:00:52,656
سترة للزنوج -
لا يا (باربي) ليس هذه السترة -

681
01:00:52,657 --> 01:00:55,181
متى صنعت هذه السترة؟، 1967؟

682
01:00:55,211 --> 01:00:58,282
(من مجموعة (جورفي فوربول -
يالأسف -

683
01:00:58,283 --> 01:01:00,529
لا، لا، لا

684
01:01:00,530 --> 01:01:02,920
هنالك دليل تعليمات

685
01:01:02,921 --> 01:01:08,526
حوّل (لاتسو) (باز) إلى الوضع التجريبي -
أين ذلك الدليل؟ -

686
01:01:09,247 --> 01:01:14,104
لا أعلم لماذا لا تنتظر حتى الغد يا (كين)؟
لكن ها هو ذا

687
01:01:26,221 --> 01:01:29,264
لماذا يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟

688
01:01:32,728 --> 01:01:34,927
كيف يمكننا إصلاح (باز)؟

689
01:01:51,211 --> 01:01:53,398
إلام تنظرين أيتها البدينة؟

690
01:02:01,416 --> 01:02:04,401
طيري بعيداً أيتها الجبانة

691
01:02:05,630 --> 01:02:07,886
رائع جداً

692
01:02:14,675 --> 01:02:17,429
لا تحاول، لن يسمعك أحد

693
01:02:17,814 --> 01:02:20,943
ماذا؟ -
قلت: لن يسمعك أحد -

694
01:02:21,233 --> 01:02:23,976
ماذا؟ -
لقد قال: لن يسمعك أحد -

695
01:02:23,977 --> 01:02:27,019
اصمت -
وودي) لقد عدت) -

696
01:02:30,170 --> 01:02:34,278
أوقفه لاتدعه يهرب -
أيها الزعيم، لقد أُخذت رهينة بواسطة سجنائي -

697
01:02:36,554 --> 01:02:39,884
بسرعة، هناك زر على ظهره -
دعني وشأني -

698
01:02:39,885 --> 01:02:42,496
محكمة المجرة لن ترحمك

699
01:02:42,958 --> 01:02:46,153
لماذا لا يعمل؟
أين الدليل؟

700
01:02:46,154 --> 01:02:49,446
يوجد فتحة صغيرة فوق الزر -
وجدتها -

701
01:02:49,447 --> 01:02:52,432
لإعادة (باز) كما كان، سِد الفتحة

702
01:02:52,836 --> 01:02:55,716
إستخدم إصبعك -
ماذا بعد ذلك؟ -

703
01:02:56,341 --> 01:03:00,055
لا تحرك الزر لما لا يقل عن خمس ثوانٍ

704
01:03:02,226 --> 01:03:05,057
هذا ليس ذنبي

705
01:03:08,985 --> 01:03:13,295
"مرحباً، لقد استيقظت من فرط النوم على كوب غريب"

706
01:03:13,295 --> 01:03:15,675
ماذا فعلت؟ -
لقد فعلت ما طلبته منّي -

707
01:03:15,676 --> 01:03:19,371
"أنا محمي بواسطة مخلوق مجهول"

708
01:03:19,372 --> 01:03:22,492
"صديق أم عدو؟"

709
01:03:23,165 --> 01:03:25,276
صديق، كلنا أصدقاء

710
01:03:25,862 --> 01:03:29,145
"لابد وأنني اصطدمتُ بشيء فمُسحت ذاكرتي"

711
01:03:29,713 --> 01:03:33,360
"هل رأى احدك سفينة الفضاء خاصتي؟" -
علينا إعادته -

712
01:03:33,361 --> 01:03:36,164
كيف سنفعل ذلك؟ -
لا أعرف الدليل مكتوب بالأسبانية -

713
01:03:36,722 --> 01:03:41,990
(هيا، ليس لدينا وقت، تعال يا (باز -
"سفينتي؟، هل وصلت أخيراً؟ هذا جيد" -

714
01:03:43,191 --> 01:03:45,820
حظاً سعيداً يا راعٍ البقر

715
01:03:50,046 --> 01:03:52,157
ها هم آتون

716
01:03:54,164 --> 01:03:56,439
(هيا يا (باز

717
01:03:56,959 --> 01:03:59,473
لماذا تأخرتم هكذا؟ -
الموضوع معقد -

718
01:03:59,474 --> 01:04:01,604
أين (رأس البطاطا)؟ -
لم أره -

719
01:04:04,130 --> 01:04:07,383
(باز)

720
01:04:07,931 --> 01:04:13,672
"زهرتي التي في الصحراء"

721
01:04:14,220 --> 01:04:17,407
هل أصلحتم (باز)؟ -
نوعاً ما -

722
01:04:17,408 --> 01:04:19,759
خلفك، هناك شخص قادم

723
01:04:22,842 --> 01:04:25,875
لن تصدقوا ما مررت به الليلة

724
01:04:25,876 --> 01:04:28,841
عزيزي، هل أنت بخير؟ -
أشعر بإنتعاش وصحة -

725
01:04:28,842 --> 01:04:31,194
بالتأكيد لا -
لقد خسرت بعض الوزن -

726
01:04:31,195 --> 01:04:33,334
وأصبحت طويلاً

727
01:04:34,189 --> 01:04:36,339
من الجيد أن العينين قابلتين للإزالة

728
01:04:42,225 --> 01:04:44,721
الطريق خالٍ

729
01:04:46,344 --> 01:04:48,925
هيا

730
01:04:49,472 --> 01:04:52,103
نكاد نصل إلى هناك

731
01:04:55,761 --> 01:04:57,777
عودوا

732
01:05:03,260 --> 01:05:05,274
هيا

733
01:06:09,560 --> 01:06:13,074
"سيدتي، أنتِ أجمل زهرة في حديقتي"

734
01:06:13,075 --> 01:06:16,270
"وسوف نقاتل الشر سوياً"

735
01:06:19,939 --> 01:06:22,040
(وودي)

736
01:06:22,387 --> 01:06:26,380
هيا، أوشكنا على الوصول -
"تباً" -

737
01:06:32,622 --> 01:06:35,347
باز)، تعال، ارفعني إلى أعلى)

738
01:06:37,480 --> 01:06:39,946
"باز لايتير) قادم لإنقاذكِ)"

739
01:06:45,189 --> 01:06:48,634
لقد فتحته -
عمل جيد يا (باز)، هيا بنا -

740
01:06:51,948 --> 01:06:55,259
هل هذا آمن؟ -
أعتقد أني سأكتشف بنفسي -

741
01:07:01,577 --> 01:07:04,793
وودي)؟، هل أنت بخير؟) -
أجل، انزلوا إلى أسفل -

742
01:07:04,793 --> 01:07:06,990
لكن لا تنزلوا كلكم دفعة واحدة -
ماذا قال؟ -

743
01:07:06,991 --> 01:07:10,177
"أعتقد أنه قال: "انزلوا كلكم دفعة واحدة -
لا، لا -

744
01:07:14,681 --> 01:07:17,396
شكراً -
"على الرحب والسعة" -

745
01:07:17,397 --> 01:07:20,844
نكاد نصل يا رفاق
سلينك)، هل تستطيع فعل هذا؟)

746
01:07:20,845 --> 01:07:24,021
ربما أنا قديم، لكن مازال لديّ ذليل قوي

747
01:07:26,145 --> 01:07:28,371
تمسك جيداً -
(أحسنت يا (سلينك -

748
01:07:28,372 --> 01:07:31,135
...حسناً، اعبروا

749
01:07:32,769 --> 01:07:35,110
هل أنت تائه أيها الحمار الصغير؟

750
01:07:37,194 --> 01:07:40,746
انظروا من عاد

751
01:07:48,043 --> 01:07:52,229
أنا آسف يا راعٍ البقر. لقد عطلوني

752
01:07:52,230 --> 01:07:55,685
ماذا أنتم فاعلون؟، هل ستعودون إلى فتاكم؟

753
01:07:55,686 --> 01:07:58,623
أنه لا يريدكم بعد الآن -
هذا كذب -

754
01:07:58,624 --> 01:08:00,878
هل هو كذلك؟
...أخبرني أيها المأمور

755
01:08:00,879 --> 01:08:04,497
إذا كان فتاك يحبك
لهذه الدرجة لماذا سيرحل إذاً

756
01:08:04,498 --> 01:08:08,607
أتعتقد نفسك مميزاً يا راعٍِ البقر؟
أنت لست إلا قطعة بلاستيكية

757
01:08:08,607 --> 01:08:11,466
لقد صُنعت ليتم التخلص منك

758
01:08:12,275 --> 01:08:14,856
على سيرة الشرير

759
01:08:19,044 --> 01:08:22,460
...الآن نحنُ بحاجة إلى دمى في غرفة اليرقة

760
01:08:22,461 --> 01:08:24,985
وأنتم بحاجة إلى تفادي هذه الشاحنة

761
01:08:24,986 --> 01:08:28,901
لماذا لا تعودون إلى عائلتكم مرة أخرى؟

762
01:08:28,902 --> 01:08:32,877
هذه ليست عائلة. هذه سجن
وأنت كاذب ومتنمر

763
01:08:32,878 --> 01:08:36,774
وأنا أفضل أن تدهسني الشاحنة على أن أكون في عائلتك

764
01:08:36,775 --> 01:08:42,314
جيسي) محقة، السلطة يجب أن تكون)
بموافقة الكل وليس بقوة التهديد

765
01:08:42,632 --> 01:08:46,049
هل هذا ما تريدينه؟

766
01:08:46,300 --> 01:08:49,726
باربي)، انتظرٍ) -
(لا تفعل هذا يا (لاتسو -

767
01:08:49,727 --> 01:08:53,748
(أنها مجرد دمية (باربي
هناك مائة مليون دمية تشبهها

768
01:08:54,584 --> 01:08:57,175
ليس بالنسبة إليّ

769
01:08:57,176 --> 01:09:00,171
حسناً، إذاً لمَ لا تنضم إليهم؟

770
01:09:03,811 --> 01:09:08,687
فليسمع الجميع، الجانب المشرق يمكن
أن يكون رائع إذا عامل كل منا الآخرين بالعدل

771
01:09:08,688 --> 01:09:12,922
أنه (لاتسو)، لقد وضعنا داخل
هرم وجعل نفسه في القمة

772
01:09:12,932 --> 01:09:15,629
هل يوافق أي منكم (كين)؟

773
01:09:18,047 --> 01:09:20,783
أنا لم اتخلص منكم
فتاكم من فعل

774
01:09:20,784 --> 01:09:25,592
الأطفال لا يحبون الدمى أبداً سوف تدركون
ذلك عندما تدخلون في شاحنة القمامة

775
01:09:25,593 --> 01:09:27,734
انتظر، ماذا بشأن (ديزي)؟

776
01:09:28,772 --> 01:09:33,994
أنا لا أعلم عما تتحدث -
حقاً؟، لقد اعتدتم على فعل كل شيء سوياً -

777
01:09:33,995 --> 01:09:37,459
أجل، وبعد ذلك رمتنا خارجاً -
لا، لقد أضاعتكم -

778
01:09:37,460 --> 01:09:40,014
لقد استبدلتنا -
استبدلتك أنت -

779
01:09:40,015 --> 01:09:42,106
لقد حصلت على حبها في حين لم يستطيع غيرك

780
01:09:42,107 --> 01:09:44,947
لقد كذبت على الرضيع
وأنت تكذب منذ ذلك الحين

781
01:09:46,033 --> 01:09:48,548
من أين عرفت هذا؟ -
(لقد أحبتك يا (لاتسو -

782
01:09:48,549 --> 01:09:51,994
هي لم تحبني قطّ - بل فعلت أكثر من
أي طفل آخر يمكن أن يحب دميته

783
01:09:57,180 --> 01:10:02,911
ماذا؟، هل تريد الرجوع إلى أمك؟
هي لم تحبك قطّ لا تتصرف كالرضع

784
01:10:04,505 --> 01:10:07,836
ادفعهم كلهم

785
01:10:07,837 --> 01:10:10,543
هذا ما يحدث عندما تفكر في هذه الترهات

786
01:10:10,543 --> 01:10:13,865
نحنُ كلنا مجرد نفايات، خُلقنا ليتم التخلص منا

787
01:10:13,866 --> 01:10:16,601
هذا هو حال الدمى

788
01:10:16,602 --> 01:10:19,980
توقف، أنزلني أرضاً أيها الأحمق

789
01:10:21,345 --> 01:10:25,050
لا، انتظر
أيها الرضيع، انتظر

790
01:10:26,913 --> 01:10:29,609
لقد رحل -
!رباه -

791
01:10:34,018 --> 01:10:35,888
هيا، اسرعوا

792
01:10:41,947 --> 01:10:44,317
هيا -
"لا، انس أمرهم" -

793
01:10:47,247 --> 01:10:50,673
(وودي)

794
01:10:53,026 --> 01:10:55,339
يا سلام، تنحوا جانباً

795
01:10:56,195 --> 01:10:58,757
هيا

796
01:10:58,758 --> 01:11:01,627
(لا يا (باربي

797
01:11:03,826 --> 01:11:06,600
(وودي)

798
01:11:08,608 --> 01:11:11,756
لا

799
01:11:14,398 --> 01:11:16,979
هل تسمعوني؟
هل الكل على ما يرام؟

800
01:11:16,989 --> 01:11:20,156
بالطبع لا نحنُ مخبوزون

801
01:11:21,089 --> 01:11:23,460
جميعاً، اذهبوا إلى (باز) هيا

802
01:11:25,515 --> 01:11:27,683
هل الجميع هنا؟
سلينكي)؟، (ريكس)؟)

803
01:11:31,283 --> 01:11:38,579
بعكس مقلب النفايات -
"سيدتي، أين أنتِ؟.. سيدتي" -

804
01:11:46,242 --> 01:11:48,661
لن ينجح في هذا

805
01:11:56,802 --> 01:11:59,105
!حذار

806
01:12:02,512 --> 01:12:03,471
(باز)

807
01:12:09,840 --> 01:12:12,758
هل يراه أحدكم؟ -
أنه هنا لقد وجدته -

808
01:12:16,072 --> 01:12:21,186
هل أنت بخير يا (باز)؟
(باز) (باز)

809
01:12:29,992 --> 01:12:36,136
لستُ أنا الفاعل، أليس كذلك؟ -
باز)!، لقد عدت) -

810
01:12:36,165 --> 01:12:38,727
أجل، لقد عدت
لكن، أين كنت؟

811
01:12:38,737 --> 01:12:42,827
إلى ما بعد النهائية يا حارس الفضاء -
(وودي) -

812
01:12:42,866 --> 01:12:46,368
إذاً أين نحن الآن؟ -
بداخل شاحنة القمامة في طريقنا إلى المكبّ -

813
01:12:58,178 --> 01:13:02,038
نحنُ ذاهبون الآن

814
01:13:15,585 --> 01:13:18,233
هل تحملين كل أجزاءك؟

815
01:13:19,338 --> 01:13:22,420
صغاري -
لا، انتظروا، يا رفاق -

816
01:13:23,380 --> 01:13:25,626
لا

817
01:13:30,658 --> 01:13:33,057
تشبثوا

818
01:13:44,731 --> 01:13:48,244
وودي)، ماذا سنفعل؟) -
سنكون بخير إذا بقينا سوياً -

819
01:13:49,753 --> 01:13:54,350
(وودي) - (سلينكي) -
أنه مغناطيس، احذروا -

820
01:13:54,351 --> 01:13:56,127
لا تقلق يا (سلينكي)، سوف ننزلك

821
01:13:56,128 --> 01:13:58,843
لكني أريد أن أنظر من هنا

822
01:14:02,136 --> 01:14:04,526
امسكوا بشيء مصنوع من الحديد

823
01:14:08,790 --> 01:14:11,746
لقد سمعت ما قاله

824
01:14:13,389 --> 01:14:16,720
لا تعمل

825
01:14:19,102 --> 01:14:22,393
النجدة، انجدوني أنا عالق

826
01:14:22,394 --> 01:14:26,503
انجدوني -
(وودي) -

827
01:14:28,874 --> 01:14:31,274
شكراً -
لا تشكرني بعد -

828
01:14:34,201 --> 01:14:35,160
(وودي)

829
01:14:44,150 --> 01:14:46,079
تشبث

830
01:14:50,515 --> 01:14:53,595
شكراً أيها المامور -
نحنُ في هذه المشكلة سوياً -

831
01:14:53,606 --> 01:14:56,320
أليس كذلك، يا رفاق؟

832
01:14:56,321 --> 01:14:59,604
يا رفاق؟ -
وودي)، نحنُ بالأسفل) -

833
01:15:06,115 --> 01:15:09,906
انظر يا (وودي)، يمكنني رؤية
ضوء النهار سنكون بخير

834
01:15:12,154 --> 01:15:14,716
لا أعتقد أن هذا هو ضوء النهار

835
01:15:19,547 --> 01:15:22,137
اهربوا

836
01:15:36,722 --> 01:15:40,609
أيها المأمور، الزر، ساعدني

837
01:15:40,610 --> 01:15:42,750
هيا

838
01:15:42,751 --> 01:15:45,458
اذهب، اضغط على الزر

839
01:15:52,083 --> 01:15:54,587
بسرعة

840
01:15:56,440 --> 01:15:59,896
اضغط عليه فحسب

841
01:15:59,897 --> 01:16:03,026
أين هو فتاك الآن، أيها المأمور؟

842
01:16:03,027 --> 01:16:06,070
لا -
!(لاتسو) -

843
01:16:31,186 --> 01:16:35,745
باز)، ماذا سنفعل؟)

844
01:18:19,038 --> 01:18:21,743
أتعلمين كل الأمور السيئة
التي قلتها عن علية (آندي)؟

845
01:18:21,744 --> 01:18:24,748
أنا أسحبها كلها -
أنا أيضاً -

846
01:18:24,759 --> 01:18:27,159
لقد قلتها

847
01:18:31,556 --> 01:18:34,772
عزيزي، لقد كنت شجاعاً جداً

848
01:18:35,416 --> 01:18:39,775
لقد أنقذتم حياتنا -
ونحنُ ممتنون للغاية -

849
01:18:40,457 --> 01:18:43,682
فتياني -
أبانا -

850
01:18:43,683 --> 01:18:45,371
أين هو كرة الفرو (لاتسو)؟

851
01:18:45,372 --> 01:18:47,560
أريد أن أضربه أو اعنفه

852
01:18:47,561 --> 01:18:50,344
انسوا الأمر يا رفاق
أنه لا يستحق العناء

853
01:18:59,533 --> 01:19:02,758
ماذا وجدت؟ - لقد كان لدي مثل
هذه الدمية عنما كنت طفلاً

854
01:19:03,441 --> 01:19:06,608
برائحة الفراولة

855
01:19:09,019 --> 01:19:12,119
أغلق فمك يا صاح

856
01:19:17,850 --> 01:19:22,006
هيا يا (وودي)، علينا إيصالك إلى البيت -
أسرع يا فتى الجامعة -

857
01:19:22,103 --> 01:19:25,846
انتظروا، ماذا عنكم يا رفاق؟

858
01:19:25,847 --> 01:19:28,429
ربما العلية ليست فكرة جيدة

859
01:19:28,430 --> 01:19:32,605
(نحن دمى (أندي) يا (وودي -
وسوف نكون دائماً هناك من أجله -

860
01:19:32,606 --> 01:19:34,805
سوياً

861
01:19:34,806 --> 01:19:38,672
أتمنى ألا يكون قد غادر بعد -
انتظر، سوف أتأكد -

862
01:19:38,673 --> 01:19:43,031
أندي) لا يزال يحزم أغراضه)
لكنه شارف على الإنتهاء

863
01:19:43,032 --> 01:19:46,094
أنه على بعد نصف المساحة التي قطعناها -
لن نصل في الوقت المحدد -

864
01:20:01,505 --> 01:20:04,469
(هيا، يا (باستار -
هل انتهيت يا عزيزي، هل هذا كل شيء؟ -

865
01:20:04,470 --> 01:20:06,072
أجل، لكن هناك بضعة صناديق سوف احضرها

866
01:20:06,313 --> 01:20:06,947
هيا

867
01:20:10,721 --> 01:20:11,977
هذا يكفي

868
01:20:21,713 --> 01:20:24,247
المكان خالٍ

869
01:20:30,602 --> 01:20:33,251
ها أنتِ هنا

870
01:20:43,113 --> 01:20:45,262
باز)...هذا ليس وداعاً)

871
01:20:45,493 --> 01:20:49,641
وودي)، استمتع في الجامعة) -
نعم، لكن لا تستمتع كثيراً جداً -

872
01:20:49,642 --> 01:20:54,893
(وودي)، ارعى (أندي) -
أنه فتى صالح -

873
01:20:54,894 --> 01:20:57,771
لكنه بحاجة إلى قصة شعر -
بالتأكيد -

874
01:20:59,184 --> 01:21:03,235
هل ستكونين بخير في العلية؟ -
بالطبع سأكون كذلك -

875
01:21:03,236 --> 01:21:06,940
بالإضافة إلى ذلك أنا أعلم
بشأن نظام (باز) الأسباني

876
01:21:06,941 --> 01:21:08,295
نظام ماذا؟

877
01:21:11,243 --> 01:21:14,343
أنت تعلم أين ستجدنا يا راعٍ البقر

878
01:21:28,081 --> 01:21:31,488
هل ودعت (مولي)؟ -
لقد ودعتها أكثر من عشر مرات -

879
01:21:43,270 --> 01:21:45,899
لا بأس يا أمي

880
01:21:48,934 --> 01:21:54,261
أود لو أني أبقى معك دائماً

881
01:21:55,367 --> 01:21:57,833
ستكونين كذلك يا أمي

882
01:22:12,715 --> 01:22:14,911
ألن تودع (باستر)؟

883
01:22:14,922 --> 01:22:18,243
،بالطبع سأفعل
من هو الكلب المطيع؟

884
01:22:33,461 --> 01:22:38,510
احضر أغراضك -
حسناً يا (باستر)، لا تدع (مولي) تعبث بأغراضي -

885
01:22:51,280 --> 01:22:56,358
أمي، هل تعتقدين أنه يجدر بي التبرع بها فعلاً؟

886
01:22:56,359 --> 01:22:59,257
الأمر عائد إليك يا عزيزي، افعل ما شئت

887
01:23:24,297 --> 01:23:27,742
لا تدخلي إلى هناك فالخباز تم صيده

888
01:23:27,743 --> 01:23:31,122
هل أنت مجنون دع الأرواح تذهب

889
01:23:31,363 --> 01:23:33,723
احذرٍ، الأشباح ترمي فطائر

890
01:23:37,824 --> 01:23:41,375
أندي)؟، انظر إلى حالك)

891
01:23:41,375 --> 01:23:45,013
هل أنت ذاهب إلى الجامعة؟ -
نعم في الواقع أنا ذاهب الآن -

892
01:23:45,071 --> 01:23:49,160
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أنا لديّ بعض الألعاب هنا -

893
01:23:50,083 --> 01:23:53,509
هل سمعتِ ذلك يا (بوني)؟ -
إذاً أنتِ (بوني)؟ -

894
01:23:54,768 --> 01:23:59,730
أنا (أندي)، أخبرني شخص
أنكِ جيدة في استخدام الألعاب

895
01:23:59,731 --> 01:24:03,955
هذه هي ألعابي، لكني سأرحل الأن

896
01:24:03,956 --> 01:24:06,691
لذا أنا أحتاج إلى شخص مميز جداً

897
01:24:06,692 --> 01:24:08,255
ليلعب بهم

898
01:24:14,094 --> 01:24:17,761
هذه (جيسي)، الفتاة الأقوى والأعنف في الجنوب كله

899
01:24:17,762 --> 01:24:21,937
(تحب المغامرات لكن ليس بدون صديقها العزيز (بولزاي

900
01:24:25,029 --> 01:24:26,132
تفضلي

901
01:24:38,883 --> 01:24:43,491
وهذا (ريكس)، الديناصور الشرير
الأكثر إرعاباً على وجة الأرض

902
01:24:49,327 --> 01:24:54,395
وجهي البطاطا، السيد والسيدة
ابقيهم سوياً فهما يحبان بعضهما جداً

903
01:24:55,212 --> 01:24:58,457
و(سلينكي)، أكثر الكلاب اخلاصاً أكثر مما تمنيتي

904
01:24:59,149 --> 01:25:01,942
وهذا (هامم)، سوف يوفر نقودكِ

905
01:25:01,943 --> 01:25:06,906
ولكنه أيضاً أحد أكثر الأشرار حقارة
لأنه الطبيب (بورك شوب) الشرير

906
01:25:08,980 --> 01:25:14,519
وهؤلاء الرفاق الصغار قادمون
"من كوكب غريب يدعى كوكب "بيتزا

907
01:25:16,257 --> 01:25:22,602
وهذا (باز لايتير)، أروع دمية على الإطلاق

908
01:25:22,632 --> 01:25:25,886
انظرٍ، يمكنه الطيران وتصويب الشعاع

909
01:25:25,887 --> 01:25:29,630
لقد أقسم أن يحمي المجرة
(من الأمبراطور الشرير (زورج

910
01:25:30,861 --> 01:25:33,835
إلى اللانهاية وما بعدها

911
01:25:34,988 --> 01:25:38,089
والآن عديني أنكِ سترعين هذه الألعاب

912
01:25:41,286 --> 01:25:43,704
أنهم يعنون لي الكثير

913
01:25:47,488 --> 01:25:50,357
!راعٍ البقر خاصي

914
01:25:53,238 --> 01:25:56,194
وودي)؟، ماذا يفعل هنا؟)

915
01:25:56,205 --> 01:25:58,768
هناك أفعى في حذائي

916
01:26:01,380 --> 01:26:03,299
هناك أفعى في حذائي

917
01:26:16,865 --> 01:26:21,674
لقد كان (وودي) صديقي
طوال السنين التي يمكننني تذكرها

918
01:26:22,146 --> 01:26:24,910
أنه شجاع، كما يجب أن يكون راعي البقر

919
01:26:25,545 --> 01:26:30,257
جميل وذكي ولكن الشيء الذي يجعله مميزاً

920
01:26:30,268 --> 01:26:34,606
هو أنه لن يتخلى عنكِ أبداً، أبداً

921
01:26:34,607 --> 01:26:38,620
سوف يكون موجوداً لمساندتكِ
مهما كانت الظروف

922
01:26:41,808 --> 01:26:43,707
أتعتقدين أنكِ ستعتنين بهم من أجلي؟

923
01:26:44,871 --> 01:26:46,627
حسناً

924
01:26:57,284 --> 01:27:00,211
الطبيب (بورك شوب) سوف يخطف شبح الخباز

925
01:27:01,085 --> 01:27:03,676
الأشباح تهرب، (وودي) سوف يوقفهم

926
01:27:03,763 --> 01:27:05,299
باز لايتير) ليقوم بالإنقاذ)

927
01:27:57,191 --> 01:27:58,630
شكراً لكم يا رفاق

928
01:28:02,769 --> 01:28:04,909
انظرٍ يا أمي أنهم يلعبون سوية

929
01:28:04,910 --> 01:28:07,396
هيا، لنتناول الغذاء

930
01:28:19,833 --> 01:28:23,516
إلى اللّقاء يا صديقي

931
01:28:24,341 --> 01:28:57,441
((ترجمـــــة: خالـــــد سليمـــــان))
((Hu$$aiNuoL :تعديـل))