1
00:00:03,087 --> 00:00:34,316
((ترجمـــــة: خالـــــد سليمـــــان))

((Hu$$aiNuoL :تعديـل))

2
00:00:52,595 --> 00:00:57,511
"قصة اللعبة "3

3
00:01:06,586 --> 00:01:08,913
المال، المال، المال

4
00:01:15,332 --> 00:01:22,531
لديك موعد مع العدالة المطلقة -
آسف أيها المأمور. أنا متزوج -

5
00:01:22,878 --> 00:01:24,959
متزوج من امرأة ذات عين واحدة؟

6
00:01:39,051 --> 00:01:41,179
أعتقد أنك قد أسقطت شيئاً

7
00:01:41,181 --> 00:01:44,449
جيسي)، لقد وصلتِ إلى نهاية المطاف)

8
00:01:44,451 --> 00:01:47,510
أردتُ دائماً أن ينتهي الأمر بإنفجار

9
00:01:56,319 --> 00:01:58,402
!لا -
!الأيتام -

10
00:01:59,202 --> 00:02:02,476
،لا أريد تركك مبكراً
لكن وسيلة هروبي قد آن آوانها

11
00:02:06,688 --> 00:02:10,049
أنا أو الأطفال أيها الأمور، أختار بيننا

12
00:02:13,005 --> 00:02:15,775
(انطلق مثل الريح يا (بولزاي

13
00:02:20,443 --> 00:02:22,966
حافظي على ثباتك

14
00:02:27,060 --> 00:02:29,588
وودي)، اسرع)

15
00:02:48,430 --> 00:02:50,647
...لا

16
00:02:58,156 --> 00:03:02,986
لكن يمكنني الألحاق بالقطار -
الآن لنلحق ببعض المجرمين -

17
00:03:02,988 --> 00:03:05,879
إلى اللانهاية وما بعدها

18
00:03:20,607 --> 00:03:24,226
فلتحاول الوصول إلى السماء -
لا يمكنكك أن تمسني أيها المأمور -

19
00:03:24,228 --> 00:03:27,673
أحضرت كلب الهجوم مزوداً بدرع من الطاقة

20
00:03:34,739 --> 00:03:38,887
وأنا أحضرت ديناصوري الذى يدمر دروع الطاقة

21
00:03:57,313 --> 00:03:59,529
أنه الطبيب (بورك شوب) الشرير

22
00:04:01,189 --> 00:04:04,335
(أنا الطبيب الشرير السيد (بورك شوب

23
00:04:44,357 --> 00:04:47,520
(أطلق شعاع الليزر على شارتي يا (باز -
لا، ذلك سيقتلك -

24
00:04:47,522 --> 00:04:49,778
أفعلها فحسب

25
00:04:52,073 --> 00:04:55,336
ستدخل السجن يا (بارت)، حذار

26
00:04:57,311 --> 00:05:00,842
!أمي -
تابع اللعب وكأنني لستُ هنا -

27
00:05:01,539 --> 00:05:03,617
(إياكِ يا (مولي -
لا بأس يا أمي -

28
00:05:03,619 --> 00:05:06,229
إنها طفلة قادمة من الفضاء

29
00:05:06,326 --> 00:05:09,719
وسوف تدمر كل شيء، فلننجُ بحيواتنا

30
00:05:10,742 --> 00:05:13,296
هل الضوء الأحمر يعني أنها تعمل؟

31
00:05:13,298 --> 00:05:15,874
(قلّ عيد ميلاد سعيد إلى (مولي

32
00:05:16,659 --> 00:05:19,463
عيد ميلاد سعيد -
هذا رائع -

33
00:05:21,491 --> 00:05:23,912
أنظر كيف أصبحت طويلاً

34
00:05:36,331 --> 00:05:38,823
الضوء الأحمر للإنقاذ

35
00:05:40,108 --> 00:05:41,945
عمل رائع يا شباب

36
00:06:05,534 --> 00:06:10,687
كل شخص في موقعه حالاً -
تمهل أني لا أجد عيني الأخرى -

37
00:06:10,689 --> 00:06:13,419
لمن هذه القدم التى في وجهي؟ -
إنها قدمي أعدها لي -

38
00:06:13,421 --> 00:06:15,937
.لقد أنقذت حياتنا
نحنُ ممتنون لك إلى الأبد

39
00:06:16,219 --> 00:06:18,246
باز)، هل تمانع إذا جلست بجانبك؟)

40
00:06:18,248 --> 00:06:22,658
.أجل،لا، أقصد
لماذا أمانع إذا جلستِ بجانبي؟

41
00:06:23,241 --> 00:06:25,952
المكان حار هنا -
أنهم قادمون -

42
00:06:28,843 --> 00:06:31,411
أيها العريف، هل أحضرته؟
انتهت المهمة -

43
00:06:33,808 --> 00:06:36,000
حذار

44
00:06:38,144 --> 00:06:40,232
شباب، ليس لدينا إلا فرصة واحدة

45
00:06:40,233 --> 00:06:42,787
مستعدون؟ -
على اتم الاستعداد، لنقم بذلك -

46
00:06:42,789 --> 00:06:45,983
باز)، اتصل)

47
00:06:56,885 --> 00:07:01,942
.تحرك الهدف
كما خططنا لذلك

48
00:07:16,476 --> 00:07:21,545
مرحباً؟، هل من أحد هناك؟

49
00:07:21,547 --> 00:07:25,543
مولي)، ابتعدِ عن غرفتي) -
لم ادخلها مطلقاً -

50
00:07:25,545 --> 00:07:30,170
فمن كان يعبث بأغراضي إذاً؟ -
ليس أنا -

51
00:07:35,599 --> 00:07:40,805
لقد نجحنا -
لقد حملني فعلاً -

52
00:07:40,807 --> 00:07:44,870
هذا سيء -
لا يمكننا خداعه، الفتى عمره 17 عام -

53
00:07:44,872 --> 00:07:47,441
لن يلعب بنا مطلقاً

54
00:07:49,503 --> 00:07:54,968
انتظروا يا رفاق، نحنُ بحاجة إلى إجتماع

55
00:07:54,970 --> 00:07:58,106
ليس مجدداً -
فليجتمع كلكم هنا -

56
00:07:58,108 --> 00:08:01,100
(نحنُ مجتمعون يا (وودي

57
00:08:01,102 --> 00:08:06,844
بالبداية: كلنا نعلم أن عملية اللعب بنا كانت صعبة

58
00:08:06,845 --> 00:08:11,506
أنها فاشلة - لكننا اتفقنا على أن هذه
...المهمة لا تتعلق باللعب، أنها لأجل

59
00:08:11,508 --> 00:08:14,031
(التواجد لمساندة (أندي
نحنُ نعرف ذلك

60
00:08:14,033 --> 00:08:16,302
يمكننا المحاولة مجدداً، صحيح؟

61
00:08:17,135 --> 00:08:20,024
انتهى الأمر يا رفاق، سنتوقف

62
00:08:20,026 --> 00:08:23,037
ماذا؟ -
أندي)، سيذهب للكلية قريباً) -

63
00:08:23,039 --> 00:08:25,152
هذه كانت فرصتنا الأخيرة

64
00:08:25,154 --> 00:08:28,564
سنذهب إلى العلية
أحضروا كل حاجياتكم لمدى الحياة

65
00:08:28,566 --> 00:08:31,740
قطع غيار، بطاريات، كل ما ستحتاجونه للإنتقال

66
00:08:31,837 --> 00:08:35,363
إنتقال؟ مُحال سوف نهلك هناك

67
00:08:35,365 --> 00:08:38,102
هيا يا رفاق، كلنا نعلم أن هذا اليوم قادم

68
00:08:38,104 --> 00:08:42,884
نعم، موجود هنا الآن -
أي دمية ستمر بهذا الموقف -

69
00:08:42,885 --> 00:08:45,364
أيها العريف، ماذا تفعل؟ -
إنتهت الحرب -

70
00:08:45,366 --> 00:08:48,348
سنحارب في مكان آخر -
في مكان آخر؟ -

71
00:08:48,350 --> 00:08:50,572
ستذهبون هكذا؟ -
نداء الواجب ينادينا -

72
00:08:50,574 --> 00:08:52,748
لقد أدينا واجبنا و(أندي) لم يعد طفلاً صغيراً
لنواجه الأمر بعقلانية

73
00:08:52,749 --> 00:08:55,961
وعندما تخرج أكياس النفايات
سنكون أول من يخرج فيها

74
00:08:55,963 --> 00:08:58,423
أكياس نفايات؟ -
لم يذكر أحد شيئاً عن أكياس النفايات -

75
00:08:58,425 --> 00:09:02,289
لقد كان شرفاً لنا أن حاربنا معك
حظاً سعيداً

76
00:09:03,631 --> 00:09:06,923
ستحتاجون إليه -
لا، انتظر انتظر -

77
00:09:06,925 --> 00:09:09,831
سيتخلصون منا -
لا، لا لن يفعلوا -

78
00:09:09,833 --> 00:09:11,962
وما أدراك؟ -
سيتم التخلي عنا -

79
00:09:11,964 --> 00:09:13,989
(لا بأس يا (جيسي -
ماذا سيحصل في اعتقادك؟ -

80
00:09:13,991 --> 00:09:16,461
يجب أن نرحل -
هل سنمضي إلى العلية؟ -

81
00:09:16,463 --> 00:09:20,197
أكره هذه الحيرة -
انتظروا. صمتاً -

82
00:09:20,199 --> 00:09:22,489
لن يرمى أحد. اتفقنا؟

83
00:09:22,491 --> 00:09:27,354
سنبقى كلنا هنا. صحيح أننا فقدنا بعض
...الأصدقاء مع مرور الزمن

84
00:09:27,906 --> 00:09:30,797
(ويزي) و(إتش) -
(و(بوبي -

85
00:09:32,484 --> 00:09:35,488
(أجل، حتى (بوبي

86
00:09:35,490 --> 00:09:38,196
كل الدمى الجيدة تذهب للملاك الجدد

87
00:09:38,198 --> 00:09:40,759
لكن خلال بيع المقتنيات
...في الباحات كل ربيع

88
00:09:40,761 --> 00:09:42,606
أندي) يتمسك بنا)

89
00:09:42,608 --> 00:09:45,712
لابد وأنه مهتم لأمرنا
وإلا لما كنا هنا

90
00:09:45,714 --> 00:09:50,064
أندي) سينقلنا إلى العلية)
سوف تكون آمنة ودافئة

91
00:09:50,066 --> 00:09:52,410
ويجعلنا سوية -
بالضبط -

92
00:09:52,412 --> 00:09:54,990
يوجد هناك ألعاب وكتب -
ومضمار لسباق السيارات -

93
00:09:54,992 --> 00:09:58,036
شكراً لك -
والتلفزيون القديم -

94
00:09:58,038 --> 00:10:03,227
والتلفاز القديم أنت محق؟ وأيضاً دمى
عيد الميلاد الموجودة في صندوق الزينة

95
00:10:03,228 --> 00:10:04,734
هذا مسليّ أيضاً، صحيح؟

96
00:10:05,519 --> 00:10:09,533
وفي يوم ما إذا حالفنا الحظ
ربما سينجب (أندي) أطفالاً

97
00:10:09,535 --> 00:10:11,311
وسوف يلعب بنا حينها، أليس كذلك؟

98
00:10:12,086 --> 00:10:15,115
سنكون دائما هناك إذا ما احتاج إلينا -
هيا يا شباب -

99
00:10:15,117 --> 00:10:18,774
لنستجمع قطعنا ونستعد
ومن ثم نصعد إلى العلية

100
00:10:18,775 --> 00:10:22,630
يستحسن أن أجد عيني الأخرى -
أين تركتيها هذه المرة؟ -

101
00:10:22,632 --> 00:10:26,303
في مكان مظلم ومليئ بالغبار

102
00:10:26,304 --> 00:10:29,168
هيا بنا، لنرى كم سيكون ثمننا
على موقع إي باي

103
00:10:29,170 --> 00:10:32,790
لا تقلقوا (أندي) سيعتني بنا

104
00:10:57,067 --> 00:11:00,436
أتضمن لهم ذلك؟
(لا أعرف يا (باز -

105
00:11:00,438 --> 00:11:03,639
ماذا عساي أن أقول لهم بعد الآن؟

106
00:11:03,641 --> 00:11:06,767
مهما سنمر من صعاب
سنبقى دائماً معاً لنحله

107
00:11:06,768 --> 00:11:09,105
إلى اللانهاية وما بعدها

108
00:11:09,889 --> 00:11:11,693
هل يمكنني الحصول على مسجلك؟-
لا -

109
00:11:18,904 --> 00:11:20,724
هل يمكنني الحصول على حاسوبك؟ -
لا -

110
00:11:20,726 --> 00:11:22,938
جهاز ألعاب الفيديو؟ -
(انسٍ ذلك يا (مولي -

111
00:11:22,940 --> 00:11:26,259
هيا يا (أندي) دعنا نبدأ العمل
أي شيء لن تأخذه معك

112
00:11:26,261 --> 00:11:28,387
سيرمى بالعلية أو بالنفايات

113
00:11:28,389 --> 00:11:31,323
لن أغادر إلا إلى يوم الجمعة -
أنه يوم جمع النفايات -

114
00:11:31,921 --> 00:11:34,987
أمي - هيا الأمر بسيط
لوح التزلج إلى الجامعة

115
00:11:35,069 --> 00:11:37,113
كأس الدوري إلى غرفة العلية

116
00:11:37,114 --> 00:11:39,105
بقايا تفاحة إلى القمامة

117
00:11:39,107 --> 00:11:42,365
قم أنت بالباقي -
لماذا لا تزال محتفظاً بهذه الدمى؟ -

118
00:11:42,367 --> 00:11:46,766
مولي) اخرجٍ من غرفتي) -
ثلاثة أيام أخرى وتصبح لي -

119
00:11:46,768 --> 00:11:50,491
مولي)، لديكِ أنتِ الأخرى بعض الأعمال لديكِ الكثير)
من الألعاب لدرجة أنكِ لا تعرفين ماذا تفعلين بها

120
00:11:50,493 --> 00:11:52,444
البعض منها قد يسعد أطفال آخرون

121
00:11:52,446 --> 00:11:54,914
أي أطفال؟ -
أطفال الحضانة -

122
00:11:54,916 --> 00:11:57,452
دائما ما يطلبون التبرعات -
ما هي الحضانة؟ -

123
00:11:57,895 --> 00:12:01,653
لا تتذمرٍ، اختارٍ الألعاب التي ستتبرعين بها
وسوف آخذها إلى الحضانة

124
00:12:12,830 --> 00:12:15,305
باربي) المسكينة) -
سأحصل على سيارتها المكشوفة -

125
00:12:15,307 --> 00:12:18,092
أندي) هيا عليك البدء في اتخاذ القرارات)

126
00:12:18,094 --> 00:12:20,756
مثل ماذا؟ -
مثل ما الذي سوف تفعله بهذه الألعاب -

127
00:12:20,758 --> 00:12:24,305
تتبرع بها إلى "الجانب المشرق"؟ لا
ربما تبيعها على الانترنيت؟

128
00:12:24,307 --> 00:12:26,460
أمي، لا أحد يريدهم

129
00:12:26,462 --> 00:12:29,896
أنهم كالجردة -
حسناً، عندك حتى الجمعة -

130
00:12:29,898 --> 00:12:32,532
أي شيء لن يُحزم إلى الجامعة أو إلى العلية

131
00:12:32,534 --> 00:12:35,746
سيرمى مع النفايات -
حسناً يا أمي -

132
00:13:25,266 --> 00:13:28,593
ما الذي يحدث؟ - سنرمى في النفايات
أيها الأبله هذا ماسيحدث

133
00:13:42,302 --> 00:13:44,520
أتحتاجين إلى مساعدة؟ -
يمكنني تولي الأمر -

134
00:13:44,522 --> 00:13:47,613
هل ستفتقدينني عندما أرحل؟

135
00:13:47,615 --> 00:13:49,839
إذا قلت"لا"، هل ستظل غرفتك لي؟

136
00:13:49,841 --> 00:13:52,236
لا -
إذاً سأفتقدك -

137
00:13:52,238 --> 00:13:54,861
لا أستطيع التنفس -
لا أصدق أن هذا يحدث -

138
00:13:54,863 --> 00:13:56,943
صمتاً، ما ذلك الصوت؟

139
00:14:06,314 --> 00:14:08,468
(أندي)

140
00:14:10,272 --> 00:14:12,604
هذه ليست نفايات
هذه ليست نفايات

141
00:14:12,606 --> 00:14:14,688
(فكر يا (وودي

142
00:14:15,419 --> 00:14:17,480
بوستار)، تعال إلى هنا)

143
00:14:23,756 --> 00:14:26,114
هيا أيها الجرو، إلى رصيف الفناء

144
00:14:28,797 --> 00:14:32,296
لا، (بوستار). لا

145
00:14:33,359 --> 00:14:35,290
(إنهض. (بوستار

146
00:14:50,307 --> 00:14:52,660
نحنُ موجودون على الرصيف -
كنت أعلم أن الأمر سيؤول إلى هذا -

147
00:14:52,757 --> 00:14:55,013
فليشد الجميع الكيس

148
00:15:04,048 --> 00:15:07,166
لا يتمزق

149
00:15:07,168 --> 00:15:08,761
أنها مصنوعة من لدائن حرارية وبوليستر

150
00:15:08,763 --> 00:15:11,769
لابد من وجود مخرج -
أندي) لا يريدنا، مالهدف من الخروج؟) -

151
00:15:11,771 --> 00:15:14,509
!الهدف!، الهدف

152
00:15:16,255 --> 00:15:19,800
ادفعوا، ادفعوا -
يمكنني سماع حاوية النفايات -

153
00:15:20,405 --> 00:15:23,084
أنها تقترب أكثر فأكثر

154
00:15:57,709 --> 00:16:00,900
(باز). (جيسي)

155
00:16:08,178 --> 00:16:11,932
(لقد تخلص منا (أندي -
جعلنا نفايات -

156
00:16:11,934 --> 00:16:14,104
كيف طاوعه قلبه؟

157
00:16:14,106 --> 00:16:17,759
هذا ليس منطقياً بالمرة -
كان عليّ توقع هذا -

158
00:16:17,761 --> 00:16:20,509
تخلى عنا مثلما فعلت (إيميلي) من قبل -
لقد كان العريف محقاً -

159
00:16:20,511 --> 00:16:24,210
و(وودي) كان مخطئاً -
هذا ليس الوقت المناسب لنهلع -

160
00:16:24,212 --> 00:16:27,456
أنه الوقت الأمثل لنهلع -
إذن، فلنهلع -

161
00:16:27,458 --> 00:16:29,650
ربما، لكن ليس الآن

162
00:16:30,995 --> 00:16:33,931
أعرف مالعمل

163
00:16:40,108 --> 00:16:42,315
ماذا؟

164
00:16:42,317 --> 00:16:45,763
كان يجدر أن نفعل ذلك منذ سنين قد خلّت -
انتظرٍ يا (جيسي)، ماذا عن (وودي)؟ -

165
00:16:45,765 --> 00:16:48,498
سيكون بخير يا (باز)، (أندي) سيأخذه معه

166
00:16:48,500 --> 00:16:50,842
علينا الذهاب

167
00:16:51,418 --> 00:16:53,716
أنتِ محقة، فلنذهب

168
00:16:53,718 --> 00:16:58,551
باز)، ماذا يجري؟)
أن هذه الصناديق سيتم التبرع بها؟

169
00:16:58,553 --> 00:17:01,748
كل شيء تحت السيطرة. لدينا خطة -
سنذهب إلى الحضانة -

170
00:17:01,750 --> 00:17:04,309
هل أنتم مخابيل؟

171
00:17:04,311 --> 00:17:09,526
أندي) كان سيرمينا خارجاً) -
لا،لا. لقد كان سيضعكم في العلية -

172
00:17:09,527 --> 00:17:12,243
لماذا وضعنا على الأرصيف؟ -
لقد كان خطأ -

173
00:17:12,245 --> 00:17:16,272
والدة (أندي) ظنتكم نفايات -
نعم، لكن (أندي) وضعنا في كيس نفايات -

174
00:17:16,274 --> 00:17:20,821
ونعتنا بالخردة -
أعرف ذلك. ولكن يجب أن تصدقوني -

175
00:17:20,823 --> 00:17:24,841
بالتأكيد يا فتى الجامعة -
(أندي) سينتقل يا (وودي) -

176
00:17:24,843 --> 00:17:27,206
يجب أن نفعل نفس الشيء

177
00:17:27,208 --> 00:17:29,788
انزلوا من الصندوق حالاً

178
00:17:30,554 --> 00:17:33,295
باز)، ساعدني بدفع هذا الشيء) -
وودي)، انتظر) -

179
00:17:33,297 --> 00:17:35,291
عليك أن تفكر في مصلحة الجميع

180
00:17:41,101 --> 00:17:43,839
عظيم، من المستحيل أن نرجع إلى هناك مرة أخرى

181
00:17:52,159 --> 00:17:55,030
(لا بأس يا (باربي
سنكون بخير

182
00:17:56,256 --> 00:17:59,336
لقد كنتُ أنا و(مولي) مع بعض لسنوات

183
00:17:59,338 --> 00:18:03,953
لا أستطيع التصديق أنها تخلصت مني

184
00:18:03,955 --> 00:18:06,942
مرحباً بكم في نادينا -
...اصغوا إلي -

185
00:18:06,944 --> 00:18:09,145
نحتاج للعودة إلى (أندي) بسرعة

186
00:18:09,147 --> 00:18:12,434
سوف نختبئ تحت المقاعد حتى نعود إلى البيت -
(لنكن واقعيين يا (وودي -

187
00:18:12,436 --> 00:18:16,368
أندي) لا يريدنا أبداً) -
لقد وضعكم في غرفة العلية -

188
00:18:16,370 --> 00:18:19,540
لقد تركنا على الرصيف -
فليهدأ كلاكما -

189
00:18:19,542 --> 00:18:23,572
انتظرٍ لترٍ كيف هي الحال في الحضانة -
لماذا؟، كيف هي الحضانة؟ -

190
00:18:23,574 --> 00:18:29,224
الحضانة هي مكان حزين موحش
تضم الدمى التي ليس لها أصحاب

191
00:18:31,763 --> 00:18:35,414
أنت على دراية بذلك، صحيح؟ -
سترى عندما تصل إلى هناك -

192
00:18:35,416 --> 00:18:37,836
ستستنجدوني لنعود إلى المنزل

193
00:18:51,218 --> 00:18:54,806
هل يرى أحدكم أي شيء؟-
هناك ساحة لعب -

194
00:18:54,981 --> 00:18:58,896
(يمكننا اللعب هناك يا (بولزاي -
من قال أنه مكان حزين وموحش؟ -

195
00:18:58,898 --> 00:19:02,159
لنأخذ الأمر بعين الإعتبار -
الإعتبار؟ -

196
00:19:02,161 --> 00:19:04,580
هذا المكان مثالي -
أنه جميل جداً -

197
00:19:04,582 --> 00:19:07,167
هناك قوس قزح عند الباب

198
00:19:10,747 --> 00:19:14,173
مرحباً -
لم أراكِ منذ زمن طويل -

199
00:19:14,175 --> 00:19:18,080
،أردتُ التبرع بهذه الدمى
هل هذه (بوني)؟

200
00:19:18,082 --> 00:19:21,325
انظرٍ كم أصبحت كبيرة -
قولي مرحباً يا عزيزتي -

201
00:19:21,327 --> 00:19:23,483
مرحباً -
(كيف حال أطفالكِ؟ (مولي) (أندي -

202
00:19:24,434 --> 00:19:27,908
لم يعودوا أطفالاً
أندي) سيذهب إلى الجامعة)

203
00:19:27,910 --> 00:19:30,567
،هذا أمر لا يصدق
أواثقة أنهما لن يفتقدا هذه الدمى؟

204
00:19:30,568 --> 00:19:32,700
لا، لا أحد يلعب بها بتاتاً

205
00:19:34,763 --> 00:19:37,815
هل ترى أيّ أطفال؟ -
إلى أين تأخذنا؟ -

206
00:19:44,107 --> 00:19:46,763
انظروا -
ماذا؟، ماذا هناك؟ -

207
00:19:56,335 --> 00:19:58,879
أني لا أرى شيئاً

208
00:19:58,880 --> 00:20:01,850
حان وقت اللعب بالخارج

209
00:20:05,878 --> 00:20:08,242
إذن ماذا سنفعل الآن؟ -
(سنعود إلى (أندي -

210
00:20:08,244 --> 00:20:10,173
هل يرى أحدكم مخرجاً؟ -
!مخرج!، مخرج -

211
00:20:10,175 --> 00:20:13,691
دعهم يلعبون بنا -
الدمى الأخرى ستكون غيورة من الدمى الجديدة -

212
00:20:13,693 --> 00:20:16,554
أريد أن أرى، أنه دوري

213
00:20:21,353 --> 00:20:23,864
!دمى جديدة

214
00:20:29,183 --> 00:20:32,649
مرحباً، سعيدة بلقائك -
باز لايتير) في خدمتك) -

215
00:20:36,350 --> 00:20:40,473
شكراً لك، أتسمح لي؟

216
00:20:43,149 --> 00:20:46,354
!رائعة

217
00:20:51,503 --> 00:20:54,130
أهلاً وسهلاً بكم

218
00:20:54,132 --> 00:20:58,328
ظننت أنيّ قد سمعت أصوات جديدة
مرحباً بكم في حضانة "الجانب المشرق" يا رفاق

219
00:20:58,330 --> 00:21:02,596
أنا (لاتسو) الدب المعانق
(لكن من فضلكم نادوني بـ(لاتسو

220
00:21:02,597 --> 00:21:04,759
باز لايتير)، نحنُ قادمون)

221
00:21:05,388 --> 00:21:09,438
الشيء الأول الذي عليك معرفته عني هو أنني معانق

222
00:21:09,440 --> 00:21:12,232
انظروا إلى حالكم، يبدو أنكم مررتم
بالكثير من الصعاب، أليس كذلك؟

223
00:21:12,234 --> 00:21:15,220
لقد كان الأمر فظيعاً -
حسناً، أنتم في مآمن الآن -

224
00:21:15,222 --> 00:21:18,830
.كلنا مررنا بالصعاب هنا
...التخلي عنا، التبرعات

225
00:21:18,831 --> 00:21:22,351
البيع في باحات المنازل كدمى مستعملة

226
00:21:22,353 --> 00:21:27,190
لكن فقط انتظروا وستجدون أن التبرع
بكم كان أفضل شيء حدث لكم

227
00:21:27,192 --> 00:21:31,522
سيد (لاتسو)، هل يتم اللعب بالدمى هنا كل يوم؟

228
00:21:31,524 --> 00:21:33,849
طوال اليوم لخمسة أيام في الأسبوع

229
00:21:33,851 --> 00:21:37,488
ماذا يحدث عندما يكبر الأطفال؟ -
...سأخبركِ الآن -

230
00:21:37,490 --> 00:21:40,481
عندما يكبر الأطفال يأتي أطفال غيرهم

231
00:21:40,483 --> 00:21:43,370
يكبرون فيأتي غيرهم

232
00:21:43,372 --> 00:21:47,318
...لن يتم رميكم أو إهمالكم

233
00:21:47,320 --> 00:21:51,492
ولن يكون هناك تخلي أو نسيان، عدم وجود
أصحاب يعني عدم انكسار القلوب

234
00:21:52,685 --> 00:21:56,168
!إنها معجزة -
(وأنت كنت تريدنا أن نبقى عند (أندي -

235
00:21:56,170 --> 00:22:00,369
لأننا ألعابه - إذاً فقد تم التبرع بكم
بواسطة المدعو (أندي)؟

236
00:22:00,371 --> 00:22:03,625
هذه خسارته. لن يجرحك بعد الآن

237
00:22:04,050 --> 00:22:08,643
والآن لنجد لكم مكاناً لتبيتوا فيه
كين)، أين هذا الفتى؟)

238
00:22:08,645 --> 00:22:12,607
لدينا دمى جديدة -
(أني قادم يا (لاتسو -

239
00:22:16,968 --> 00:22:19,261
من منكم مستعد لرحلة أحلام (كين)؟

240
00:22:19,353 --> 00:22:23,971
لنري أصحابنا الجدد أين سيبيتون -
...فليأتي الرفاق من هذا الطريق -

241
00:22:33,491 --> 00:22:35,432
(أنا (كين -
(باربي) -

242
00:22:35,434 --> 00:22:39,385
هل تقابلنا من قبل؟ -
لا أدري كنتُ سأتذكر ذلك -

243
00:22:39,387 --> 00:22:42,921
يعجبني حذاؤكِ -
ربطة عنق لطيفة -

244
00:22:42,922 --> 00:22:47,355
هيا يا (كين) لن تستطيع المقاومة إلى الأبد -
أمرك (لاتسو)، من هذا الطريق جميعاً -

245
00:22:48,119 --> 00:22:52,816
حظكم جيد هنا
الأطفال يحبون الدمى الجديدة

246
00:22:52,818 --> 00:22:56,470
ياله من دب لطيف -
ورائحته تشبه الفراولة -

247
00:22:57,830 --> 00:23:02,193
إليكم ما يمكنكم مشاركته. هنا في الجانب
المشرق لدينا كل ما تتطلبه الدمى

248
00:23:02,195 --> 00:23:07,570
قطع غيار، صمغ قوي ممتاز
والكثير الكثير من البطاريات

249
00:23:08,208 --> 00:23:11,503
إذا كنت تعتقد أنك قديم فلتتوقف عن القلق

250
00:23:11,504 --> 00:23:15,047
هنا في هذا المنتجع يتم معالجة
الدمى وإعادتها للعمل بكل حيوية

251
00:23:16,850 --> 00:23:20,173
أما هذا فهذا منزلي
(منزل أحلام (كين

252
00:23:20,175 --> 00:23:25,105
به ملهى رقص ورالي سباق الصحراء
وغرفة كاملة لتجريب الملابس

253
00:23:25,107 --> 00:23:30,839
لديك كل شيء -
كل شيء ما عدا شخص ما يشاركني فيه -

254
00:23:32,609 --> 00:23:35,603
إذا احتجت شيئاً فأطلب مني وحسب

255
00:23:35,605 --> 00:23:37,462
ها نحنُ أولاء

256
00:23:39,805 --> 00:23:44,119
شكراً لك أيها الرضيع
لمَ لا تأتي وتقابل أصدقائنا الجدد؟

257
00:23:44,814 --> 00:23:48,252
،ياله من طفل مسكين
لقد تم رمينا سوياً

258
00:23:48,254 --> 00:23:53,641
،تم التخلي عنا بواسطة نفس المالك
لكننا لا نحتاج إلى ملاك في الجانب المشرق

259
00:23:53,643 --> 00:23:56,750
نحنُ مُلاك لأنفسنا، أسياد قراراتنا

260
00:23:56,751 --> 00:23:59,270
مصيرنا الخاص

261
00:23:59,271 --> 00:24:01,525
احذر من قطرات المياه

262
00:24:01,527 --> 00:24:04,117
سوف تمكثون هنا

263
00:24:04,119 --> 00:24:06,655
(غرفة (كالابيلا

264
00:24:07,435 --> 00:24:09,075
انظروا إلى هذا المكان

265
00:24:11,168 --> 00:24:13,216
هذا رائع

266
00:24:13,547 --> 00:24:15,643
مرحباً -
مرحباً -

267
00:24:17,033 --> 00:24:19,605
أنه جميل جداً

268
00:24:21,366 --> 00:24:22,984
ماذا؟

269
00:24:22,984 --> 00:24:24,424
أهلاً أيها الطفل الصغير

270
00:24:24,426 --> 00:24:26,853
منذ متى لم يتم اللعب بك؟

271
00:24:26,855 --> 00:24:30,198
منذ عدة سنوات -
...حسناً، فقط انتظر -

272
00:24:30,200 --> 00:24:34,835
خلال دقائق سوف يرن هذا الجرس
وسوف تحصل على الأطفال الذين حلمت به

273
00:24:34,837 --> 00:24:37,556
حقاً؟ لا أستطيع الانتظار

274
00:24:37,558 --> 00:24:40,492
والآن إذا سمحتم لنا، علينا العودة

275
00:24:40,494 --> 00:24:44,931
مرحباً بكم في الجانب المشرق يا رفاق -
شكراً لك، وداعاً -

276
00:24:44,933 --> 00:24:47,887
هل سأراك مجدداً؟ -
أراكِ الليلة -

277
00:24:47,889 --> 00:24:52,304
في أحلامي -
كين)، قلها بسرعة) -

278
00:24:52,306 --> 00:24:55,403
باربي)، تعالي معي للعيش في منزل الأحلام)

279
00:24:55,405 --> 00:24:58,299
أعلم أن هذا جنون، أعلم أننا إلتقينا للتو
"وأنكِ لم تعرفيني من فيلم "جي آي جو

280
00:24:58,301 --> 00:25:02,188
لكن حين أنظر إليكِ أشعر
وكأننا خلقنا لبعضنا

281
00:25:03,917 --> 00:25:07,255
نعم -
(أنا قادم (لاتسو -

282
00:25:09,049 --> 00:25:11,447
أنا متحمسة جداً

283
00:25:17,079 --> 00:25:19,945
يبدو أن الأطفال قد وصلوا -
أريدهم أن يلعبوا بي -

284
00:25:19,947 --> 00:25:25,363
لماذا لا يمضي الوقت سريعاً؟ -
كم عدد الأطفال في الخارج؟ -

285
00:25:31,500 --> 00:25:34,741
!يبدو هذا مسلياً

286
00:25:35,042 --> 00:25:39,255
لكن علينا العودة إلى البيت -
(يمكننا أن نحظى بمنزل وحياة هنا يا (وودي -

287
00:25:39,257 --> 00:25:43,318
فرصة لإسعاد الأطفال من جديد -
لم لا تبقى معنا؟ -

288
00:25:43,415 --> 00:25:45,631
أجل يا (وودي) ابقى معنا -
(هيا يا (وودي -

289
00:25:45,633 --> 00:25:49,212
سوف يلعب بك من جديد -
لا أستطيع يا رفاق -

290
00:25:50,026 --> 00:25:53,611
(لديّ طفل، وكذلك أنتم، أنه (أندي

291
00:25:53,613 --> 00:25:57,068
وإن كان يريدنا معه في
الجامعة أو حتى في العلية

292
00:25:57,070 --> 00:25:59,644
فيجب أن نكون هناك لأجله

293
00:25:59,646 --> 00:26:03,458
أنا ذاهب إلى البيت
من أراد أن يلحق بي فليرافقني

294
00:26:03,460 --> 00:26:10,453
هيا يا (باز)،... (باز)؟

295
00:26:13,160 --> 00:26:15,783
(لقد انتهت مهمتنا مع (أندي

296
00:26:15,785 --> 00:26:19,066
ماذا؟ - يجب أن نبقى سوية

297
00:26:19,068 --> 00:26:21,801
لولا (أندي)، لم نكن لنجتمع

298
00:26:21,803 --> 00:26:25,802
(انظر إلى حذائك يا (باز)، أنتِ أيضاً يا (جيسي
اسم من مكتوب على الحذاء؟

299
00:26:26,343 --> 00:26:32,454
ربما (أندي) لا يبالي بأمرنا مجدداً -
بالطبع يبالي، أنه يهتم بأمر كل واحد منكم -

300
00:26:32,456 --> 00:26:36,119
لقد رأيته وهو يضعكم في العلية
لايمكنكم الإنقلاب عليه الآن

301
00:26:36,120 --> 00:26:38,493
وودي)، استيقظ لقد انتهى الأمر)

302
00:26:38,495 --> 00:26:41,844
لقد أصبح (أندي) كبيراً

303
00:26:42,435 --> 00:26:47,868
حسناً، لا بأس
لا أصدق كم أنتم أنانيون

304
00:26:53,558 --> 00:26:59,036
إذاً هذه هي النهاية؟
بعد كل ما مررنا خلاله سوياً؟

305
00:27:13,787 --> 00:27:17,067
لا يا (بولزاي)، عليك البقاء

306
00:27:20,423 --> 00:27:22,597
لا، قلتُ ابقى

307
00:27:25,085 --> 00:27:28,370
لا أريدك أن تكون وحيداً في العلية

308
00:27:28,372 --> 00:27:30,993
!ابقى

309
00:27:33,539 --> 00:27:36,521
(بوني)

310
00:27:37,971 --> 00:27:40,250
عليّ الذهاب

311
00:27:41,610 --> 00:27:44,871
بوني)، هل أنتِ هناك؟)

312
00:28:04,042 --> 00:28:06,460
هيا. . . لا، لا

313
00:28:43,903 --> 00:28:46,245
ما هذا؟

314
00:28:48,201 --> 00:28:50,701
ذلك أفضل

315
00:28:50,702 --> 00:28:54,221
بوني)! أنتِ هنا)

316
00:28:54,223 --> 00:28:56,738
هيا، حان وقت الذهاب للمنزل

317
00:29:19,276 --> 00:29:20,826
...لا، لا

318
00:29:59,606 --> 00:30:03,270
حاول الوصول إلى السماء

319
00:30:04,220 --> 00:30:07,376
لايني) تحب الحب وذلك أفضل)

320
00:30:12,698 --> 00:30:15,885
أنت نائبي المفضل

321
00:30:15,887 --> 00:30:18,590
(بوني) -
أني آتية -

322
00:30:21,581 --> 00:30:23,263
عظيم

323
00:30:33,813 --> 00:30:37,847
كل شيء سيكون بخير -
وودي) سيذهب مع (أندي) للجامعة) -

324
00:30:37,849 --> 00:30:39,928
كما أراد دائماً -
أنه مجنون -

325
00:30:39,930 --> 00:30:42,856
الجامعة ليست مكاناً مناسباً لدمية -
الدمى للعب فقط -

326
00:30:42,858 --> 00:30:45,921
بمناسبة الحديث عن اللعب
الأطفال قادمون ذلك رائع

327
00:30:46,017 --> 00:30:47,647
كم عددهم؟ -
الكثير -

328
00:30:47,649 --> 00:30:50,539
لا يسعني الإنتظار -
اتخذوا مواقعكم جميعاً -

329
00:31:04,631 --> 00:31:07,019
أريد أن يلعبوا بي أولاً

330
00:31:07,339 --> 00:31:09,980
(ريكس) -
!تعال إلى والدك -

331
00:32:01,197 --> 00:32:04,109
هناك أفعى في صندوقي

332
00:32:04,111 --> 00:32:08,283
أود أن أشارككم الحفلة يا رفاق
لكن أولاً دعوني أغني أغنية

333
00:32:08,284 --> 00:32:10,192
!مأمور الشرطة

334
00:32:11,401 --> 00:32:14,689
،تحرك يا ذا البنطال الشائك
لدينا ضيف

335
00:32:14,691 --> 00:32:16,629
هل تريد القهوة؟

336
00:32:16,631 --> 00:32:20,758
أنها مفيدة، لك لكن لا تشرب كثيراً
...وإلا سوف تضطر إلى

337
00:32:20,760 --> 00:32:23,358
سأعود حالاً

338
00:32:24,256 --> 00:32:26,787
مرحباً، المعذرة

339
00:32:27,254 --> 00:32:30,525
أين أنا؟ -
الرجل يسأل فحسب -

340
00:32:30,527 --> 00:32:33,872
عذراً ولكني أريد أن أنتهي من دوري فحسب

341
00:32:34,572 --> 00:32:37,934
(اسمي (باتر كاب
(قابل السيد (فون

342
00:32:37,936 --> 00:32:40,526
(مرحباً، أنا (تريكسي

343
00:32:40,528 --> 00:32:44,775
أنا لا أعرف أين أنا -
"أما بمقهى في "باريس -

344
00:32:44,777 --> 00:32:47,900
"أو محل في "نيو جيرسي -
أنا متأكدة أني عدت تواً من عند الطبيب -

345
00:32:47,902 --> 00:32:52,265
حاملة أخباراً سارة -
اقضي وقت مسلي فحسب -

346
00:32:52,267 --> 00:32:54,088
ستكون بخير -
لا، لا -

347
00:32:54,090 --> 00:32:55,998
من يريد الحلوى؟

348
00:32:58,125 --> 00:33:01,152
مصنوعة من مكونات سرية
فاصولياء الجلي

349
00:33:02,105 --> 00:33:05,811
وضع أحدهم السم في بركة المياة -
وضع السم؟ -

350
00:33:05,812 --> 00:33:08,706
من يفعل شيئاً بهذا السوء؟

351
00:33:12,465 --> 00:33:14,741
أنها الساحرة الشريرة، حذار

352
00:33:14,742 --> 00:33:17,275
استعملت قواها السحرية

353
00:33:17,277 --> 00:33:19,879
أعرف ملجأ

354
00:33:21,808 --> 00:33:25,123
لن تجدنا هنا أبداً

355
00:33:25,125 --> 00:33:27,431
ما الخطب؟

356
00:33:27,789 --> 00:33:31,196
لقد وجدتنا، نحن في حاجة إلى
مركبة فضاء لنهرب من تلك الساحرة

357
00:33:31,198 --> 00:33:33,886
أنت تبلي بلاءً حسناً -
هل تم تدريبك بأصالة؟ -

358
00:33:33,888 --> 00:33:37,985
كيف أخرج من هنا -
ليس هناك أي مخرج -

359
00:33:37,987 --> 00:33:42,199
أنا أمزح، الباب من هذا الأتجاه -
يا راعِ البقر لقد قفزت بإتجاهي مباشرةً -

360
00:33:42,201 --> 00:33:44,102
أنا دولي -
(وودي) -

361
00:33:44,104 --> 00:33:47,664
حقاً؟ سوف تعاني من هذا الاسم، هذه
فرصتك لتغيره. أنت في غرفة جديدة تماماً

362
00:33:47,666 --> 00:33:50,228
وهذا الاسم مشتق من الدمى المدللة

363
00:33:51,105 --> 00:33:53,675
من هذا الشخص الجديد؟ -
هل أنت راعٍ بقر حقيقي؟ -

364
00:33:53,677 --> 00:33:55,670
...في الواقع -
بالطبع لا -

365
00:33:55,672 --> 00:33:58,085
ليس لديه قبعة -
بالطبع عندي -

366
00:33:58,087 --> 00:33:59,641
قبعتي -
اخبرتك -

367
00:33:59,643 --> 00:34:02,233
وجدتُ مركبة فضائية -
حان وقت العرض

368
00:34:02,235 --> 00:34:06,127
بسرعة، إلى الداخل واربطوا أحزمة الأمان

369
00:34:06,129 --> 00:34:08,807
تشبثوا جيداً، قد يكون الطريق وعراً

370
00:34:08,809 --> 00:34:12,027
ثلاثة...اثنان....واحد
إلى أعلى

371
00:34:15,824 --> 00:34:19,012
لقد أنقذت حياتنا يا راعٍ البقر، أنت بطلنا

372
00:34:27,997 --> 00:34:30,479
عندي ألم في بطني

373
00:34:32,436 --> 00:34:34,778
أين ذيلي؟

374
00:34:40,402 --> 00:34:42,956
هل يحتاج أحد إلى ذراع؟

375
00:34:43,256 --> 00:34:44,617
أين أنفي؟ -
ها هو -

376
00:34:44,619 --> 00:34:46,796
خذ ذراعك -
أين شاربي؟ -

377
00:34:46,798 --> 00:34:49,788
لا أتذكر أنه تم اللعب بي بهذه القسوة من قبل

378
00:34:50,335 --> 00:34:54,773
لم يكن (أندي) ليلعب معنا هكذا -
هيا، علينا أن نستمتع بمزايا الأمر -

379
00:34:54,775 --> 00:34:57,885
هؤلاء أطفال لايعرفون كيف يلعبون -
أنهم صغار جداً -

380
00:34:57,886 --> 00:35:00,706
أنهم دبقون -
علينا أن نكون في غرفة الفراشة -

381
00:35:00,708 --> 00:35:02,964
مع الأطفال الكبار -
ذلك صحيح -

382
00:35:02,966 --> 00:35:06,714
سأتحدث إلى (لاتسو) لأطلب منه
أن ينقلنا إلى الغرفة المجاورة

383
00:35:10,462 --> 00:35:12,700
اللعنة، جرب ذلك

384
00:35:13,248 --> 00:35:15,286
مغلق -
هنا، أيضاً -

385
00:35:15,288 --> 00:35:17,073
جرب النافذة -
مقفلة -

386
00:35:17,075 --> 00:35:20,914
أنها مغلقة بنظام حماية لوقاية الأطفال

387
00:35:20,916 --> 00:35:24,458
نحن محبوسون -
انتظر، هل لاحظ أحدكم هذه الفتحة؟ -

388
00:35:25,471 --> 00:35:28,184
كيف سنصل إلى هناك؟

389
00:35:29,136 --> 00:35:31,013
جميعاً، عند العد إلى ثلاثة

390
00:35:31,015 --> 00:35:34,502
واحد .... اثنان -
!ثلاثة -

391
00:35:36,368 --> 00:35:38,277
!فلتنطلق

392
00:35:48,974 --> 00:35:50,639
للأمام

393
00:35:54,532 --> 00:35:56,371
لقد نجح الأمر

394
00:35:56,967 --> 00:35:59,939
(عمل جيد يا (باز

395
00:36:01,530 --> 00:36:06,349
لقد حصلوا على وقت لعب لطيف -
صمتاً، سوف يسمعونك -

396
00:36:07,803 --> 00:36:09,577
حسناً، ابداِ أنتِ -
أنا؟ -

397
00:36:09,579 --> 00:36:11,313
أحبكِ -
...هل أنت؟ -

398
00:36:11,315 --> 00:36:13,859
أترين؟، قلتُ أني "أحبك"، والآن دوركِ -
حسناً -

399
00:36:13,861 --> 00:36:15,260
...أنا

400
00:36:15,262 --> 00:36:17,433
أنتِ، هل تفهمين معناها؟ -
كلمة في كل مرة -

401
00:36:17,503 --> 00:36:21,094
أنت ذكي جداً -
(تعال يا (روميو -

402
00:36:21,096 --> 00:36:23,986
سأشتاق إليكِ

403
00:37:24,549 --> 00:37:26,805
هيا هيا

404
00:37:26,807 --> 00:37:28,685
ها نحن أولاء -
هيا -

405
00:37:32,667 --> 00:37:33,737
لا مزيد من الرهانات

406
00:37:33,739 --> 00:37:36,180
أشر إلى هنا أيها السهم -
أشر على البطة -

407
00:37:36,770 --> 00:37:39,369
!هذه بطة -
لقد فزت -

408
00:37:41,287 --> 00:37:43,595
الجولة الأخيرة -
لقد خسرت -

409
00:37:43,597 --> 00:37:46,607
الحد الأدنى للمناقصة خمسة بأوراق منوبولي
أن (كايوتي) متحمس

410
00:37:46,609 --> 00:37:48,562
تبادل الآسات الثلاثة

411
00:37:48,564 --> 00:37:50,482
هل تريدون التحدث عن الدمى الجديدة؟

412
00:37:50,483 --> 00:37:53,074
رجاءً، لا -
راعية البقر -

413
00:37:53,076 --> 00:37:55,005
الديناصور -
أنهم دون جدوى -

414
00:37:55,007 --> 00:37:57,578
لكن رجل الفضاء
يمكن أن يكون مفيداً

415
00:37:57,580 --> 00:38:01,567
أنه ليس أحد السكاكين في المكان الذي توضع فيه السكاكين

416
00:38:01,569 --> 00:38:03,302
ولا أنت أيضاً

417
00:38:03,554 --> 00:38:05,880
أنت لديك فتاتك الصغيرة، أليس كذلك؟

418
00:38:05,882 --> 00:38:07,537
(دعك من هذا (تويتش

419
00:38:07,539 --> 00:38:09,629
باربي) مختلفة) -
ها هو السيد (ناعم) يا رفاق -

420
00:38:10,587 --> 00:38:14,724
ماذا تتوقع من دمية الفتيات؟ -
أنا لستُ دمية فتيات -

421
00:38:14,821 --> 00:38:18,257
لماذا تقولون هذا بإستمرار؟ -
كل هذه الدمى ستبلى سريعاً -

422
00:38:18,258 --> 00:38:21,204
سنكون محظوظين إذا صمدوا لمدة أسبوع

423
00:38:24,912 --> 00:38:28,770
حسناً حسناً، انظروا من لدينا هنا

424
00:38:29,789 --> 00:38:32,803
دعوني وشأني -
خذوه إلى المكتبة -

425
00:38:32,804 --> 00:38:34,243
!لا

426
00:39:02,525 --> 00:39:05,232
"1225شارع سيكاموس"

427
00:39:05,895 --> 00:39:07,747
وودي)، ماذا تفعل؟)

428
00:39:07,748 --> 00:39:10,081
أريد الذهاب من هنا -
هل ستغادر؟ -

429
00:39:10,082 --> 00:39:13,758
لكن، ألم تستمتع اليوم؟ -
بالطبع استمتعت، أفضل من متعة عام كامل -

430
00:39:13,759 --> 00:39:17,157
أنا أنتمي لشخص آخر -
من هي (يتنا)؟ -

431
00:39:17,158 --> 00:39:20,853
(أعتقد أنه مشتق من كلمة (يوتناي -
(رفاق، مكتوب (أندي -

432
00:39:20,854 --> 00:39:23,292
أنه صديقي وسوف يغادر قريباً

433
00:39:23,293 --> 00:39:25,298
عليّ الذهاب إلى المنزل -
وأين المنزل؟ -

434
00:39:25,299 --> 00:39:27,391
2304شارع إيلم

435
00:39:27,392 --> 00:39:30,521
هل لديكم خريطة يا رفاق؟ -
(في الحال يا راعٍ البقر، (تريكسي -

436
00:39:30,521 --> 00:39:32,930
سأبحث على الحاسوب

437
00:39:37,386 --> 00:39:40,822
(جبناء، أريد التحدث مع (لاتسو

438
00:39:40,823 --> 00:39:45,172
،اخرس يا رجل الفضاء
لن تتحدث مع (لاتسو) إلا إذا وافقنا

439
00:39:46,142 --> 00:39:50,932
كين)، ما الأمر؟)
لماذا هذه الدمية مربوطة؟

440
00:39:51,250 --> 00:39:54,272
(لقد هرب يا (لاتسو -
هرب؟ -

441
00:39:54,272 --> 00:39:58,409
لا، لا. نحنُ لا نعامل ضيوفنا بهذه الطريقة

442
00:39:58,410 --> 00:40:03,420
إذا ذهبوا فلا بأس، ها أنت
مفكوك، أنا في غاية الآسف

443
00:40:03,421 --> 00:40:05,601
لاتسو)، هناك خطأ ما) -
خطأ؟ -

444
00:40:05,602 --> 00:40:09,133
(الأطفال في غرفة (كالابيلا
أنهم صغار جداً على أن يلعبوا بنا

445
00:40:09,134 --> 00:40:12,235
نحن نطلب بإحترام أن يتم
نقلنا إلى غرفة الفراشة

446
00:40:12,236 --> 00:40:14,990
حسناً، طلبك مقبول -
(ولكن يا (لاتسو -

447
00:40:14,991 --> 00:40:18,456
(اخرس الآن يا (كيني
...هذه الدمية تظهر المبادرة

448
00:40:18,457 --> 00:40:21,815
القيادة، أود أن أخبركم أننا وجدنا راعياً لنا

449
00:40:21,816 --> 00:40:24,946
أسمعتم؟، وجدنا راعٍ لنا

450
00:40:27,510 --> 00:40:30,312
سوف ترتقي إلى أعلى المناصب

451
00:40:30,323 --> 00:40:33,087
من الآن وصاعداً سوف تحصل على كل ما تحتاجه

452
00:40:33,098 --> 00:40:37,590
ممتاز، سأذهب لإحضار أصدقائي -
(انتظر يا (باز -

453
00:40:37,591 --> 00:40:40,096
أطفال غرفة (كالابيلا) يحتاجون دمى ليتسلوا بها

454
00:40:40,097 --> 00:40:43,350
لكن أصدقائي لا ينتمون إلى هناك -
ولا نحنُ كذلك -

455
00:40:43,351 --> 00:40:47,180
...أنا أوافقك الرأي ولهذا فإن مصلحة مجتمعنا

456
00:40:47,181 --> 00:40:53,546
تتطلب من الدمى الجديدة، الأشداء منها
أن يتولوا المهام الشاقة التي لا يتحملها الكبار

457
00:40:55,601 --> 00:40:57,463
أعتقد أن هذا منطقي

458
00:40:57,464 --> 00:41:00,824
،لكن لا يمكنني القبول
نحنُ عائلة وسنبقى سوياً

459
00:41:01,496 --> 00:41:04,558
حامي العائلة؟
لماذا لا تفهم؟

460
00:41:04,559 --> 00:41:07,246
ضعوه على الكرسي مجدداً

461
00:41:08,264 --> 00:41:10,798
دعني وشأني

462
00:41:11,000 --> 00:41:13,341
أحضر عثة الكتب هنا

463
00:41:16,155 --> 00:41:21,041
وجدته، لقد كان هذا الكتيب في غير محله

464
00:41:25,901 --> 00:41:29,500
لنرى، إكسسوارات، صيانة

465
00:41:30,413 --> 00:41:34,224
وجدتها، فك المسامير للوصول إلى حجرة البطارية

466
00:41:34,225 --> 00:41:35,616
ماذا تفعل؟

467
00:41:36,557 --> 00:41:38,457
ابتعد عني

468
00:41:38,458 --> 00:41:43,910
(لإعادة دمية (باز لايتير
...خاصتك إلى وضعها الأصلي

469
00:41:43,911 --> 00:41:47,846
"حرك الزر من "وضع التشغيل" إلى "الوضع التجريبي

470
00:41:47,847 --> 00:41:51,062
توقفوا، لا، لا

471
00:41:51,179 --> 00:41:54,596
ما كان هذا؟ -
يبدو وكأنه صادر من الردهة -

472
00:41:54,597 --> 00:41:56,602
سأرى ماذا هناك

473
00:41:58,659 --> 00:42:02,574
ماذا ترين؟، هل من شيء هناك؟ -
لا، مجرد ردهة مظلمة -

474
00:42:02,575 --> 00:42:05,800
(انتظروا، أني أرى (أندي -
ماذا؟ -

475
00:42:05,801 --> 00:42:08,891
هذا مستحيل -
لا، لقد رأيته فعلاً -

476
00:42:08,891 --> 00:42:11,578
!في غرفته، عيني الأخرى

477
00:42:11,579 --> 00:42:14,132
!لقد أضعتها هناك

478
00:42:15,919 --> 00:42:19,442
هذا غريب جداً، أنه يحزم أمتعته

479
00:42:19,443 --> 00:42:24,616
ها هو (باستر) قادم. تنحى جانباً

480
00:42:25,424 --> 00:42:28,092
أندي) موجود في الردهة)

481
00:42:28,093 --> 00:42:31,509
أنه يبحث في العلية
انتظروا ها هي أمه

482
00:42:32,173 --> 00:42:34,437
لماذا هو غاضب إلى هذا الحد؟

483
00:42:34,438 --> 00:42:37,529
لا، هذا فظيع جداً

484
00:42:38,307 --> 00:42:41,888
أندي) يبحث عنا)

485
00:42:41,889 --> 00:42:45,508
هل يبحث عنا؟ -
أنه يريدنا، كنتُ أعلم بذلك -

486
00:42:45,509 --> 00:42:48,608
كنتُ أعلم بذلك -
لقد كان سيضعنا في العلية -

487
00:42:48,609 --> 00:42:52,517
إذاً فقد كان (وودي) يخبرنا بالحقيقة -
وأنت لم تصدقه -

488
00:42:52,517 --> 00:42:56,787
أنت فعلت ذلك أولاً -
رفاق، علينا الرجوع إلى المنزل -

489
00:42:58,775 --> 00:43:02,884
(لاتسو) -
مرحباً، كيف حالكم الليلة؟ -

490
00:43:02,885 --> 00:43:07,570
حمداً للرب، هل رأيت (باز)؟ -
اسمع، نحنُ بحاجة إلى الذهاب -

491
00:43:07,571 --> 00:43:10,056
تذهبون؟، لكنكم وصلتم إلى هنا للتو

492
00:43:10,057 --> 00:43:14,626
كنا نبحث عن دمى متطوعة للأطفال

493
00:43:14,626 --> 00:43:17,697
أنهم يعشقون الدمى الجديدة

494
00:43:17,727 --> 00:43:20,433
يعشقون؟، لقد تم مضغنا وركلنا

495
00:43:20,434 --> 00:43:23,179
انظر إلى حافظة نقودي

496
00:43:23,208 --> 00:43:27,461
إليكِ الأمر أيتها البطاطا الحلوة
أنتِ لن تغادرين من الجانب المشرق

497
00:43:27,462 --> 00:43:30,994
البطاطا الحلوة"؟!، من تعتقد نفسك؟"

498
00:43:30,995 --> 00:43:35,708
أنا أمتلك أكثرمن 38 قطعة إكسسوار
..وأستحق إحتراماً أكثر

499
00:43:36,295 --> 00:43:37,964
هكذا أفضل

500
00:43:37,965 --> 00:43:40,288
لا أحد يأخذ فم زوجتي، عداي أنا

501
00:43:40,289 --> 00:43:42,371
أعده لي يا شعر معطر الهواء

502
00:43:42,372 --> 00:43:47,229
هيا يا رفاق نحن ذاهبون إلى المنزل -
انتظرٍ يا سيدتي، أنتم لن تذهبوا إلى أي مكان -

503
00:43:47,479 --> 00:43:50,752
حقاً، ومن الذي سيمنعنا؟

504
00:43:52,049 --> 00:43:54,957
باز)، لقد عدت)
باز)؟)

505
00:43:57,819 --> 00:43:59,797
حذار

506
00:44:05,413 --> 00:44:07,401
(لقد قبضتُ على المعارضين أيها زعيم (لاتسو

507
00:44:07,401 --> 00:44:09,925
ماذا تفعل يا (باز)؟ -
اصمتِ -

508
00:44:09,926 --> 00:44:13,679
أنتِ مطلوبة من إتحاد المجرة -
!إتحاد المجرة؟ -

509
00:44:14,006 --> 00:44:14,888
!رباه

510
00:44:14,928 --> 00:44:17,442
أحسنت صنعاً يا (لايتير)، والآن زجهم في السجن

511
00:44:17,443 --> 00:44:19,304
أمرك يا سيدي

512
00:44:27,562 --> 00:44:29,961
إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟

513
00:44:31,334 --> 00:44:34,944
باز)، نحنُ رفاقك) -
وفرٍ أكاذيبكِ -

514
00:44:34,945 --> 00:44:39,253
،امبراطوريتكِ تتداعى
وأنا منيع ضد سحر جمالكِ

515
00:44:39,254 --> 00:44:41,836
ابتعد عن زوجتي أيها الطفل الرضيع

516
00:44:41,837 --> 00:44:48,365
ابتعد عني أيها الأحمق الغبي -
انتظر، أعتقد أن هذه البطاطا تحتاج إلى تعلم بعض الأخلاق -

517
00:44:48,462 --> 00:44:51,696
خذه إلى الصندوق -
ضعني أرضاً أيها المخبول -

518
00:44:51,697 --> 00:44:54,231
إلى أين تأخذني؟
!طفل مشاكس!، طفل مشاكس

519
00:44:54,232 --> 00:44:58,964
كين)؟، ماذا تفعلون بأصدقائي؟) -
باربي) أخبرتكِ أن تنتظرٍ في بيت الأحلام) -

520
00:44:58,965 --> 00:45:02,191
ماذا تفعلون بأصدقائي؟ -
إلتقط هذا -

521
00:45:03,209 --> 00:45:05,281
(انتظرٍ يا (باربي -
لا تلمسني -

522
00:45:05,291 --> 00:45:07,989
انتهى الأمر بيننا -
...باربي)، أنا لم) -

523
00:45:09,679 --> 00:45:12,069
أعد إليّ وشاحي

524
00:45:13,183 --> 00:45:17,724
لايتير)، اشرح لهم كيف سيبيتون الليلة) -
حاضر يا سيدي -

525
00:45:17,725 --> 00:45:23,014
المساجين سيبيتون في زنزاناتهم ومن يخرج
منها للهو سوف يقضي الليل في الصندوق

526
00:45:23,015 --> 00:45:25,155
مكان بارد ومظلم ومليئ بالرمال

527
00:45:25,156 --> 00:45:28,928
أي مسجون سوف يخالف القوانين
سوف يوضع في الصندوق

528
00:45:28,928 --> 00:45:31,979
المساجين لا يتحدثون عندما يوجه إليهم الكلام

529
00:45:31,980 --> 00:45:36,895
...وإذا رد أحد المساجين سوف يقضي الليلة في -
الصندوق، لقد فهمنا -

530
00:45:37,079 --> 00:45:39,861
اهدأ أيها الجندي، أنهم تحت السيطرة

531
00:45:39,891 --> 00:45:43,261
تذكر، لا تجعلهم يقولون لك شيئاً
يجعلك تشك في نفسك

532
00:45:43,262 --> 00:45:45,622
أنا ليس لديّ أي شكوك

533
00:45:45,623 --> 00:45:48,225
لقد تعلمتُ ذلك من الأكاديمية

534
00:45:48,226 --> 00:45:52,391
فلينصت الجميع، نحنُ لدينا طريقة
لسير الأمور هنا في الجانب المشرق

535
00:45:52,402 --> 00:45:58,429
إذا اطعت الأوامر ونفذت الطلبات
فعندها ستصبح حياتك حلماً يتحقق

536
00:45:58,468 --> 00:46:01,713
ولكن إذا كسرت قواعدنا وتعديت حدودك

537
00:46:01,714 --> 00:46:08,453
محاولاً لفت الأنظار فسوف تؤذي نفسك

538
00:46:08,694 --> 00:46:13,627
وودي)!، ماذا فعلت به؟) -
ارتاحوا جيداً هذه الليلة -

539
00:46:13,628 --> 00:46:17,804
لديكم يوم حافل باللعب غداً

540
00:46:26,406 --> 00:46:29,507
من هو فيلو ساستار237؟

541
00:46:29,518 --> 00:46:34,259
أنه دمية ديناصور يقطن في آخر الشارع
ليس بالأمر الهام. سأعتني بذلك

542
00:46:34,288 --> 00:46:36,208
أنه مجرد ديناصور

543
00:46:36,209 --> 00:46:39,184
س ي ك ا م ور)، اضغطي زر التأكيد)

544
00:46:39,578 --> 00:46:42,237
أرجو ألا يكون بعيداً عن هنا

545
00:46:43,045 --> 00:46:46,173
!بجانب الناصية؟!، أنه بجانب الناصية

546
00:46:48,824 --> 00:46:51,846
انظروا إليّ، أنا دمية كبيرة محظوظة

547
00:46:51,847 --> 00:46:54,496
سوف أراكم لاحقاً

548
00:46:54,497 --> 00:46:57,636
...إذا حدث وذهبتم إلى حضانة الجانب المشرق

549
00:46:57,637 --> 00:47:00,477
أخبروهم أن (وودي) نجح في الوصول إلى المنزل -
هل أتيت من الجانب المشرق؟ -

550
00:47:00,478 --> 00:47:04,251
لكن، كيف فررت؟ -
نعم، لم يكن الأمر سهلاً -

551
00:47:04,943 --> 00:47:07,381
ماذا تعنين بكلمة "فررت"؟

552
00:47:07,382 --> 00:47:10,492
...الجانب المشرق هو مكان للدمار واليأس

553
00:47:10,493 --> 00:47:14,148
يديره دب شرير رائحته كالفراولة

554
00:47:14,917 --> 00:47:18,719
لاتسو)؟) -
...يبدو طيباً ولطيفاً من الخارج -

555
00:47:18,749 --> 00:47:22,972
لكن من الداخل وحش -
لكن، ما أدراك؟

556
00:47:23,713 --> 00:47:26,390
شاكلز)، سيخبرك بكل شيء)

557
00:47:31,652 --> 00:47:34,003
(أجل، أنا أعرف (لاتسو

558
00:47:34,801 --> 00:47:37,729
لقد كان دمية طيبة، بمثابة صديق

559
00:47:37,730 --> 00:47:41,587
(أنا وهو كان لدينا نفس الصاحب، (ديزي

560
00:47:42,846 --> 00:47:46,252
(لقد كنتُ موجوداً عندما جاء (لاتسو

561
00:47:48,145 --> 00:47:53,492
ديزي) أحبتنا كلانا، لكن (لاتسو) كان مميزاً)

562
00:47:54,357 --> 00:47:57,659
لقد فعلا كل شيء سوياً

563
00:47:57,660 --> 00:48:01,028
لم أرَ في حياتي دمية وطفلة
يحملان كل هذا الحب الذي كان بينهما

564
00:48:01,759 --> 00:48:04,696
وفي يوم ذهبا في رحلة بالسيارة

565
00:48:04,697 --> 00:48:07,978
لم تكن تستريح، كانت تلعب معه طوال الوقت

566
00:48:08,738 --> 00:48:11,723
وبعد الغذاء شعرت (ديزي) بالنعاس

567
00:48:20,000 --> 00:48:22,736
ولم تعد بعدها أبداً

568
00:48:26,126 --> 00:48:28,755
لاتسو) لم يستسلم)

569
00:48:31,319 --> 00:48:35,283
لقد قضى وقتاً طويلاً لكن في النهاية
(وجدنا الطريق للعودة إلى (ديزي

570
00:48:41,534 --> 00:48:44,721
لكن عندها قد فات الآوان

571
00:48:55,272 --> 00:48:58,362
(في ذلك اليوم تغير شيء ما بداخل (لاتسو

572
00:48:58,363 --> 00:49:01,789
شيء ما تحطم بداخله -
لقد بدلتنا بآخرين -

573
00:49:01,790 --> 00:49:04,248
هيا -
لقد بدلتك أنت وحدك -

574
00:49:04,249 --> 00:49:07,368
لا، لقد بدلتنا جميعاً

575
00:49:10,182 --> 00:49:12,274
أنها لا تحبكِ، ليس بعد الآن

576
00:49:12,275 --> 00:49:14,904
هيا، لنذهب

577
00:49:18,852 --> 00:49:21,884
لقد تهنا، مررنا بالصعاب

578
00:49:21,885 --> 00:49:24,659
غير محبوبين، غير مرغوبين

579
00:49:28,759 --> 00:49:32,406
بعدها وجدنا الجانب المشرق

580
00:49:41,182 --> 00:49:44,197
لكن (لاتسو) لم يعد صديقي مجدداً

581
00:49:44,994 --> 00:49:48,200
لم يكن صديقاً لأي أحد

582
00:49:48,881 --> 00:49:52,827
لقد سيطر على الجانب المشرق وكسر النظام القديم

583
00:49:53,480 --> 00:49:56,531
وكيف استطعت الخروج؟ -
لقد اُتلفت -

584
00:49:56,532 --> 00:50:01,639
بوني)، وجدتني وأخذتني معها إلى منزلها)
أما باقي الألعاب فلم تكن محظوظة

585
00:50:01,938 --> 00:50:08,024
(لم يكن صحيحاً ما فعله (لاتسو
الدمى الجديدة ليس لها فرصة

586
00:50:08,035 --> 00:50:10,578
لكن أصدقائي هناك -
لا يمكنك الرجوع -

587
00:50:10,578 --> 00:50:14,725
ذهابك إلى هناك سيكون انتحاراً -
وماذا عن صاحبك، (أندي)؟ -

588
00:50:14,726 --> 00:50:17,999
ألن يذهب إلى الجامعة؟

589
00:50:35,406 --> 00:50:37,421
.إلتزم الصمت أيها الخنزير
أوقف العزف

590
00:50:40,044 --> 00:50:43,805
(بولزاي)، أنا أيضاً أفتقد (وودي)

591
00:50:45,765 --> 00:50:49,038
لكنه لن يعود أبداً

592
00:51:08,584 --> 00:51:12,194
اشرقوا والمعوا أيتها الدمى -
أيها الزعيم (لاتسو)، أمرك يا سيدي -

593
00:51:12,944 --> 00:51:16,274
الأمور على خير ما يرام، لا يوجد تقرير -
(أحسنت يا (لايتير -

594
00:51:16,284 --> 00:51:21,027
هيا، نحنُ نريدك في قمرّة القيادة -
انتظر، ماذا فعلت بزوجي؟ -

595
00:51:21,056 --> 00:51:23,791
أيها الرضيع؟

596
00:51:27,182 --> 00:51:30,426
عزيزي

597
00:51:30,427 --> 00:51:34,477
لقد كان بارداً ومظلماً لاشيء هناك سوى الرمال
وبعض ألعاب مجسمات البيوت

598
00:51:34,478 --> 00:51:36,752
لا أعتقد أن هذه كانت مجسمات بيوت

599
00:51:36,753 --> 00:51:40,689
ليستعد الجميع، كلكم لديكم يوم للعب مع القدر

600
00:53:00,643 --> 00:53:03,983
مرحباً؟ - لم يجدر بك الرحيل يا راعٍ البقر
لقد أثرت غضبهم

601
00:53:03,984 --> 00:53:08,572
يوجد الآن المزيد من الحراس والدوريات
أنت ورفاقك لن تخرجوا من هنا أبداً

602
00:53:08,573 --> 00:53:11,126
لقد خرجتُ من هنا من قبل -
لقد حالفك الحظ من قبل -

603
00:53:11,126 --> 00:53:14,015
نصيحة لك، أبقي رأسك منخفضاً

604
00:53:14,016 --> 00:53:16,386
وسوف تنجو -
كم من الوقت سأفعل ذلك؟ -

605
00:53:16,387 --> 00:53:19,622
لقد مرت عليّ سنين هنا
لم يتم تخريبي ولو لمرة واحدة

606
00:53:19,891 --> 00:53:22,713
هناك طريقة واحدة فقط لمغادرة هذا المكان

607
00:53:23,405 --> 00:53:26,650
ياله من مسكين، شاحنة النفايات تأتي كل صباح

608
00:53:26,651 --> 00:53:31,334
ثم تفرغ في مكبّ النفايات -
أنا أقدر لك اهتمامك بي -

609
00:53:31,335 --> 00:53:34,157
لكن نحن لدينا فتى في انتظارنا
ونحنُ ذاهبون إليه

610
00:53:34,427 --> 00:53:37,517
إذا ساعدتنا سأكون أنا
وباقي الدمى ممتنون لك

611
00:53:40,562 --> 00:53:43,469
،إذا أردت الخروج
عليك أولاً اجتياز الأبواب

612
00:53:43,508 --> 00:53:46,619
يتم غلقها من الداخل والخارج كل ليلة

613
00:53:46,620 --> 00:53:49,230
ويتم ترك المفاتيح معلقة في المكتب -
فهمت، وماذا أيضاً؟ -

614
00:53:49,231 --> 00:53:51,851
سيارات (لاتسو) تقوم بعمل دوريات مراقبة طوال الليل

615
00:53:51,861 --> 00:53:54,895
الردهات، الممرات والملعب -
حسناً، لكن ماذا عن السور؟ -

616
00:53:54,896 --> 00:53:59,848
بإرتفاع ثمانٍ أمتار من الطوب القوي لا ممر خلاله
إما أن تقفز من عليه أو تخرج من تحته

617
00:53:59,849 --> 00:54:02,345
الأمر يبدو سيئاً جداً -
أنه ليس كذلك -

618
00:54:02,346 --> 00:54:05,234
العقبة الحقيقية تكمن في القرد

619
00:54:05,264 --> 00:54:09,727
القرد هو عين خارقة
ترى كل شيء

620
00:54:10,554 --> 00:54:13,317
الفصول

621
00:54:22,084 --> 00:54:24,051
الممرات

622
00:54:31,934 --> 00:54:34,640
وحتى الملعب

623
00:54:40,978 --> 00:54:44,020
يمكنه فتح الأبواب، التسلل هروباً من الحراس

624
00:54:44,021 --> 00:54:47,227
وتسلق الجدران، ولكن إذا لم تتخلص هذا القرد

625
00:54:47,228 --> 00:54:49,829
،فلن تذهب إلى أي مكان
هل تريد الخروج من هنا؟

626
00:54:49,830 --> 00:54:52,843
تخلص من هذا القرد

627
00:54:52,844 --> 00:54:55,177
استراحة، هيا يا أطفال

628
00:55:01,110 --> 00:55:04,066
يا رفاق -
وودي)؟) -

629
00:55:08,532 --> 00:55:11,017
!أنت حي -
بالطبع أنا حي -

630
00:55:11,719 --> 00:55:15,069
قبعتي، مهلاً أين (باز)؟

631
00:55:15,070 --> 00:55:18,986
لقد فعل (لاتسو) شيئاً به -
يعتقد نفسه حارس فضاء من جديد -

632
00:55:18,987 --> 00:55:22,241
لا -
لقد عاد إلى جنون الفضاء -

633
00:55:22,242 --> 00:55:26,829
(وودي) لقد كنا مخطئين عندما تركنا (أندي)
لقد كنتُ مخطئة

634
00:55:26,829 --> 00:55:28,960
أنها على حق يا (وودي)، لقد كانت مخطئة

635
00:55:28,961 --> 00:55:32,272
لا. لقد كان خطأي عندما تركتم يا رفاق

636
00:55:32,273 --> 00:55:34,538
من الآن فصاعداً سنبقى سوياً

637
00:55:34,539 --> 00:55:36,612
لكن (أندي) سيغادر إلى الجامعة

638
00:55:36,613 --> 00:55:41,230
الجامعة؟، يا إلهي علينا العودة
إلى البيت قبل أن يغادر (أندي) غداً

639
00:55:41,260 --> 00:55:43,966
غداً؟، لكن هذا يعني -
أننا سوف نهرب من هنا -

640
00:55:43,967 --> 00:55:46,299
الليلة -
ماذا؟، هذا مستحيل -

641
00:55:46,300 --> 00:55:49,112
لكن لا يوجد مخرج من هنا -
بلى، يوجد مخرج -

642
00:55:50,361 --> 00:55:52,874
واحد فقط

643
00:56:00,153 --> 00:56:02,601
الكلب المثير -
موجود -

644
00:56:02,611 --> 00:56:05,893
الفتيان الخضر، راعية البقر

645
00:56:05,894 --> 00:56:08,410
موجودون -
الحصان؟ -

646
00:56:09,226 --> 00:56:11,414
(بيجي بانك) -
موجود -

647
00:56:11,415 --> 00:56:13,680
الديناصور -
هنا -

648
00:56:13,681 --> 00:56:15,706
(باربي) -
هنا -

649
00:56:15,707 --> 00:56:20,399
رأس البطاطا)؟، (رأس البطاطا)؟)

650
00:56:20,861 --> 00:56:24,087
أنت أنت. استيقظ

651
00:56:24,088 --> 00:56:26,746
!مستحيل

652
00:56:40,994 --> 00:56:43,517
لقد تأخرت في المشي يا (رأس البطاطا)، أليس كذلك؟

653
00:56:43,576 --> 00:56:49,441
(اسمي السيد (رأس البطاطا -
عليّ الإختصار قليلاً -

654
00:56:54,424 --> 00:56:57,256
أنت يا ذا ربطة العنق
أنت تضع أنفاً وردياً زائفاً، أنت دمية

655
00:56:57,257 --> 00:56:59,627
قطعة إكسسوار
أنت أحمق

656
00:57:00,492 --> 00:57:03,708
أعيدوه إلى الصندوق -
لا، ليس الصندوق -

657
00:57:03,719 --> 00:57:06,636
أنا آسف لم أعنٍ ما قلته
أنا أحب ربطات العنق

658
00:57:08,931 --> 00:57:11,234
حسناً، تفحص ذلك -
(عمل جيد يا (لايتير -

659
00:57:11,235 --> 00:57:13,932
والأن أكمل عمل رجل الفضاء

660
00:57:13,933 --> 00:57:16,362
أمرك يا سيدي الناضج

661
00:57:16,391 --> 00:57:19,021
كين)؟، (كين)؟)

662
00:57:21,546 --> 00:57:24,167
ماذا تريدين؟ -
لا أستطيع الإحتمال أكثر -

663
00:57:24,168 --> 00:57:26,250
أريد الذهاب إلى غرفة الفراشة معك

664
00:57:26,251 --> 00:57:29,592
كان عليك تذكر ما فعلته البارحة -
لقد كنتُ مخطئة -

665
00:57:29,593 --> 00:57:32,309
أريد فعلاً أن أكون معك في منزل أحلامك

666
00:57:32,310 --> 00:57:36,340
أرجوك أبعدني من هنا

667
00:57:37,012 --> 00:57:41,178
(لا تفعلي ذلك يا (باربي
اسمعي الأمور معقدة في هذا المكان

668
00:57:41,217 --> 00:57:44,692
عليكِ فعل ما أقوله لكِ -
سأفعل، أعدك بذلك -

669
00:57:45,499 --> 00:57:48,695
انتظر سوف أفعل أي شيء
سوف أغير الحفاظات

670
00:58:33,790 --> 00:58:35,921
احضر الشريط اللاصق

671
00:58:41,932 --> 00:58:44,697
وهنا حيث يكون السحر

672
00:58:45,407 --> 00:58:49,025
أنظر إلى كل ملابسك لا أصدق
أنك لم تتخلص من شيء منها

673
00:58:49,036 --> 00:58:52,164
زي التنس، بزة فضاء -
انظرٍ إلى هذا -

674
00:58:52,165 --> 00:58:55,937
مقاتل كونج فو، زي رياضي مع شارة

675
00:58:55,938 --> 00:58:59,355
!قوة الزهور

676
00:58:59,903 --> 00:59:02,360
(لا أحد يقدر الملابس هنا يا (باربي

677
00:59:02,390 --> 00:59:08,246
لا أحد -
كين)، هلا استعرضت لي بعضاً من ملابسك؟) -

678
00:59:08,247 --> 00:59:10,838
بضعة ملابس فقط

679
00:59:40,342 --> 00:59:41,483
احضر المفتاح

680
00:59:41,523 --> 00:59:44,210
أين هو؟، أين المفتاح؟

681
00:59:44,335 --> 00:59:46,619
وجدته

682
00:59:55,116 --> 01:00:00,338
ماذا تخال نفسك فاعلاً؟
أخبرتك أن تبعد رأسك عن أغراضي

683
01:00:00,339 --> 01:00:02,239
(بربك يا (بوركي

684
01:00:03,267 --> 01:00:06,003
لا تتقاتلا، توقفا

685
01:00:11,245 --> 01:00:13,875
لا يمكنكم ايذاء بعضكم البعض
فهذا عملي أنا

686
01:00:17,851 --> 01:00:20,557
السجناء ثائرون

687
01:00:22,065 --> 01:00:24,320
أحضر رغيف الخبز

688
01:01:01,628 --> 01:01:03,777
هل أنتِ جاهزة؟ -
أجل -

689
01:01:11,152 --> 01:01:13,705
باربي)؟)

690
01:01:14,647 --> 01:01:17,036
(لا مزيد من الخداع يا (كين
ماذا فعل (لاتسو) بـ(باز)؟

691
01:01:17,037 --> 01:01:20,465
وكيف نعيده كما كان؟ -
لا يمكنكِ اجباري على الكلام، لا يمكنك -

692
01:01:21,473 --> 01:01:24,458
ولكن أود أن أراكِ تحاولين

693
01:02:12,980 --> 01:02:15,850
(لنرى، ملابس سباحة من (هاواي

694
01:02:15,851 --> 01:02:18,307
لا يا (باربي)، لقد كان هذا أصلياً

695
01:02:18,318 --> 01:02:21,274
لا بأس، خربي أكثر لديّ الكثير منه

696
01:02:21,793 --> 01:02:23,952
بزة لامعة

697
01:02:24,682 --> 01:02:27,169
من يأبه ... تابعي

698
01:02:27,938 --> 01:02:31,796
سترة للزنوج -
لا يا (باربي) ليس هذه السترة -

699
01:02:31,797 --> 01:02:34,321
متى صنعت هذه السترة؟، 1967؟

700
01:02:34,351 --> 01:02:37,422
(من مجموعة (جورفي فوربول -
يالأسف -

701
01:02:37,423 --> 01:02:39,669
لا، لا، لا

702
01:02:39,670 --> 01:02:42,060
هنالك دليل تعليمات

703
01:02:42,061 --> 01:02:47,666
حوّل (لاتسو) (باز) إلى الوضع التجريبي -
أين ذلك الدليل؟ -

704
01:02:48,387 --> 01:02:53,244
لا أعلم لماذا لا تنتظر حتى الغد يا (كين)؟
لكن ها هو ذا

705
01:03:05,361 --> 01:03:08,404
لماذا يستغرق الأمر كل هذا الوقت؟

706
01:03:11,868 --> 01:03:14,067
كيف يمكننا إصلاح (باز)؟

707
01:03:30,351 --> 01:03:32,538
إلام تنظرين أيتها البدينة؟

708
01:03:40,556 --> 01:03:43,541
طيري بعيداً أيتها الجبانة

709
01:03:44,770 --> 01:03:47,026
رائع جداً

710
01:03:53,815 --> 01:03:56,569
لا تحاول، لن يسمعك أحد

711
01:03:56,954 --> 01:04:00,083
ماذا؟ -
قلت: لن يسمعك أحد -

712
01:04:00,373 --> 01:04:03,116
ماذا؟ -
لقد قال: لن يسمعك أحد -

713
01:04:03,117 --> 01:04:06,159
اصمت -
وودي) لقد عدت) -

714
01:04:09,310 --> 01:04:13,418
أوقفه لاتدعه يهرب -
أيها الزعيم، لقد أُخذت رهينة بواسطة سجنائي -

715
01:04:15,694 --> 01:04:19,024
بسرعة، هناك زر على ظهره -
دعني وشأني -

716
01:04:19,025 --> 01:04:21,636
محكمة المجرة لن ترحمك

717
01:04:22,098 --> 01:04:25,293
لماذا لا يعمل؟
أين الدليل؟

718
01:04:25,294 --> 01:04:28,586
يوجد فتحة صغيرة فوق الزر -
وجدتها -

719
01:04:28,587 --> 01:04:31,572
لإعادة (باز) كما كان، سِد الفتحة

720
01:04:31,976 --> 01:04:34,856
إستخدم إصبعك -
ماذا بعد ذلك؟ -

721
01:04:35,481 --> 01:04:39,195
لا تحرك الزر لما لا يقل عن خمس ثوانٍ

722
01:04:41,366 --> 01:04:44,197
هذا ليس ذنبي

723
01:04:48,125 --> 01:04:52,435
"مرحباً، لقد استيقظت من فرط النوم على كوب غريب"

724
01:04:52,435 --> 01:04:54,815
ماذا فعلت؟ -
لقد فعلت ما طلبته منّي -

725
01:04:54,816 --> 01:04:58,511
"أنا محمي بواسطة مخلوق مجهول"

726
01:04:58,512 --> 01:05:01,632
"صديق أم عدو؟"

727
01:05:02,305 --> 01:05:04,416
صديق، كلنا أصدقاء

728
01:05:05,002 --> 01:05:08,285
"لابد وأنني اصطدمتُ بشيء فمُسحت ذاكرتي"

729
01:05:08,853 --> 01:05:12,500
"هل رأى احدك سفينة الفضاء خاصتي؟" -
علينا إعادته -

730
01:05:12,501 --> 01:05:15,304
كيف سنفعل ذلك؟ -
لا أعرف الدليل مكتوب بالأسبانية -

731
01:05:15,862 --> 01:05:21,130
(هيا، ليس لدينا وقت، تعال يا (باز -
"سفينتي؟، هل وصلت أخيراً؟ هذا جيد" -

732
01:05:22,331 --> 01:05:24,960
حظاً سعيداً يا راعٍ البقر

733
01:05:29,186 --> 01:05:31,297
ها هم آتون

734
01:05:33,304 --> 01:05:35,579
(هيا يا (باز

735
01:05:36,099 --> 01:05:38,613
لماذا تأخرتم هكذا؟ -
الموضوع معقد -

736
01:05:38,614 --> 01:05:40,744
أين (رأس البطاطا)؟ -
لم أره -

737
01:05:43,270 --> 01:05:46,523
(باز)

738
01:05:47,071 --> 01:05:52,812
"زهرتي التي في الصحراء"

739
01:05:53,360 --> 01:05:56,547
هل أصلحتم (باز)؟ -
نوعاً ما -

740
01:05:56,548 --> 01:05:58,899
خلفك، هناك شخص قادم

741
01:06:01,982 --> 01:06:05,015
لن تصدقوا ما مررت به الليلة

742
01:06:05,016 --> 01:06:07,981
عزيزي، هل أنت بخير؟ -
أشعر بإنتعاش وصحة -

743
01:06:07,982 --> 01:06:10,334
بالتأكيد لا -
لقد خسرت بعض الوزن -

744
01:06:10,335 --> 01:06:12,474
وأصبحت طويلاً

745
01:06:13,329 --> 01:06:15,479
من الجيد أن العينين قابلتين للإزالة

746
01:06:21,365 --> 01:06:23,861
الطريق خالٍ

747
01:06:25,484 --> 01:06:28,065
هيا

748
01:06:28,612 --> 01:06:31,243
نكاد نصل إلى هناك

749
01:06:34,901 --> 01:06:36,917
عودوا

750
01:06:42,400 --> 01:06:44,414
هيا

751
01:07:48,700 --> 01:07:52,214
"سيدتي، أنتِ أجمل زهرة في حديقتي"

752
01:07:52,215 --> 01:07:55,410
"وسوف نقاتل الشر سوياً"

753
01:07:59,079 --> 01:08:01,180
(وودي)

754
01:08:01,527 --> 01:08:05,520
هيا، أوشكنا على الوصول -
"تباً" -

755
01:08:11,762 --> 01:08:14,487
باز)، تعال، ارفعني إلى أعلى)

756
01:08:16,620 --> 01:08:19,086
"باز لايتير) قادم لإنقاذكِ)"

757
01:08:24,329 --> 01:08:27,774
لقد فتحته -
عمل جيد يا (باز)، هيا بنا -

758
01:08:31,088 --> 01:08:34,399
هل هذا آمن؟ -
أعتقد أني سأكتشف بنفسي -

759
01:08:40,717 --> 01:08:43,933
وودي)؟، هل أنت بخير؟) -
أجل، انزلوا إلى أسفل -

760
01:08:43,933 --> 01:08:46,130
لكن لا تنزلوا كلكم دفعة واحدة -
ماذا قال؟ -

761
01:08:46,131 --> 01:08:49,317
"أعتقد أنه قال: "انزلوا كلكم دفعة واحدة -
لا، لا -

762
01:08:53,821 --> 01:08:56,536
شكراً -
"على الرحب والسعة" -

763
01:08:56,537 --> 01:08:59,984
نكاد نصل يا رفاق
سلينك)، هل تستطيع فعل هذا؟)

764
01:08:59,985 --> 01:09:03,161
ربما أنا قديم، لكن مازال لديّ ذليل قوي

765
01:09:05,285 --> 01:09:07,511
تمسك جيداً -
(أحسنت يا (سلينك -

766
01:09:07,512 --> 01:09:10,275
...حسناً، اعبروا

767
01:09:11,909 --> 01:09:14,250
هل أنت تائه أيها الحمار الصغير؟

768
01:09:16,334 --> 01:09:19,886
انظروا من عاد

769
01:09:27,183 --> 01:09:31,369
أنا آسف يا راعٍ البقر. لقد عطلوني

770
01:09:31,370 --> 01:09:34,825
ماذا أنتم فاعلون؟، هل ستعودون إلى فتاكم؟

771
01:09:34,826 --> 01:09:37,763
أنه لا يريدكم بعد الآن -
هذا كذب -

772
01:09:37,764 --> 01:09:40,018
هل هو كذلك؟
...أخبرني أيها المأمور

773
01:09:40,019 --> 01:09:43,637
إذا كان فتاك يحبك
لهذه الدرجة لماذا سيرحل إذاً

774
01:09:43,638 --> 01:09:47,747
أتعتقد نفسك مميزاً يا راعٍِ البقر؟
أنت لست إلا قطعة بلاستيكية

775
01:09:47,747 --> 01:09:50,606
لقد صُنعت ليتم التخلص منك

776
01:09:51,415 --> 01:09:53,996
على سيرة الشرير

777
01:09:58,184 --> 01:10:01,600
...الآن نحنُ بحاجة إلى دمى في غرفة اليرقة

778
01:10:01,601 --> 01:10:04,125
وأنتم بحاجة إلى تفادي هذه الشاحنة

779
01:10:04,126 --> 01:10:08,041
لماذا لا تعودون إلى عائلتكم مرة أخرى؟

780
01:10:08,042 --> 01:10:12,017
هذه ليست عائلة. هذه سجن
وأنت كاذب ومتنمر

781
01:10:12,018 --> 01:10:15,914
وأنا أفضل أن تدهسني الشاحنة على أن أكون في عائلتك

782
01:10:15,915 --> 01:10:21,454
جيسي) محقة، السلطة يجب أن تكون)
بموافقة الكل وليس بقوة التهديد

783
01:10:21,772 --> 01:10:25,189
هل هذا ما تريدينه؟

784
01:10:25,440 --> 01:10:28,866
باربي)، انتظرٍ) -
(لا تفعل هذا يا (لاتسو -

785
01:10:28,867 --> 01:10:32,888
(أنها مجرد دمية (باربي
هناك مائة مليون دمية تشبهها

786
01:10:33,724 --> 01:10:36,315
ليس بالنسبة إليّ

787
01:10:36,316 --> 01:10:39,311
حسناً، إذاً لمَ لا تنضم إليهم؟

788
01:10:42,951 --> 01:10:47,827
فليسمع الجميع، الجانب المشرق يمكن
أن يكون رائع إذا عامل كل منا الآخرين بالعدل

789
01:10:47,828 --> 01:10:52,062
أنه (لاتسو)، لقد وضعنا داخل
هرم وجعل نفسه في القمة

790
01:10:52,072 --> 01:10:54,769
هل يوافق أي منكم (كين)؟

791
01:10:57,187 --> 01:10:59,923
أنا لم اتخلص منكم
فتاكم من فعل

792
01:10:59,924 --> 01:11:04,732
الأطفال لا يحبون الدمى أبداً سوف تدركون
ذلك عندما تدخلون في شاحنة القمامة

793
01:11:04,733 --> 01:11:06,874
انتظر، ماذا بشأن (ديزي)؟

794
01:11:07,912 --> 01:11:13,134
أنا لا أعلم عما تتحدث -
حقاً؟، لقد اعتدتم على فعل كل شيء سوياً -

795
01:11:13,135 --> 01:11:16,599
أجل، وبعد ذلك رمتنا خارجاً -
لا، لقد أضاعتكم -

796
01:11:16,600 --> 01:11:19,154
لقد استبدلتنا -
استبدلتك أنت -

797
01:11:19,155 --> 01:11:21,246
لقد حصلت على حبها في حين لم يستطيع غيرك

798
01:11:21,247 --> 01:11:24,087
لقد كذبت على الرضيع
وأنت تكذب منذ ذلك الحين

799
01:11:25,173 --> 01:11:27,688
من أين عرفت هذا؟ -
(لقد أحبتك يا (لاتسو -

800
01:11:27,689 --> 01:11:31,134
هي لم تحبني قطّ - بل فعلت أكثر من
أي طفل آخر يمكن أن يحب دميته

801
01:11:36,320 --> 01:11:42,051
ماذا؟، هل تريد الرجوع إلى أمك؟
هي لم تحبك قطّ لا تتصرف كالرضع

802
01:11:43,645 --> 01:11:46,976
ادفعهم كلهم

803
01:11:46,977 --> 01:11:49,683
هذا ما يحدث عندما تفكر في هذه الترهات

804
01:11:49,683 --> 01:11:53,005
نحنُ كلنا مجرد نفايات، خُلقنا ليتم التخلص منا

805
01:11:53,006 --> 01:11:55,741
هذا هو حال الدمى

806
01:11:55,742 --> 01:11:59,120
توقف، أنزلني أرضاً أيها الأحمق

807
01:12:00,485 --> 01:12:04,190
لا، انتظر
أيها الرضيع، انتظر

808
01:12:06,053 --> 01:12:08,749
لقد رحل -
!رباه -

809
01:12:13,158 --> 01:12:15,028
هيا، اسرعوا

810
01:12:21,087 --> 01:12:23,457
هيا -
"لا، انس أمرهم" -

811
01:12:26,387 --> 01:12:29,813
(وودي)

812
01:12:32,166 --> 01:12:34,479
يا سلام، تنحوا جانباً

813
01:12:35,335 --> 01:12:37,897
هيا

814
01:12:37,898 --> 01:12:40,767
(لا يا (باربي

815
01:12:42,966 --> 01:12:45,740
(وودي)

816
01:12:47,748 --> 01:12:50,896
لا

817
01:12:53,538 --> 01:12:56,119
هل تسمعوني؟
هل الكل على ما يرام؟

818
01:12:56,129 --> 01:12:59,296
بالطبع لا نحنُ مخبوزون

819
01:13:00,229 --> 01:13:02,600
جميعاً، اذهبوا إلى (باز) هيا

820
01:13:04,655 --> 01:13:06,823
هل الجميع هنا؟
سلينكي)؟، (ريكس)؟)

821
01:13:10,423 --> 01:13:17,719
بعكس مقلب النفايات -
"سيدتي، أين أنتِ؟.. سيدتي" -

822
01:13:25,382 --> 01:13:27,801
لن ينجح في هذا

823
01:13:35,942 --> 01:13:38,245
!حذار

824
01:13:41,652 --> 01:13:42,611
(باز)

825
01:13:48,980 --> 01:13:51,898
هل يراه أحدكم؟ -
أنه هنا لقد وجدته -

826
01:13:55,212 --> 01:14:00,326
هل أنت بخير يا (باز)؟
(باز) (باز)

827
01:14:09,132 --> 01:14:15,276
لستُ أنا الفاعل، أليس كذلك؟ -
باز)!، لقد عدت) -

828
01:14:15,305 --> 01:14:17,867
أجل، لقد عدت
لكن، أين كنت؟

829
01:14:17,877 --> 01:14:21,967
إلى ما بعد النهائية يا حارس الفضاء -
(وودي) -

830
01:14:22,006 --> 01:14:25,508
إذاً أين نحن الآن؟ -
بداخل شاحنة القمامة في طريقنا إلى المكبّ -

831
01:14:37,318 --> 01:14:41,178
نحنُ ذاهبون الآن

832
01:14:54,725 --> 01:14:57,373
هل تحملين كل أجزاءك؟

833
01:14:58,478 --> 01:15:01,560
صغاري -
لا، انتظروا، يا رفاق -

834
01:15:02,520 --> 01:15:04,766
لا

835
01:15:09,798 --> 01:15:12,197
تشبثوا

836
01:15:23,871 --> 01:15:27,384
وودي)، ماذا سنفعل؟) -
سنكون بخير إذا بقينا سوياً -

837
01:15:28,893 --> 01:15:33,490
(وودي) - (سلينكي) -
أنه مغناطيس، احذروا -

838
01:15:33,491 --> 01:15:35,267
لا تقلق يا (سلينكي)، سوف ننزلك

839
01:15:35,268 --> 01:15:37,983
لكني أريد أن أنظر من هنا

840
01:15:41,276 --> 01:15:43,666
امسكوا بشيء مصنوع من الحديد

841
01:15:47,930 --> 01:15:50,886
لقد سمعت ما قاله

842
01:15:52,529 --> 01:15:55,860
لا تعمل

843
01:15:58,242 --> 01:16:01,533
النجدة، انجدوني أنا عالق

844
01:16:01,534 --> 01:16:05,643
انجدوني -
(وودي) -

845
01:16:08,014 --> 01:16:10,414
شكراً -
لا تشكرني بعد -

846
01:16:13,341 --> 01:16:14,300
(وودي)

847
01:16:23,290 --> 01:16:25,219
تشبث

848
01:16:29,655 --> 01:16:32,735
شكراً أيها المامور -
نحنُ في هذه المشكلة سوياً -

849
01:16:32,746 --> 01:16:35,460
أليس كذلك، يا رفاق؟

850
01:16:35,461 --> 01:16:38,744
يا رفاق؟ -
وودي)، نحنُ بالأسفل) -

851
01:16:45,255 --> 01:16:49,046
انظر يا (وودي)، يمكنني رؤية
ضوء النهار سنكون بخير

852
01:16:51,294 --> 01:16:53,856
لا أعتقد أن هذا هو ضوء النهار

853
01:16:58,687 --> 01:17:01,277
اهربوا

854
01:17:15,862 --> 01:17:19,749
أيها المأمور، الزر، ساعدني

855
01:17:19,750 --> 01:17:21,890
هيا

856
01:17:21,891 --> 01:17:24,598
اذهب، اضغط على الزر

857
01:17:31,223 --> 01:17:33,727
بسرعة

858
01:17:35,580 --> 01:17:39,036
اضغط عليه فحسب

859
01:17:39,037 --> 01:17:42,166
أين هو فتاك الآن، أيها المأمور؟

860
01:17:42,167 --> 01:17:45,210
لا -
!(لاتسو) -

861
01:18:10,326 --> 01:18:14,885
باز)، ماذا سنفعل؟)

862
01:19:58,178 --> 01:20:00,883
أتعلمين كل الأمور السيئة
التي قلتها عن علية (آندي)؟

863
01:20:00,884 --> 01:20:03,888
أنا أسحبها كلها -
أنا أيضاً -

864
01:20:03,899 --> 01:20:06,299
لقد قلتها

865
01:20:10,696 --> 01:20:13,912
عزيزي، لقد كنت شجاعاً جداً

866
01:20:14,556 --> 01:20:18,915
لقد أنقذتم حياتنا -
ونحنُ ممتنون للغاية -

867
01:20:19,597 --> 01:20:22,822
فتياني -
أبانا -

868
01:20:22,823 --> 01:20:24,511
أين هو كرة الفرو (لاتسو)؟

869
01:20:24,512 --> 01:20:26,700
أريد أن أضربه أو اعنفه

870
01:20:26,701 --> 01:20:29,484
انسوا الأمر يا رفاق
أنه لا يستحق العناء

871
01:20:38,673 --> 01:20:41,898
ماذا وجدت؟ - لقد كان لدي مثل
هذه الدمية عنما كنت طفلاً

872
01:20:42,581 --> 01:20:45,748
برائحة الفراولة

873
01:20:48,159 --> 01:20:51,259
أغلق فمك يا صاح

874
01:20:56,990 --> 01:21:01,146
هيا يا (وودي)، علينا إيصالك إلى البيت -
أسرع يا فتى الجامعة -

875
01:21:01,243 --> 01:21:04,986
انتظروا، ماذا عنكم يا رفاق؟

876
01:21:04,987 --> 01:21:07,569
ربما العلية ليست فكرة جيدة

877
01:21:07,570 --> 01:21:11,745
(نحن دمى (أندي) يا (وودي -
وسوف نكون دائماً هناك من أجله -

878
01:21:11,746 --> 01:21:13,945
سوياً

879
01:21:13,946 --> 01:21:17,812
أتمنى ألا يكون قد غادر بعد -
انتظر، سوف أتأكد -

880
01:21:17,813 --> 01:21:22,171
أندي) لا يزال يحزم أغراضه)
لكنه شارف على الإنتهاء

881
01:21:22,172 --> 01:21:25,234
أنه على بعد نصف المساحة التي قطعناها -
لن نصل في الوقت المحدد -

882
01:21:40,645 --> 01:21:43,609
(هيا، يا (باستار -
هل انتهيت يا عزيزي، هل هذا كل شيء؟ -

883
01:21:43,610 --> 01:21:45,212
أجل، لكن هناك بضعة صناديق سوف احضرها

884
01:21:45,453 --> 01:21:46,087
هيا

885
01:21:49,861 --> 01:21:51,117
هذا يكفي

886
01:22:00,853 --> 01:22:03,387
المكان خالٍ

887
01:22:09,742 --> 01:22:12,391
ها أنتِ هنا

888
01:22:22,253 --> 01:22:24,402
باز)...هذا ليس وداعاً)

889
01:22:24,633 --> 01:22:28,781
وودي)، استمتع في الجامعة) -
نعم، لكن لا تستمتع كثيراً جداً -

890
01:22:28,782 --> 01:22:34,033
(وودي)، ارعى (أندي) -
أنه فتى صالح -

891
01:22:34,034 --> 01:22:36,911
لكنه بحاجة إلى قصة شعر -
بالتأكيد -

892
01:22:38,324 --> 01:22:42,375
هل ستكونين بخير في العلية؟ -
بالطبع سأكون كذلك -

893
01:22:42,376 --> 01:22:46,080
بالإضافة إلى ذلك أنا أعلم
بشأن نظام (باز) الأسباني

894
01:22:46,081 --> 01:22:47,435
نظام ماذا؟

895
01:22:50,383 --> 01:22:53,483
أنت تعلم أين ستجدنا يا راعٍ البقر

896
01:23:07,221 --> 01:23:10,628
هل ودعت (مولي)؟ -
لقد ودعتها أكثر من عشر مرات -

897
01:23:22,410 --> 01:23:25,039
لا بأس يا أمي

898
01:23:28,074 --> 01:23:33,401
أود لو أني أبقى معك دائماً

899
01:23:34,507 --> 01:23:36,973
ستكونين كذلك يا أمي

900
01:23:51,855 --> 01:23:54,051
ألن تودع (باستر)؟

901
01:23:54,062 --> 01:23:57,383
،بالطبع سأفعل
من هو الكلب المطيع؟

902
01:24:12,601 --> 01:24:17,650
احضر أغراضك -
حسناً يا (باستر)، لا تدع (مولي) تعبث بأغراضي -

903
01:24:30,420 --> 01:24:35,498
أمي، هل تعتقدين أنه يجدر بي التبرع بها فعلاً؟

904
01:24:35,499 --> 01:24:38,397
الأمر عائد إليك يا عزيزي، افعل ما شئت

905
01:25:03,437 --> 01:25:06,882
لا تدخلي إلى هناك فالخباز تم صيده

906
01:25:06,883 --> 01:25:10,262
هل أنت مجنون دع الأرواح تذهب

907
01:25:10,503 --> 01:25:12,863
احذرٍ، الأشباح ترمي فطائر

908
01:25:16,964 --> 01:25:20,515
أندي)؟، انظر إلى حالك)

909
01:25:20,515 --> 01:25:24,153
هل أنت ذاهب إلى الجامعة؟ -
نعم في الواقع أنا ذاهب الآن -

910
01:25:24,211 --> 01:25:28,300
كيف يمكنني مساعدتك؟ -
أنا لديّ بعض الألعاب هنا -

911
01:25:29,223 --> 01:25:32,649
هل سمعتِ ذلك يا (بوني)؟ -
إذاً أنتِ (بوني)؟ -

912
01:25:33,908 --> 01:25:38,870
أنا (أندي)، أخبرني شخص
أنكِ جيدة في استخدام الألعاب

913
01:25:38,871 --> 01:25:43,095
هذه هي ألعابي، لكني سأرحل الأن

914
01:25:43,096 --> 01:25:45,831
لذا أنا أحتاج إلى شخص مميز جداً

915
01:25:45,832 --> 01:25:47,395
ليلعب بهم

916
01:25:53,234 --> 01:25:56,901
هذه (جيسي)، الفتاة الأقوى والأعنف في الجنوب كله

917
01:25:56,902 --> 01:26:01,077
(تحب المغامرات لكن ليس بدون صديقها العزيز (بولزاي

918
01:26:04,169 --> 01:26:05,272
تفضلي

919
01:26:18,023 --> 01:26:22,631
وهذا (ريكس)، الديناصور الشرير
الأكثر إرعاباً على وجة الأرض

920
01:26:28,467 --> 01:26:33,535
وجهي البطاطا، السيد والسيدة
ابقيهم سوياً فهما يحبان بعضهما جداً

921
01:26:34,352 --> 01:26:37,597
و(سلينكي)، أكثر الكلاب اخلاصاً أكثر مما تمنيتي

922
01:26:38,289 --> 01:26:41,082
وهذا (هامم)، سوف يوفر نقودكِ

923
01:26:41,083 --> 01:26:46,046
ولكنه أيضاً أحد أكثر الأشرار حقارة
لأنه الطبيب (بورك شوب) الشرير

924
01:26:48,120 --> 01:26:53,659
وهؤلاء الرفاق الصغار قادمون
"من كوكب غريب يدعى كوكب "بيتزا

925
01:26:55,397 --> 01:27:01,742
وهذا (باز لايتير)، أروع دمية على الإطلاق

926
01:27:01,772 --> 01:27:05,026
انظرٍ، يمكنه الطيران وتصويب الشعاع

927
01:27:05,027 --> 01:27:08,770
لقد أقسم أن يحمي المجرة
(من الأمبراطور الشرير (زورج

928
01:27:10,001 --> 01:27:12,975
إلى اللانهاية وما بعدها

929
01:27:14,128 --> 01:27:17,229
والآن عديني أنكِ سترعين هذه الألعاب

930
01:27:20,426 --> 01:27:22,844
أنهم يعنون لي الكثير

931
01:27:26,628 --> 01:27:29,497
!راعٍ البقر خاصي

932
01:27:32,378 --> 01:27:35,334
وودي)؟، ماذا يفعل هنا؟)

933
01:27:35,345 --> 01:27:37,908
هناك أفعى في حذائي

934
01:27:40,520 --> 01:27:42,439
هناك أفعى في حذائي

935
01:27:56,005 --> 01:28:00,814
لقد كان (وودي) صديقي
طوال السنين التي يمكننني تذكرها

936
01:28:01,286 --> 01:28:04,050
أنه شجاع، كما يجب أن يكون راعي البقر

937
01:28:04,685 --> 01:28:09,397
جميل وذكي ولكن الشيء الذي يجعله مميزاً

938
01:28:09,408 --> 01:28:13,746
هو أنه لن يتخلى عنكِ أبداً، أبداً

939
01:28:13,747 --> 01:28:17,760
سوف يكون موجوداً لمساندتكِ
مهما كانت الظروف

940
01:28:20,948 --> 01:28:22,847
أتعتقدين أنكِ ستعتنين بهم من أجلي؟

941
01:28:24,011 --> 01:28:25,767
حسناً

942
01:28:36,424 --> 01:28:39,351
الطبيب (بورك شوب) سوف يخطف شبح الخباز

943
01:28:40,225 --> 01:28:42,816
الأشباح تهرب، (وودي) سوف يوقفهم

944
01:28:42,903 --> 01:28:44,439
باز لايتير) ليقوم بالإنقاذ)

945
01:29:36,331 --> 01:29:37,770
شكراً لكم يا رفاق

946
01:29:41,909 --> 01:29:44,049
انظرٍ يا أمي أنهم يلعبون سوية

947
01:29:44,050 --> 01:29:46,536
هيا، لنتناول الغذاء

948
01:29:58,973 --> 01:30:02,656
إلى اللّقاء يا صديقي

949
01:30:03,481 --> 01:30:36,581
((ترجمـــــة: خالـــــد سليمـــــان))

((Hu$$aiNuoL :تعديـل))