1
00:00:02,122 --> 00:01:28,422
<font color="#FFFF00">ترجـمــة</font>
<font color="#00FF00">« العطار 007 »</font>

2
00:01:32,259 --> 00:01:34,593
... لقد وثقنا علاقتنا كتابة

3
00:01:34,755 --> 00:01:38,071
حتى يعرف جميع الطيبون دوافعنا وأهدافنا

4
00:01:38,242 --> 00:01:40,576
... منذ هذه الليلة , لن نرتاح

5
00:01:40,737 --> 00:01:45,276
حتى نجمع القوة لتحرير أنفسنا من المحتلين

6
00:01:46,305 --> 00:01:48,192
هل نحن موافقون ؟

7
00:01:50,081 --> 00:01:52,982
الأفضل في أن نبدأ بالعودة إلى منازلنا

8
00:01:57,152 --> 00:02:00,697
كلام رائع من عجوز
أين الشباب الليلة؟

9
00:02:00,863 --> 00:02:05,302
أنا خائفة, علينا جميعاً كباراً وصغاراً

10
00:02:41,913 --> 00:02:44,051
بامبينو ,انظر من جاء

11
00:02:44,216 --> 00:02:46,125
دادو

12
00:02:50,423 --> 00:02:53,619
لم نتوقع حضورك قبل الأسبوع القادم
احضروا الرجال ولنتقابل فى الحانة

13
00:02:53,783 --> 00:02:55,757
لن يفقد الإستقبال الحار

14
00:02:55,958 --> 00:02:57,965
صوب على القبعة, هيا

15
00:02:59,861 --> 00:03:01,355
هل الجميع مستعدون؟ -
نعم -

16
00:03:01,525 --> 00:03:03,085
اذهبوا

17
00:03:06,388 --> 00:03:08,014
إلى الوراء

18
00:03:09,460 --> 00:03:11,499
القبعات في الهواء

19
00:03:13,236 --> 00:03:15,407
أيهم التي أخترتها ؟ -
توني السمين -

20
00:03:15,571 --> 00:03:18,440
أعرف السبب, فقد رأيت أخته

21
00:03:18,610 --> 00:03:20,301
دادو

22
00:03:22,866 --> 00:03:24,207
الأب فيترو

23
00:03:24,369 --> 00:03:26,060
أفتقدناك في الإجتماع أين كنت ؟

24
00:03:26,225 --> 00:03:28,646
فى (برفكاري ) وتبدو مثل زوجته

25
00:03:28,848 --> 00:03:31,085
سأترك الحديث لكما فأنتما به ماهران

26
00:03:31,249 --> 00:03:32,939
نحن نريدك الآن
نحن نعتمد عليك

27
00:03:33,104 --> 00:03:36,486
عليّ ؟ لماذا ؟ لاأعتمد على أي شخص
لماذا يعتمد عليّ أي شخص ؟

28
00:03:36,656 --> 00:03:39,044
أليس كذلك يا رودي ؟ -
... يجب على الرجل ألا يعتمد -

29
00:03:39,215 --> 00:03:41,549
على أي شخص إلا نفسه

30
00:03:41,743 --> 00:03:44,295
أرأيت ؟ -
إنه ابنك الحقيقي يا دادو -

31
00:03:44,462 --> 00:03:46,698
كل شخص لنفسه وليتحكم بنا الشيطان

32
00:03:46,862 --> 00:03:49,928
استمر في حياتك هكذا حتى يعود الصقر

33
00:03:52,013 --> 00:03:54,053
إنها الأعشاب الطبية لدوائك

34
00:03:54,221 --> 00:03:56,325
لكن لا تحاول معالجتي
لأنني لا أشفي

35
00:03:56,844 --> 00:03:59,561
أين يعمل (ألبرتو) اليوم ؟ -
في المدخنة -

36
00:03:59,724 --> 00:04:01,218
رودي

37
00:04:02,380 --> 00:04:04,202
هل تستطيع أصابة هذه المدخنة ؟

38
00:04:04,363 --> 00:04:07,428
إنها مسافة بعيدة جداً -
لكن هيا, حاول -

39
00:04:07,594 --> 00:04:09,503
قربها من خدك

40
00:04:09,674 --> 00:04:11,397
صوب للأسفل, الآن

41
00:04:14,058 --> 00:04:17,636
أصبتها أصبتها -
بالتأكيد -

42
00:04:17,801 --> 00:04:21,412
أيــه وغد, يا دادو

43
00:04:21,577 --> 00:04:23,519
بلوتو, جيفاني

44
00:04:23,688 --> 00:04:26,077
لقد حضر مرة أخرى
سأقابلكم في الحانة

45
00:04:26,280 --> 00:04:28,865
دادو, الحديث صحيح هذه المرة

46
00:04:29,064 --> 00:04:30,241
لكن هذه المرة, صحيح

47
00:04:30,407 --> 00:04:33,189
يجب أن نفعل شيئاً بشأن الصقر

48
00:04:33,383 --> 00:04:34,528
يا دادو

49
00:04:34,726 --> 00:04:37,922
هل تعتقد أن الناس تستطيع شراء
قبعات كل يوم ؟

50
00:04:38,086 --> 00:04:40,988
كما أنني لم أراك منذ 4 أسابيع

51
00:04:41,157 --> 00:04:43,164
النساء لا يفهمن فقط, أليس كذلك ؟

52
00:04:43,333 --> 00:04:45,634
خذي قبعتي للولد

53
00:04:45,796 --> 00:04:47,771
سأستردها الليلة

54
00:04:48,676 --> 00:04:51,065
دادو , ماذا سيحدث لو حضر الصقر إلى هنا ؟

55
00:04:51,236 --> 00:04:54,051
أرجوك أيها الأب اتركني وشأني
سأعيش حياتي

56
00:04:54,212 --> 00:04:55,738
بذلك أو بدونه -
بدون ماذا ؟ -

57
00:04:55,940 --> 00:04:57,881
اخبرهم, يا رودي -
بماذا ؟ -

58
00:04:58,051 --> 00:05:01,182
بشأن الأمور والناس -
الناس تفعل أشياء -

59
00:05:01,346 --> 00:05:03,069
وهذا يوقع فى المتاعب

60
00:05:03,234 --> 00:05:05,437
وهذا يجعلك تختلط بالبشر

61
00:05:05,601 --> 00:05:08,536
وهذا يحدث كل مرة -
إنه ابني -

62
00:05:08,705 --> 00:05:11,094
هيا نتناول بعض الخمر الجيد

63
00:05:11,297 --> 00:05:13,272
هل كلنا هنا ؟

64
00:05:13,440 --> 00:05:16,189
هل كلنا هنا؟ الجزار؟
هيى، جيوليو، النبيذ

65
00:05:16,351 --> 00:05:18,424
المتجول -
أظهر بعض النبيذ -

66
00:05:18,591 --> 00:05:19,966
أين بيكالو ؟

67
00:05:20,128 --> 00:05:22,266
حسناً, أين بيكالو ؟

68
00:05:22,431 --> 00:05:24,918
لا أستطيع أن أشرب بدون بيكالو

69
00:05:30,718 --> 00:05:33,368
بيكالو . ما الأمر
ألم تسمعنا ؟

70
00:05:39,420 --> 00:05:42,006
هل توقفت عن الشرب
هل أنت مريض ؟

71
00:05:42,396 --> 00:05:44,184
بماذا تفكر ؟

72
00:05:50,843 --> 00:05:52,217
الصقر قادم

73
00:06:01,337 --> 00:06:04,849
اذهب يا رودي. أريد التحدث مع بيكالو -
لسنا خائفين من الصقر, أليس كذلك ؟ -

74
00:06:05,049 --> 00:06:08,431
اذهب وعلّم فتيان المدينة أخلاق الجبال. هيا

75
00:06:10,040 --> 00:06:12,625
لست قلق من الصقر
بل من أم الولد

76
00:06:12,791 --> 00:06:15,343
أخبرتك من قبل, أنتهيت من كل هذا

77
00:06:15,543 --> 00:06:17,452
مرت خمسة أعوام منذ أن ذهبت

78
00:06:17,623 --> 00:06:19,794
كل زوجة تترك زوجها
عاجلاً أم آجلاً

79
00:06:19,957 --> 00:06:21,648
أنهم يأخذن أجسادهن معهن

80
00:06:21,877 --> 00:06:23,306
انس الأمر, فقد نسيته

81
00:06:23,478 --> 00:06:26,990
أريد للولد أن يرى الصقر فقط

82
00:06:27,157 --> 00:06:28,945
حسناً, هيا

83
00:06:38,931 --> 00:06:42,226
أن فرانشيسكو أفضل إمرأه عرفتها

84
00:06:42,386 --> 00:06:44,393
تركتني بمفردي

85
00:06:45,650 --> 00:06:47,373
لوتريشيا

86
00:06:48,338 --> 00:06:51,337
لا أعرف ما الذي أستمتع به
ضربك أم تقبيلك ؟

87
00:06:51,505 --> 00:06:53,130
لا تتحركي حتى أعود يا لوتريشيا

88
00:06:53,296 --> 00:06:55,685
يمكن أن أموت بأنتظارك

89
00:06:55,856 --> 00:06:57,449
سأراك الليلة

90
00:06:57,616 --> 00:07:01,096
اخبري (جوليو) بأننا سنطلب الخمر الكثير
قرص جبن ونصف خنزير

91
00:07:01,264 --> 00:07:03,402
وبعض الدجاج والكثير جداً من الخبز

92
00:07:03,599 --> 00:07:07,079
قال هذا الرجل أنه لن يخدمنا -
حقاً ؟ -

93
00:07:07,246 --> 00:07:10,344
لقد أغلقنا والصقر قادم

94
00:07:10,510 --> 00:07:14,917
دادو, الجرس الشمالي يدق
وهذا يعني أنه فى المدينة

95
00:07:15,118 --> 00:07:17,125
جوليو, هل ستقدم لنا الخمر

96
00:07:17,292 --> 00:07:19,812
أو نأخذها ونترك النقود على صدرك ؟ -
دادو -

97
00:07:19,980 --> 00:07:22,729
تعال هنا, وأنت كذلك يا بيترو

98
00:07:22,892 --> 00:07:26,405
بيترو, زوجتك تريدنا
لوتريشيا, احضري الطعام

99
00:07:29,707 --> 00:07:31,681
اخلوا الساحة

100
00:07:31,850 --> 00:07:34,271
ما العيب في شراب قليل ؟

101
00:07:34,442 --> 00:07:36,743
في عمرك, يا بيترو
يتطلب الأمر شراب قليل فقط

102
00:07:36,906 --> 00:07:39,393
لم أعرف أنك ستحضر اليوم
لماذا حضرت ؟

103
00:07:39,593 --> 00:07:40,967
لرؤية عينيك الجميلتين

104
00:07:41,129 --> 00:07:43,496
عرفتك وأنت فى سن رودي

105
00:07:43,657 --> 00:07:47,039
أعرف مظهرك, وإنك جئت تبحث عن المشاكل
أنا لا أحب هذا

106
00:07:47,208 --> 00:07:49,858
لماذا أحضرت الولد ؟ -
ليقابل الصقر -

107
00:07:50,024 --> 00:07:53,122
من أجل خاطره, لا تفعل هذا
لا يوجد سبب لأن يعرف

108
00:07:53,287 --> 00:07:55,010
هل أخبره أحدنا ؟ -
لا أحد -

109
00:07:55,207 --> 00:07:57,759
إنه ابني , يا سيدتي
ونحن لا نكذب على بعضنا

110
00:07:57,958 --> 00:08:00,608
دعه يعتقد أنها ميته
بماذا سينفعه معرفة أمه ؟

111
00:08:00,806 --> 00:08:02,628
رودي

112
00:08:11,333 --> 00:08:15,871
افسحوا الطريق, للكونت الحاكم

113
00:08:41,504 --> 00:08:43,129
تعال معي, أريدك أن تقابل شخص ما

114
00:08:43,295 --> 00:08:46,164
من هو ؟ -
دادو -

115
00:08:46,335 --> 00:08:49,400
حظ عمي قد أنقلب عليه

116
00:08:52,158 --> 00:08:54,013
رودي, أريدك أن تعرف أمك

117
00:08:55,069 --> 00:08:56,476
ها هي

118
00:08:56,637 --> 00:08:58,393
انظر إليها جيداً

119
00:08:58,557 --> 00:09:01,044
حتى لا تشعر بأنه قد فاتك أي شيء

120
00:09:01,597 --> 00:09:04,760
أعرف ما يتحدثون عنه الناس
ويتغامزون

121
00:09:06,204 --> 00:09:10,000
هذا هو الكونت الصقر
الذي هربت معه منذ خمس سنوات

122
00:09:10,395 --> 00:09:12,729
لهذا لا يوجد سبب لكرهها

123
00:09:12,890 --> 00:09:14,614
بل الأسف على الأختيار السيء

124
00:09:14,810 --> 00:09:18,323
بالنسبة له, نأسف على رجل أشترى إمرأه

125
00:09:18,489 --> 00:09:20,911
لتبعده عن الوحدة

126
00:09:21,562 --> 00:09:23,471
هيا بنا نعود للجبال منزلنا

127
00:09:23,641 --> 00:09:25,779
لحظة واحدة, من فضلك

128
00:09:25,945 --> 00:09:29,589
أنا مندهش لأنك مازلت لم تنس
يا دادو

129
00:09:29,752 --> 00:09:33,460
لكني أعتقد أنك تعرف
أنني ممثل سلطة الأمبراطور

130
00:09:33,624 --> 00:09:36,470
ولن أرد على زوج مخدوع

131
00:09:36,631 --> 00:09:38,703
قتلت الصقر

132
00:09:38,871 --> 00:09:41,423
وربما لا تعرف

133
00:09:41,590 --> 00:09:43,793
أنه محمي بالقوانين الملكية

134
00:09:43,990 --> 00:09:46,739
في قانون الجبل, الصقر دائماً هدفاً
لسهم الصياد

135
00:09:46,901 --> 00:09:49,519
نعم أعرف هذا القانون

136
00:09:49,685 --> 00:09:51,692
وأعرف ما تعنيه تماماً

137
00:09:51,861 --> 00:09:54,064
... على أية حال, فأنا

138
00:09:54,228 --> 00:09:56,781
بعيداً عن الصقر

139
00:09:56,948 --> 00:09:59,533
وغيور جداً على أمن طيوري

140
00:09:59,763 --> 00:10:01,289
صقورك أمنه

141
00:10:01,459 --> 00:10:04,273
طالما أنها لا تصطاد فى منطقتي من الجبال

142
00:10:04,435 --> 00:10:06,856
وما هي منطقتك في الجبال ؟

143
00:10:08,434 --> 00:10:11,216
لقد سألت أهم سؤال لك يا دادو

144
00:10:11,377 --> 00:10:15,599
التي أقيم بها يا سيدتي -
أنها تغطي منطقة كبيرة جداً -

145
00:10:15,793 --> 00:10:18,443
وكذلك أنا -
يا, رودي -

146
00:10:19,280 --> 00:10:22,793
ماذا سأفعل بوالدك ؟ -
لا شيء, من الأفضل لك -

147
00:10:22,992 --> 00:10:25,610
إنه يجعل الصبر أمر صعب

148
00:10:25,775 --> 00:10:29,090
لا يمكننا ترك الجميع
يصيدون الصقور, أليس كذلك ؟

149
00:10:29,295 --> 00:10:31,683
هل تعتقد أنني سأصنع منه عبرة ؟

150
00:10:31,887 --> 00:10:33,381
لا -
لا؟ -

151
00:10:33,582 --> 00:10:35,818
حسناً, أعتقد أنك ستساعده

152
00:10:35,981 --> 00:10:39,112
سأدعوك للعيش مع أمك فى القلعة حالياً

153
00:10:39,277 --> 00:10:40,738
أنا متأكد من أنها تريد ذلك

154
00:10:40,940 --> 00:10:44,485
وأعتقد أن هذا سيضمن سلامة الصقور

155
00:10:44,652 --> 00:10:46,310
خذوا الولد

156
00:11:31,812 --> 00:11:33,601
رودي, رودي, اهرب

157
00:11:39,972 --> 00:11:42,557
دادو, انتظرني

158
00:11:45,698 --> 00:11:48,316
دادو .دادو, انتظر

159
00:12:05,375 --> 00:12:07,001
توقفوا

160
00:12:08,351 --> 00:12:10,009
من أنتم ؟ -
نحن من الإرسالية -

161
00:12:10,175 --> 00:12:12,443
ومعنا الأخت

162
00:12:30,171 --> 00:12:33,270
حاول الوصول إلى هنا -
ضعوه على المائدة -

163
00:12:33,435 --> 00:12:37,329
شخص ما يشعل الفحم, نريد حديد ساخن لكيّ الجرح

164
00:12:37,498 --> 00:12:39,058
بهدوء

165
00:12:42,042 --> 00:12:43,503
رودي

166
00:12:44,057 --> 00:12:45,431
الولد

167
00:12:45,593 --> 00:12:49,204
ماذا حدث للولد ؟ -
سلّم نفسه لينقذ حياتك -

168
00:12:50,776 --> 00:12:52,783
استلق, يا دادو

169
00:12:55,319 --> 00:12:57,872
لا تدعوه يذهب
فهو لا يعرف ما الذي يفعله

170
00:12:58,039 --> 00:13:00,460
هل سيحاول أحدكم إيقافي ؟

171
00:13:09,365 --> 00:13:11,274
شكراً لك, يا أختي

172
00:13:16,788 --> 00:13:19,275
والآن, يا أختي, السائل
لو سمحت

173
00:13:19,444 --> 00:13:22,127
مزيل الألم
أعني الجره

174
00:13:26,003 --> 00:13:28,555
أنه مجرد دواء

175
00:13:31,474 --> 00:13:33,481
أعتقد أننا سنحتاجه

176
00:13:40,528 --> 00:13:42,502
احضروا الحديد الساخن

177
00:13:57,805 --> 00:14:00,041
ارفعوه بهدوء, سيكون بخير

178
00:14:00,205 --> 00:14:02,627
ستستعيد ولدك -
عندما يشفى الجرح -

179
00:14:02,797 --> 00:14:05,099
يجب أن نجد مكان لتخبئته -
المكان الآمن هو الجبال -

180
00:14:05,261 --> 00:14:08,075
سنضع خطة -
سنعرف من الذي يعمل في القلعة -

181
00:14:08,236 --> 00:14:10,276
سنستعيده, يا دادو -
لا -

182
00:14:10,443 --> 00:14:12,614
لا , إنه ابني , مشكلتي

183
00:14:12,779 --> 00:14:15,430
اذهبوا لمنازلكم جميعاً
سيسامحكم الصقر

184
00:14:15,595 --> 00:14:16,936
الأمر ليس بهذه السهولة

185
00:14:17,098 --> 00:14:19,945
أنت خارج عن القانون الآن -
وهناك ثمن لرأسك -

186
00:14:20,106 --> 00:14:22,375
وعلى كل من ساعدك -
مائة بيزو -

187
00:14:22,538 --> 00:14:24,993
, أعتقد أننا سنبقى معاً
سواء أردت أم لا

188
00:14:25,161 --> 00:14:28,096
انظر, يا دادو , لا أستطيع عمل أي شيء
عن كونك مطلوب

189
00:14:28,264 --> 00:14:32,454
اعتني بهذا الأمر بنفسك
لكن سأطلب منك أن تفكر الآن

190
00:14:32,616 --> 00:14:35,550
لا تسبب المزيد من المشاكل
اعمل معنا

191
00:14:35,720 --> 00:14:37,989
اعمل لليوم
الذي نستطيع فيه تصحيح كل الأخطاء

192
00:14:38,152 --> 00:14:39,940
عندما تتحرر لمبادي
مرة أخرى

193
00:14:42,118 --> 00:14:44,191
لا أستطيع التحدث عن الأخرين

194
00:14:44,358 --> 00:14:46,813
ولكن ليس لدي هدف نبيل

195
00:14:46,982 --> 00:14:49,829
يجب أن أصحح أخطائي فقط

196
00:14:49,989 --> 00:14:53,917
لن يظل ولدي فى القلعة
حتى تتحرر لمبادي

197
00:14:54,117 --> 00:14:57,532
أعتقد أنك لن تستخدم يدك
إلا بعد أسبوع أو أكثر

198
00:14:57,700 --> 00:15:01,377
أذا رحلت مبكراً, يا دادو
لن يكون هذا قد حدث

199
00:15:01,540 --> 00:15:05,085
توجد أمور لا يستطيع الشخص
مثلك عملها بمفرده

200
00:15:05,859 --> 00:15:07,768
يبدو أني لست بمفردي

201
00:15:07,939 --> 00:15:09,760
سواء أردت أم لا

202
00:15:37,214 --> 00:15:39,581
لم تكن غلطتتنا, يا سيدتي
فقد أحاطت بنا العصابة

203
00:15:39,742 --> 00:15:42,131
نعم, إنها العصابة هناك

204
00:15:42,301 --> 00:15:45,562
لا يوجد لديهم إيمان
... لابد أنهم

205
00:15:45,789 --> 00:15:47,414
العصابة ؟

206
00:15:47,773 --> 00:15:49,496
شكراً لك -
شكراً لك , لو بإمكاننا -

207
00:15:49,660 --> 00:15:51,929
شكراً لك , يا سيدتي

208
00:16:13,689 --> 00:16:16,339
حسناً, الآن
ماذا لدينا هنا يا بيكالو ؟

209
00:16:16,504 --> 00:16:19,537
هل السيدة أفضل أم الحصان ؟

210
00:16:19,704 --> 00:16:22,354
ما رأيك ؟

211
00:16:22,519 --> 00:16:24,723
لكنه حصان وسيم, أليس كذلك ؟

212
00:16:24,887 --> 00:16:28,334
ربما يجب أن نأخذ الحصان
ونترك السيدة تسير حتى المنزل

213
00:16:28,502 --> 00:16:30,476
دع الحبل, من فضلك

214
00:16:30,646 --> 00:16:33,515
ليس بهذه السرعة, فأنتِ في منطقتي
من الغابة, يا سيدتي

215
00:16:34,133 --> 00:16:36,402
وقد حزرناكِ من هذا -
ربما يمكنك أن تشرح لي -

216
00:16:36,565 --> 00:16:38,507
فالأمر صعب على الغريب

217
00:16:38,676 --> 00:16:41,840
أي جزء من الغابة يعتبره ملكه ؟

218
00:16:45,204 --> 00:16:48,432
كما يقول صديقي بيكالو
خذي العلامات من الطيور

219
00:16:48,627 --> 00:16:51,561
إنها تغني فى منطقتي
لأنها بدون صقور

220
00:16:51,731 --> 00:16:53,934
, تعرف
أنت تذكرني بعمي

221
00:16:54,130 --> 00:16:57,391
هل أنت المتحدث الوحيد فى غابتك ؟

222
00:17:04,016 --> 00:17:06,187
صديقي بيكالو شخص طيب

223
00:17:06,736 --> 00:17:09,354
لديه أذنين ويسمع أفضل منّا

224
00:17:09,519 --> 00:17:12,518
مثل البرق قبل الرعد
ويرى أشياء لا يمكننا رؤيتها

225
00:17:12,687 --> 00:17:16,167
, يتتبع غزالاً من الرائحة
يعرف عش الغراب السام من اللمس

226
00:17:16,335 --> 00:17:18,473
ويتحدث للريح

227
00:17:19,886 --> 00:17:22,755
ولكني لا أعتقد أنك تعرفين يا سيدتي

228
00:17:22,925 --> 00:17:24,997
فقد ولد بدون صوت

229
00:17:27,725 --> 00:17:30,953
وإذا وعدت بأن حصانك سيعود
للمنزل طيباً, سأسامحك هذه المرة

230
00:17:31,116 --> 00:17:33,320
لكن المرة القادمة, سأعاقبك

231
00:17:33,515 --> 00:17:37,093
وبلغي (رودي) رسالة مني
اخبريه بأنني سأراه قريباً

232
00:17:54,152 --> 00:17:56,519
ربما أتفق مع رجالي البؤساء

233
00:17:56,680 --> 00:17:58,622
لكنك تجعله مرتفعاً لي

234
00:17:58,792 --> 00:18:00,482
آن

235
00:18:00,871 --> 00:18:03,260
إنه ماركيزي من جرانتسيا

236
00:18:03,911 --> 00:18:05,536
سيدتي

237
00:18:06,279 --> 00:18:09,148
إنها مفاجأة غير متوقعة

238
00:18:09,734 --> 00:18:11,589
أعطيتني أملاً

239
00:18:12,229 --> 00:18:15,360
بدأت أيأس من البارون

240
00:18:15,845 --> 00:18:19,227
أخيراً, إمرأة جميلة فى جبالنا

241
00:18:19,396 --> 00:18:21,665
زهرة وسط حشائشنا

242
00:18:22,244 --> 00:18:24,797
لم أكن أتوقع حضورك, يا ماركيزي

243
00:18:24,964 --> 00:18:27,516
بدأت أعتقد أنه لا يوجد شيء هنا إلا الصخور

244
00:18:27,683 --> 00:18:29,177
والفلاحون المتعجرفين

245
00:18:32,578 --> 00:18:36,407
هذه الجبال تنجب العجرفة
حتى بين النبلاء

246
00:18:36,610 --> 00:18:39,425
والآن, اسمحا لي -
لا تذهبي, يا سيدتي -

247
00:18:39,586 --> 00:18:41,473
أريد مساندتك

248
00:18:41,633 --> 00:18:43,542
أعتقد أن عمك تضايق مني

249
00:18:43,713 --> 00:18:45,949
أتمنى أن تبقي, يا آن

250
00:18:46,112 --> 00:18:49,373
يعتقد أنني يجب أن أدفع الضرائب مثل الاخرين

251
00:18:49,759 --> 00:18:53,272
ولماذا لا تفعل هذا ؟ -
لأنني لست مثل الاخرين -

252
00:18:53,471 --> 00:18:56,373
أنت رجل مهم هنا, يا ماركيزي

253
00:18:56,543 --> 00:19:00,852
ولهذا لا أستطيع أن أجعلك مثالاً
سيئاً لبقية الوادي

254
00:19:01,022 --> 00:19:03,771
كنت مثالاً سيئاً لأعوام

255
00:19:05,053 --> 00:19:06,907
وقد عدت لتغيير كل هذا

256
00:19:07,069 --> 00:19:10,265
تماماً, يا عزيزي, إنها أرضي

257
00:19:10,428 --> 00:19:12,370
إذا دفعت لك الضرائب

258
00:19:12,540 --> 00:19:14,809
سأصبح بدون أملاك أو نقود

259
00:19:15,004 --> 00:19:17,425
مثل كل شخص بهذا الوادي

260
00:19:17,595 --> 00:19:21,140
وأخاف أن تفلسني تماماً

261
00:19:21,434 --> 00:19:23,768
لهذا وبالمخاطرة بالمثل السيء

262
00:19:23,930 --> 00:19:25,937
لن أدفع لك

263
00:19:26,394 --> 00:19:28,499
قلت ما عندك, يا ماركيزي

264
00:19:28,665 --> 00:19:30,094
... وسأقول ما عندي

265
00:19:30,297 --> 00:19:33,264
عمي أرسل عدة حملات للخارج

266
00:19:33,433 --> 00:19:35,026
وسجن أكثر من 100 شخص

267
00:19:35,193 --> 00:19:37,581
لأنهم تصرفوا نفس تصرفك, يا ماركيزي

268
00:19:37,752 --> 00:19:39,606
كما سمع عمك يا سيدتي

269
00:19:39,767 --> 00:19:43,444
أثناء الغزو سجنت عدة مرات
فى عدة سجون مختلفة

270
00:19:43,607 --> 00:19:45,745
لكن لفترة قصيرة

271
00:19:45,911 --> 00:19:49,326
والآن المعذرة, يا سيدتي -
حتى نلتقي مرة أخرى -

272
00:19:58,421 --> 00:20:00,689
لقد أضعت زوجاً

273
00:20:02,900 --> 00:20:06,380
ارسل رئيس الحرس لي -
فهمت الآن لماذا أحضرتني إلى هنا -

274
00:20:06,547 --> 00:20:09,035
لا نستطيع إرسال حملة عسكرية

275
00:20:09,235 --> 00:20:11,918
يعتقد الأمبراطور أن الزواج بينكما

276
00:20:12,115 --> 00:20:13,325
سينقذ الإمبراطورية

277
00:20:13,555 --> 00:20:16,042
... اخبر الإمبراطور بأن

278
00:20:16,818 --> 00:20:19,981
أعتقد أن ماركيزي
سيصبح زوج مثالي لك

279
00:20:20,177 --> 00:20:23,079
ربما لن نجد زوج آخر مقبول

280
00:20:24,016 --> 00:20:27,082
أريدك أن تأخذ الرجال إلى قلعة ماركيزي
فى جرانتسيا

281
00:20:27,248 --> 00:20:28,328
لتجمع الضرائب

282
00:20:28,496 --> 00:20:32,358
وإذا قاوم, يا سيدي -
إذا قاوم خذوه -

283
00:20:33,296 --> 00:20:36,045
أريده حياً

284
00:20:40,686 --> 00:20:44,362
خطوة, لليمين
للأمام

285
00:20:44,685 --> 00:20:48,678
قليلاً، قليلاً، مرح وحيوي

286
00:20:48,845 --> 00:20:52,641
ارفع ظهرك جيداً وبرقة

287
00:20:53,900 --> 00:20:57,729
واحد, أثنان, ثلاثة, من فضلك

288
00:20:57,900 --> 00:21:01,609
توقف, انحني

289
00:21:01,771 --> 00:21:05,665
واحد, أثنان
واستدر

290
00:21:05,866 --> 00:21:10,273
وثلاثة, وأربعة
انحني مرة أخرى

291
00:21:10,441 --> 00:21:13,091
لا , لا ,لا

292
00:21:13,417 --> 00:21:14,879
لا يمكن عمل هذا

293
00:21:15,049 --> 00:21:17,918
لابد للرقص أن يتدفق طبيعياً
من الروح

294
00:21:18,088 --> 00:21:19,877
مثل اللبن من البقرة

295
00:21:20,040 --> 00:21:21,763
لا أستطيع أخذ اللبن من الثور

296
00:21:25,288 --> 00:21:28,037
رودي, حقاً, حاول الإنتباه

297
00:21:28,551 --> 00:21:31,332
... لا تتح الفرصة لأولاد الفلاحين مثلك

298
00:21:31,494 --> 00:21:34,593
لتكبر مثل الأمير الصغير فى قلعة
... وعنده خدم ليعلموه

299
00:21:34,758 --> 00:21:37,888
ويهتموا بكل ما تتمناه -
أستطيع الإهتمام بنفسي -

300
00:21:38,053 --> 00:21:39,875
لكن ليس كما يفعل الخدم ؟

301
00:21:40,037 --> 00:21:42,458
تبدو مثل والدك
ألا تفهم ؟

302
00:21:42,628 --> 00:21:45,889
, مع كل هذا النفوذ
يمكنك أن تصبح أي شيء تريده

303
00:21:46,052 --> 00:21:48,507
رودي, لدي رسالة لك

304
00:21:48,707 --> 00:21:51,740
والدك يخبرك بأنه سيراك قريباً

305
00:22:05,533 --> 00:22:34,300
<font color="#FFFF00">ترجـمــة</font>
<font color="#00FF00">« العطار 007 »</font>

306
00:23:38,546 --> 00:23:41,481
ماركيز, مرحباً, تشرفنا

307
00:23:42,194 --> 00:23:44,299
هل أنت رئيس هؤلاء الرجال ؟

308
00:23:44,466 --> 00:23:46,353
الخارجون عن القانون, يا ماركيز

309
00:23:46,513 --> 00:23:48,782
لا يمكنك إحتجازي
سأخذ أشيائي وأذهب

310
00:23:48,945 --> 00:23:51,530
بيكالو, حل وثاق ماركيز

311
00:23:51,696 --> 00:23:53,550
وأصدقائه ليذهبوا

312
00:23:55,216 --> 00:23:58,510
لا أعتقد إنك فهمت
قلت أني سأخذ أشيائي وأذهب

313
00:23:58,671 --> 00:24:01,485
لا أعتقد أنك فهمت
هذه ليست أشيائك

314
00:24:01,646 --> 00:24:03,653
أخذهم الجنود مني بالقوة

315
00:24:03,822 --> 00:24:06,123
وأنا أخذتهم من الجنود بالقوة

316
00:24:06,318 --> 00:24:09,317
أعلن بكل وضوح
حيث تذهب أشيائي أذهب معها

317
00:24:09,485 --> 00:24:10,499
إذا بقيت سأبقى أنا

318
00:24:10,669 --> 00:24:13,964
هيا, يا ماركيز لا يمكنك
العيش مع اللصوص

319
00:24:14,124 --> 00:24:15,979
الخارجون عن القانون, كما قلت

320
00:24:16,141 --> 00:24:18,890
بما أن قلعتي قد حرقت
وأحتلت أرضي

321
00:24:19,052 --> 00:24:22,663
ولا يستطيع القانون
أن يحمي أشيائي الخاصة منكم

322
00:24:22,827 --> 00:24:26,405
لهذا فأنا خارج حماية القانون

323
00:24:26,570 --> 00:24:28,904
خارج عن القانون. لهذا أنا معكم

324
00:24:29,066 --> 00:24:31,816
ماركيز, بدون شك سنسعد بك

325
00:24:31,978 --> 00:24:33,384
لكن عددنا محدود

326
00:24:33,545 --> 00:24:35,814
ونحتاج للرجال أكثر من التسلية

327
00:24:35,977 --> 00:24:39,075
لذلك أعتقد أننا سنتخلى
عن متعة صحبتك

328
00:24:39,240 --> 00:24:43,298
أعتقد أن هذا سيضعك
فى موقف محرج بأن تطردني

329
00:24:43,752 --> 00:24:46,173
الآن, لا يجب أن تفسد ملابسك الجميلة

330
00:24:46,344 --> 00:24:48,798
لماذا لا تذهب بسلام مثل الولد اللطيف؟

331
00:24:48,967 --> 00:24:50,658
سأهزمك بالسيف

332
00:24:50,823 --> 00:24:52,994
تستطيع أن تهزمني بالقوس

333
00:24:53,159 --> 00:24:56,736
لهذا أقترح, أن نتقابل
رجلاً لرجل بأيدينا فقط

334
00:24:56,902 --> 00:25:00,000
ماركيزي, ستتسخ ملابسك

335
00:25:02,693 --> 00:25:04,187
بيكالو

336
00:25:44,414 --> 00:25:47,032
جيد جداً. جيد جداً. أيها الداهية

337
00:25:47,198 --> 00:25:49,586
الآن بعد أن أخذ
إجراء بعضهم البعض، نحن سنرى

338
00:25:49,757 --> 00:25:53,204
سنترك الأمر للخارجين عن القانون
هل يستحق أن نبقيه ؟

339
00:25:55,389 --> 00:25:57,428
يجب أن تعرف شيئاً واحداً

340
00:25:57,596 --> 00:26:00,181
لي الكلمة الأخيرة هنا -
لم نقم بالجولة الثالثة -

341
00:26:00,348 --> 00:26:03,282
حتى نفعل هذا -
حتى نفعل هذا, ستكون كلمتك الاخيرة -

342
00:26:03,451 --> 00:26:06,679
بالطبع, يجب أن تفهم شيئاً آخر
أذا أبقيتوني, ستبقون العازف

343
00:26:06,875 --> 00:26:08,663
فأنا أصر على الموسيقى مع وجباتي

344
00:26:08,826 --> 00:26:11,509
تحياتي لأنه أقنعكم بأنني غير مؤذ

345
00:26:11,674 --> 00:26:13,747
لكنك ستريدني فى عيد ميلادك أو حفلة

346
00:26:13,913 --> 00:26:17,393
لتظهر رجولتك من أجل أصدقائك

347
00:26:17,561 --> 00:26:20,943
وهذا يجعلك تعتقد أنك رجل قوي

348
00:26:21,113 --> 00:26:23,534
أنا مفيد عندما يتعكر مزاجك

349
00:26:23,704 --> 00:26:26,737
ولا أتناول أكثر من نصيبي

350
00:26:26,936 --> 00:26:29,838
، إضافة إلى أمنيتك
لا أغني لكي أسلي نفسي

351
00:26:30,007 --> 00:26:33,269
بل أغاني تناسبكم جميعاً
موسيقاي جيدة مثل الخارجين عن القانون

352
00:26:33,431 --> 00:26:36,813
وأتبع موسيقاي, أينما أذهب

353
00:26:37,014 --> 00:26:39,796
والآن سأسألكم متى ستأكلون ؟

354
00:26:58,803 --> 00:27:01,039
بيتك الجديد, يا ماركيزي

355
00:27:10,225 --> 00:27:12,080
معبد الآلهة القديمة

356
00:27:12,241 --> 00:27:13,767
تسربات السقف

357
00:27:13,969 --> 00:27:17,197
مجد أوليمبس يستخدم
كملجأ للخارجين عن القانون

358
00:27:17,359 --> 00:27:20,425
أعتقد أن الآلهة القدماء عاشوا مثلنا

359
00:27:20,591 --> 00:27:22,827
، هذا صحيح
أذن لماذا لا نعيش مثل الالهة ؟

360
00:27:22,991 --> 00:27:24,779
، بجانب
كما أنه أكثر الأماكن أمناً

361
00:27:25,006 --> 00:27:26,413
لديك شخصين لتطعمهما, يا لويجي

362
00:27:26,574 --> 00:27:28,646
إنه الطاهي الجيد عندنا

363
00:27:28,846 --> 00:27:31,301
هذا هو ( ماركيزي اليساندرو )من جرانتسيا -
نادني بـ لوي فقط -

364
00:27:31,469 --> 00:27:33,029
وأنت أدعوني ماركيزي

365
00:27:33,197 --> 00:27:35,499
والعارف -
أنا سعيد لمقابلتك -

366
00:27:35,661 --> 00:27:38,726
هل لديك اسم ؟ -
فقط ادعوني أبوللو -

367
00:27:38,956 --> 00:27:41,411
أبوللو, قابل هرقل

368
00:27:42,284 --> 00:27:44,934
استريحا واجلسا

369
00:27:51,018 --> 00:27:52,873
وقع أحدهم فى الفخ

370
00:27:53,034 --> 00:27:54,692
لقد نجح

371
00:28:00,585 --> 00:28:02,789
الأب بيترو

372
00:28:14,311 --> 00:28:16,612
لنفعل هذا مرة أخرى

373
00:28:18,150 --> 00:28:21,084
ما الأخبار, أيها الأب ؟ -
كان فخاً جيداً -

374
00:28:21,254 --> 00:28:24,068
ماذا عن الولد ؟ -
زوجتي غاضبة -

375
00:28:24,229 --> 00:28:28,091
جن جنونها من الفلاحين والولد والدوق والضرائب

376
00:28:28,261 --> 00:28:30,333
وغاضبة مني, ولكنها لن تحدثك مرة أخرى أبداً

377
00:28:30,501 --> 00:28:32,061
ما أخبار الولد أيها الأب ؟

378
00:28:32,227 --> 00:28:34,649
عرفت عن الرجال الذين يعملون فى القلعة

379
00:28:34,819 --> 00:28:37,536
أولاً, يوجد توبيو
هل تتذكره, إنه يعمل فى المطبخ ؟

380
00:28:37,699 --> 00:28:40,154
المطبخ لن يفيدنا -
المطبخ ليس مفيد لنا -

381
00:28:40,355 --> 00:28:43,933
، حسناً, يوجد بيتروس
الرجل المشعر

382
00:28:44,098 --> 00:28:45,658
بالطبع , توجد أنجيلا

383
00:28:45,825 --> 00:28:47,134
أنجيلا ذات الشعر الأحمر ؟

384
00:28:47,297 --> 00:28:49,948
إنها تعمل كوصيفة عند أبنة أخ الصقر

385
00:28:51,936 --> 00:28:54,456
أنجيلا, ذات الشعر الاحمر

386
00:29:42,392 --> 00:29:44,880
أنجيلا -
السبب الوحيد لعمل هذا كما أخبرت الأب -

387
00:29:45,048 --> 00:29:47,666
بأنني سأخبرك برأيي عندك مواجهة

388
00:29:47,832 --> 00:29:50,221
إنك تزدادين جمالاً -
هل تعتقد أنك تستحقها ؟ -

389
00:29:50,424 --> 00:29:52,529
أين الولد ؟ -
في القاعة الكبيرة -

390
00:29:52,696 --> 00:29:55,662
لأسابيع لا أراك, لكن عندما تريدني

391
00:29:55,830 --> 00:29:58,350
ها أنت معي تطلب مني المخاطرة برقبتي

392
00:29:58,518 --> 00:30:01,813
هل تعتقد أنك تستحقها ؟ -
إنها رقبة رائعة -

393
00:30:02,197 --> 00:30:05,513
ربما تستحقها

394
00:30:19,923 --> 00:30:24,429
ابتسم, ابتسم, ابتسم دائماً

395
00:30:24,594 --> 00:30:29,100
ارفع أقدامك، أيها الوحش الصغير

396
00:30:29,329 --> 00:30:32,198
واحد و أثنين, كدنا ننتهي

397
00:30:32,401 --> 00:30:36,198
انحني الآن, أيها المتوحش الصغير

398
00:30:45,007 --> 00:30:46,381
أهنئك يا فرانشيسكا

399
00:30:46,575 --> 00:30:48,363
فقد صنعت منه طفل رائع

400
00:30:48,526 --> 00:30:50,598
من الصعب تصديق إنه ابن دادو

401
00:30:50,766 --> 00:30:53,733
بالنسبة لهذا, يجب أن تسأل فرانشيسكا على ما أعتقد

402
00:30:53,902 --> 00:30:55,145
الآن، يا أولريك

403
00:30:55,917 --> 00:30:58,699
أستطيع إثبات أنني ابن دادو

404
00:30:58,861 --> 00:31:01,195
رودي -
دادو -

405
00:31:01,356 --> 00:31:05,414
، إذا تحرك أي شخص
سأضع هذه التفاحة في فمه

406
00:31:05,580 --> 00:31:08,514
هذا أحمق جداً
لا أحد منكم سيغادر القلعة حياً

407
00:31:08,683 --> 00:31:10,788
أنا لا أريد التدخل مع الأم فرانشيسكا

408
00:31:10,954 --> 00:31:12,929
لكن سآخذ الولد إلى حيث ينتمي

409
00:31:13,098 --> 00:31:16,807
لا, يا دادو . لا يجب أن تكون أنانياً
فالولد أفضل هنا

410
00:31:17,002 --> 00:31:18,278
ليكبر مع غيري ؟

411
00:31:19,305 --> 00:31:24,422
هل تريد أن يكبر ويصبح مثلك ؟
فقير, قذر, فلاح يبصق عليه. ماذا ستعطيه ؟

412
00:31:24,585 --> 00:31:27,584
ماذا أعطيتني ؟

413
00:31:27,752 --> 00:31:29,891
... الولد هو الشيء الوحيد الذى أعطيتني أياه

414
00:31:30,055 --> 00:31:32,128
ولن أدعك تأخذه

415
00:31:32,295 --> 00:31:33,822
بيكالو

416
00:31:39,558 --> 00:31:42,754
لا.لا

417
00:31:43,974 --> 00:31:45,697
احضروا الولد

418
00:32:20,192 --> 00:32:22,581
بيكالو, إلى اليسار

419
00:33:13,144 --> 00:33:14,605
سأقابلك عند الحبل

420
00:33:17,879 --> 00:33:20,748
نحن يجب أن نبقى معاً
هل لي أن أعرض عليك أن أحميك ؟

421
00:33:20,918 --> 00:33:22,674
وأرافقك إلى حجرتك

422
00:33:22,838 --> 00:33:26,667
فالقصر في خطر الآن
الأمر مرعب يا سيدتي

423
00:33:26,869 --> 00:33:29,836
أعتقد أنه من قلب الغابة بحكمي

424
00:33:30,037 --> 00:33:32,425
، على تصرف الولد سيدتي
أنا متأكد أن لا أحد آمن بمفرده

425
00:33:32,628 --> 00:33:34,767
ووحش الجبال في القلعة

426
00:33:38,739 --> 00:33:40,016
من هناك ؟

427
00:33:40,180 --> 00:33:42,089
ما الأمر ؟ -
كما تريدين ياسيدتي -

428
00:33:42,259 --> 00:33:45,040
الرياح أخمدت الشمعة بسرعة, على ما أعتقد

429
00:33:45,202 --> 00:33:48,104
كما كنت تقولين, أرجو ألا يكون
تصرف الجبليين قد أخافك

430
00:33:48,274 --> 00:33:51,851
الحيوانات المتوحشة مخيفة دائماً -
لكنها رائعة, يا سيدتي -

431
00:33:52,017 --> 00:33:55,312
من أنت ؟ -
لأحميك فقط, يا سيدتي -

432
00:33:56,560 --> 00:33:58,731
سيدتي آمنه تماماً -
اخرج -

433
00:33:58,896 --> 00:34:01,481
لكني ... لا أفهم تماماً

434
00:34:01,648 --> 00:34:02,957
قلت اخرج

435
00:34:04,528 --> 00:34:06,316
أعرف , يا سيدتي، لكن أنا

436
00:34:06,479 --> 00:34:10,635
أرى. بالطبع, أن السيد يريد قريبته أنا

437
00:34:10,798 --> 00:34:14,507
... أعرف أنك حضرت هنا -
لماذا لم أفكر بهذا من قبل ؟ -

438
00:34:14,734 --> 00:34:16,108
بماذا تفكر بالتحديد ؟

439
00:34:16,302 --> 00:34:19,531
بما أن المحادثة لطيفة إلا إنها لن تعجبك -
ماذا ستفعل ؟ -

440
00:34:19,693 --> 00:34:21,667
أنا لا أحب أن أخذ سيدة عن طريق القوة -
لا  -

441
00:34:21,837 --> 00:34:24,520
لكني سأخذك كرهينة مثل الولد

442
00:34:24,685 --> 00:34:25,830
لا

443
00:34:39,914 --> 00:34:41,669
لديك ابن رائع

444
00:34:41,833 --> 00:34:44,353
فقدنا الولد, لكننا أحضرنا هذه

445
00:34:47,880 --> 00:34:50,433
، من الجانب
تبدو مثل أبنة عمي روزا

446
00:34:50,601 --> 00:34:51,615
أعتقد إنها بشر

447
00:34:51,816 --> 00:34:55,198
تعرف, لم أرى أميرة على الحقيقة أبداً

448
00:34:55,367 --> 00:34:57,189
المعذرة, أميرة

449
00:34:57,383 --> 00:34:59,903
إنها دوقة, ليست أميرة -
ومن الذي يعرف الإختلاف ؟ -

450
00:35:00,102 --> 00:35:02,949
الدوقات و الأميرات -
افتحي فمك -

451
00:35:03,878 --> 00:35:05,601
هذا حقيقي

452
00:35:05,765 --> 00:35:08,002
لديهن لآلىء بدلاً من الأسنان

453
00:35:08,166 --> 00:35:09,823
سيدتي

454
00:35:12,644 --> 00:35:15,066
مقابلة غير متوقعة, يا ماركيزي

455
00:35:15,236 --> 00:35:18,978
، بالرغم من بعض الإختلافات العائلية
أدافع عن الأسم الجيد للفروسية

456
00:35:19,172 --> 00:35:22,106
.... سأدافع عنك هنا فى المعبد

457
00:35:22,276 --> 00:35:25,755
دادو. أطالب بالإحترام لضيفتنا العزيزة

458
00:35:25,922 --> 00:35:27,929
نظراً لمكانتها

459
00:35:28,098 --> 00:35:30,553
ستحبه عندما يأكل الصقر الحلويات

460
00:35:46,655 --> 00:35:47,899
بدون إساءة, يا ماركيزي

461
00:35:48,063 --> 00:35:51,411
لكن, بالطبع, هذا ما تفعله سيدة في مركزها

462
00:35:57,982 --> 00:36:01,593
غداً, بيكالو سيكون لديه الشرف
لأخذ الرسالة إلى القلعة

463
00:36:01,757 --> 00:36:05,139
بحلول الليل, سأستعيد ولدي
وستنامين في فراشك

464
00:36:05,917 --> 00:36:09,778
في هذا الوقت, سيتأكد ماركيزي من إرتياحك لهذا

465
00:36:26,553 --> 00:36:29,618
ماذا تفعلين الآن ؟ -
أجفف قدمي -

466
00:36:29,784 --> 00:36:32,205
قدم رائعة جداً

467
00:36:32,376 --> 00:36:35,059
ابقي المسافة قليلة لأعرف أين أنت

468
00:36:40,055 --> 00:36:43,666
نعم, إنها قدم رائعة لأميرة
أو كونتيسة أو دوقة

469
00:36:43,830 --> 00:36:45,935
اخبريني
أين تعلمت ركوب الخيل هكذا ؟

470
00:36:46,102 --> 00:36:49,265
ليس في المدينة . أنك تتعلمين هذا في الجبال

471
00:36:49,429 --> 00:36:52,047
ربما تكونين فلاحة, مثل فرنشيسكا

472
00:36:54,101 --> 00:36:57,449
أنا (آن) من (هس). لقبي معروف

473
00:36:57,620 --> 00:36:59,278
والدي كان شقيق الملك

474
00:36:59,476 --> 00:37:02,443
وقد تربيت في الجنوب مع أمي

475
00:37:02,611 --> 00:37:04,847
والبلاد تشبه هناً كثيراً

476
00:37:12,658 --> 00:37:17,513
يجب أن تزيد المسافة بيننا
فقد وقع حذائي مني في الماء

477
00:37:26,640 --> 00:37:28,811
أليس هو ممل إلى حد ما لك بعد المحكمة؟

478
00:37:28,976 --> 00:37:31,725
لابد أنك أفتقدت الدوكات والأميرات

479
00:37:31,887 --> 00:37:33,032
اخبريني عنهم

480
00:37:33,199 --> 00:37:35,948
ماذا يشبهون عندما يصبحون بمفردهم ؟

481
00:37:44,973 --> 00:37:46,882
تعلمت منذ زمن, يا سيدتي

482
00:37:47,053 --> 00:37:49,954
ألا أثق بقط بري عندما يتوقف عن المواء

483
00:37:50,124 --> 00:37:53,287
.... ولا أثق بإمرأه أعطيها ظهري

484
00:38:03,593 --> 00:38:07,008
لماذا لم أفكر بهذا من قبل ؟
هذه هي الحياة

485
00:38:07,177 --> 00:38:09,729
قضيت أعوام أنظف المداخن

486
00:38:09,897 --> 00:38:13,857
...  ،محصور في المداخن
وأنظر للسماء من فتحة فقط

487
00:38:14,280 --> 00:38:17,596
الهواء النقي، لم أعتاد على هذا المقعد بعد

488
00:38:17,768 --> 00:38:20,931
اخبرني
أليس من الأسهل إستخدام يدك ؟

489
00:38:21,095 --> 00:38:24,029
نعم, لكننا مثل الحيوانات نأكل بأسنانا

490
00:38:24,198 --> 00:38:27,743
والأسهل أن نمشي بدون ملابس, سيكبر شعرنا

491
00:38:27,910 --> 00:38:30,299
الأفضل لك أن تتحدث مثل الناس

492
00:38:30,469 --> 00:38:32,029
بدون ألحان وأغاني

493
00:38:32,197 --> 00:38:34,750
لكننا متحضرون, في فن الحضارة

494
00:38:34,917 --> 00:38:38,528
نفعل أشياء عادية بطرق غير عادية

495
00:38:38,693 --> 00:38:40,765
وأنا أكثر تحضراً من بقيتكم

496
00:38:40,932 --> 00:38:42,241
أحب الصديق الفنان

497
00:38:42,404 --> 00:38:45,403
سكينر, لدينا رسالة لنكتبها إلى الصقر

498
00:38:52,290 --> 00:38:55,518
بيكالو, لا تذهب

499
00:38:55,681 --> 00:38:56,859
اجلس وتحدث معي

500
00:39:00,481 --> 00:39:04,375
لا, حقاً. أستطيع فهمك

501
00:39:07,840 --> 00:39:10,906
أنت و دادو تعرفان بعضكما من زمن .أليس كذلك ؟

502
00:39:21,661 --> 00:39:23,549
أنت تحبه, أليس كذلك ؟

503
00:39:26,365 --> 00:39:28,153
لماذا تحبه ؟

504
00:39:33,596 --> 00:39:35,384
لأنه طائر ؟

505
00:39:52,537 --> 00:39:54,391
هل لأنه حر كالطائر ؟

506
00:39:55,384 --> 00:39:58,482
إنه روح حرة
هذا ما تعنيه

507
00:40:00,791 --> 00:40:03,692
الطيور تغني في منطقته من الغابة

508
00:40:05,750 --> 00:40:07,539
ماذا عن النساء ؟

509
00:40:08,470 --> 00:40:10,836
إنه يعاملهن سيئاً,أليس كذلك ؟

510
00:40:11,030 --> 00:40:13,964
يضع قيود حول أعناقهم

511
00:40:14,133 --> 00:40:16,304
هل تعتقد أن هذا صواب؟

512
00:40:16,949 --> 00:40:19,949
هل ترى سبباً لأن يقيدني ؟

513
00:40:20,148 --> 00:40:24,206
مع ذلك، لا أستطيع الذهاب إلى أي مكان، أليس كذلك؟
الحراس لن يتركوني

514
00:40:26,675 --> 00:40:29,424
ثم إذا هو فقط نزوة قاسية لـ دادو

515
00:40:29,586 --> 00:40:31,790
هل يمكنك فك القيود ؟

516
00:40:42,897 --> 00:40:44,784
ماركيزي

517
00:40:48,687 --> 00:40:51,534
سيدتي -
عندما قلت نلتقي مرة أخرى -

518
00:40:51,695 --> 00:40:54,084
كنت أرجو أن تكون في ظروف مختلفة

519
00:40:54,255 --> 00:40:57,320
وكذلك أنا, عمك هو السبب

520
00:40:57,519 --> 00:41:00,453
والان أجد نفسي سجينتك

521
00:41:00,622 --> 00:41:03,371
إذا فضلت لي أن أسجنك ؟ -
لا -

522
00:41:03,533 --> 00:41:06,118
لكن لم أتوقع ماركيزي

523
00:41:06,285 --> 00:41:07,845
كفتى الأسطبل

524
00:41:08,013 --> 00:41:10,882
بها فوائد عن سجون القلعة

525
00:41:11,053 --> 00:41:14,347
لكن كل هذا غير ضروري, يا اليساندرو

526
00:41:14,507 --> 00:41:16,034
وكيف ذلك, يا سيدتي ؟

527
00:41:16,235 --> 00:41:18,886
إذا كنت أكثر تعقلاً -
ودفعت الضرائب -

528
00:41:19,051 --> 00:41:23,011
كنت ستستعيد أكثر من ضرائبك
عند زواجنا

529
00:41:23,179 --> 00:41:26,440
اغفري لي, يا سيدتي
لأنني فوجئت بعرضك

530
00:41:26,602 --> 00:41:28,424
لكنه ليس حقيقي

531
00:41:28,586 --> 00:41:31,881
لا أعتقد أن الفكرة لم تخطر في بالي

532
00:41:32,073 --> 00:41:34,495
عمي أقترحها

533
00:41:35,016 --> 00:41:37,252
... أعتقد أن لعمك طريقة غريبة

534
00:41:37,416 --> 00:41:39,205
لضمي إلى العائلة

535
00:41:39,815 --> 00:41:44,125
الإمبراطور يعرف أننا لن نجهز
حملة عسكرية بشكل قاطع

536
00:41:44,295 --> 00:41:47,808
لهذا, سيسهل الزواج الأمور

537
00:41:49,351 --> 00:41:51,238
لكن لا أكون إلا إمرأة

538
00:41:51,398 --> 00:41:53,699
لو يجب أن أتزوج لأسباب الإمبراطورية

539
00:41:53,861 --> 00:41:56,828
أتمنى أن أجده جذاباً

540
00:41:57,317 --> 00:41:59,226
تكتسحيني, يا سيدتي

541
00:41:59,429 --> 00:42:02,876
هل أنت مندهش لأنني وجدتك جذاباً؟ -
لا على الإطلاق -

542
00:42:03,044 --> 00:42:06,272
مندهش لأني أريد تصديقك

543
00:42:06,724 --> 00:42:08,480
للأسف هو متأخراً جداً

544
00:42:08,643 --> 00:42:11,229
لم يفت الأوان
إذا أستطعت أن تخبر عمي

545
00:42:11,427 --> 00:42:14,329
آن عزيزتي، لو بأمكاني أن أكون جريء

546
00:42:14,498 --> 00:42:17,531
ربما تخبري عمك بأنني أراك رائعة

547
00:42:17,697 --> 00:42:20,599
إذا تأكدت أنك صادقة كجمالك

548
00:42:20,770 --> 00:42:23,191
لكن بعد, والطوق حول عنقك الجميل

549
00:42:23,361 --> 00:42:24,921
. . . من الصعب أن أقول. . .

550
00:42:25,088 --> 00:42:28,503
. . . سواء خجل حنجرتك من العاطفة أو الخداع

551
00:42:30,687 --> 00:42:32,662
الآن اعذريني يا سيدتى

552
00:42:32,831 --> 00:42:35,165
يجب أن أعود إلى الإسطبلات

553
00:42:57,627 --> 00:42:59,188
عند غروب الشمس الليلة

554
00:42:59,355 --> 00:43:00,565
هل هذا كل شيء ؟ -
هذا كافي -

555
00:43:00,731 --> 00:43:03,186
لا أفهم هذا
لا أستطيع كتابة كلمة

556
00:43:03,355 --> 00:43:05,907
بما أن الخطاب جاهز سأخذه إلى القلعة

557
00:43:06,074 --> 00:43:07,448
سيأخذه بيكالو

558
00:43:08,058 --> 00:43:10,960
هذا سخيف
فلا يمكنه التحدث

559
00:43:11,161 --> 00:43:12,339
لا يجب عليه ذلك

560
00:43:12,505 --> 00:43:14,392
وإذا أستطاع فماذا سيقول لـ أولريك

561
00:43:14,553 --> 00:43:15,927
كل شيء مكتوب في الخطاب

562
00:43:16,089 --> 00:43:18,641
أنا الوحيد المستعد للأجابة عليه بلغته

563
00:43:18,808 --> 00:43:20,979
هو سيفهم -
وأناقشه في شروطه -

564
00:43:21,143 --> 00:43:24,459
حسناً, الصقر سيتفاوض بشروطنا يا ماركيزي

565
00:43:24,631 --> 00:43:28,656
دادو, مازالت أمامنا جولة ثالثة

566
00:43:28,822 --> 00:43:31,026
توجد أشياء أهم لأفعلها الآن

567
00:43:31,606 --> 00:43:33,710
لا تتوقف عند الحانة

568
00:43:34,870 --> 00:43:37,106
--إذا لم تعد عند غروب الشمس, سوف

569
00:43:48,787 --> 00:43:52,234
لا أفهم الأمر, يا سيدي
هذا ليس مثل سيدتي آن

570
00:43:52,403 --> 00:43:55,751
فراشها لم يلمس
وثيابها كما تركتها

571
00:43:55,922 --> 00:44:00,078
كل شيء فى مكانه
لا أتخيل بماذا كانت تفكر

572
00:44:00,242 --> 00:44:02,860
الذي أخذته فقط هو غطاء وسادة وتفاحة

573
00:44:03,025 --> 00:44:04,966
الشاب الوقح -
سيدي -

574
00:44:05,169 --> 00:44:06,597
يبدو أن لديه رسالة

575
00:44:10,224 --> 00:44:12,744
اطلقوا سراحه واحضروا الرسالة

576
00:44:16,079 --> 00:44:18,500
اجلس وتناول بعض الخمر

577
00:45:12,870 --> 00:45:14,364
اذهبي

578
00:45:15,494 --> 00:45:18,341
من أقرب أقرباءه ؟ -
عمه -

579
00:45:18,501 --> 00:45:22,078
رجل عجوز, متقاعد فى القرية
معروف بالأب بيترو

580
00:45:22,244 --> 00:45:24,383
أريدك أن تبني برجاً

581
00:45:24,549 --> 00:45:27,418
وتربط به الأب بيترو ليراه الجميع

582
00:45:27,940 --> 00:45:31,169
سنشنقه عند الفجر
لخروجه عن القانون

583
00:45:33,411 --> 00:45:37,338
لذا أنت الدمية. صديق دادو

584
00:45:37,506 --> 00:45:39,415
لا تستطيع التحدث

585
00:45:39,586 --> 00:45:41,974
إنها ميزة لك

586
00:45:42,946 --> 00:45:46,622
أراد (دادو) أهانتي بإرسالك

587
00:45:46,785 --> 00:45:49,240
أو ربما عرف أننا لن نتحدث

588
00:45:49,568 --> 00:45:52,120
إذا كان الأمر هكذا فهو مخادع مثلك

589
00:45:52,288 --> 00:45:55,670
وأعمى, بل أسوأ, مهمل

590
00:45:55,839 --> 00:45:58,522
عقله مشوش بعاطفيته

591
00:45:58,719 --> 00:46:02,362
إنه مرض معتاد على الناس المهزومين

592
00:46:02,526 --> 00:46:06,137
... هل يعتقد أني سأضحي بمصالح الإمبراطورية

593
00:46:06,301 --> 00:46:09,170
للراحة أو حتى حياة إمرأة ؟...

594
00:46:09,853 --> 00:46:13,300
، أوكد لك
لا توجد عندي النية لهذا

595
00:46:15,709 --> 00:46:17,497
يمكنك إخبار صديقك

596
00:46:17,757 --> 00:46:20,375
لا يمكنك إخباره, أليس كذلك ؟

597
00:46:20,541 --> 00:46:24,053
حسناً, بما أن ليس لديك لسان لتتحدث

598
00:46:24,220 --> 00:46:27,602
يجب أن توصل رسالتي بطريقة أخرى

599
00:46:27,772 --> 00:46:31,088
خذه للأسفل
سأنضم إليكم حالاً

600
00:47:18,099 --> 00:47:19,626
أيها الشاعر

601
00:47:20,531 --> 00:47:22,538
ماذا سيحدث إذا ...؟

602
00:47:22,899 --> 00:47:24,360
لو لم يعد بيكالو؟

603
00:47:24,563 --> 00:47:27,116
لماذا تريدين التحدث في هذا يا سيدتي ؟

604
00:47:27,474 --> 00:47:29,896
لأنني الرهينة -
تماماً -

605
00:47:31,058 --> 00:47:34,352
كنت أغني أغنية عن حياة أوليكا

606
00:47:35,121 --> 00:47:36,747
. . . بنت السلطان. . .

607
00:47:36,913 --> 00:47:39,116
والتي أحتجزت كرهينة في حملة

608
00:47:39,632 --> 00:47:43,079
لكني لا أعتقد إنها ستريح سيدتي

609
00:47:43,248 --> 00:47:45,703
تحت هذه الظروف

610
00:48:22,026 --> 00:48:24,098
لماذا فعلت هذا ؟

611
00:48:25,897 --> 00:48:27,685
ستعودين للمنزل قريباً

612
00:48:29,352 --> 00:48:31,807
عند عودة بيكالو

613
00:48:32,552 --> 00:48:34,973
هو سيعود -
أتمنى أن تكون محقاً -

614
00:48:35,143 --> 00:48:37,248
وأعود للمنزل قريباً

615
00:48:37,415 --> 00:48:39,902
وتفلح خطتك

616
00:48:40,583 --> 00:48:41,990
أتمنى أن تستعيد ولدك

617
00:48:44,294 --> 00:48:45,723
أفتقدت فراشك الريشي

618
00:48:45,926 --> 00:48:48,227
لم تنامي على الأرض من قبل أبداً

619
00:48:48,389 --> 00:48:51,738
أو أستخدمت قوس خشبي
أو شربت من نبع جبلي

620
00:48:52,197 --> 00:48:56,222
أردتك أن تعرف أنني أحترمك
لأنك تريد إستعادة ابنك

621
00:48:56,388 --> 00:48:57,795
يجب عليك فعل هذا

622
00:48:58,500 --> 00:49:01,020
شكراً -
أعني -

623
00:49:01,667 --> 00:49:03,936
ربما أنتمي للقلعة

624
00:49:04,099 --> 00:49:06,302
لأنها حياتي, على ما أعتقد

625
00:49:06,466 --> 00:49:08,735
لكنها ليست لـ رودي

626
00:49:09,570 --> 00:49:11,959
لا يمكنك جعل أمير من فلاح

627
00:49:12,129 --> 00:49:14,169
إنه مثلك

628
00:49:15,745 --> 00:49:18,527
يقول عمي
أنكم الجبليين متعجرفون

629
00:49:18,688 --> 00:49:20,924
ويقول بيكالو أنك روح حرة

630
00:49:21,088 --> 00:49:22,746
لا أعرف

631
00:49:22,912 --> 00:49:25,148
لكن الولد ينتمي للجبال

632
00:49:25,311 --> 00:49:26,685
في الغابة

633
00:49:26,847 --> 00:49:29,214
في الجزء الخاص من غابتك

634
00:49:29,727 --> 00:49:31,320
ماذا تريدين ؟

635
00:49:32,511 --> 00:49:37,147
... أردتك أن تعرف أنه مهما حدث أنا

636
00:49:41,309 --> 00:49:44,691
أين بيكالو ؟
لماذا لم يعد ؟

637
00:49:45,085 --> 00:49:46,459
مر الكثير من الظلام

638
00:49:48,060 --> 00:49:49,969
أنا خائفة
أنا خائفة عليك

639
00:49:50,172 --> 00:49:52,244
أنتِ خائفة على نفسك

640
00:49:52,411 --> 00:49:54,167
لكنك تضيعين وقتك -
لا -

641
00:49:54,331 --> 00:49:56,600
تريدينني أن أحبك
خوفاً من ألا يعود

642
00:49:56,826 --> 00:49:59,760
دادو -
أنتِ جميلة -

643
00:50:11,640 --> 00:50:13,167
هذا كذب

644
00:50:14,232 --> 00:50:15,923
فمك يكذب -
أعرف -

645
00:50:16,087 --> 00:50:17,102
بماذا تشعرين ؟

646
00:50:17,303 --> 00:50:19,092
الشعور كان لازما عليه أن يحرق منك

647
00:50:19,256 --> 00:50:21,873
تخافين من أول فلاح يتحدى عمك

648
00:50:22,038 --> 00:50:24,045
تشتري الزوج

649
00:50:24,214 --> 00:50:26,996
ابحثي عن فتى الإسطبل
كما وجد عمك فرنشيسكا

650
00:50:27,222 --> 00:50:29,775
لأن أخلاقكم فارغة مثلكم

651
00:50:29,941 --> 00:50:31,316
نعم, كذبت -
اذهبي -

652
00:50:31,541 --> 00:50:33,842
أنا سعيدة -
ابتعدي حتى أقرر ما أفعله بك -

653
00:50:34,005 --> 00:50:36,394
أنا سعيدة لأنها كذبة
أكره قول الحقيقة

654
00:50:36,565 --> 00:50:38,255
دادو -
دادو -

655
00:50:38,420 --> 00:50:40,274
دادو -
دادو -

656
00:50:45,363 --> 00:50:47,152
بيكالو

657
00:50:56,561 --> 00:50:58,666
بيجي, احصل على بعض الزيت الساخن

658
00:51:01,552 --> 00:51:03,439
هل أذهب للقرية ؟

659
00:51:06,191 --> 00:51:09,453
الميدان.ميدان المدينة

660
00:51:09,999 --> 00:51:12,486
اعتنوا به -
دادو -

661
00:51:12,654 --> 00:51:14,083
اربطوها

662
00:51:56,103 --> 00:51:58,176
لماذا وجود القوات ؟

663
00:51:58,375 --> 00:52:02,335
سيشنق عند الفجر . لخروجه عن القانون

664
00:52:15,589 --> 00:52:18,174
احضروا خيولكم
سنذهب إلى المدينة

665
00:53:04,669 --> 00:53:06,643
ارسل الإنذار . احترسوا

666
00:53:06,813 --> 00:53:09,530
قادمون من البوابة الغربية

667
00:53:11,132 --> 00:53:14,612
إلى أماكنكم -
الفرقة تستعد -

668
00:54:15,346 --> 00:54:18,694
ارتح هنا، أب بيترو
العطار سيكون هنا قريباً

669
00:54:34,575 --> 00:54:37,608
ما هذا ؟ ما الأمر ؟

670
00:54:38,958 --> 00:54:40,813
هل تخافوني ؟

671
00:54:41,294 --> 00:54:45,418
لا.لم نعد نخافك, فلن تؤذينا الآن

672
00:54:46,381 --> 00:54:49,828
أتذكر, يا دادو, عندما ولدت بهذه الجبال

673
00:54:49,996 --> 00:54:53,127
وذهب والدك للقتال بالخارج

674
00:54:53,292 --> 00:54:54,404
تأسفنا على الولد

675
00:54:54,572 --> 00:54:56,993
وأننا لن نلومه, على تربيته

676
00:54:57,643 --> 00:55:00,032
أتذكر عندما أتيت للمدينة كطفل

677
00:55:00,203 --> 00:55:02,755
سخرنا من شعرك المغطَّى وأساليبك البرية

678
00:55:02,922 --> 00:55:04,710
وأختلقنا الأعذار لك

679
00:55:04,874 --> 00:55:06,914
لأنك لم تؤذ إلا نفسك

680
00:55:07,082 --> 00:55:09,896
... عذرناك، أفترض، لأن

681
00:55:10,057 --> 00:55:13,919
حسناً، هناك القليل منك في كل منّا
ذلك لا أحد منا أرعب العرض

682
00:55:14,313 --> 00:55:18,567
لكن الآن أعرف بأن الشيطان في كل منّا
ذلك رأيناه فيك

683
00:55:18,728 --> 00:55:20,833
، أنت واحد مننا
أنت عائلتي الخاصة

684
00:55:21,000 --> 00:55:24,644
، وعملت ما يمكن أن أفعله لك
لكننا جئنا لإعادتك

685
00:55:24,839 --> 00:55:27,359
أنقذنا الرجل العجوز -
أنقذت بيترو -

686
00:55:27,559 --> 00:55:30,690
الآن هناك 5 مشنوقين مكانه
غداً, سيكونون 10

687
00:55:30,854 --> 00:55:33,090
لن يتوقف الصقر إلا عندما يحصل على ما يريد

688
00:55:33,254 --> 00:55:35,228
الخارجون عن القانون في السجن
ودادو مشنوقاً

689
00:55:35,398 --> 00:55:38,431
، اخبرهم بأن يأتوا في هدوء
لكن إذا لم يفعلوا

690
00:55:38,597 --> 00:55:40,320
نحن مستعدون للقتال

691
00:55:40,485 --> 00:55:41,913
لا

692
00:55:42,725 --> 00:55:44,797
لا, لن يكون هناك قتال بيننا

693
00:55:44,996 --> 00:55:47,003
ولن يشنق أحد من أجلي -
نونا بارتولي -

694
00:55:47,171 --> 00:55:50,204
نونا بارتولي, أريد التحدث معك

695
00:55:50,371 --> 00:55:53,599
كنت على وشك الموت. أليس كذلك؟

696
00:55:53,762 --> 00:55:56,315
... لم تكوني ستشنقين, لكني كنت

697
00:55:56,482 --> 00:55:58,205
... ومع الحبل حول عنقي

698
00:55:58,370 --> 00:56:01,119
كان من الصعب تخيل (دادو) أن يكون هو الفاعل

699
00:56:01,281 --> 00:56:03,517
إنه الصقر, الذي فعل ذلك

700
00:56:03,713 --> 00:56:06,560
هل كان (دادو) هو السبب في جعلكم جميعاً جبناء؟

701
00:56:07,265 --> 00:56:08,825
هل أردتم حدوث أي شيء؟

702
00:56:08,992 --> 00:56:10,934
دادو جعل الأشياء تحدث

703
00:56:11,104 --> 00:56:13,493
حسناً, هو يصنع المشاكل لنا

704
00:56:13,695 --> 00:56:16,956
سأكون محظوظاً إذا خرجت من هذا
بدون الروماتيزم

705
00:56:17,567 --> 00:56:19,868
... أقنعت نفسي اليوم

706
00:56:20,030 --> 00:56:21,819
... بأنني مستعد للموت

707
00:56:21,982 --> 00:56:25,015
ولأول مرة في حياتي, أشعر كأنني بطل

708
00:56:25,213 --> 00:56:27,863
ولن تأخذي هذا مني

709
00:56:28,029 --> 00:56:29,971
... إذا أنتِ مستعدة للقتال

710
00:56:30,141 --> 00:56:33,272
... قاتلي الصقر وجنوده وليس دادو

711
00:56:33,436 --> 00:56:35,509
لنقاتلهم ونتخلص منهم

712
00:56:35,675 --> 00:56:37,431
أو نقتل ونحن نحارب, على الأقل

713
00:56:37,595 --> 00:56:40,824
الأب بيترو
أنت تجعلني فخورة بك

714
00:56:41,786 --> 00:56:42,768
سنحارب -
بيسر -

715
00:56:42,971 --> 00:56:44,759
سنحارب معاً الآن

716
00:56:44,922 --> 00:56:47,824
وسنعيش معاً, لنرى لمبادي حرة

717
00:56:48,314 --> 00:56:50,615
انتظروا. (نونا بارتولى) محقة

718
00:56:50,777 --> 00:56:53,111
أولاً، يجب أن أعود -
سيشنقونك -

719
00:56:53,273 --> 00:56:55,313
لا نستطيع أن نتركهم يشنقون الـ 5 رجال

720
00:56:55,480 --> 00:56:58,579
لذلك دعهم يشنقوني -
لا -

721
00:56:59,288 --> 00:57:01,589
بجانب ذلك، هذا سيعطينا وقت للإستعداد

722
00:57:31,027 --> 00:57:33,809
والدك خيب ظني -
لن يستسلم أبداً -

723
00:57:33,970 --> 00:57:35,792
... أعتقدت أن عجرفته

724
00:57:35,954 --> 00:57:37,961
لن تسمح له بشنق الآخرين من أجله

725
00:57:41,138 --> 00:57:43,559
لتبدأ الإجراءات

726
00:57:46,833 --> 00:57:49,004
توقفوا .انتظروا

727
00:57:52,176 --> 00:57:55,372
دعوه يمر -
دعوه يمر -

728
00:57:56,463 --> 00:57:58,317
اوقفوا الباقون

729
00:58:06,478 --> 00:58:07,819
ارسل الولد بعيداً -
لا -

730
00:58:07,981 --> 00:58:12,170
لا يوجد سبب ليرى هذا -
أعتقد إنه سيكون درس جيد بمشاهدتك -

731
00:58:12,333 --> 00:58:14,154
لهذا أنت هنا, أليس كذلك ؟

732
00:58:14,636 --> 00:58:18,247
لم أعد أستطيع محاربتك, كرجل

733
00:58:18,412 --> 00:58:22,372
ليلة أمس, قتل صديقي
وجرح صديقي سكينر

734
00:58:22,571 --> 00:58:26,345
لينقذوا رجل واحد من الشنق
يوجد الآن 5 رجال

735
00:58:26,538 --> 00:58:28,360
اطلقوا سراحهم

736
00:58:28,554 --> 00:58:30,561
هل لديك شيء تقوله قبل إعدامك ؟

737
00:58:30,761 --> 00:58:32,255
لا

738
00:58:33,289 --> 00:58:35,144
نعم, انتظر

739
00:58:36,712 --> 00:58:40,574
بما أنك هنا, يا رودي , أريدك أن
تتعلم الدرس الصحيح من هذا الأمر

740
00:58:40,744 --> 00:58:43,777
الرجل لا يستطيع الحياة بمفرده
أنا كنت مخطئاً

741
00:58:45,384 --> 00:58:47,325
... لكن الرجل الذي لديه أصدقاء

742
00:58:47,495 --> 00:58:49,699
... مثل الـ 3 الغير موجودين اليوم

743
00:58:49,895 --> 00:58:53,091
.... المستعدين بالتضحية بحياتهم من أجل شخص آخر

744
00:58:53,254 --> 00:58:57,923
الشخص الذي لديه أصدقاء مثلهم
لا يمكن أن يموت أبداً

745
00:59:00,101 --> 00:59:02,686
ستتعلم أنت أيضاً درس

746
00:59:02,853 --> 00:59:05,438
، عندما تقتل رجل
فعلت أكثر من أي شخص يمكن أن يفعل

747
00:59:05,605 --> 00:59:07,011
لن يكفي

748
00:59:07,172 --> 00:59:09,922
... لأن الرجل الذي يعرف ما يموت من أجله

749
00:59:10,084 --> 00:59:11,294
يتمنى الموت

750
00:59:11,491 --> 00:59:13,280
اشنقوه

751
00:59:17,059 --> 00:59:20,025
لا.لا, ليس بسببي

752
00:59:20,194 --> 00:59:22,103
هل يجب أن تشنقه ؟

753
00:59:22,306 --> 00:59:25,120
أرجوك, ألا يكفي كبريائك للإمبراطور؟

754
00:59:26,401 --> 00:59:27,862
استمروا في الإجراءات

755
00:59:28,065 --> 00:59:30,072
لا, لا يمكنك هذا

756
00:59:36,607 --> 00:59:38,396
اشنقوه

757
00:59:55,644 --> 00:59:57,335
لتدفن الجثة

758
00:59:57,532 --> 00:59:59,801
خذوا الخارجون عن القانون إلى السجن

759
01:00:01,595 --> 01:00:03,351
صدقيني
... يمكنني أن أفهم

760
01:00:03,515 --> 01:00:06,231
إنجذابك إلى حيوان متوحش

761
01:00:06,650 --> 01:00:08,406
أعتقد إنها أخلاق العائلة

762
01:00:08,922 --> 01:00:11,126
ستنسيه, اعثري على شخص آخر

763
01:00:11,290 --> 01:00:14,672
سأعود إلى ألمانيا -
لا أعتقد هذا, ليس بعد -

764
01:00:14,841 --> 01:00:17,296
فلم تؤدي غرضك هنا

765
01:00:17,496 --> 01:00:19,318
أو نسيت لماذا أتيت ؟

766
01:00:21,273 --> 01:00:24,272
البلهاء في الخارج -
ثق بـ الصقر في الموت -

767
01:00:27,959 --> 01:00:30,675
الآن, أيها الطيور الجميلة
لا تكونا غير متعقلين

768
01:00:30,838 --> 01:00:32,464
حلقا على الجثة مرة أخرى

769
01:00:32,631 --> 01:00:36,786
فقط مرة أخرى
فقط حتى يترك الصقر الميدان

770
01:00:37,174 --> 01:00:42,323
طيرا, أيها الوقحين, طيرا

771
01:00:56,467 --> 01:00:58,954
ابعد يديك عني

772
01:01:00,978 --> 01:01:03,466
، قبل أن تجلب المشاكل لنفسك
دعني أحذرك

773
01:01:03,633 --> 01:01:06,219
ربما يفيدك أن تخبر سيدك

774
01:01:06,385 --> 01:01:08,458
بأن (ماركيزي) اليساندرو

775
01:01:08,624 --> 01:01:11,624
يود مناقشة الزواج

776
01:01:33,229 --> 01:01:35,497
، الأم الجيدة
هل يمكنك أن ترشدي هؤلاء الفقراء

777
01:01:35,660 --> 01:01:37,569
إلى قلعة الكونت أولريك هيس؟

778
01:01:37,740 --> 01:01:39,431
سأرشدك إلى الشيطان

779
01:01:39,596 --> 01:01:43,173
اتبع الطريق وسترشدك رائحة الموت

780
01:02:12,775 --> 01:02:14,498
تعرف, أنا جائع

781
01:02:17,222 --> 01:02:18,204
أنت بخير

782
01:02:18,374 --> 01:02:21,057
اخرجوني من هذا التقيد

783
01:02:21,829 --> 01:02:24,763
هناك نحن. تروي -
احصل على الأنف -

784
01:02:26,532 --> 01:02:27,994
لابد من وجود طريقة أسهل للموت

785
01:02:28,164 --> 01:02:30,847
بالنسبة لصباح الغد
المدينة مستعدة

786
01:02:31,012 --> 01:02:31,994
هل سنذهب ؟

787
01:02:32,164 --> 01:02:34,498
دادو يمكنه أن يأكل بينما نقوم بدفنه

788
01:02:41,538 --> 01:02:44,058
ارسل السيدة (آن) فوراً

789
01:02:44,834 --> 01:02:46,524
يمكنك الذهاب

790
01:02:47,777 --> 01:02:52,119
الآن، ما تفاصيل
هذه الإنتفاضة، يا أليساندرو؟

791
01:02:52,288 --> 01:02:55,637
... صباح الغد عندما تحضر خدمات الكتدرائية

792
01:02:55,808 --> 01:02:59,419
سيهاجم مجموعة من الفلاحين القلعة من الشمال
... ليحضروا الهدايا

793
01:02:59,583 --> 01:03:01,917
كتعبير عن الذل والهزيمة

794
01:03:02,111 --> 01:03:05,045
، عندما يدخلون القلعة
ينوون التغلب على الحراس

795
01:03:05,215 --> 01:03:07,603
، يرفعون المشبك الحديدي
يحاصرون القلعة

796
01:03:07,774 --> 01:03:09,912
ليستعدوا لملاقاتك عند عودتك من الكنيسة

797
01:03:10,142 --> 01:03:13,207
ومن الذى سيقود هذه المجموعة ؟

798
01:03:13,373 --> 01:03:16,689
الرجل العجوز؟ العطار؟
الفيلسوف؟

799
01:03:16,861 --> 01:03:19,795
هل الأب الصغير بيترو أو زوجته الملحّة؟

800
01:03:19,964 --> 01:03:23,160
أعرفهم جميعاً
هم يريدون دادو

801
01:03:23,323 --> 01:03:26,290
من ما عدا ذلك عندهم؟
صديقه الدمية ميت

802
01:03:26,459 --> 01:03:28,880
من الذي سيقودهم ؟

803
01:03:29,178 --> 01:03:31,153
هل أنت, يا ماركيزي ؟

804
01:03:31,642 --> 01:03:33,049
دادو

805
01:03:33,434 --> 01:03:36,303
أعتقد أن الخارجون عن القانون خدعوك يا سيدي

806
01:03:36,537 --> 01:03:39,766
، بعناية وببعض الخيال
يجب عليك الإعتراف

807
01:03:42,137 --> 01:03:46,675
في هذه اللحظة, البلدة
تدفن كفن مليء بالحجارة

808
01:03:46,840 --> 01:03:50,996
وجثة (دادو) مع الأرواح الثلاثة لأصدقائه الميتون

809
01:03:51,159 --> 01:03:53,548
يخططون لغزو القلعة

810
01:03:53,718 --> 01:03:57,100
دعهم يأتون. ويهاجمون
سنكون مستعدين

811
01:03:57,302 --> 01:04:01,229
يبدو أن رجال بلدك يتعلمون
درسهم بالدم, يا ماركيزي

812
01:04:02,773 --> 01:04:04,595
أرسلت لي

813
01:04:04,789 --> 01:04:06,796
أعتقد أنك تعرفين زوجك

814
01:04:07,285 --> 01:04:08,713
لا -
عزيزتي آن -

815
01:04:08,884 --> 01:04:10,160
أولريك, عنيت ما قلته

816
01:04:10,644 --> 01:04:13,513
أننا مدينون إلى ماركيزي, يا آن

817
01:04:13,683 --> 01:04:18,472
وأخبرني أن شنق دادو لا يكفي

818
01:04:18,643 --> 01:04:21,871
فأصدقائه ينوون مهاجمتنا في الصباح

819
01:04:22,866 --> 01:04:25,004
الظروف
... وأكثر من نفسك الرائع

820
01:04:25,170 --> 01:04:28,137
أقنعني بأن قلبي
ومصلحتي الشخصية متعاطفة

821
01:04:28,306 --> 01:04:29,931
توقف عليك وعلى عمك

822
01:04:31,473 --> 01:04:34,025
هل خنتهم بسببي ؟

823
01:04:34,512 --> 01:04:36,236
هل بسبب ما قلته ؟

824
01:04:36,400 --> 01:04:37,545
سيدي

825
01:04:37,744 --> 01:04:39,500
متعهد الحفلات

826
01:04:39,664 --> 01:04:42,925
يطلب أذنك
للتسلية في القاعة العظيمة الليلة

827
01:04:43,087 --> 01:04:44,843
ادخله

828
01:04:45,039 --> 01:04:47,788
سنحتفل الليلة, أليس كذلك يا آن ؟

829
01:04:49,070 --> 01:04:52,386
نعم. إذا أردت هذا

830
01:04:53,357 --> 01:04:55,626
سنحتفل الليلة

831
01:05:00,556 --> 01:05:02,922
أنا بريساريو من ميلان, يا سيدي

832
01:05:03,116 --> 01:05:05,505
أحضرت أفضل من في العالم

833
01:05:05,675 --> 01:05:08,839
، الأخوة بيلانو
القفّاز البفاري

834
01:05:09,035 --> 01:05:11,752
، بيترولوني ودبه الهندي
تقريباً كالإنسان

835
01:05:11,947 --> 01:05:15,110
، التشكيلة الأعظم للاعبين
... البهلوانات والمشعوذون والمهرّجون

836
01:05:15,274 --> 01:05:18,307
متجمعين لمتعة مولاك

837
01:05:33,078 --> 01:05:52,255
<font color="#FFFF00">ترجـمــة</font>
<font color="#00FF00">« العطار 007 »</font>

838
01:06:20,064 --> 01:06:21,722
ها أنت يا نونا بارتولي ؟

839
01:06:21,887 --> 01:06:23,097
أنا آن

840
01:06:23,263 --> 01:06:25,684
آن -
أعرفك -

841
01:06:26,334 --> 01:06:29,301
أتيت لأخبرك عن العملية

842
01:06:29,470 --> 01:06:30,899
أليساندرو خانكم

843
01:06:32,093 --> 01:06:33,654
لماذا حضرت لي ؟

844
01:06:33,854 --> 01:06:35,893
الليلة الماضية كان زوجك -
نعم -

845
01:06:36,061 --> 01:06:38,101
نعم كان زوجي من سيشنقونه

846
01:06:38,269 --> 01:06:40,178
دعيني أتحدث معه

847
01:06:40,348 --> 01:06:41,461
لقد خرج

848
01:06:41,981 --> 01:06:43,769
ليدفن دادو

849
01:06:43,932 --> 01:06:46,201
نونا بارتولى
يجب أن تسمعيني

850
01:06:46,364 --> 01:06:48,818
ليس لك عمل هنا
َنعرف لا إنتفاضة لنا

851
01:06:48,987 --> 01:06:51,704
ارسليني إلى من سيعمل
... أو اذهبي بنفسك

852
01:06:51,867 --> 01:06:55,444
اوجديهم واخبريهم بأن (أولريك) ينتظر
لذبحهم عندما يأتون

853
01:06:56,090 --> 01:06:57,518
اخبريهم أن يتوقفوا

854
01:06:57,690 --> 01:06:59,478
هل أخبرهم أن أبنة أخ الصقر قالت استسلموا ؟

855
01:06:59,673 --> 01:07:03,567
صدقيني, الأثنان الآن يجلسان ويحتفلان

856
01:07:03,737 --> 01:07:06,355
لماذا أكذب ؟
لماذا أحضر إلى هنا ؟

857
01:07:06,520 --> 01:07:08,375
لماذا أتيت ؟

858
01:07:09,016 --> 01:07:12,561
لأنني مكسوفة مما أنا فيه

859
01:07:12,727 --> 01:07:14,450
وبما فعلته

860
01:07:14,903 --> 01:07:18,318
يمكنني أن أقول هذا الآن
لأن فخري أن أشنق معه

861
01:07:19,126 --> 01:07:22,606
أتيت لأني أحب دادو

862
01:07:26,069 --> 01:07:28,240
اذهبي إلى البيت -
يجب أن تصدقيني -

863
01:07:28,405 --> 01:07:31,154
لا شيء لكِ هنا, ارجعي إلى المنزل

864
01:07:34,164 --> 01:07:35,724
من فضلك

865
01:07:43,538 --> 01:07:44,912
أصدقها, يا دادو

866
01:07:46,322 --> 01:07:47,849
لماذا يجب علينا أن نصدقها؟

867
01:07:48,017 --> 01:07:50,188
ربما أرسلها الصقر
كيف سنعرف ؟

868
01:07:50,353 --> 01:07:53,135
قالت توقفوا
أليس هذا ما يريده الصقر ؟

869
01:07:53,297 --> 01:07:55,151
تحبك, يا دادو

870
01:07:55,344 --> 01:07:58,889
أعرف أنك لا تريد تصديق ذلك
ولا أن تثق بنفسك

871
01:07:59,056 --> 01:08:01,445
ولأنك خائف أن تحبها أيضاً

872
01:08:01,615 --> 01:08:04,168
هذا أمر صعب على (دادو) أن يعترف به

873
01:08:04,335 --> 01:08:09,004
الآن, لماذا أنت مستعد لتصديق كل إمرأة
تحبك إلا هذه المرأة؟

874
01:08:16,845 --> 01:08:18,569
تعرف ما معنى هذا

875
01:08:18,733 --> 01:08:20,554
سنهاجم الليلة

876
01:08:20,877 --> 01:08:22,502
لكن كيف ؟

877
01:08:31,243 --> 01:08:34,210
الإحتفال. صحيح
قالت بأن هناك احتفال

878
01:08:35,178 --> 01:08:38,047
هل يمكنك عمل هذا ؟ هل أنت متأكد ؟

879
01:08:38,762 --> 01:08:41,631
حسناً, سنفعل هذا. الليلة

880
01:08:45,033 --> 01:08:47,204
، الحرباء أكثر بعض الشيء
أعتقد، أيها العطار

881
01:08:47,369 --> 01:08:49,987
ستجد رأسك في صندوقي
تحت جلد الأسد

882
01:08:51,623 --> 01:08:53,314
هل يجب أن تحدق بي ؟

883
01:08:53,480 --> 01:08:56,349
الجوهر ذاته من جوهر فن المهرج

884
01:08:56,519 --> 01:09:00,131
بيكالو، يبدو حزيناً. غاضباً. مسروراً

885
01:09:00,326 --> 01:09:03,522
، أنت، دادو، من ناحية أخرى
يجب أن يكون لديه لمحة من الحزن عليك

886
01:09:03,686 --> 01:09:04,733
وأنف منتفخ

887
01:09:04,934 --> 01:09:06,111
فقط لإخفاء وجهي

888
01:09:06,277 --> 01:09:09,026
بضعة قطرات من زيت السمك
على شمع الأنف الآن، أيها العطار

889
01:09:09,189 --> 01:09:10,978
رشّ قدم العنزة الأرضية

890
01:09:11,172 --> 01:09:14,074
قليل من الألوان وسننتهي

891
01:09:14,245 --> 01:09:17,179
هل يجب عليك أن تستمر بالتحدث؟
عندنا حرب بعد 10 دقائق

892
01:09:17,348 --> 01:09:19,387
هل تربط فمك بقدمك ؟

893
01:09:19,556 --> 01:09:21,759
احترم عمل الفنانين, إذن

894
01:09:21,923 --> 01:09:25,338
هذا يعيدني إلى أيام شبابي
عندما كنت أحلم بقيادة جيشي

895
01:09:25,507 --> 01:09:27,361
قبل أن أعمل مع ماركيزي

896
01:09:27,522 --> 01:09:31,067
ذلك ابن العم المصبوغ
إلى بيضة صفراء الخنزير

897
01:09:31,233 --> 01:09:36,895
ذلك الطرح الصفراوي. لعين, ضفدع, صفراوي

898
01:09:43,744 --> 01:09:46,078
المدينة مستعدة عندما تستعدون

899
01:09:46,335 --> 01:09:49,979
لنذهب في طريقنا -
بيكالو, لحيتك .أدواتي -

900
01:09:52,318 --> 01:09:53,878
نحن مستعدون

901
01:10:01,277 --> 01:10:04,179
استعدوا

902
01:10:09,531 --> 01:10:11,189
توقف -
... أنت لن تتسبّب -

903
01:10:11,355 --> 01:10:15,064
في المزيد من المتاعب لنا, فنحن متأخرون
لا تدع المشكلة تقود للأخرى

904
01:10:15,227 --> 01:10:17,845
كن زملاء جيدون وتنحّوا جانباً
للمهرجين الأربعة

905
01:10:18,010 --> 01:10:20,628
أيها السادة, استعدوا

906
01:10:33,176 --> 01:10:34,604
دعهم يمرون

907
01:10:53,461 --> 01:10:57,235
، الأخوة بيلانو
الرقص البافاري

908
01:11:52,235 --> 01:11:54,602
أنفك انزلق

909
01:12:02,537 --> 01:12:05,319
روسي, خذ الدب من هنا

910
01:12:09,129 --> 01:12:12,543
أنا حقاً دبّ صديق إذا أنا لست عابراً

911
01:12:12,712 --> 01:12:14,883
أريدك أن تعلن عن دخول
الأخوة كاراميللي

912
01:12:15,048 --> 01:12:17,765
أفضل البهلوانات في أوروبا

913
01:12:19,207 --> 01:12:20,767
توقفوا

914
01:12:23,046 --> 01:12:24,028
سيدي النبيل

915
01:12:24,998 --> 01:12:27,933
أفضل البهلونات.. الأخوة كاراميللي
لاعبين رائعين

916
01:12:28,134 --> 01:12:31,646
لم يشاهدوا هنا في لمباردي كلها

917
01:13:56,663 --> 01:13:58,932
قلت دائما أننا يجب أن نكون بهلويين

918
01:13:59,672 --> 01:14:01,046
دادو

919
01:14:02,199 --> 01:14:04,817
دادو. دادو

920
01:14:04,983 --> 01:14:06,925
امسكوا الولد حتى أعود

921
01:14:07,158 --> 01:14:10,419
لذا هذه كانت الخطة, يا ماركيزي؟
اعتقلوه

922
01:14:18,261 --> 01:14:20,049
حاصروا السجناء

923
01:14:24,147 --> 01:14:26,929
هل سنتركهم يفعلون هذا باللاعبين ؟

924
01:14:27,091 --> 01:14:29,611
لا -
... حسناً، إذن -

925
01:14:31,986 --> 01:14:35,149
لديهم الـ بولانوس
لديهم الـ بولانوس

926
01:14:44,337 --> 01:14:46,344
تول أمر الباب

927
01:15:20,459 --> 01:15:23,044
بيكالو, السجناء

928
01:17:11,673 --> 01:17:13,615
دادو . دادو

929
01:19:23,653 --> 01:19:26,369
أيها القائد، احتجزهم طالما بإمكانك

930
01:19:38,209 --> 01:19:41,438
دادو! دادو. سيذهب للولد

931
01:19:57,695 --> 01:20:00,761
أصدقائك سيبحثون عنك في القاعة ,يا ماركيزي

932
01:20:01,598 --> 01:20:03,420
أعتقد أني تأخرت, يا أولريك

933
01:20:04,574 --> 01:20:06,679
خسرت المعركة

934
01:20:06,846 --> 01:20:10,391
أثق بأنك ستمنحني المجاملة
لمواجهة هزيمتي بمفردي

935
01:20:10,588 --> 01:20:13,239
، لكني أعرفك، أولريك عزيزى
خطّطت لهروبك

936
01:20:13,405 --> 01:20:15,641
فستذهب للولد و سأذهب معك

937
01:20:15,868 --> 01:20:16,850
لا

938
01:20:17,020 --> 01:20:19,637
الحقيقة هي أنني خنتهم ولم أخنك
لهذا سنذهب معاً

939
01:20:19,803 --> 01:20:22,454
سنقتل نحن الأثنين -
سأنتهز تلك الفرصة لنا -

940
01:20:22,970 --> 01:20:25,043
... أنت الشيء الوحيد بيني

941
01:20:25,210 --> 01:20:26,999
وبين ثأر رجال بلدي

942
01:20:27,162 --> 01:20:29,201
لا تستطيع هزيمتي, وأنت تعلم هذا

943
01:20:29,370 --> 01:20:30,777
أين الولد ؟

944
01:20:31,226 --> 01:20:34,127
إنه هو الذي خانك يا دادو
لماذا لا تقتله ؟

945
01:20:34,297 --> 01:20:37,166
تحتاج لـ سيف, خذ سيفي

946
01:20:37,337 --> 01:20:40,118
سيقتلك أولاً -
لكنك ستدافع عني, يا أليساندرو -

947
01:20:40,280 --> 01:20:42,549
، كما قلت
فأنا الوحيد الذي سأهرب

948
01:20:42,775 --> 01:20:45,557
لا أستطيع قتالك بالسيف
اسمع, أنت تريد الهرب

949
01:20:45,719 --> 01:20:48,785
أريد ولدي. لن أوقفك -
لا، يا دادو -

950
01:20:48,982 --> 01:20:52,429
آسف لأنني لن أنتظركما
أتمنى لكم حظ أفضل

951
01:20:52,598 --> 01:20:55,281
ابتعد عن طريقي. سأذهب للولد -
لا، يا دادو -

952
01:21:01,941 --> 01:21:04,907
لسوء الحظ أن ابنك هو وسيلة هروبي وهروبه

953
01:21:26,001 --> 01:21:30,278
آسف بأن أيامنا السعيدة كمجرمون
أنتهت هكذا، لكني يجب أن أقتلك

954
01:21:50,445 --> 01:21:54,984
، الآن , ماركيزي، نحن في الظلام
حيث يوجد سيف بالإضافة إلى سكين طويل

955
01:21:55,149 --> 01:21:57,515
والصيادون يعرفون كل شيء عن السكاكين

956
01:21:59,532 --> 01:22:01,571
، أنت لا تستطيع رؤيتي
هل يمكنك، يا أليساندرو؟

957
01:22:01,739 --> 01:22:03,713
لكني أستطيع أن أراك

958
01:22:04,043 --> 01:22:07,141
كن حذراً، ستتعثر في الشمع

959
01:22:12,362 --> 01:22:14,750
الآن تمكّن مني، يا دادو

960
01:22:52,611 --> 01:22:54,945
إذا تدخّل أي شخص، سيدفع الولد الثمن

961
01:23:14,304 --> 01:23:15,765
سيصيب الولد

962
01:23:35,069 --> 01:23:36,727
رودي

963
01:23:39,739 --> 01:23:41,397
بيكالو

964
01:23:46,193 --> 01:24:38,932
<font color="#FFFF00">ترجـمــة</font>
<font color="#00FF00">« العطار 007 »</font>

