1
00:00:02,478 --> 00:00:16,478
<font color="Silver" size=26>مـنـتـدى الديـفـيـدى الـعـربـى</font>{\fad(1000,1000)}
<font color="Navy" size=24>www.dvd4arab.maktoob.com</font>

2
00:00:24,761 --> 00:00:28,961
<font color="Blue" size=26>:: أنــســتـازيــا ::</font>

3
00:00:30,700 --> 00:01:00,300
<font color="Silver" size=26> ** ترجمة ** </font>{\fad(1000,1000)}
<font color="Navy" size=24>H @ I T H @ M</font>

4
00:01:38,301 --> 00:01:41,301
(في عام 1917 ، أطاحت الثورة بآل (رومانوف
الأسرة الحاكمة في روسيا الملكية

5
00:01:41,902 --> 00:01:44,802
استطاع بعض النبلاء و أتباعهم النجاة بأرواحهم

6
00:01:45,103 --> 00:01:48,303
و لكن القيصر و زوجته و أولاده
تم سجنهم ثم إعدامهم في عام 1918

7
00:01:56,304 --> 00:01:59,204
بعدها مباشرة ، سرت شائعات غريبة
تفيد بأن أحد أفراد الأسرة

8
00:01:59,605 --> 00:02:02,405
استطاع الهرب و أنه على قيد الحياة

9
00:02:02,906 --> 00:02:05,806
في الأسابيع و الشهور و السنوات التالية
انتشرت تلك الشائعات بصورة كبيرة

10
00:02:07,807 --> 00:02:11,507
ثم ظهرت امرأة أدعت أنها
الابنة الصغرى للقيصر الراحل

11
00:02:12,308 --> 00:02:16,808
صاحبة السمو الملكي
(الدوقة الكبرى (أنستازيا

12
00:02:22,009 --> 00:02:23,809
- هي فقط - لو أنها ما تزال على قيد الحياة

13
00:02:24,010 --> 00:02:25,910
من يعلم الحقيقة وراء القصة
التي أنتم على وشك مشاهدتها

14
00:02:33,320 --> 00:02:38,010
"باريس - 1928"

15
00:02:42,479 --> 00:02:47,471
"عيد الفصح الروسي"

16
00:04:01,479 --> 00:04:03,310
!مهلاً أيها السائق

17
00:04:03,399 --> 00:04:06,789
!عفواً ، عيد فصح سعيد يا صاحب السعادة -
ماذا تريد ، (ستيبان)؟ -

18
00:04:06,879 --> 00:04:09,951
هل يمكن أن تذهب لملهى (كاسبيك) و تطلب من
الجنرال (بونين) أن يأتي إلى هنا على الفور؟

19
00:04:10,039 --> 00:04:14,396
ألم يفت أوان التوبة بالنسبة لرئيسك؟
خمسة و عشرون فرنك

20
00:04:14,479 --> 00:04:17,471
كلا ، عشرة -
في ليلة عيد الفصح؟ عشرون -

21
00:04:17,999 --> 00:04:22,117
!خمسة عشر يا صاحب السعادة -
حسناً ، (ستيبان). عيد فصح سعيد -

22
00:04:22,199 --> 00:04:24,588
سريعاً من فضلك -
لا تقلق -

23
00:04:24,679 --> 00:04:26,874
أرجوك ، الأمر عاجل للغاية

24
00:04:45,239 --> 00:04:47,707
انظر يا (بوب) ، ألا تعشق الطعام الروسي؟

25
00:04:47,799 --> 00:04:49,391
!أسرع

26
00:04:50,119 --> 00:04:51,518
!أسرع

27
00:04:52,319 --> 00:04:53,991
!أسرع

28
00:04:54,079 --> 00:04:58,709
جنرال ، أنا أحب هذا المكان كثيراً -
من دواعي سروري أن أراكِ هنا دوماً يا سيدتي -

29
00:04:58,799 --> 00:05:00,869
جنرال (بونين) ، زوجي

30
00:05:00,959 --> 00:05:05,828
عذراً يا جنرال ، الكونت (بيرسوف) بالخارج
في سيارته الأجرة ، يحمل لك رسالة

31
00:05:05,919 --> 00:05:08,274
من (ستيبان)؟ -
نعم ، يقول أن الأمر عاجل -

32
00:05:08,359 --> 00:05:09,997
سأوافيه بالخارج على الفور

33
00:05:10,079 --> 00:05:12,354
أستميحكما عذراً للحظات قليلة

34
00:05:57,879 --> 00:05:59,676
هل هي هنا؟ -
نعم يا سيدي -

35
00:05:59,759 --> 00:06:02,353
أين؟ -
هناك عند الشجرة -

36
00:06:04,399 --> 00:06:06,867
هل أنت متأكد؟ -
نعم يا صاحب السعادة -

37
00:06:06,959 --> 00:06:09,154
حسناً ، انتظر هنا

38
00:06:10,719 --> 00:06:12,630
عيد فصح سعيد

39
00:06:12,719 --> 00:06:14,630
(عيد فصح سعيد ، (آنا كوريف

40
00:06:14,719 --> 00:06:19,634
أنتِ (آنا كوريف) أو على الأقل كان هذا هو
"اسمك بالمصحة النفسية في "سانت كلود

41
00:06:19,719 --> 00:06:23,917
هل ترى التشابه؟ -
لن يزيد عددهن على 100 امرأة -

42
00:06:25,759 --> 00:06:28,796
لا يوجد ما يدعو للخوف
لماذا تهربي دائماً؟

43
00:06:28,879 --> 00:06:31,757
دائماً أسئلة. لقد فقدت الأجوبة

44
00:06:31,839 --> 00:06:34,717
... لم أكن لأسأل لو لم تخبري الراهبة بشخصيتك

45
00:06:34,799 --> 00:06:38,189
مَن أنا؟ -
الدوقة الكبرى (أنستازيا) على ما أظن -

46
00:06:39,199 --> 00:06:41,997
في مصحة نفسية ، قد تكون الراهبة مجنونة
إن الأمر معدي

47
00:06:42,079 --> 00:06:45,549
إذن أنت تقرين بوجودك هناك ، أليس كذلك؟

48
00:06:48,479 --> 00:06:52,597
ستيبان) ، هل أنت متأكد أنها)
نفس المرأة التي رأيتها في "سانت كلود"؟

49
00:06:52,679 --> 00:06:54,874
نعم يا سيدي

50
00:09:51,119 --> 00:09:53,587
دعني ، دعني من فضلك

51
00:09:56,559 --> 00:09:59,756
قال الجنرال بأن تنتظروه في المكان المعتاد

52
00:09:59,839 --> 00:10:03,388
ننتظر؟ ما رأيك؟
يالقوة أعصاب (بونين) هذا

53
00:10:03,479 --> 00:10:06,437
ألم يترك رسالة؟ -
قال أنه سيعود قريباً -

54
00:10:06,519 --> 00:10:07,713
متأخر

55
00:10:07,799 --> 00:10:10,074
متأخر دائماً

56
00:10:10,159 --> 00:10:13,868
... لقد حان الوقت يا (بتروفين) لأخبرك -
أعرف -

57
00:10:14,399 --> 00:10:19,189
(أخبرني فقط بما تنوي قوله لـ(بونين
رغم ذلك ابتهج الآن

58
00:10:19,279 --> 00:10:24,956
بعد أسبوع واحد ، ستروي قصتك في السجن -
!بتروفين) ، لا أحب تلك الكلمة. لم أسمعها) -

59
00:10:25,039 --> 00:10:27,712
إنها نهاية منطقية لمخطط سخيف

60
00:10:27,799 --> 00:10:31,758
مخطط سخيف؟ و لكن عيناك لمعت
... مثل راهب مجنون

61
00:10:31,839 --> 00:10:35,070
عندما سمعت أن ابنة القيصر
قد تكون على قيد الحياة

62
00:10:35,159 --> 00:10:39,277
وعيناك لمعت عندما سمعت أنه ترك عشرة
ملايين جنيه استرليني ميراثاً ، نفس القدر من السخافة

63
00:10:39,359 --> 00:10:43,477
الأمر مختلف ، الملايين العشرة
... تنتظر في بنك إنجلترا

64
00:10:43,559 --> 00:10:47,268
(لكن الدوقة الكبرى (أنستازيا
مدفونة في روسيا ، فودكا؟

65
00:10:47,359 --> 00:10:51,955
كلا. أعاني من مشاكل بالهضم منذ
قرر (بونين)  تشكيل هذه الشركة

66
00:10:52,039 --> 00:10:54,473
قرر (بونين)؟ كانت هذه فكرتي

67
00:10:54,759 --> 00:10:57,876
سنوات خبرتي المصرفية لا تعني شيء؟

68
00:10:57,959 --> 00:11:01,031
... لقد ابتكرت طريقة لإقناع المساهمين

69
00:11:01,119 --> 00:11:03,952
بدفع الأموال من أجل البحث عن الدوقة المحبوبة

70
00:11:04,039 --> 00:11:08,715
و قمت بتحويل العديد من الأنصبة في ميراثها
إلى العديد من الأنصبة في أسهم شركتنا

71
00:11:08,799 --> 00:11:12,587
... (ونصحت (بونين -
أعرف ، (بونين) كان نكرة -

72
00:11:13,839 --> 00:11:18,913
مساء الخير يا رفاق ، إذا كان المصطلح
لا يزعج آذانكم الروسية البيضاء

73
00:11:18,999 --> 00:11:20,796
عفواً -
... أنا آسف ، أنا -

74
00:11:20,879 --> 00:11:23,234
حان موعد الإجتماع -
... هكذا ببساطة -

75
00:11:23,319 --> 00:11:25,708
أريد التقرير المالي -
التقرير المالي؟ -

76
00:11:25,799 --> 00:11:27,949
نعم ، التقرير المالي -
... هناك تقرير آخر -

77
00:11:28,039 --> 00:11:30,234
(دع هذا للوقت المناسب. أكمل يا (تشيرنوف

78
00:11:30,319 --> 00:11:33,391
... اعتباراً من اليوم ، الخزانة لدينا تحتوي على أصول

79
00:11:33,479 --> 00:11:37,677
تقدر بالضبط بـ 5,250 فرنكاً

80
00:11:37,759 --> 00:11:39,750
هذه البذلة الجديدة تبدو جيدة جداً عليك

81
00:11:39,839 --> 00:11:43,275
ألم يكن هناك ما يقرب من 9,000 فرنك
في اجتماعنا الأخير؟

82
00:11:43,359 --> 00:11:48,228
عزيزي الجنرال ، اسمح لي بسؤالك ... اسمح لي
بسؤالك من يتكفل بنفقات هذا الملهى الذي تملكه؟

83
00:11:48,319 --> 00:11:51,072
خمسة عشر ألف فرنك من المساهمين

84
00:11:51,159 --> 00:11:53,115
نحن نعيش في غرفة واحدة -
اثنان -

85
00:11:53,199 --> 00:11:56,032
نشترك في فِراش واحد -
لا يتعلق هذا بمشكلتك في السكن -

86
00:11:56,119 --> 00:11:59,589
اكمل الحسابات -
!مشكلة السكن -

87
00:12:01,319 --> 00:12:06,712
(مائتان و خمسة و سبعون فرنك لـ(ناتاليا ياكوفسكي
الخياطة السابقة للعائلة الامبراطورية

88
00:12:06,799 --> 00:12:09,552
للحصول على معلومات
عن الملابس والقياسات

89
00:12:09,639 --> 00:12:13,393
لقد استفدت بشكل جيد من المعلومات -
رسمتها بنفسي ، هذه هي أوصافها الفعلية -

90
00:12:13,479 --> 00:12:17,154
التاج لمسة لطيفة -
نعم ، العثور عليها كان سيصبح أفضل -

91
00:12:17,239 --> 00:12:19,434
فات الأوان الآن ، نحن نواجه كارثة

92
00:12:19,519 --> 00:12:23,194
بصفتي ابناً لشماس سابق في الكنيسة
ينبغي أن يكون لديك المزيد من الإيمان

93
00:12:23,279 --> 00:12:26,430
أتمنى  لو أن والدي - بارك
الله روحه - امتلك إيماناً أقل

94
00:12:26,519 --> 00:12:30,990
تشيرنوف) ، من فضلك ، أخبره بما لديك من أخبار) -
أُفضِل أن أسمع ما لديه أولاً -

95
00:12:31,079 --> 00:12:33,354
أخباري؟ -
أعرف هذه الإبتسامة -

96
00:12:33,439 --> 00:12:36,397
أراهن أن لديك مفاجأة رائعة لنا

97
00:12:36,479 --> 00:12:38,674
لا عليك. ماذا حدث ، (بتروفين)؟

98
00:12:38,759 --> 00:12:41,557
تم استدعائي من قبل  لجنة المساهمين

99
00:12:41,639 --> 00:12:44,551
كم هم لطفاء -
!لطفاء؟ -

100
00:12:44,639 --> 00:12:49,759
الجنرال الكهل (أنيكين) كان كلامه واضحاً
... قال لي: " قبل سنوات سرت شائعة

101
00:12:49,839 --> 00:12:54,708
أن الدوقة (أنستازيا) ابنة صاحب
... (السمو الملكي (نيكولاس الثاني

102
00:12:54,799 --> 00:12:59,236
"لم تُقتل مع بقية الأسرة ، ولكنها نجت بأعجوبة

103
00:12:59,319 --> 00:13:03,551
ثم أكمل قائلاً: "قبل عام ، ادعيت أنك
... و أصدقائك على علم

104
00:13:03,639 --> 00:13:07,917
بوجود سموها في مكان ما في برلين
"قلتم أنكم وجدتموها ، لكنها هربت

105
00:13:07,999 --> 00:13:11,116
هل كان ذلك حين استخدمنا ذات الشعر الأحمر؟ -
كلا ، الفتاة التي تضحك كثيراً -

106
00:13:11,199 --> 00:13:16,273
نعم ، جاءت ذات الشعر الأحمر لاحقاً. أكمل حديثك -
... ثم قال: "عندها احتجتم المزيد من المال للعثور عليها -

107
00:13:16,359 --> 00:13:21,274
دعمناكم مجدداً ثم قلت أنكم
"وجدتموها لكنها كانت مريضة للغاية

108
00:13:21,359 --> 00:13:23,827
مريضة للغاية؟ كانت تلك (جالينا) الحمقاء

109
00:13:23,919 --> 00:13:27,992
إلى متى ستظل مريضة ، (تشيرنوف)؟"
"ما هو مقدار المال الذي ستقومون بأخذه منا؟

110
00:13:28,079 --> 00:13:30,547
كم لديهم؟ -
لا مجال لدعابتك -

111
00:13:30,639 --> 00:13:33,756
لقد أمهلونا ثمانية أيام بالضبط -
ثمانية أيام من أجل ماذا؟ -

112
00:13:33,839 --> 00:13:36,831
(ثمانية أيام لإظهار سمو الدوقة (أنستازيا

113
00:13:36,919 --> 00:13:39,228
أو سنذهب إلى السجن بتهمة الإحتيال -
!الإحتيال -

114
00:13:39,319 --> 00:13:41,833
حسناً ، لقد انتظروا بما فيه الكفاية -
هل هذا ما تستطيع قوله؟ -

115
00:13:41,919 --> 00:13:45,229
يصيبني بالغثيان كيفية سماحك له
بأن يجعلك تعاني ، وكيف أنك تحب هذا

116
00:13:45,319 --> 00:13:49,312
أنت تسعد بمعاناته -
... ليس تحديداً. أعتقد أنه من الأفضل -

117
00:13:49,399 --> 00:13:53,517
معرفة ماهية موقفنا قبل
اقتراح كيفية التعامل معه

118
00:13:53,599 --> 00:13:56,716
ألم أقل لك؟
أرِنا مفاجأتك ، أين هي؟

119
00:13:56,799 --> 00:13:59,711
أين مَن؟ -
"المرأة التي شاهدها (ستيبان) بالمصحة في "سانت كلود -

120
00:13:59,799 --> 00:14:02,757
بالضبط ، لقد عثرنا عليها أخيراً -
حقاً؟ -

121
00:14:02,839 --> 00:14:05,114
!لا -
بالطبع هي لم تعترف بأنها كانت هناك -

122
00:14:05,199 --> 00:14:06,109
لا؟ -
حقاً؟ -

123
00:14:06,199 --> 00:14:09,396
كما أنها لم تقر بإخبارها
للراهبة أنها ابنة القيصر

124
00:14:09,479 --> 00:14:12,789
بماذا اعترفت؟ -
لا شيء. أعتقد أنها تكذب -

125
00:14:12,879 --> 00:14:15,916
ولكن الشيء المهم هو أننا لو أحسنا
إستخدامها فإنها قد تخدم أغراضنا

126
00:14:15,999 --> 00:14:18,752
كيف؟ -
لديها بعض المميزات المدهشة -

127
00:14:18,839 --> 00:14:20,750
مثل؟ -
سوف ترى -

128
00:14:20,839 --> 00:14:23,876
لديها أيضاً نوع من الغموض الخادع

129
00:14:23,959 --> 00:14:26,268
بالطبع قد يكون ذلك نتيجة فقدانها الذاكرة فحسب

130
00:14:26,359 --> 00:14:31,353
يالمفاجأته! لو كنا نبحث عن
دوق ، لما استطاع أن يجد الكثير

131
00:14:31,439 --> 00:14:33,828
ستيبان) ، ادخلها)

132
00:14:37,279 --> 00:14:39,270
تعالي إلى هنا

133
00:14:43,879 --> 00:14:47,076
لا تقلقي ، هؤلاء السادة هما أصدقاء

134
00:14:50,959 --> 00:14:52,950
اجلسي هنا

135
00:14:54,519 --> 00:14:57,113
ماذا عن كأس من الفودكا؟
سوف تفيدك

136
00:14:57,199 --> 00:14:59,190
شكراً لك

137
00:15:00,919 --> 00:15:03,308
هم يريدون تفحصك فحسب

138
00:15:03,399 --> 00:15:06,994
فحص؟ هل هم أطباء؟
لا فائدة لهم

139
00:15:07,079 --> 00:15:10,116
أطباء؟ كلا ، هم ليسوا أطباء

140
00:15:10,199 --> 00:15:14,875
لا ، لا. ليتنا احتفظنا بذات الشعر الأحمر
ابنة القيصر تلك كانت تشرب مثل الجنود الروس

141
00:15:14,959 --> 00:15:17,427
هل يمكن أن أحصل على سيجارة؟ -
بالتأكيد. تفضّلي -

142
00:15:26,119 --> 00:15:29,077
أين أنا ؟ -
قلت لكِ ، مع الأصدقاء -

143
00:15:29,159 --> 00:15:30,877
غريب -
ماذا؟ -

144
00:15:30,959 --> 00:15:34,269
التشابه مع الأخرى-
نعم. كلتاهما من الإناث -

145
00:15:34,359 --> 00:15:38,318
هل تقدر ما مرت به؟ -
الشوارع ، على الأرجح -

146
00:15:38,399 --> 00:15:41,197
يمكنني تخيل مشيتها. انهضي

147
00:15:41,919 --> 00:15:45,275
ماذا قلت؟ -
قلت انهضي -

148
00:15:45,359 --> 00:15:49,147
نود أن نرى مشيتك
من هنا إلى هناك ، من فضلك

149
00:15:53,999 --> 00:15:57,116
كلا ، على الأقل مع ذات الشعرالأحمر
كان يمكن أن نصبغ شعرها

150
00:15:57,199 --> 00:16:01,192
ولكن المشي ... الدوقات تعلمن المشي
في وجود كتب على رؤوسهن

151
00:16:01,279 --> 00:16:03,839
تستطيع تمييزهن من علو هامتهن وحدها

152
00:16:06,279 --> 00:16:09,157
الجدران الحجرية -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

153
00:16:09,239 --> 00:16:13,278
تشيرنوف) ، كاتب الحسابات هذا)
الذي أخذ كل أموالك تقريباً قبل 12 عاماً

154
00:16:13,359 --> 00:16:17,398
هل تتذكر مشيته؟ هل تتذكر
ابتسامة فتاة منذ عشر سنوات مضت؟

155
00:16:17,479 --> 00:16:19,788
لم أفكر في ذلك -
كلاكما أحمق -

156
00:16:19,879 --> 00:16:23,713
تفحصونها كما لو كانت
أنستازيا) الحقيقية ، لا وجود لها)

157
00:16:23,799 --> 00:16:28,634
تم إعدامها منذ عشر سنوات
رمياً بالرصاص ، نحن لا نبحث عنها

158
00:16:28,719 --> 00:16:32,678
نحن نسعي للعثور على أقرب بديل لها -
ولكن هذا أمر غير معقول -

159
00:16:32,759 --> 00:16:36,035
لنكن إيجابيين -
ماذا سيكون رأي اللجنة؟ -

160
00:16:36,119 --> 00:16:39,668
رأي معظمهم الأصلية -
كيف؟ في حفلة راقصة من الشرفة؟ -

161
00:16:39,759 --> 00:16:44,913
في الكنيسة على ضوء الشموع؟ لقد رأيتها ، الكثيرين
فعلوا من بعيد أو في الصحف

162
00:16:44,999 --> 00:16:49,197
بعض الخدم هنا في المنفى -
لقد رأوها من خلال دموعهم و سيفعلون مجدداً -

163
00:16:49,279 --> 00:16:53,477
... حسناً ، والأسرة-
لو كانوا من أسرتها ، لم أكن لأحاول -

164
00:16:53,559 --> 00:16:57,598
لكنهم لقوا حتفهم ، هل لديك ثقة
في ذاكرة الأقارب؟ أنا لا أثق بها

165
00:16:57,679 --> 00:17:01,752
أنت لا تثق في أي شيء -
سوف يستعينون بالصور البالية -

166
00:17:01,839 --> 00:17:04,069
التي سوف تتشابه مع هذه المرأة -
هذه؟ -

167
00:17:04,159 --> 00:17:09,358
نعم ، هذه. أحمر الشفاه سوف يرفع الفم قليلاً
بعض المسحوق وتسريحة جديدة

168
00:17:09,439 --> 00:17:12,476
، فساتين من الفترة الماضية
المشي ، طريقة التعامل ، الصوت

169
00:17:12,559 --> 00:17:15,710
سيتم دراستهم جنباً إلى جنب
مع الوجوه والأسماء والأماكن

170
00:17:15,799 --> 00:17:19,951
سيكون من الأسهل لو تمكنا من
!عرضها على اللجنة في نعشها

171
00:17:20,039 --> 00:17:23,076
، بالفعل ، لا أسئلة
لا أجوبة ، لا أخطاء

172
00:17:23,159 --> 00:17:26,310
لا مال أيضاً -
فهمت ، الآن فهمت -

173
00:17:26,399 --> 00:17:29,630
فهمتي ماذا؟ -
هذا قبو ، لقد جلبتني هنا لقتلي -

174
00:17:29,719 --> 00:17:31,072
هل أنتِ مجنونة؟ -
!هذا قبو -

175
00:17:31,159 --> 00:17:32,797
اجلسي -
لا -

176
00:17:32,879 --> 00:17:34,870
قلت لكِ اجلسي

177
00:17:37,639 --> 00:17:39,550
جيدة جداً ، جيدة جداً

178
00:17:39,639 --> 00:17:41,834
تحتاج ربما المزيد من التدريب -
ماذا؟ -

179
00:17:41,919 --> 00:17:44,717
لقد أخبرها أن الحقيقية
... قد قتلت في قبو و

180
00:17:44,799 --> 00:17:49,236
لا تكن سخيفاً. لم أخبرها بشيء
مما لا شك فيه أنها تستطيع القراءة

181
00:17:49,319 --> 00:17:52,436
و قد تم كتابة ما يكفي حول موتهم

182
00:17:52,519 --> 00:17:56,512
البعض يقول أنها لم تمت -
أين سمعت هذا؟ -

183
00:17:57,399 --> 00:18:01,278
، ذُكِر ذلك في كتاب
أو قيل في قصة

184
00:18:01,359 --> 00:18:03,827
شائعة ، همسة -
أو هذا ما حدث -

185
00:18:03,919 --> 00:18:09,073
...  لم يحدث. وتلك المرأة هي إما
مجنونة للغاية ، ذكية للغاية ، مخادعة للغاية

186
00:18:09,159 --> 00:18:14,552
لا تهمني حالتها. الشيء المهم
هو أنها مناسبة. انهضي ، اذهبي إلى هناك

187
00:18:18,999 --> 00:18:21,991
ما هذا؟ -
مجرد رسم ، اقتربي -

188
00:18:23,319 --> 00:18:25,310
استديري

189
00:18:27,839 --> 00:18:30,353
الإرتفاع الصحيح -
!الإرتفاع الصحيح -

190
00:18:30,439 --> 00:18:33,158
نعم ، التاج يمكن أن يلائم رأسها

191
00:18:35,119 --> 00:18:38,077
الرسم لمَن؟ من هي؟

192
00:18:38,159 --> 00:18:41,834
أميرة ، دوقة روسية
ماتت في عام 1918

193
00:18:41,919 --> 00:18:43,511
!أميرة

194
00:18:49,039 --> 00:18:51,030
بتروفين) ، كوب من الماء)

195
00:18:51,119 --> 00:18:52,950
الأمر على ما يرام -
الأمر على ما يرام -

196
00:18:53,039 --> 00:18:56,349
صاحبة السمو بخير -
لا تدعوني ذلك -

197
00:18:56,439 --> 00:19:00,478
يالقوة سمعك و يالبراعتك في معرفة
كيفية استخدام ما تسمعين ومتى

198
00:19:00,559 --> 00:19:04,598
(قلتِ لراهبة أنك (أنستازيا -
المرضى يصابون بالهلاوس -

199
00:19:04,679 --> 00:19:09,116
إذن لقد كنتِ في تلك المصحة في
"سانت كلود" وقبل ذلك في "برلين"

200
00:19:09,199 --> 00:19:10,871
!دعوني أخرج من هنا -
كنتِ هناك -

201
00:19:10,959 --> 00:19:14,952
''كنت" ، "لم أكن'' ، ''لماذا؟"
!لا يمكن إجابة هذه الأسئلة سوى بالأكاذيب

202
00:19:15,039 --> 00:19:17,473
!دعوني أخرج -
!توقفي .. توقفي -

203
00:19:19,919 --> 00:19:21,034
كلا

204
00:19:21,119 --> 00:19:22,950
كلا ، من فضلك

205
00:19:23,039 --> 00:19:25,507
أرجوك ، لا تفعل ذلك

206
00:19:25,599 --> 00:19:27,271
انظر إلى يديها -
ماذا؟ -

207
00:19:27,359 --> 00:19:31,068
هيا ، انظر -
حسناً ، يريدنا أن ننظر ، فليكن -

208
00:19:31,159 --> 00:19:34,276
تعالي الآن ، تحت الضوء

209
00:19:34,359 --> 00:19:36,315
اجلسي

210
00:19:36,399 --> 00:19:38,390
افتحي يديك

211
00:19:40,159 --> 00:19:43,754
، أخبرتكم بأن لديها  خصائص مدهشة
على راحة كل يد توجد ندبة

212
00:19:43,839 --> 00:19:46,478
كتلك التي تسببها طلقات الرصاص -
والآن ، انظرا إلى رأسها -

213
00:19:46,559 --> 00:19:51,269
فوق الصدغ الأيسر توجد إصابة
قديمة تمتد إلى ما يقرب من الجبهة

214
00:19:51,359 --> 00:19:55,511
تماماً كما قيل لنا -
أين حصلت على هذه الندوب؟ -

215
00:19:55,599 --> 00:19:58,033
هدية من معجب غير معروف

216
00:19:58,119 --> 00:20:01,475
أين؟ -
لا أتذكر -

217
00:20:01,559 --> 00:20:04,357
جروح من هذا القبيل ، ولا تتذكرين؟

218
00:20:04,439 --> 00:20:07,078
من أنتِ؟ -
لا أحد -

219
00:20:07,159 --> 00:20:08,990
من هم والديك؟ -
لا يوجد -

220
00:20:09,079 --> 00:20:11,195
من أين جئتِ؟ -
النهر -

221
00:20:11,279 --> 00:20:12,871
وقبل ذلك؟ -
مصحة نفسية -

222
00:20:12,959 --> 00:20:16,076
وقبل ذلك؟ -
نهر آخر و مصحة نفسية أخرى -

223
00:20:16,159 --> 00:20:18,753
هيا ، الآن ، من أنتِ؟

224
00:20:18,839 --> 00:20:21,273
أخبرني أنت -
لابد و أنك شخص ما -

225
00:20:21,359 --> 00:20:22,712
لماذا؟

226
00:20:22,799 --> 00:20:24,949
لا أحد ، لا شيء ، لا أحد -
رائع -

227
00:20:25,039 --> 00:20:29,908
إنه الأكثر ملائمة لنا ، حسناً أيها السادة
تعالوا لنرتب ما لدينا من معطيات

228
00:20:29,999 --> 00:20:32,513
أولاً ، هي تمتلك الشَبَه
و الذي من الممكن أن نزيده

229
00:20:32,599 --> 00:20:38,276
ثانياً ، هي ذكية بما يكفي للتعلم ، فقدان
الذاكرة يمكن أن نُرجِعَه إلى إصابة الرأسٍ

230
00:20:38,359 --> 00:20:41,556
ثالثاً ، هي ليس لديها أي هوية معروفة

231
00:20:41,639 --> 00:20:45,393
لذلك سيكون من الصعب على أي شخص
... أن يثبت أنها شخص آخر ، رابعاً

232
00:20:45,479 --> 00:20:49,233
لدينا ثمانية أيام -
بالضبط. مَن موافق على الخطة؟ -

233
00:20:49,319 --> 00:20:52,391
اثنان إلى واحد .. موافقة -
!اثنان إلى واحد .. موافقة -

234
00:20:52,479 --> 00:20:55,312
هل تدرك أن هناك 10 ملايين
!جنيه استرليني على المحك؟

235
00:20:55,399 --> 00:20:57,230
عشرة ملايين؟ -
نعم ، يا عزيزي -

236
00:20:57,319 --> 00:21:01,278
ميراث يقدر بـ 10 ملايين جنيه
استرليني تركها القيصر في بنك إنجلترا

237
00:21:01,359 --> 00:21:05,432
وأنت تقامر بذلك كله على امرأة مجنونة -
... كان يجب أن أظل بالمصحة-

238
00:21:05,519 --> 00:21:09,432
مع تلك التي تجلس القرفصاء
!على الأرض لأنها لم تولد بعد

239
00:21:09,519 --> 00:21:12,272
!أنت من يعاني الجنون! لن أشارك في هذا الأمر

240
00:21:12,359 --> 00:21:16,068
كلا يا عزيزتي ، هامة
الرأس لا تكون مرتفعة هكذا

241
00:21:16,159 --> 00:21:19,708
الدوقات يكن فخورات ولكنهن متواضعات -
إنهن يتعرضن للقتل و ليس للبيع -

242
00:21:19,799 --> 00:21:24,475
!هانحن ذا! لقد جنت كلياً
(الآن تفكر حقاً أنها (أنستازيا

243
00:21:24,559 --> 00:21:26,709
!لم أفعل! لست هي -
ولكن يمكنك ذلك -

244
00:21:26,799 --> 00:21:28,915
لقد ماتت -
هذا لا يهم -

245
00:21:28,999 --> 00:21:31,718
لن يصدق أحد ذلك
سوف تكتشف الأسرة أننا نكذب

246
00:21:31,799 --> 00:21:35,474
مهما كانوا يعتقدون ، سوف يقبلون بكِ -
للحصول على 10 ملايين جنيه -

247
00:21:35,559 --> 00:21:38,437
سيدّعون محبتي من أجل المال؟
هل هذا ما يهمهم؟

248
00:21:38,519 --> 00:21:40,794
أليس الجميع كذلك؟ -
لا ، سأذهب -

249
00:21:40,879 --> 00:21:44,872
أين؟ إلى النهر أم إلى المصحة النفسية؟ -
بدون وجود أوراق معك ، ستقوم الشرطة بالقبض عليكِ -

250
00:21:44,959 --> 00:21:47,837
هذا إن لم تموتي من الجوع قبلها -
هيا ، هيا -

251
00:21:47,919 --> 00:21:50,558
لماذا حكيتِ هذه القصص في المصحة؟

252
00:21:50,639 --> 00:21:55,872
للراهبة الصغيرة؟ لقد اتسعت عيناها
... مثل الأطفال ، ولكن لاحقاً في المساء

253
00:21:55,959 --> 00:21:59,349
أحضرت لي أشياء جيدة لأكلها
برتقالة أو بعض العنب

254
00:21:59,439 --> 00:22:02,909
يمكننا إحضار أكثر من ذلك -
في مصحة أخرى أخبرتهم بقصص أخرى -

255
00:22:02,999 --> 00:22:07,914
وقاموا بتصديقي أيضاً
لاسيما القصة التي تحكي انفجار القطار

256
00:22:07,999 --> 00:22:12,789
كنا قريبين للغاية من الألغام
... المزروعة ، لذلك عندما ارتطم بها القطار

257
00:22:12,879 --> 00:22:17,191
سقطت علينا قطع من المعدن
مثل وابل من الألعاب النارية

258
00:22:17,679 --> 00:22:22,469
قتل الرجل الذي كان بجانبي
والرجل الذي بجانبه أيضاً

259
00:22:22,559 --> 00:22:27,075
ولكنني جُرِحت فقط -
هكذا إذن حصلت على تلك الندوب -

260
00:22:28,359 --> 00:22:32,432
نعم ، على ما يبدو -
أعتقدت أنكِ لا تتذكرين -

261
00:22:32,519 --> 00:22:37,798
ليس دائماً ، الأفكار تأتي وتذهب
مثل موجات من الضباب

262
00:22:37,879 --> 00:22:42,270
ولكنك تريدين أن تصبحي هي ، و هذا ما نريده
!حتى إنه ما  تريده العائلة الملكية

263
00:22:42,359 --> 00:22:44,395
لقد سمعت هذا كله من قبل

264
00:22:44,479 --> 00:22:48,154
"اذكري ذلك'' ... ''تذكري هذا"
"أنتِ كذا" ... "أنتِ لست كذا"

265
00:22:48,239 --> 00:22:50,912
لقد سمعت ذلك مرات عديدة -
أين؟ -

266
00:22:50,999 --> 00:22:53,115
"بوخارست" ، "برلين" -
برلين"؟" -

267
00:22:53,199 --> 00:22:55,667
!الصين" ، لا أتذكر"

268
00:22:55,759 --> 00:22:59,593
ولكن الحماس والأمل هما ما أتذكر

269
00:22:59,679 --> 00:23:04,150
ثم فقدت ذاكرتي
خيبة الأمل .. الغضب .. المنفي

270
00:23:05,679 --> 00:23:09,513
في الشارع .. فشل .. زائف .. لا أحد

271
00:23:09,599 --> 00:23:13,478
أنت مخطئة في تلك النقطة. لن يحدث
أي فشل معي ، الآن ، استمعي

272
00:23:13,559 --> 00:23:16,551
ترغبين في معرفة مَن أنتِ ، أليس كذلك؟

273
00:23:17,719 --> 00:23:18,868
نعم

274
00:23:18,959 --> 00:23:23,237
تريدين إيجاد الأسرة
التي تنتمي لها ، أليس كذلك؟

275
00:23:23,319 --> 00:23:26,311
نعم -
وحدك ، لن تتمكني من ذلك -

276
00:23:26,399 --> 00:23:29,311
معي ، سوف تجدين نفسك -
من فضلك ، أنا مُتعَبة -

277
00:23:29,399 --> 00:23:33,677
تعرفين أنني على حق .. الألبوم
استغلي الفرصة ، إنها الوحيدة فقط لديك

278
00:23:33,759 --> 00:23:37,638
أنا مُتعَبة جداً لأجادلك -
ليس عليكِ أن تفعلي أي شيء ، سأقوم بكل ما يلزم -

279
00:23:37,719 --> 00:23:40,028
الآن ، هنا. انظري

280
00:23:41,719 --> 00:23:45,428
هذه أنتِ على ظهر يخت والدك -
"الستاندرد" -

281
00:23:45,519 --> 00:23:48,158
الستاندرد" ؟" -
أنتِ تعرفين الاسم؟ -

282
00:23:48,239 --> 00:23:51,470
هو مكتوب على قارب النجاة -
نعم -

283
00:23:51,559 --> 00:23:54,517
هنا كنت مع عائلتك ، والدك القيصر

284
00:23:54,599 --> 00:23:57,352
أمك ، أخوتك ، أخوكم الصغير

285
00:23:57,439 --> 00:23:59,555
عائلتي -
و هنا -

286
00:24:00,279 --> 00:24:01,678
انظري

287
00:24:02,599 --> 00:24:06,751
عام 1913 ، ذكرى مرور 300 سنة
(على حكم عائلة (رومانوف

288
00:24:06,839 --> 00:24:12,471
هؤلاء ، في شرفة القصر الإمبراطوري
هذه الفتاة الصغيرة هناك ، هذه هي أنتِ

289
00:24:12,559 --> 00:24:15,198
الآلاف راكعون -
"يغنون "ليحفظ الله القيصر -

290
00:24:15,279 --> 00:24:18,476
الشعب .. شعبك -
نعم -

291
00:24:19,399 --> 00:24:22,197
يمكنك رؤية هذا ، أليس كذلك؟ -
نعم ، يمكنني -

292
00:24:22,279 --> 00:24:24,190
والآن ، اسمحي لي بتعريفك
على طاقمك الخاص

293
00:24:24,279 --> 00:24:28,830
(بوريس أندري تشيرنوف)
كان يعيش في "سان بطرسبرج" ، مصرفي

294
00:24:28,919 --> 00:24:32,912
(بيوتر إيفان بتروفين)
طالب سابق في معهد علم اللاهوت

295
00:24:32,999 --> 00:24:36,833
(سيرجي بافلوفيتش بونين)
... قائد الفوج القوقازي ، السكرتير السابق

296
00:24:36,919 --> 00:24:42,516
المرافق لصاحب الجلالة الملكية
نيكولاس الثاني) ، قيصر روسيا)

297
00:24:42,599 --> 00:24:46,194
... وأنا
... أنا صاحبة السمو الملكي

298
00:24:47,079 --> 00:24:50,276
(الدوقة الكبرى (أنستازيا نيكولايفنا

299
00:25:04,439 --> 00:25:06,669
والآن ، مرة أخرى

300
00:25:06,759 --> 00:25:09,114
تم إيقاظها في منتصف الليل

301
00:25:09,199 --> 00:25:12,191
واقتيادها إلى القبو -
بعد ذلك ، دون سابق إنذار -

302
00:25:12,279 --> 00:25:15,476
، ظهر الحراس في المدخل
وبدأوا في إطلاق النار

303
00:25:16,239 --> 00:25:19,151
فقدت الوعي ، أنقذها جسد أختها

304
00:25:19,239 --> 00:25:22,276
من هي الأخت؟ -
أكانت (أولجا)؟ -

305
00:25:22,359 --> 00:25:26,432
صحيح -
نعم ، فستانها الأبيض ، ثم الظلام -

306
00:25:27,119 --> 00:25:30,475
واحد من كتيبة الإعدام سقط مع بندقيته

307
00:25:31,159 --> 00:25:36,711
لاحقاً ، اثنان من الأشقاء كانوا من بين
الحراس الذين جاءوا للقبو لإزالة القتلى

308
00:25:36,799 --> 00:25:39,757
تم نقل واحدة من الجثث -
جثتها -

309
00:25:39,839 --> 00:25:46,028
مخبأة في عربة مزرعة تحت القش ، ملفوفة
في أغطية مليئة بالثلج لعلاج الحمى التى أصابتها

310
00:25:46,119 --> 00:25:51,113
فروا عبر أنحاء البلاد. تم رشوة الحراس
بالمجوهرات المخيطة في قميصها

311
00:25:51,199 --> 00:25:53,793
التنورة -
حقاً؟ -

312
00:25:53,879 --> 00:25:57,030
و اتخذوا طريقهم إلى ...؟

313
00:25:57,119 --> 00:25:58,916
لا أعرف -
"بالتا" -

314
00:25:58,999 --> 00:26:02,389
"بالتا" -
وعبر الحدود الرومانية إلى ...؟ -

315
00:26:04,039 --> 00:26:06,348
بوخارست" وهناك؟"

316
00:26:07,279 --> 00:26:08,871
... هناك

317
00:26:11,159 --> 00:26:15,152
هناك ماتت من الحسرة
... وألقيت جثتها في البحر

318
00:26:15,239 --> 00:26:18,151
!على أنغام من الفالس الروسي القديم

319
00:26:18,239 --> 00:26:20,753
لقد مرت الأحداث بخير حتى النهاية

320
00:26:20,839 --> 00:26:25,754
هذا الرمز ، من المفترض أنك
شاهدتيه من قبل ، أتذكرين؟ أين كان هذا؟

321
00:26:25,839 --> 00:26:30,117
في غرفة نوم أمي ، كانت متدينة
و تضع الصور المقدسة في كل مكان

322
00:26:30,199 --> 00:26:32,667
صحيح -
والكتب والألبومات -

323
00:26:32,759 --> 00:26:36,149
تماماً مثل هذه ، متناثرة على الموائد

324
00:26:36,239 --> 00:26:41,154
كانت هناك غرفة للجلوس بين
... غرفة نوم أمي وأبـ

325
00:26:41,239 --> 00:26:44,436
لا ، كانت هذه غرفة القراءة
!في المصحة .. ياللسخافة

326
00:26:44,519 --> 00:26:47,272
المزيد من القهوة؟ لن تنام؟ -
لا يوجد لديها وقت -

327
00:26:47,359 --> 00:26:50,829
لا أنام كثيراً على أي حال
لكن شكراً لك

328
00:26:50,919 --> 00:26:54,389
حسناً ، أين كنا؟
نعم ، والدتك

329
00:26:55,439 --> 00:26:58,511
أعرف ما أتحدث عنه
تبقى لنا ثلاثة أيام

330
00:26:58,599 --> 00:27:02,672
دعنا نهتم بأمر واحد في الوقت الحالي -
!أمر واحد في الوقت الحالي -

331
00:27:02,759 --> 00:27:05,876
حسناً ، سأستكمل الكلام -
أعتقد أنها مُتعَبة للغاية -

332
00:27:05,959 --> 00:27:09,838
لقد تناولت قهوتي. كما أن
كل ذلك يساعدني على استرجاع ذاكرتي

333
00:27:09,919 --> 00:27:14,390
وربما ذكرى واحدة ستقنع
شخص ما حتى لو كنت أنا فقط

334
00:27:15,239 --> 00:27:18,834
أين كانت إقامتك في الشتاء؟ -
"القصر الإمبراطوري ، "سان بطرسبرج -

335
00:27:18,919 --> 00:27:23,197
صحيح ، الربيع؟ -
الربيع؟ لا أتذكر -

336
00:27:23,279 --> 00:27:25,839
"سارسكيه سيلو" -
"سارسكيه سيلو" -

337
00:27:25,919 --> 00:27:27,352
الصيف؟

338
00:27:27,439 --> 00:27:29,031
"بترهوف"

339
00:27:29,119 --> 00:27:31,679
ليفاديا" ، المفضل لهواء البحر"

340
00:27:31,759 --> 00:27:33,829
مكان الصيد؟ -
"سبالا" -

341
00:27:33,919 --> 00:27:36,387
أين؟ -
"في "بولندا -

342
00:27:36,479 --> 00:27:38,947
(بتروفين) -
وعلى بحر البلطيق؟ -

343
00:27:39,799 --> 00:27:41,755
... لا فائدة يا جنرال ، اللجنـ

344
00:27:41,839 --> 00:27:44,797
في موسكو ، أقمتِ في ...؟ -
في الكرملين -

345
00:27:44,879 --> 00:27:48,952
(سيرجي بافلوفيتش)
لن تعطينا اللجنة يوماً إضافياً واحداً

346
00:27:49,039 --> 00:27:51,678
هل تعتقد أنها على جاهزة؟ -
كلا ، و لكنها تعتقد ذلك -

347
00:27:51,759 --> 00:27:56,514
(الآن ، اسمع ، هي تعتقد أنها (أنستازيا
و قد قال (ستنسلافسكي) العظيم ذات مرة

348
00:27:56,599 --> 00:27:59,432
عندما يصدق الممثل أنه"
"الشخصية التي يؤديها ، قم بطرده

349
00:27:59,519 --> 00:28:01,953
فات أوان هذا -
فات أوان أي شيء -

350
00:28:02,039 --> 00:28:06,078
انتهت الثمانية أيام
!انتهت المسرحية ، انتهينا

351
00:28:06,159 --> 00:28:08,309
سنستبدل المسرحية بعرض صامت

352
00:28:08,399 --> 00:28:11,596
، بطلتنا الرئيسية سوف تكون ضعيفة
مُتعَبة ، مريضة للغاية لتتكلم

353
00:28:11,679 --> 00:28:15,558
بالإخراج الجيد سوف تكون
... اللجنة راضية. وبالتمثيل الجيد

354
00:28:15,639 --> 00:28:18,631
سوف تكون صاحبة السمو
... أضعف من أن تقابل أكثر من

355
00:28:18,719 --> 00:28:21,233
دعنا نقول ستة أعضاء -
لماذا ستة؟ -

356
00:28:21,319 --> 00:28:24,072
ثلاثة أغبياء بما يكفي
(ليقبلوا حتى بك كـ(أنستازيا

357
00:28:24,159 --> 00:28:27,595
ثلاثة مهمين بما يكفي لينشروا
(الأخبار بأنك (أنستازيا

358
00:28:28,959 --> 00:28:31,792
صاحبة السمو ، اسمحي لي بتقديم
... عدد قليل من أعضاء الجالية

359
00:28:31,879 --> 00:28:34,518
الذين يتشوقون لرؤيتك للحظة واحدة

360
00:28:35,159 --> 00:28:38,196
(صاحب السعادة الكونت (إيليا فيدروفيتش بيخميتيف

361
00:28:38,279 --> 00:28:41,589
(وشقيقه الكونت (أندريه فيدروفيتش بيخميتيف

362
00:28:41,679 --> 00:28:44,318
(صاحب السعادة قاضي المحكمة (شيشكين

363
00:28:45,279 --> 00:28:47,270
(شيشكين) -
ماذا؟ -

364
00:28:49,079 --> 00:28:51,388
صاحبة السمو الملكي

365
00:28:51,479 --> 00:28:53,947
(صاحب السعادة (فون دريفينز

366
00:29:00,119 --> 00:29:02,428
من الوقاحة أن تحدق بي

367
00:29:02,519 --> 00:29:04,635
اغفري لي

368
00:29:04,719 --> 00:29:07,995
من الصعب الجزم -
(مدام (دي ليسيانسكا-

369
00:29:11,519 --> 00:29:14,875
اقتربي .. كلا
أنتِ ، من فضلك

370
00:29:17,999 --> 00:29:21,958
أعتقد أنني أعرفك. ألم تكوني
من المرافقات لأمي؟

371
00:29:22,039 --> 00:29:24,553
العديد من الناس يعرفون ذلك في الواقع

372
00:29:24,639 --> 00:29:27,107
أحاول تذكر المزيد

373
00:29:27,199 --> 00:29:30,669
عندما كنت طفلة ، كنت أشاهد
وجوه مرافقات الملكة

374
00:29:30,759 --> 00:29:35,230
لأرى إن كن يضعن أحمر شفاه
... لم تكن أمي تسمح بالتبرج ، لذلك

375
00:29:35,319 --> 00:29:39,915
لم أكن أقصد التطفل ... ألهو فحسب
أعتدت على إخبار أمي

376
00:29:44,639 --> 00:29:47,199
ما الاسم الذي كانت أمي تدعوكِ به؟

377
00:29:47,279 --> 00:29:48,871
شورا"؟"

378
00:29:49,639 --> 00:29:51,630
"زينا"

379
00:29:51,719 --> 00:29:54,187
... آسفة ، لا أتذكر

380
00:29:55,399 --> 00:29:56,991
"نيني"

381
00:29:57,079 --> 00:29:59,718
"نعم ، "نيني -
صاحبة السمو -

382
00:30:00,559 --> 00:30:03,437
صاحبة السمو الملكي

383
00:30:13,759 --> 00:30:16,796
ما بكِ؟ ألا يعجبك الحساء؟ -
لا -

384
00:30:16,879 --> 00:30:20,588
هذا سيئ. الجنرال قال
!بأنه يجب أن تأكلي ، إنها لا تأكل

385
00:30:20,679 --> 00:30:22,556
حسناً ، اذهبي

386
00:30:22,639 --> 00:30:27,315
هذا المنزل يعمل بكامل طاقته
فقط لأجلك ، لمساعدتك على التحسن

387
00:30:27,399 --> 00:30:30,835
لا أحب الحساء -
!لا أهتم بذلك ، تناولي الحساء -

388
00:30:30,919 --> 00:30:34,958
حذرتك من التحدث مطلقاً لهذه اللجنة
كان يمكن أن تٌفسدي كل شيء

389
00:30:35,039 --> 00:30:38,031
حدثتك عن "نيني" ، أليس كذلك؟ -
ربما ، لا أعرف -

390
00:30:38,119 --> 00:30:40,713
فعلت هذا ، أو (بتروفين) فعل
... لكن الشيء المهم

391
00:30:40,799 --> 00:30:43,552
هل أنت غاضب لأنك تتساءل من أنا؟

392
00:30:43,639 --> 00:30:45,948
أو لأنك تريدني أن أفعل ما تقوله لي؟

393
00:30:46,039 --> 00:30:51,397
أعلم أنكِ لست هي. إذا لم تفعلي ما أقوله لكِ
فسستعملين عندي فى الملهى

394
00:30:51,479 --> 00:30:53,549
لدينا الآن الهدنة التي نحتاج إليها

395
00:30:53,639 --> 00:30:57,598
لديك الكثير لتتعلميه إذا أردتِ تحقيق
ما اتفقنا عليه ، هل تفهمين؟

396
00:30:57,679 --> 00:31:01,228
أفهم يا صاحب سعادة -
فلتنتهي من عشاءك إذن وتذهبي للنوم -

397
00:31:01,319 --> 00:31:03,787
يبدأ العمل مجدداً في الصباح

398
00:31:04,959 --> 00:31:07,996
والآن ، آداب السلوك الملكي -
حسناً -

399
00:31:08,079 --> 00:31:09,273
واحد

400
00:31:09,359 --> 00:31:12,431
واحد ، إثنان ، ثلاثة ، أربعة

401
00:31:12,519 --> 00:31:15,272
ملكة -
يا صاحبة الجلالة -

402
00:31:15,359 --> 00:31:17,919
أمير من الدم الملكي -
صاحب السمو -

403
00:31:17,999 --> 00:31:22,197
أمير ذو مرتبة عادية -
أمير على ما أعتقد ،  أو صاحب السعادة -

404
00:31:22,279 --> 00:31:25,908
وزير -
!هذا سخيف! حتى (آنا كوريف) ستعرف -

405
00:31:25,999 --> 00:31:27,557
التقطي الكتاب -
لكن لماذا؟ -

406
00:31:27,639 --> 00:31:31,996
التقطي الكتاب
ضعيه على رأسك وامشي حتى هناك

407
00:31:32,079 --> 00:31:35,594
أنتِ لا تدركين أن المطلوب
من ابنة حقيقية للقيصر

408
00:31:35,679 --> 00:31:39,797
لا يمكن تدريسه ، إما أن تتعلم
وهي طفلة كيف تفعل هذا

409
00:31:39,879 --> 00:31:42,074
أو يكون الأوان قد فات
يا صاحب السعادة

410
00:31:47,959 --> 00:31:52,430
أكانت تحب العزف في مرحلة الطفولة؟ -
لا ، لكن أمك أرادت ذلك -

411
00:31:52,519 --> 00:31:56,910
ما زالت لا أحبه ، يدي
لم تعد قوية بما يكفي

412
00:31:56,999 --> 00:32:03,108
حسناً ، يمكننا استخدام هذا كتفسير
ولكن استمعي إلى هذا ، الآن هذا مهم

413
00:32:03,199 --> 00:32:07,078
أراد معلمك الخاص أن
... تتعلمي هذا ليثبت لأمك

414
00:32:07,159 --> 00:32:09,957
أن الدروس لم تذهب سدى

415
00:32:11,479 --> 00:32:15,074
هل تعلمته قط؟ -
بلى، ولكنك لم تحبيه -

416
00:32:31,039 --> 00:32:33,473
أحبه الآن

417
00:32:33,559 --> 00:32:35,550
إنه جميل للغاية

418
00:32:58,199 --> 00:33:01,111
الآن استديري ، هكذا

419
00:33:01,199 --> 00:33:03,190
مرة أخرى

420
00:33:05,879 --> 00:33:08,074
والآن الرقصة البطيئة -
ألا يمكن أن أستريح؟ -

421
00:33:08,159 --> 00:33:10,434
بلى ، بعد العشاء. هيا -
لا أستطيع -

422
00:33:10,519 --> 00:33:13,192
.. تستطيعين
الرأس مرفوع ، الظَهر مستقيم

423
00:33:13,279 --> 00:33:17,067
واحد ، إثنان ، ثلاثة

424
00:33:17,159 --> 00:33:19,150
واحد ، إثنان ، ثلاثة

425
00:33:19,759 --> 00:33:22,068
أرجوك -
أرجوك ركزي -

426
00:33:22,159 --> 00:33:27,028
واحد ، اثنان ، ثلاثة .. واحد ، إثنان ، ثلاثة -
قدمي تؤلمني. لا يمكنني الاستمرار -

427
00:33:27,119 --> 00:33:30,156
... القليل من الراحة ، ربما -
ليس هناك وقت. الفالس -

428
00:33:30,239 --> 00:33:34,949
أنا متأكد من أنك لن ترفضي القيام بهذا
هذا هو الفالس الذي تحبيه كثيراً. الظَهر

429
00:33:35,039 --> 00:33:37,428
بهدوء ، أناقة

430
00:33:43,399 --> 00:33:47,950
قلتِ أن هذا يذكرك بشئ -
نعم ، حفلتي الأولى -

431
00:33:48,039 --> 00:33:50,837
وحبك الأول دون شك -
نعم -

432
00:33:52,199 --> 00:33:54,918
من كان هو؟ -
لا أتذكر -

433
00:33:56,919 --> 00:34:00,548
أكان أشقراً أم أسمراً ذو شارب؟

434
00:34:00,639 --> 00:34:06,430
لا أعرف أحياناً يكون أشقراً
و أحياناً يكون أسمراً. لا أعرف

435
00:34:14,199 --> 00:34:18,192
واحد ، إثنان ، ثلاثة

436
00:35:12,399 --> 00:35:15,357
ماذا تفعلين هنا؟ -
!لا يمكنني احتمال المزيد -

437
00:35:15,439 --> 00:35:17,714
!لم أعُد أعرف مَن أنا

438
00:35:17,799 --> 00:35:22,634
لا أعرف ماذا  أتذكر أو ما قيل
لي أن أتذكره! أين الحقيقة؟! هل أنا ...؟

439
00:35:22,719 --> 00:35:24,596
(آنا) -
آنا) ، هل أنا (آنا)؟) -

440
00:35:24,679 --> 00:35:28,069
لم لست (تمارا)؟
لم لست (ليزا)؟ لم لست (تزيانا)؟

441
00:35:28,159 --> 00:35:33,677
لم لست (تزيانا)؟ لا أحتمل المزيد. لا
أريد هذا ، أريد أن أكون نفسي مهما كانت

442
00:35:33,759 --> 00:35:37,957
... أريد شخصاً ما يَقبل بي -
انظري ، لقد عملتي بجد -

443
00:35:38,039 --> 00:35:41,236
ولكننا قاربنا على الانتهاء -
حقاً؟ إذن أنت تعرف مَن أنا -

444
00:35:41,319 --> 00:35:43,549
... ليلة من النوم الهادئ -
!لابد و أنك تعرف -

445
00:35:43,639 --> 00:35:46,153
اذهبي إلى الفراش -
كلا ، أنا راحلة .. أنا راحلة -

446
00:35:46,239 --> 00:35:48,434
!توقفي

447
00:35:49,239 --> 00:35:51,230
اذهبي إلى الفراش حالاً

448
00:36:03,199 --> 00:36:05,588
كان والدي صارماً للغاية

449
00:36:06,559 --> 00:36:11,110
لم أكن مطيعة بطبيعتي
لكنه كان مدير حلبة في السيرك

450
00:36:14,879 --> 00:36:16,835
جنرال (بونين)؟

451
00:36:16,919 --> 00:36:18,477
نعم

452
00:36:18,559 --> 00:36:20,550
مَن أنا؟

453
00:36:22,439 --> 00:36:24,430
لا أعرف

454
00:36:29,159 --> 00:36:32,947
سيدتي العزيزة ، صاحبة السمو
والجنرال سيكونان هنا قريباً

455
00:36:33,039 --> 00:36:35,917
أشكركِ مجدداً على ما تقومين به

456
00:36:35,999 --> 00:36:40,834
لا تشكرني ، أكون سعيدة
لفعل أي شيء يعيد الحق لأصحابه

457
00:36:40,919 --> 00:36:42,910
صاحب السعادة

458
00:36:43,559 --> 00:36:47,074
لا أستطيع أن أخبرك بمدى
أهمية وجودك هنا اليوم

459
00:36:47,159 --> 00:36:50,595
عزيزتي (آيرين) ، لقد وعدت
والدك الراحل برعايتك

460
00:36:50,679 --> 00:36:54,592
و هذه محاولة بسيطة -
أعدك أنك لن تندم على الحضور -

461
00:36:54,679 --> 00:36:58,115
هذا وعد قد تواجهين بعض
الصعوبات في الحفاظ عليه

462
00:36:58,199 --> 00:37:00,190
هلا أذنت لي بالجلوس؟ -
بالطبع ، تفضل -

463
00:37:00,279 --> 00:37:02,429
هذا النقرس البغيض

464
00:37:02,519 --> 00:37:05,909
من هنا ، (ألبرت) ، كرسي لصاحب للسعادة

465
00:37:07,199 --> 00:37:10,396
اعتني بصاحب سعادة
تعرفين حالته

466
00:37:11,959 --> 00:37:14,473
الثعلب العجوز -
لم أظن أنه سيأتي -

467
00:37:14,559 --> 00:37:17,119
حسناً ، قد نتمني لو أنه لم يحضر

468
00:37:17,999 --> 00:37:20,035
كم واحدة ستأخذ؟

469
00:37:20,119 --> 00:37:24,715
سوف يظن الناس أنك جائع -
جائع؟ لست جائعاً ، أنا متوتر .. شكراً -

470
00:37:27,119 --> 00:37:29,314
"زينيا" -
"جريشا" -

471
00:37:31,199 --> 00:37:33,633
يجب أن أقول  أنها مناسبة رائعة حقاً

472
00:37:33,719 --> 00:37:34,993
نعم -
ماذا؟ -

473
00:37:35,079 --> 00:37:37,035
كافيار أحمر -
... أنتِ تعنين -

474
00:37:37,119 --> 00:37:39,758
إذا كان الكافيار حقيقياً -
فإنها ستكون حقيقية -

475
00:37:40,279 --> 00:37:42,429
فاسيلي ديمتروفيتش) ، من فضلك)

476
00:37:42,519 --> 00:37:44,510
انتظر هنا ، يا صاحب السعادة

477
00:37:44,599 --> 00:37:47,352
انتظر هنا! سنجعل
الناس تأتي إليك

478
00:37:47,439 --> 00:37:52,797
... أتفهم هذا. العديد من الوجوه القديمة -
نعم ، أسمائهم القديمة هي ما نريد -

479
00:37:52,879 --> 00:37:56,315
"نريد إقرارات موقّعة منهم لإقناع بنك "إنجلترا

480
00:37:56,399 --> 00:37:57,468
!نعم -
نعم -

481
00:37:57,559 --> 00:38:00,312
صاحبة السمو الملكي
(الدوقة الكبرى (أنستازيا

482
00:38:00,399 --> 00:38:03,948
من هنا ، يا صاحبة السمو
فرانسوا) ،  الحجرة الصغيرة)

483
00:38:04,039 --> 00:38:06,348
عزيزي الجنرال ، هذا الأمر مثير للغاية

484
00:38:06,439 --> 00:38:09,078
تفضّلي يا صاحبة السمو الملكي

485
00:38:09,159 --> 00:38:11,719
حسناً ، (بتروفين) ، حان الوقت

486
00:38:12,479 --> 00:38:16,028
السيدات والسادة .. أصدقائي الأعزاء

487
00:38:16,639 --> 00:38:19,995
... أرغب في قول بضع كلمات -
إنها تبالغ كثيراً -

488
00:38:20,079 --> 00:38:24,755
من الصعب عليّ أن أتكلم اليوم
جنرال (بونين) ، هلا فعلت ، من فضلك؟

489
00:38:24,839 --> 00:38:27,911
كما تعلمون أنا آخر من يؤمن
بالمعجزات أو البعث

490
00:38:27,999 --> 00:38:33,392
.. ولكن الحقيقة لا يمكن أن تتأكد من دون مساعدة
المساعدة القانونية .. شهادات و إقرارات موقّعَة

491
00:38:33,479 --> 00:38:37,028
نأمل أن هؤلاء مَن يصدقون الأمر

492
00:38:37,119 --> 00:38:42,398
سيتقدمون بعد الاستقبال
ويوقعون على هذه الشهادات طوعاً

493
00:38:42,479 --> 00:38:47,758
الآن .. أنا متأكد أن البعض منكم
قد جاء إلى هنا ليعترض

494
00:38:47,839 --> 00:38:51,275
الأسباب؟
سياسية ومالية .. نحن جميعاً نعلم هذا

495
00:38:51,359 --> 00:38:55,591
هناك البعض الذين أصبحوا
متشائمين بسبب الثورة

496
00:38:55,679 --> 00:39:00,912
وهناك البعض الذين سيشهدون
لصالح أي شخص و أي شيء

497
00:39:00,999 --> 00:39:03,308
لا توجد ضغوط على أي منكم

498
00:39:03,399 --> 00:39:08,757
لقد أحضرنا لكم شخص عانى
ما هو أسوأ من الموت خلال 10 سنوات ضائعة

499
00:39:08,839 --> 00:39:12,627
إنه من واجبنا أن نُعيد هذا الشخصية
الاستثنائية إلى عالم الأحياء

500
00:39:12,719 --> 00:39:16,314
إذا كنت عاطفياً ، فليكن دافعك
أنها قد عانت بما فيه الكفاية

501
00:39:16,399 --> 00:39:18,788
إذا كنت عطوفاً ، فليكن دافعك أن
العدالة يجب أن تأخذ  مجراها

502
00:39:18,879 --> 00:39:23,509
إذا كنت روسياً من الموالين
لجلالة الملك الراحل ، إذن لتتفق معي

503
00:39:23,599 --> 00:39:29,674
أملنا الوحيد هو ابنته ، صاحبة''
"(السمو الملكي (أنستازيا نيكولايفنا

504
00:39:29,759 --> 00:39:32,273
صاحبة السعادة
(الكونتيسة (بارانوفا

505
00:39:32,359 --> 00:39:36,398
... (صاحبة السمو ، عندما قامت (آيرين
(عندما أخبرتني السيدة (دي ليسيانسكا

506
00:39:36,479 --> 00:39:38,629
أعترف أنه قد انتابتني الشكوك بالفعل

507
00:39:38,719 --> 00:39:41,597
يمكنك تفهم هذا. إنها حقاً معجزة

508
00:39:41,679 --> 00:39:44,716
حقاً؟ -
نعم ، لقد التقينا مرة واحدة فقط -

509
00:39:44,799 --> 00:39:47,677
"أتذكر .. بالقرب من ملاعب التنس في "ليفاديا -
نعم -

510
00:39:47,759 --> 00:39:52,037
أتذكر أيضاً أن عمي (أليكس) قد حصل
لكِ على اللقب لأنه كان يحب الرقص

511
00:39:52,119 --> 00:39:55,555
ثم قمت بخداعه
أمي وأبي لم يحباك مطلقاً

512
00:39:55,639 --> 00:39:57,357
وأنا لم أحبك مطلقاً .. أرجوك ارحلي

513
00:39:57,439 --> 00:40:00,556
... مهلاً ، لست (أنستازيا) بَعد ، وإذا كان لديك

514
00:40:00,639 --> 00:40:02,630
قلت ارحلي رجاءً

515
00:40:04,839 --> 00:40:08,354
أنت مجنونة. لا تتحدثي
ولكني أحذرك للمرة الأخيرة

516
00:40:09,519 --> 00:40:13,307
ستغادر دون رؤية صاحبة السمو؟ -
لقد رأيتها -

517
00:40:13,399 --> 00:40:16,550
ولكنها سوف تصاب بخيبة أمل
لعدم رؤيتك مرة أخرى

518
00:40:16,639 --> 00:40:19,756
وكيف عرفت ذلك؟ -
تعني كيف ...؟ -

519
00:40:19,839 --> 00:40:23,275
صدقاً ، نحن لا نعلم ، لكننا على يقين أنها كذلك -
نحن على ثقة من ذلك -

520
00:40:23,359 --> 00:40:27,716
عزيزي (إيفان فاسيلفيتش) ، لقد انتظرت
... هذه المدة طويلة ، أنت وعدتني

521
00:40:27,799 --> 00:40:33,157
لا تتملقيني ،(آيرين). حسناً ، ولكن لا تحاولي
إبقائي هناك طويلاً. قدمي تؤلمني

522
00:40:33,239 --> 00:40:34,513
صاحب السعادة

523
00:40:35,559 --> 00:40:38,278
أعتقد أنك مقبل على مفاجأة

524
00:40:40,119 --> 00:40:43,429
... صاحب السعادة -
(أنا سعيدة لرؤيتك ، (إيفان فاسيليفيتش -

525
00:40:43,519 --> 00:40:46,636
!أخبروكِ عن اسمي .. ياللطيبة -
لن تجلس؟ -

526
00:40:46,719 --> 00:40:49,392
لا ، شكرا لكِ
لا أتوقع البقاء

527
00:40:49,479 --> 00:40:52,198
حاجب والدي كان رجلاً مجاملاً

528
00:40:52,279 --> 00:40:57,194
أثنى جلالة الملك عليّ في العديد من
الأشياء ، لا أذكر أن المجاملة كانت من بينها

529
00:40:57,279 --> 00:41:00,749
وكان أيضاً رجلاً عادلاً
... لا يصدر أحكاماً قبل

530
00:41:00,839 --> 00:41:06,038
اغفري لي. أعاني من أعراض النقرس المؤلمة
لا شك أنها عقوبة النهم

531
00:41:06,119 --> 00:41:09,031
و أنا حريص على العودة إلى مغطس الماء الساخن

532
00:41:09,119 --> 00:41:12,555
هناك العديد من الصفات التي
يمكن أن تذكريها ، تفاصيل كثيرة

533
00:41:12,639 --> 00:41:14,630
ولكن ذلك بإمكان عشرات الفتيات

534
00:41:14,719 --> 00:41:18,314
علاقتي مع أطفال جلالة الملك كانت محدودة

535
00:41:18,399 --> 00:41:21,277
لذلك فإن حكمي
سيكون مجرد رأي

536
00:41:21,359 --> 00:41:24,874
وهذا الرأي معتمد فقط على
التشابه وطريقة التصرف

537
00:41:24,959 --> 00:41:29,635
صاحب السعادة ، عشر سنوات هي فترة طويلة -
كلا ، لقد لاحظت التشابه بالفعل -

538
00:41:29,719 --> 00:41:34,474
أما طريقة التصرف ، فما شاهدته أعطاني متعة

539
00:41:34,839 --> 00:41:39,037
لقد رجعتم بي إلى مقعدي
"بالمسرح الإمبراطوري في "سان بطرسبرج

540
00:41:39,119 --> 00:41:41,758
الصف الثاني في الممر كل ليلة ثلاثاء

541
00:41:42,159 --> 00:41:47,597
غرض التمثيل ليس فقط
تقليد الواقع و لكن أيضاً خلق الوهم

542
00:41:48,039 --> 00:41:52,032
لن أكون متهكماً عندما أقول
أنكِ ممثلة ممتازة

543
00:41:52,119 --> 00:41:55,077
تم تدريبك جيداً
تحياتي

544
00:41:55,159 --> 00:41:58,674
لا أقبلهم -
سيدتي ، قدمي تؤلمني -

545
00:41:58,759 --> 00:42:01,876
حياتي تؤلمني ، و رغم هذا عليّ أن أعيشها

546
00:42:01,959 --> 00:42:04,473
أنت لا تصدق
لأنك لا ترغب في ذلك

547
00:42:04,559 --> 00:42:08,313
كلماتي لن تكون مقنعة لأنك
خائف من معرفتي للكلمات المناسبة

548
00:42:08,399 --> 00:42:13,075
لقد أسأتِ فهمي يا سيدتي. قلت أيضاً أن
... طريقة التعامل ، سلوك دوقة كبرى

549
00:42:13,159 --> 00:42:17,038
.. يمكن أن يقنعني ، ولكني
لا أرى ذلك من خلالك

550
00:42:17,119 --> 00:42:19,792
و لا لمحة واحدة ، على الرغم من أن
...ذلك سيكون أكثر إفادة

551
00:42:19,879 --> 00:42:22,598
من كل الكلمات التى
يمكنك قولها بدون شك

552
00:42:22,679 --> 00:42:25,193
نهارك سعيد يا سيدتي

553
00:42:25,279 --> 00:42:29,067
كيف تجرؤ على التدخين
في وجودي بدون إذني؟

554
00:42:31,639 --> 00:42:33,630
مَن أنتِ؟

555
00:42:34,199 --> 00:42:36,872
.. 16 ، 15

556
00:42:36,959 --> 00:42:41,635
... 18 ، 17
من إجمالي 31 ممكنة

557
00:42:41,719 --> 00:42:44,074
!قلت أنه سيكون نصراً ساحقاً

558
00:42:44,159 --> 00:42:46,719
ألم يقل الثعلب العجوز
أن أدائها كان فنياً؟

559
00:42:46,799 --> 00:42:48,994
نحن لا نفعل هذا من أجل الفن
ولكن من أجل المال

560
00:42:49,079 --> 00:42:52,958
هذا يمكن أن يستمر إلى الأبد
البعض يقول  أنها هي ، والبعض يقول أنها ليست كذلك

561
00:42:53,039 --> 00:42:56,076
بالضبط ، لقد اتخذت قراراً -
ما هو؟ -

562
00:42:56,159 --> 00:42:59,515
لا توجد سوى وسيلة واحدة .. الذهاب للقمة -
تعني الرمز القديم؟ -

563
00:42:59,599 --> 00:43:02,272
نعم ، الإمبراطورة الأرملة -
بالتأكيد -

564
00:43:02,359 --> 00:43:04,953
الملكة العجوز تعيش
... "في قلعتها في "كوبنهاجن

565
00:43:05,039 --> 00:43:10,477
تقضم أظافرها في انتظار
سارة برنارد) لتؤدي عرضاً أمامها)

566
00:43:10,559 --> 00:43:13,869
بصفتها كبيرة الأسرة
لن يجرؤ أحد على مخالفة قرارها

567
00:43:13,959 --> 00:43:18,396
!مخالفة قرارها -
صاحبة السمو تريد أن تراك -

568
00:43:18,479 --> 00:43:19,912
!صاحبة ماذا؟ -
أليست كذلك؟ -

569
00:43:19,999 --> 00:43:23,230
تستطيع الانتظار -
ليس طويلاً ، إنها تحزم أغراضها -

570
00:43:23,319 --> 00:43:25,674
تحزم أغراضها؟

571
00:43:27,279 --> 00:43:30,237
أين ستذهب صاحبة السمو؟ -
لا أعرف ، لا يهم -

572
00:43:30,319 --> 00:43:33,550
ظننت بأنك استمتعت اليوم -
لقد أصابني الخجل -

573
00:43:33,639 --> 00:43:38,110
الخجل من كوني معروضة للمشاهدة ، الخجل
من القيام بالحيل مثل مهرجي السيرك

574
00:43:38,199 --> 00:43:40,793
الخجل من سؤال الناس للتوقيع
!على أوراق بأنني حقيقية

575
00:43:40,879 --> 00:43:44,474
أنا حقيقية ، ولن أتنازل
لإثبات ذلك لهم. مَن هم؟

576
00:43:44,559 --> 00:43:46,629
مَن أنتِ؟ -
أعتقد أنني أعرف -

577
00:43:46,719 --> 00:43:50,394
اليوم وغداً؟ أستكونين
على يقين من ذلك غداً و بعد غد؟

578
00:43:50,479 --> 00:43:52,834
لماذا؟ لماذا لا تدعني أصدق؟

579
00:43:52,919 --> 00:43:55,308
سوف أساعدك على هذا
عندما أصبح متأكداً بنفسي

580
00:43:55,399 --> 00:43:58,391
، لن يتأكد أحد مطلقاً
أنت على الأقل ،  أعرف ذلك

581
00:43:58,479 --> 00:44:02,154
خطأ .. هؤلاء الاشخاص اليوم لم
يستحقوا جهدك ، ولكن هناك من يستحق

582
00:44:02,239 --> 00:44:06,437
.. كلمة واحدة منها و سوف يذعنون للأمر
(الإمبراطورة الأرملة (ماريا فيدوروفنا

583
00:44:06,519 --> 00:44:09,750
جدتي -
جدتك -

584
00:44:11,439 --> 00:44:13,077
لن ترغب في رؤيتي -
ستفعل -

585
00:44:13,159 --> 00:44:14,387
كيف عرفت؟ -
أعرف -

586
00:44:14,479 --> 00:44:17,551
!هراء -
مدبر مكائد ، متآمر ، أطلقي عليّ ما شئتِ -

587
00:44:17,639 --> 00:44:21,393
لكنك تعلمين أنه إذا كان بإمكان شخص
ما إيصالك إلى المرأة العجوز فهو أنا

588
00:44:21,479 --> 00:44:23,754
و سأفعل ذلك من أجلك

589
00:44:23,839 --> 00:44:25,033
من أجلي؟ -
نعم -

590
00:44:25,119 --> 00:44:28,475
أنت لم تفعل أي شيء
من أجل أي شخص إلا نفسك

591
00:44:28,559 --> 00:44:32,837
تستمتع بخداع الناس و جعلهم حمقى
تفعل ذلك كما لو أنها مزحة

592
00:44:32,919 --> 00:44:36,157
لإثبات أنك موجود و عظيم
و الآخرين هم أموات و تافهين

593
00:44:36,258 --> 00:44:38,358
.. نعم ، و من أجل المال
استمر

594
00:44:38,439 --> 00:44:40,634
لن أتألم

595
00:44:42,799 --> 00:44:44,790
اجلسي

596
00:44:49,159 --> 00:44:53,835
إذا أردت المغادرة بعد أن أنهي كلامي
لن أجبرك على البقاء

597
00:44:53,919 --> 00:44:57,958
لنفترض أنك على حق
في واقع الأمر ، أنتِ كذلك

598
00:44:58,039 --> 00:45:02,237
لكن هذا سبب أدعى لكِ لكي
"تذهبي إلى الإمبراطورة في "كوبنهاجن

599
00:45:02,319 --> 00:45:06,107
، لا تثقي أبداً في شخص ذو دوافع نبيلة
الطيبة ليست دائماً مؤكدة

600
00:45:06,199 --> 00:45:10,192
، ففي نهاية الأمر سوف يخذلونك
لدينا دوافع مختلفة .. متفق معكِ

601
00:45:10,279 --> 00:45:14,875
و لكن هدفنا هو نفسه
و هذا هو الشيء الوحيد الذي يهم

602
00:45:16,359 --> 00:45:18,748
حسناً؟

603
00:45:18,839 --> 00:45:21,433
نذهب إلى "كوبنهاجن"؟

604
00:45:23,159 --> 00:45:25,150
شاهدت حلماً الليلة الماضية

605
00:45:25,239 --> 00:45:27,958
نعم ، عن كون والدك مدير لحلبة سيرك

606
00:45:28,799 --> 00:45:31,916
كلا ، هذه المرة كان صانعاً للدمي

607
00:45:31,999 --> 00:45:35,514
والدتي كانت تساعده في طلاء الوجوه

608
00:45:35,599 --> 00:45:38,272
أنا أشبه بالدمية

609
00:45:39,639 --> 00:45:42,472
.. تعرف أنني سأذهب
تعرف هذا دائماً

610
00:46:03,120 --> 00:46:05,429
إنها تلبس الأسود دائماً ، الإمبراطورة؟

611
00:46:05,520 --> 00:46:07,397
نعم

612
00:46:07,480 --> 00:46:11,712
منذ عشر سنوات و أنا أرغب في رؤيتها -
لم تكن أبداً متساهلة حتى في أحلك الظروف -

613
00:46:11,800 --> 00:46:13,756
نعم ، أعرف

614
00:46:13,840 --> 00:46:15,876
تعرفين أم تتذكرين؟

615
00:46:15,960 --> 00:46:18,269
(الأمير (بول
.. لنر

616
00:46:18,360 --> 00:46:20,893
ابن شقيق الإمبراطورة ، قريبي
من الدرجة الثانية

617
00:46:21,294 --> 00:46:23,594
.. تمت خُطبتنا عندما كنت
كم كان عمري؟

618
00:46:25,800 --> 00:46:28,519
جذاب للغاية -
هل تذكرينه؟ -

619
00:46:28,600 --> 00:46:31,910
لا -
حسناً ، ينبغي عليك. سأخبركِ بسر -

620
00:46:32,000 --> 00:46:35,879
رقصة الفالس الأولى التي
تتذكرينها دائماً .. كانت بصحبته

621
00:46:36,920 --> 00:46:39,150
الجمارك الدنماركية ، معكم أي شيء؟ -
لا -

622
00:46:39,240 --> 00:46:41,390
سيدتي؟ شكراً لك

623
00:46:41,480 --> 00:46:44,119
السيدة (أندرسون)؟ السيدة (أندرسون)؟

624
00:46:44,200 --> 00:46:47,351
نعم -
نعم ، (بونين) ، الأمور على ما يرام؟ -

625
00:46:47,440 --> 00:46:50,716
نعم ، يبدو كذلك. مرحباً بكما
في "الدنمارك" ، تمتعا بالزيارة

626
00:46:50,800 --> 00:46:53,075
شكراً لك

627
00:46:54,320 --> 00:46:58,916
أنا آسفة إنني نسيت ، لديّ العديد من الأسماء -
لقد حصلت لكِ على هذا الاسم بصعوبة -

628
00:46:59,000 --> 00:47:00,399
لماذا (أندرسون)؟

629
00:47:00,480 --> 00:47:03,836
... تحتاجين لاسم ، وذات مرة تعرضت لموقف مع

630
00:47:03,920 --> 00:47:05,672
مع سيدة؟

631
00:47:05,760 --> 00:47:07,830
كاسم مستعار هو جيد بما يكفي

632
00:47:07,920 --> 00:47:10,115
(السيدة (أ. أندرسون

633
00:47:10,200 --> 00:47:13,112
أقل الأشياء الحقيقية عني هو أوراقي القانونية

634
00:47:13,200 --> 00:47:16,192
ماذا حدث للسيدة (أندرسون) الأخرى؟ -
لا شيء مهم -

635
00:47:16,280 --> 00:47:18,919
هل سئمت منها؟

636
00:47:19,000 --> 00:47:21,594
هذه التأشيرة صالحة لمدة 14 يوماً فقط

637
00:47:21,680 --> 00:47:25,593
أسبوعان! يقضي معظم الناس
عمراً بأكمله ليتم الإعتراف بهم

638
00:47:25,680 --> 00:47:28,717
لنفترض أن أسبوعان ليسا كافيان؟ -
يجب أن يكونا كذلك -

639
00:47:36,040 --> 00:47:38,156
"كوبنهاجن"

640
00:48:12,520 --> 00:48:13,669
لماذا تفعل هذا؟

641
00:48:13,760 --> 00:48:16,957
كنا نقوم بهذا في سلاح الفرسان
عندما نرى قوات المشاة يسيرون

642
00:48:17,040 --> 00:48:19,156
أيها السائق ، ما هذا العرض؟

643
00:48:19,240 --> 00:48:22,312
لا شيء ذو خصوصية ، نحظي بذلك
"يومياً خلال وجود الملك هنا في "كوبنهاجن

644
00:48:22,400 --> 00:48:25,153
شكراً لك
الملك؟

645
00:48:25,240 --> 00:48:27,959
(العم (كريس
"ابن عم جدتي "الإمبراطورة

646
00:48:28,040 --> 00:48:30,600
جيد .. جيد جداً

647
00:48:45,680 --> 00:48:47,369
عفواً يا سيدي

648
00:48:51,200 --> 00:48:53,668
هلا أرشدت السيدة (أندرسون) إلى غرفتها؟ -
نعم -

649
00:48:53,760 --> 00:48:56,228
عفواً ، أين الحانة؟

650
00:48:56,320 --> 00:48:58,311
في هذا الإتجاه يا سيدي

651
00:49:00,320 --> 00:49:03,039
حسناً؟ -
الأخبار ليست جيدة -

652
00:49:03,120 --> 00:49:06,590
الإمبراطورة ترفض تماماً
أن تراك ناهيك عن رؤيتها

653
00:49:06,680 --> 00:49:08,671
و هو؟

654
00:49:09,720 --> 00:49:12,837
الأمير (بول) يعيش
على نفقة السيدة العجوز

655
00:49:12,920 --> 00:49:16,356
كان دائماً شجاعاً إلى حد كبير -
محتمل -

656
00:49:16,440 --> 00:49:20,558
تتذكر البارونة (فون ليفنباوم) مرافقة الإمبراطورة؟

657
00:49:20,640 --> 00:49:23,154
بصعوبة -
هي تتذكرك جيداً -

658
00:49:23,240 --> 00:49:26,915
انتظر ، لديك موعد
معها غداً في الرابعة

659
00:49:27,000 --> 00:49:29,753
موعد؟ -
(نعم ، في حدائق (تيفولي -

660
00:50:17,280 --> 00:50:20,272
!كلا ، مستحيل
!حقاً

661
00:50:20,360 --> 00:50:23,193
(إيلينا فون ليفنباوم) -
(سيرجي بونين) -

662
00:50:23,280 --> 00:50:25,350
تفضّلي بالجلوس -
شكراً لك -

663
00:50:25,440 --> 00:50:28,159
هذا خطير للغاية ولكن سأفعل

664
00:50:28,240 --> 00:50:31,835
خطير؟ ما الذي يمكن أن
نواجهه هنا سوى الأطفال؟

665
00:50:31,920 --> 00:50:35,833
لهذا السبب بالضبط اخترت هذا المكان
تبدو في خير حال

666
00:50:36,400 --> 00:50:38,268
ولكن هذه المدينة
... صغيرة و خانقة

667
00:50:38,269 --> 00:50:38,769
!قرية

668
00:50:38,960 --> 00:50:41,520
مئات الألسنة الثرثارة
ستنقل الشائعات لصاحبة الجلالة

669
00:50:41,600 --> 00:50:43,534
"شُوهِدَت مرافقتك مع ذلك الرجل"

670
00:50:43,935 --> 00:50:45,335
!ذلك الرجل

671
00:50:45,520 --> 00:50:49,229
كأساً كبيرة من البيرة اللذيذة
أشرب دائماً ما يشربه أبناء البلد

672
00:50:49,320 --> 00:50:53,518
!هذه حماقة في ليلة غير مقمرة -
عزيزتي البارونة ، لن تتغيري أبداً -

673
00:50:53,600 --> 00:50:57,354
تحاول رشوتي كما قالت الإمبراطورة
بأنك حتماً ستفعل ، أين هي؟

674
00:50:57,440 --> 00:51:01,115
الإمبراطورة؟ -
هي تعيش مع ذكريات الماضي -

675
00:51:01,200 --> 00:51:04,431
لا ، عزيزي الجنرال
أنستازيا) أم أقول صاحبة السمو؟)

676
00:51:04,520 --> 00:51:06,556
أحقاً هي؟ أود لقائها

677
00:51:06,640 --> 00:51:10,269
ستتمكنين من هذا ، بمجرد أن يتم
تقديمها بشكلٍ لائق إلى المجتمع

678
00:51:10,360 --> 00:51:12,157
!يالنظرة عيناك

679
00:51:12,240 --> 00:51:15,073
للأسف أنا عديمة الفائدة بالنسبة لك -
لماذا؟ -

680
00:51:15,160 --> 00:51:17,390
لن تلتقى بك الإمبراطورة
مطلقاً أو بهذه المرأة

681
00:51:17,591 --> 00:51:19,791
أنت تعرفها ، قلبها لا يلين أبداً

682
00:51:19,880 --> 00:51:21,218
شكراً لكِ

683
00:51:21,600 --> 00:51:23,578
لن تصل إليها من خلال (بول) أيضاً

684
00:51:23,679 --> 00:51:25,879
يرسل لها الفواتير
كما لو كانت دعوات

685
00:51:25,960 --> 00:51:27,899
يتصرف كما لو كنا
"ما نزال في "روسيا

686
00:51:27,900 --> 00:51:28,600
!"روسيا"

687
00:51:28,680 --> 00:51:32,593
أشعر بالوحدة و الملل
لن أستطيع العودة أبداً إلى هناك

688
00:51:32,680 --> 00:51:35,319
لابد أن لديك حياة سعيدة
مع الإمبراطورة هنا

689
00:51:35,400 --> 00:51:38,119
مع صاحبة الجلالة ، الحياة
تسير على نفس المنوال

690
00:51:38,200 --> 00:51:40,839
لابد أن هناك بعض الحفلات -
لا شيء يذكر -

691
00:51:40,920 --> 00:51:44,879
ألا تستمتع قط؟ -
في خيالها ، مع الأشباح من عائلتها الميتة -

692
00:51:44,960 --> 00:51:48,999
لكن لابد و أنها تخرج للتنزه
أو التسوق أو زيارة متحف؟

693
00:51:49,080 --> 00:51:52,038
... لا تذكر لأحد أنني أخبرتك بهذا

694
00:51:52,120 --> 00:51:55,033
إنها تخرج من حين لآخر إذا
كان هناك ما هو روسي

695
00:51:55,134 --> 00:51:56,034
أوبرا أو باليه

696
00:51:56,120 --> 00:52:01,240
(تذكرت ، إنهم يعرضون باليه لـ(تشايكوفسكي
هذا الأسبوع في المسرح الملكي

697
00:52:01,320 --> 00:52:03,311
الخميس على ما أظن

698
00:52:16,560 --> 00:52:21,270
تعالِ هنا للحظة ، أريدك
أن تبدي جميلة بقدر الإمكان الليلة

699
00:52:21,360 --> 00:52:24,670
إنه ذو شخصية
(بسيطة حقاً .. الأمير (بول

700
00:52:24,760 --> 00:52:27,991
مهنته وهوايته في الوقت ذاته
هي السعي وراء النساء الجميلات

701
00:52:28,080 --> 00:52:31,954
إذا كنت تعتقد أن هذا ضرورياً ، كان
!من الأفضل أن ترسلني إلى جراح تجميل

702
00:52:39,120 --> 00:52:42,556
اجلسي بمقعدك -
مر وقت طويل منذ ذهابي للمسرح -

703
00:52:42,640 --> 00:52:45,473
لا تبدي الكثير من الإثارة
اجلسي

704
00:52:51,000 --> 00:52:53,514
جنرال ، لقد وصلوا للتو -
وهي أيضاً؟ -

705
00:52:53,600 --> 00:52:54,999
نعم

706
00:53:12,600 --> 00:53:14,591
البرنامج -
تفضّلي يا صاحبة الجلالة -

707
00:53:19,960 --> 00:53:23,589
أقرب مقصورة للمسرح -
الرجل الذي تريدني أن أبدو جميلة أمامه؟ -

708
00:53:23,680 --> 00:53:25,159
نعم -
خطيبي؟ -

709
00:53:25,240 --> 00:53:29,870
السيدة بجانبه هي البارونة (فون
ليفنباوم) مرافقة الإمبراطورة

710
00:53:29,960 --> 00:53:34,078
أين هي الإمبراطورة؟ -
في الجزء الخلفي من المقصورة وراء الستار -

711
00:53:35,520 --> 00:53:38,318
قريبة للغاية بعد سنوات عديدة

712
00:53:41,240 --> 00:53:43,231
أشعر فجأة بالخوف

713
00:54:26,480 --> 00:54:29,438
اذهبي معهم إلى مائدة الطعام
و قفي في مواجهة هذا الإتجاه

714
00:54:29,520 --> 00:54:32,908
... الليلة قد تعني -
أعرف ما يمكن أن تعنيه الليلة ، امضي -

715
00:54:37,200 --> 00:54:39,760
من فضلك ، ثلاثة أقداح من القهوة

716
00:54:40,000 --> 00:54:42,036
هل رأيتها من قبل؟ -
تلك المرأة بصحبة (بونين) ، كلا -

717
00:54:42,120 --> 00:54:45,556
مساء الخير ، صاحب السمو -
كنا نتحدث عنك -

718
00:54:45,640 --> 00:54:47,153
متى عدت؟

719
00:54:47,240 --> 00:54:50,038
من أين؟ -
رحلة الصيد التي قيل لي وجودك بها طوال الأسبوع -

720
00:54:50,120 --> 00:54:54,671
علاقاتي مع عمتي تجبرني على
السفر في رحلات عديدة. تقبل اعتذاري

721
00:54:54,760 --> 00:54:56,830
أتفهم ذلك -
من هي السيدة الجميلة؟ -

722
00:54:56,920 --> 00:54:58,672
السيدة (أندرسون)؟ -
رائعة -

723
00:54:58,760 --> 00:55:01,718
نعم ، هي جميلة للغاية -
أهي دنماركية؟ إنجليزية؟ -

724
00:55:01,800 --> 00:55:05,679
حسناً ، هي عدة أشياء
هل ترغب في لقائها؟

725
00:55:05,760 --> 00:55:07,354
تعرف جيداً إنني أرغب بذلك

726
00:55:10,040 --> 00:55:13,032
اسمحي لي بتقديم صاحب السمو
الأمير (بول فون هارلدبرج)؟

727
00:55:13,120 --> 00:55:16,635
صاحبة السمو الملكي ، الدوقة الكبرى
(أنستازيا نيكولايفنا)

728
00:55:16,720 --> 00:55:17,914
كان ينبغي أن أتوقع هذا

729
00:55:18,000 --> 00:55:21,595
(تسافر تحت اسم السيدة (أندرسون -
مندهش؟ -

730
00:55:22,200 --> 00:55:25,749
لم أكن متأكدة أنني سأتعرفك أيضاً -
ولكنك على يقين الآن؟ -

731
00:55:25,840 --> 00:55:28,718
نعم ، لن أسألك الآن
إذا ما كنت قد تعرفتني

732
00:55:29,960 --> 00:55:32,550
إما إنك رقيقة جداً
أو بارعة جداً

733
00:55:32,651 --> 00:55:33,351
تحياتي

734
00:55:33,440 --> 00:55:36,432
هلا أذِنتما لي؟ -
أنت خائف -

735
00:55:37,480 --> 00:55:41,951
عندما كنت صغيراً ، كنت دائماً كذلك. هل هي
مخاطرة كبيرة أن تتناول شراب معنا؟

736
00:55:42,040 --> 00:55:44,952
أي شيء مع الجنرال
هو مخاطرة حتى الشراب

737
00:55:45,040 --> 00:55:47,270
إذن تناوله معي -
الآن جاء دوري -

738
00:55:47,360 --> 00:55:51,638
هلا أذِنتما لي؟ -
بالتأكيد. لقد تغيرت -

739
00:55:51,720 --> 00:55:54,598
و أنتِ كذلك -
أنت تتذكر إذن؟ -

740
00:55:54,680 --> 00:55:57,353
أتذكر فتاة صغيرة كانت
تسعد بإيقاعي في المشاكل

741
00:55:57,440 --> 00:56:00,159
أتذكر صبي صغير كان
يضيع وقته في إتخاذ قراره

742
00:56:00,240 --> 00:56:03,232
على سبيل المثال؟ -
أنت تختبرني؟ -

743
00:56:03,320 --> 00:56:07,359
لا ، أشجعكِ على التحدث
لأتمتع بالنظر إليك. شمبانيا؟

744
00:56:07,440 --> 00:56:09,431
لم لا؟

745
00:56:16,120 --> 00:56:18,918
البارونة (فون ليفنباوم) من فضلك

746
00:56:22,880 --> 00:56:25,238
!جنرال (بونين) ، يالها من مفاجأة

747
00:56:25,339 --> 00:56:28,239
فاسيلي) ، صاحبة الجلالة ترغب)
بكوب من المياه المعدنية

748
00:56:28,320 --> 00:56:32,836
أنت بارع. نجوت من ثورة
لذا أفترض أن بوسعي تخطي هذا

749
00:56:32,920 --> 00:56:36,117
هلا أذنت لي في الذهاب للتأكد
أن (فاسيلي) سيُحضِر نوع المياه الصحيح؟

750
00:56:36,200 --> 00:56:39,192
صاحبة الجلالة دقيقة للغاية -
بالتأكيد -

751
00:56:48,160 --> 00:56:50,355
صاحبة الجلالة -
مَن هنا؟ -

752
00:56:50,440 --> 00:56:52,795
صاحبة الجلالة ، اغفري لي

753
00:56:52,880 --> 00:56:56,350
فعلت ذات مرة ، عندما سمعت أنهم أطلقوا عليك النار -
حُكِم عليّ بالإعدام مرتين -

754
00:56:56,440 --> 00:56:58,829
بواسطة مَن؟ الملكيون أم الشيوعيون؟ -
كلاهما -

755
00:56:58,920 --> 00:57:01,559
!مبارك لهم ، ولكنك لا تزال هنا

756
00:57:01,640 --> 00:57:05,428
لقد طلبت العفو من جلالتكم -
لماذا؟ لهذا التدخل؟ -

757
00:57:05,520 --> 00:57:09,229
(لإستخدام اسم (رومانوف
في إنشاء مشروع تجاري؟

758
00:57:09,320 --> 00:57:12,437
للطرق على بوابتي لعدة أيام؟ -
... يا صاحبة الجلالة -

759
00:57:12,520 --> 00:57:18,072
بونين) ، لقد عرضوا عليّ بالفعل)
(تاتيانا) مرتين و (أليكسي) و (ماريا)

760
00:57:18,160 --> 00:57:21,789
(فضلاً عن (أنستازيا
لن أرى فتاتك

761
00:57:21,880 --> 00:57:25,759
لقد مللت من هؤلاء الأحفاد المزيفون
تماماً كالملل من الآمال الكاذبة

762
00:57:25,840 --> 00:57:30,197
... لقد فقدت كل ما أحبه
زوجي ، أسرتي ، منصبي ، بلدي

763
00:57:30,280 --> 00:57:33,670
لا أملك سوى الذكريات
أريد ان أعيش وحدي برفقتهم

764
00:57:33,760 --> 00:57:38,356
ربما ذكرى واحدة تكون حقيقية -
الحقيقة الوحيدة بالنسبة لك هي التربح -

765
00:57:38,440 --> 00:57:41,273
الأحمق فقط من يأتيكِ
بصفقة خاسرة

766
00:57:41,360 --> 00:57:44,238
أياً كان ما تظنينه بي
يجب أن تعلمي أنني لست أحمقاً

767
00:57:44,320 --> 00:57:46,675
أنا أيضاً عانيت من الثورة

768
00:57:46,760 --> 00:57:51,675
لا يبدو عليك أى آثار لذلك
تعلم جيداً أن هذه المرأة ليست حفيدتي

769
00:57:51,760 --> 00:57:53,910
بكل صراحة أنا
لا أعرف مَن هي

770
00:57:54,000 --> 00:57:58,835
ولكن هناك الكثير الذي لا يمكن تفسيره
إلا لو كانت هي المرأة التي تؤمن بأنها هي

771
00:57:58,920 --> 00:58:02,310
أرى أنك تهتم بالأمر أكثر مما كنت أعتقد -
عذراً؟ -

772
00:58:02,400 --> 00:58:05,790
لقد أردت حقاً هذا المنصب
أنت لا تفعل هذا من أجل المال

773
00:58:05,880 --> 00:58:08,110
لم تسامح عائلتي قط ، أليس كذلك؟

774
00:58:08,200 --> 00:58:10,839
أنا هنا لأخبرك أنه
مهما تكن هذه المرأة

775
00:58:10,920 --> 00:58:13,354
.. هي ترغب في شيء واحد فقط
أن تراكِ

776
00:58:13,440 --> 00:58:18,195
لم يعد باقياً في عمري ما يكفي لكي أرى
كل امرأة مجنونة ذات أطماع ملكية

777
00:58:18,280 --> 00:58:20,794
، إذا كانت مصممة على رؤيتي
اعرض لها صوري

778
00:58:20,880 --> 00:58:25,271
... يا صاحبة الجلالة -
عد إلى "باريس" يا (بونين) ، أنت تهدر وقتك -

779
00:58:32,800 --> 00:58:34,791
جنرال ، مساء الخير

780
00:58:37,480 --> 00:58:40,415
... صاحبة الجلالة ، أظن أنكِ ربما -
وفري هذا الهراء -

781
00:58:40,516 --> 00:58:42,016
ردائي

782
00:58:42,400 --> 00:58:45,312
إذن لا يزال (بونين) جذاباً

783
00:58:45,400 --> 00:58:47,914
نعم يا صاحبة الجلالة -
جذاب للغاية -

784
00:58:48,000 --> 00:58:52,039
نعم يا صاحبة الجلالة -
رغباتك الحسية تثير الغثيان -

785
00:58:52,120 --> 00:58:55,112
لامرأة في عمرك ، الجنس ينبغي
أن يكون مرادفاً للنوع فقط

786
00:58:55,200 --> 00:58:57,919
نعم يا صاحبة الجلالة

787
00:59:09,200 --> 00:59:14,228
... رأيتها؟ ماذا قالت؟ هل -
لم أقابلها ، ماذا قال؟ -

788
00:59:14,320 --> 00:59:18,518
كان ساحراً ، أعجبت به أكثر
مما ظننتني سأفعل من خلال وصفك

789
00:59:18,600 --> 00:59:20,875
حقاً؟ -
ألا تريدني أن أفعل؟ -

790
00:59:20,960 --> 00:59:24,953
أريدِك أن تجعليه يعجب بكِ
أكثر مما يظن

791
00:59:26,840 --> 00:59:30,196
سامحيني يا عمتي ، قابلت أحدهم للتو -
أسامحك -

792
00:59:31,240 --> 00:59:34,152
قابلت شقراء جميلة جداً

793
00:59:34,240 --> 00:59:37,516
هل هي متزوجة؟ و مَن هي؟

794
00:59:37,600 --> 00:59:39,875
لا أعرف حتى الآن -
هيا ، يمكنك إخباري -

795
00:59:39,960 --> 00:59:42,713
ليفنباوم) ، جئت لأشاهد العرض الآخر)

796
00:59:42,800 --> 00:59:44,791
المعذرة يا صاحبة الجلالة

797
01:00:22,560 --> 01:00:24,198
المجوهرات ، من فضلك -
المجوهرات؟ -

798
01:00:24,280 --> 01:00:26,350
نعم ، المجوهرات

799
01:00:26,440 --> 01:00:29,034
هلا وضعت هذه في الخزينة بالأسفل؟

800
01:00:29,120 --> 01:00:32,396
لماذا؟ إنها زائفة -
أنت تعرف ذلك لكن المدير لا يعرف -

801
01:00:33,960 --> 01:00:36,315
علاقات عامة -
أي شيء آخر؟ -

802
01:00:36,400 --> 01:00:39,076
كلا. أراك في الصباح. عمت مساءً -
عمت مساءً -

803
01:00:46,800 --> 01:00:49,075
أحسنتِ الأداء جداً الليلة

804
01:00:49,160 --> 01:00:51,833
شكراً لك. هل يمكنني الانصراف الآن؟

805
01:00:51,920 --> 01:00:55,833
(نعم ، من الأفضل أن ترتاحي. الأمير (بول
سيقوم بدعوتك في مساء الغد

806
01:00:55,920 --> 01:00:59,938
شكراً لحصولك على الدعوة -
أنتِ من حقق ذلك. أنا قَبِلتها فقط -

807
01:01:01,520 --> 01:01:04,512
الإمبراطورة لا تريد
رؤيتي ، أليس كذلك؟

808
01:01:04,600 --> 01:01:07,637
سوف تقابلينها -
أنا واثقة أنها رفضت مقابلتي الليلة -

809
01:01:07,720 --> 01:01:12,191
إذن سنمر من خلال (بول) عن طريقي
أنت لا تتردد في إستخدام أي شخص ، أليس كذلك؟

810
01:01:12,280 --> 01:01:14,271
بل أتردد

811
01:01:15,480 --> 01:01:19,951
أتردد حتى أصبح واثقاً من رغبات
مَن يهتمون بالأمر. عمت مساءً

812
01:01:51,080 --> 01:01:56,677
لنبدأ بحساء الشمبانيا ، بعد ذلك
أفكر باللحم المطهو بالشمبانيا

813
01:01:56,760 --> 01:01:59,035
بدون خضروات -
مع سلطة الشمبانيا -

814
01:01:59,120 --> 01:02:00,439
ممتاز -
والحلوى؟ -

815
01:02:00,520 --> 01:02:02,750
حلوى الشمبانيا الصغيرة

816
01:02:02,840 --> 01:02:05,479
عام 1921 جيد جداً بالنسبة للحلوى

817
01:02:05,560 --> 01:02:08,552
لا أحب الشمبانيا
أحب فقط ما تفعله بي

818
01:02:08,640 --> 01:02:11,357
لن تحبي ذلك في الصباح -
سأعشقه في الصباح -

819
01:02:11,840 --> 01:02:14,509
سأعاني من آثار الشراب

820
01:02:14,610 --> 01:02:16,710
و صديقك (بونين) سيكون غاضباً

821
01:02:16,800 --> 01:02:21,920
هل تعرف ما يتفق معه؟ الفودكا
صعبة ، سريعة ، حادة .. و أنت؟

822
01:02:22,000 --> 01:02:24,275
الشمبانيا ، أرجو هذا -
لا تكن طماعاً -

823
01:02:24,360 --> 01:02:27,875
... عندما كنتِ طفلة صغيرة اعتدتِ قول -
لا ، لا ، ليس الليلة -

824
01:02:27,960 --> 01:02:30,428
كم عدد المرات التي كنا فيها سوياً؟
أربعة؟ خمسة؟

825
01:02:30,520 --> 01:02:33,034
ثلاثة -
... وفي كل مرة -

826
01:02:33,120 --> 01:02:35,830
في كل مرة أستمع إلى عقلك
... و أنت تتساءل

827
01:02:35,931 --> 01:02:37,831
"إنها هي؟ ليست هي؟"

828
01:02:37,920 --> 01:02:41,276
هذا غير جذاب و منفر للغاية

829
01:02:42,760 --> 01:02:45,035
الليلة أريد فقط أن أحظى بوقتٍ طيب

830
01:02:45,120 --> 01:02:47,554
هل تعرف مَن أنا؟

831
01:02:47,640 --> 01:02:49,631
كلا. امرأة

832
01:02:49,720 --> 01:02:54,236
امرأة جذابة للغاية -
إذن تصرف وفقاً لذلك -

833
01:02:54,320 --> 01:02:56,390
.. حسناً ، هذا
هذا صعب

834
01:02:56,480 --> 01:02:58,471
لا تفكر كثيراً

835
01:02:58,560 --> 01:03:00,551
بدون تردد

836
01:03:11,480 --> 01:03:14,313
1921 ، بالتأكيد

837
01:03:14,400 --> 01:03:19,315
عفواً. أعتذر على التدخل
لكن صاحبة السمو لم تتعافى بعد

838
01:03:19,400 --> 01:03:22,312
وقد أعطى طبيبها أوامر
بأن تنام مبكراً

839
01:03:22,400 --> 01:03:24,391
!فودكا! فودكا خالصة

840
01:03:34,920 --> 01:03:36,512
!سندريلا المسكينة

841
01:03:36,600 --> 01:03:40,434
المركبة تحولت إلى يقطينة
والخادم إلى فأرأبيض كبير

842
01:03:40,520 --> 01:03:43,398
صاحبة السمو -
هل تعتقد أن الحذاء الزجاجي قد جرحها؟ -

843
01:03:43,480 --> 01:03:46,836
عمت مساءً -
و أختها الكريهة أيضاً. عمت مساءً -

844
01:03:46,920 --> 01:03:48,399
شكراً لك

845
01:03:48,480 --> 01:03:51,153
.. شكراً لك
وشكراً لك

846
01:03:51,240 --> 01:03:53,470
شكراً لكِ
أحلام سعيدة

847
01:03:54,640 --> 01:03:56,756
عمت مساءً

848
01:03:56,840 --> 01:03:58,273
... مهلاً

849
01:03:58,360 --> 01:04:01,158
.. نسيت
تحياتي للطاهي

850
01:04:04,640 --> 01:04:06,517
(عمت مساءً ، (بونين -
هل يمكنني التحدث إليك؟ -

851
01:04:06,600 --> 01:04:09,194
تأخر الوقت جداً -
الأمر هام جداً -

852
01:04:16,680 --> 01:04:19,990
حسناً ، لقد استمتعت برفقتها
و أعترف أنها جميلة

853
01:04:20,080 --> 01:04:23,390
مع إمكانية حصولها
على 10 ملايين جنية ميراث

854
01:04:23,480 --> 01:04:29,157
بونين) ، الجميع يدرك ضعفي)
و ضعفك تجاه النساء والمال

855
01:04:29,240 --> 01:04:32,550
لا أعتقد أن هذا غير إنساني
هما أكثر الأشياء التي يرغب بها الجميع

856
01:04:32,640 --> 01:04:35,279
حسناً ، ماذا تقترح أن نفعل؟

857
01:04:35,360 --> 01:04:37,954
في بعض الأحيان ، تكون شديد الإلحاح

858
01:04:38,040 --> 01:04:41,271
إن تأشيرتها تنتهي في أربعة أيام
... إن لم تر الإمبراطورة

859
01:04:41,360 --> 01:04:44,238
(أنت شديد الإلحاح بالفعل يا (بونين

860
01:04:44,320 --> 01:04:48,598
عندما تظن عمتي أن أحدهم يحاول
إرغامها على القيام بشيء ما فإنها لا تفعله

861
01:04:48,680 --> 01:04:51,240
متى ستفعل أنت شيئاً؟ -
هذا يعتمد -

862
01:04:51,320 --> 01:04:53,754
على المنفعة؟

863
01:04:53,840 --> 01:04:55,831
أنت تضغط مرة أخرى

864
01:04:55,920 --> 01:04:59,356
المنفعة كبيرة هذه المرة
عزيزي الأمير. كبيرة جداً

865
01:04:59,440 --> 01:05:01,431
عمت مساءً

866
01:05:13,560 --> 01:05:15,551
واحد ، إثنان

867
01:05:16,960 --> 01:05:18,951
ثلاثة ، أربعة

868
01:05:21,560 --> 01:05:26,429
جنرال؟ جنرال ، أشعر بالجوع -
عدتِ لتوك من أحد المطاعم ، ألم تفعلي؟ -

869
01:05:26,520 --> 01:05:28,875
هذا المطعم خادع

870
01:05:28,960 --> 01:05:32,236
بدون طعام! لم لا
تأخذني إلى هناك غداً؟

871
01:05:32,600 --> 01:05:36,070
لقد أفرطتِ في الشراب -
لا ، ليس بالقدر الكافي -

872
01:05:36,160 --> 01:05:38,549
هل أطلب المزيد؟ -
لا -

873
01:05:38,640 --> 01:05:42,952
!كلا
لابد أن الأمر كئيب جداً في غرفتك

874
01:05:43,040 --> 01:05:46,112
الجميع في غرفتي يحظون بوقتٍ رائع

875
01:05:48,120 --> 01:05:51,954
هل ترغب في الإنضمام إلينا؟ -
من فضلك ، توقفي عن الهراء واخلدي للنوم -

876
01:05:52,040 --> 01:05:55,157
اخلدي للنوم
النوم ، النوم ، النوم

877
01:05:55,240 --> 01:05:57,834
جنرال ، لديّ إعتراف

878
01:05:57,920 --> 01:06:00,912
كنت أكذب ، لا يوجد أحد هنا سواي

879
01:06:01,920 --> 01:06:06,869
هل تسمعني؟ جنرال
لم لا تقوم بتقديم تنازل؟

880
01:06:08,120 --> 01:06:10,111
أعني إعتراف

881
01:06:10,200 --> 01:06:12,998
حسناً ، إنهما الشيء نفسه. هيا يا جنرال

882
01:06:13,560 --> 01:06:15,437
إعتراف واحد صغير

883
01:06:15,520 --> 01:06:18,990
اعتراف حلو و صغير

884
01:07:14,720 --> 01:07:17,188
الأمير (بول) سأل عنكِ مرتين

885
01:07:17,280 --> 01:07:19,271
(شكراً لك ، (فيديا

886
01:07:31,640 --> 01:07:34,518
مساء الخير يا مولاتي
هل تمتعتِ بالنزهة؟

887
01:07:34,600 --> 01:07:36,909
نعم ، كانت هادئة -
... (الأمير (بول -

888
01:07:37,000 --> 01:07:40,470
عرفت ، طلب لقائي مرتين -
هو لا يزال ينتظر يا مولاتي -

889
01:07:40,560 --> 01:07:43,677
... عذراً لهذا الإلحاح يا مولاتي ، ولكن الأمر -
المال؟ -

890
01:07:43,760 --> 01:07:46,399
أهم كثيراً من ذلك -
حقاً. امرأة -

891
01:07:46,480 --> 01:07:48,869
حسناً ، ادخل

892
01:07:53,400 --> 01:07:55,391
حسناً ، مَن هي؟

893
01:07:55,480 --> 01:07:58,153
سأدخل مباشرةً في صلب الموضوع -
أنت تفعل هذا عادةً -

894
01:07:58,240 --> 01:08:00,435
هل عادت صاحبة الجلالة؟ -
نعم -

895
01:08:02,760 --> 01:08:06,673
متأخرة ، عزيزتي الكونتيسة ، متأخرة -
ليفنباوم) ، لست في مزاج جيد لكِ) -

896
01:08:06,760 --> 01:08:10,833
اضطررت لقطع الطريق كله إلى البلدة
... في العربة الصغيرة ، يا عزيزتي ، بينما أنتِ

897
01:08:10,920 --> 01:08:14,549
تعانين من الإلتهاب مجدداً -
ليس التهاب ، لديّ صداع نصفي -

898
01:08:14,640 --> 01:08:17,518
في الكتف؟ أي موضع آخر لن يفاجئني

899
01:08:17,600 --> 01:08:19,591
... ليفنباوم) ، يكفي)

900
01:08:21,040 --> 01:08:23,031
هل هناك شخص معها بالداخل؟ -
(بول) -

901
01:08:23,120 --> 01:08:27,272
بول)! أتعلمين أنه شوهد)
علناً مع تلك المرأة؟

902
01:08:27,360 --> 01:08:29,237
أي امرأة؟ -
!المحتالة -

903
01:08:29,320 --> 01:08:32,232
برينيه جاردي) ، ربما)
ستقبل بها الإمبراطورة

904
01:08:32,320 --> 01:08:34,993
سيجبرها على القبول بها -
هي تتقدم في العمر -

905
01:08:35,080 --> 01:08:36,274
مطلقاً -
و تشعر بالوحدة -

906
01:08:36,360 --> 01:08:38,555
مطلقاً -
... و هي -

907
01:08:40,840 --> 01:08:42,831
مطلقاً -
(ليفنباوم) -

908
01:08:54,080 --> 01:08:56,548
صاحبة الجلالة؟

909
01:08:56,640 --> 01:08:58,995
هل تعرفين ما يريد؟

910
01:08:59,080 --> 01:09:02,834
يمكنني تخيل ذلك يا صاحبة الجلالة -
أن نستقبل تلك المرأة -

911
01:09:02,920 --> 01:09:06,515
يالسهولة خداعه
بالحيل التي تقوم بها

912
01:09:06,600 --> 01:09:10,878
وماذا يُثبِت هذا؟ أنها تستطيع
(حفظ تعليمات (بونين

913
01:09:10,960 --> 01:09:15,670
ماذا لو أن هناك تشابه؟
ماذا لو كانت تعتقد أنها (أنستازيا)؟

914
01:09:15,760 --> 01:09:18,558
الرغبة في حلم ما لا تجعل منه حقيقة

915
01:09:19,120 --> 01:09:21,839
إنها عملية احتيال
هذا أكيد

916
01:09:23,480 --> 01:09:25,311
حسناً ، أليست كذلك؟

917
01:09:25,400 --> 01:09:28,392
أنا .. لا أعرف يا صاحبة الجلالة

918
01:09:30,800 --> 01:09:33,758
تظنون جميعاً أنني عنيدة ، أليس كذلك؟

919
01:09:33,840 --> 01:09:36,229
أنا عنيدة جداً

920
01:09:38,640 --> 01:09:40,631
ربما عنيدة للغاية

921
01:09:43,760 --> 01:09:46,354
ما هو الفندق الذي تقطن به؟

922
01:09:47,760 --> 01:09:50,752
صدقوني ، حاولت حقاً"
"خالص أسفي

923
01:09:50,840 --> 01:09:53,229
!المخلِص
"(التوقيع (بول"

924
01:09:54,160 --> 01:09:57,232
كتابة يدوية سيئة -
هل تعتقد أنه قابل الإمبراطورة؟ -

925
01:09:57,320 --> 01:10:01,029
ما هو الفرق إذا قابلها
ورفضت هي أو لم يفعل؟

926
01:10:01,120 --> 01:10:03,714
الجواب بالنسبة لنا لم يتغير
"لا"

927
01:10:06,680 --> 01:10:08,875
مرحباً؟ نعم

928
01:10:10,040 --> 01:10:11,758
ومَن؟

929
01:10:11,840 --> 01:10:15,958
(شكراً لك. البارونة (فون ليفنباوم
في طريقها إلى هنا بصحبة سيدة

930
01:10:16,040 --> 01:10:19,555
أي سيدة؟ -
أعتقد من الأفضل أن تذهبا للداخل ، كلاكما -

931
01:10:21,440 --> 01:10:23,749
... سيدة! هل تعتقد أنها

932
01:10:23,840 --> 01:10:26,229
نعم ، أعتقد -
بتروفين) ، تعالي) -

933
01:10:29,720 --> 01:10:32,871
مَن في طريقه إلى هنا؟ -
أعتقد الإمبراطورة -

934
01:10:33,760 --> 01:10:37,594
ستأتي إلى هنا؟ الآن؟
لا أعتقد أن بإمكاني مواجهتها

935
01:10:37,680 --> 01:10:40,592
لا تكوني حمقاء -
لا ، لست على ما يرام. أيجب حدوث هذا الآن؟ -

936
01:10:40,680 --> 01:10:42,255
لو أن لديّ بعض الوقت

937
01:10:43,040 --> 01:10:44,231
استعدي

938
01:10:53,280 --> 01:10:56,397
صاحبة الجلالة -
(انتظري بالأسفل ، (ليفنباوم -

939
01:11:00,600 --> 01:11:04,878
أشعر بالامتنان. أرجو ألا تسمحي
... لرأيك بي أن يؤثر

940
01:11:04,960 --> 01:11:06,251
احضِرها

941
01:11:14,080 --> 01:11:17,072
، يا صاحبة السمو
صاحبة الجلالة في انتظارك

942
01:11:20,160 --> 01:11:21,551
تشجعي

943
01:11:37,600 --> 01:11:42,276
نعم ، التشابه جدير بما
يكفي للعرض في متحف للتماثيل الشمعية

944
01:11:43,360 --> 01:11:46,432
ألم تتعرفيني؟ -
أينبغي عليَ؟ مَن أنتِ؟ -

945
01:11:46,520 --> 01:11:50,593
أين ولدتِ؟ -
"شهادة ميلادي تقول "سارسكو سيلو -

946
01:11:50,680 --> 01:11:52,796
"لكنني وُلِدت بالفعل في "بترهوف

947
01:11:52,880 --> 01:11:56,429
ابنة بدون شك
(للقيصر (نيكولاس الثاني) و(ألكسندرا

948
01:11:56,520 --> 01:12:00,638
(وحفيدة (ماريا فيدوروفنا
الإمبراطورة الأرملة

949
01:12:00,720 --> 01:12:04,076
لقد تلقيت العديد من المزاعم
من آل (رومانوف ) العائدين للحياة

950
01:12:04,160 --> 01:12:08,438
، فرق الرماية كانت سيئة المستوى
!من المدهش أن الثورة نجحت

951
01:12:08,520 --> 01:12:13,196
حاولت مرتين أن أصل إليك ولكن
... كانت هناك أيام كثيرة ، أسابيع ، أو حتى شهور

952
01:12:13,280 --> 01:12:16,272
حينما كنت أجهل مَن أنا -
والآن تعرفين؟ -

953
01:12:17,200 --> 01:12:20,158
... ظننت ذلك ، لكن إذا كنت لا تعرفيني

954
01:12:20,240 --> 01:12:22,879
هل تغيرت كثيراً يا صاحبة الجلالة؟

955
01:12:22,960 --> 01:12:25,428
الإنسان لا يتغير يا آنسة

956
01:12:25,520 --> 01:12:27,829
بلى ، ليس إذا حظى الإنسان بالحب

957
01:12:28,720 --> 01:12:32,633
ربما لو لم يختفي الحب
فجأة ، لم أكن لأتغير هكذا

958
01:12:32,720 --> 01:12:38,078
تقدمين عرضاً مبتذلاً و عاطفياً
لما يمثل بالنسبة لي محنة كبيرة

959
01:12:38,160 --> 01:12:43,598
اغفري لي. نسيت للحظة أنك تعتبرين
تلك المأساة خاصة بكِ و ليست بي

960
01:12:44,280 --> 01:12:48,068
أحاول أن .. أنتِ تجعلين الأمر
شديد الصعوبة يا جدتي

961
01:12:48,160 --> 01:12:50,913
لم أُعطيك الإذن بدعوتي ذلك

962
01:12:51,480 --> 01:12:53,471
آسفة

963
01:12:54,040 --> 01:12:57,430
قد تعتقدين أن امرأة عجوز وحيدة
ستكون حريصة على مناداتها بجدتي

964
01:12:57,520 --> 01:13:01,069
شعوري بالوحدة يماثل شعورِك تماماً -
معظمنا يعيش في وحدة -

965
01:13:01,160 --> 01:13:05,711
وهي غالباً من صنع أيدينا
لكن لا يمكن للحفلات أن تملأ هذا الفراغ

966
01:13:05,840 --> 01:13:09,071
تطلبين مني الإعتراف بكِ
تفعلين ذلك بشكل جيد ، عيناكِ دامعتان

967
01:13:09,160 --> 01:13:11,628
صوتك يتهدج بالمشاعر

968
01:13:11,720 --> 01:13:16,157
أعتقد بأنك وحيدة
و في حاجة للحب ، مَن ليس كذلك؟

969
01:13:16,240 --> 01:13:19,038
ولكن الحب الذي تطلبينه مني
ينتمي إلى إنسانة ميتة

970
01:13:19,120 --> 01:13:20,473
هل أنتِ متأكدة تماماً؟

971
01:13:20,560 --> 01:13:24,394
فزتِ بتأييد العاطفيين
والطامعين. لست من هؤلاء

972
01:13:24,480 --> 01:13:27,756
إذن أنتِ تغلقين الباب بوجهي
بدون حتى أن تحاولي معرفتي

973
01:13:27,840 --> 01:13:31,594
قالوا لي أنكِ قد تسألين أسئلة صعبة
أنتِ غير مهتمة لتسألي سؤالاً واحداً

974
01:13:31,680 --> 01:13:35,514
لست مهتمة بإستعراض للحيل
تعلمتيه بواسطة شركاءك

975
01:13:35,600 --> 01:13:38,239
لا أهتم البتة
بأعمالهم أو المال

976
01:13:38,320 --> 01:13:42,029
حسناً ، لكن أنتِ تعلمين عن الميراث -
أعرف ما قالوه لي -

977
01:13:42,120 --> 01:13:45,510
لا أريد المال. أخبريني مَن
ينبغي أن يحظى به و سأفعل ذلك

978
01:13:45,600 --> 01:13:51,152
ولكن ليس بإمكانك التخلي عنه قبل أن تحصلي عليه
وأنتِ لا تستطيعين ذلك بدون إعترافي بكِ

979
01:13:51,240 --> 01:13:55,313
لا جدوى من القول بأن هذا ليس
ما أريده ، أنتِ صعبة المراس

980
01:13:55,400 --> 01:13:59,552
أتذكر أبي قائلاً أنك كنتِ
أكثر أفراد الأسرة قسوة

981
01:13:59,640 --> 01:14:02,438
ظننت حينها أنه لم يكن
ينبغي إستخدام تلك الكلمة

982
01:14:02,520 --> 01:14:05,990
لأنك وأمي كنتما
تتشاجران على قلادة فحسب

983
01:14:06,080 --> 01:14:11,677
بعض أحجار الزمرد ، أردتِ الإحتفاظ بهم
على الرغم من أنهم ثروة ملكية

984
01:14:11,760 --> 01:14:14,638
مَن أخبركِ ذلك؟
مهلاً ، الكثيرون يمكن أن يعرفوا هذا

985
01:14:14,720 --> 01:14:19,794
تَحليتي بهم في الحفل الاخير مع ثوب
من المخمل الأخضر والذهبي و ذيل طويل

986
01:14:19,880 --> 01:14:22,599
كانت الصورة غير واضحة
و لكن دقيقة

987
01:14:22,680 --> 01:14:25,319
اتخذ أبي جانب أمي
في هذا الشجار

988
01:14:25,400 --> 01:14:28,358
كانوا جميعاً ضدك
و لكنك كنت عنيدة

989
01:14:28,440 --> 01:14:30,431
(احتفظتِ بقلادة (فيجي

990
01:14:30,520 --> 01:14:33,159
كيف تعلمتي دعوة
كاترين) العظمى بـ"فيجي"؟)

991
01:14:33,240 --> 01:14:35,037
كنا ندعوها بهذا الاسم دائماً

992
01:14:35,120 --> 01:14:38,351
(ولقد أعطينا هذا اللقب لـ(ماريا
لأنها كانت تتمتع بذوق في الرجال

993
01:14:38,440 --> 01:14:40,829
... و اعتادت (أولجا) على قول -
!توقفي -

994
01:14:40,920 --> 01:14:44,913
!لا أسمح لكِ بنطق تلك الأسماء -
يمكنني أن أتحدث عنهم إذا أردت ذلك -

995
01:14:45,000 --> 01:14:47,070
إنهن أخواتي -
!محتالة -

996
01:14:50,120 --> 01:14:51,439
تدعوني بذلك

997
01:14:51,520 --> 01:14:54,273
إن كان لديك أي احترام
ضعي حد لهذه المهزلة فوراً

998
01:14:54,360 --> 01:14:57,670
سوف أدفع لكِ أكثر مما وعدك (بونين) به -
!غادري -

999
01:14:57,760 --> 01:14:59,478
اعرض عليكِ المال -
أرجوكِ غادري -

1000
01:14:59,560 --> 01:15:01,949
إذن أنتِ تستسلمين

1001
01:15:02,040 --> 01:15:06,113
، لم يكن كافياً المعاناة في المصحة النفسية
الناس يحاولون معي ، يستغلوني ، يرفضوني

1002
01:15:06,200 --> 01:15:10,113
وقبل ذلك القبو والهروب -
... النجاة من على حافة الموت -

1003
01:15:10,200 --> 01:15:13,715
سنوات من الذاكرة المفقودة في مصحة نفسية؟
مادة ممتازة من الأحداث المثيرة

1004
01:15:13,800 --> 01:15:18,237
أيام طويلة و فارغة عندما لم
أكن أعيش إلا من خلال الألم

1005
01:15:18,320 --> 01:15:20,675
مثيرة بالكاد

1006
01:15:20,760 --> 01:15:23,832
... ثم ببطء ، أخيراً ، أكافح حتى

1007
01:15:23,920 --> 01:15:26,753
أخرج من المياه نحو الضوء
... نحو الهواء

1008
01:15:26,840 --> 01:15:29,638
"و أفكر "نعم ، ربما
"نعم"

1009
01:15:30,680 --> 01:15:33,513
"ربما أكون .. يجب أن أكون"

1010
01:15:33,600 --> 01:15:37,229
أنا هي. أنا هي ، و جدتي"
"لا تزال على قيد الحياة لتؤكد ذلك

1011
01:15:39,280 --> 01:15:42,795
جدتي على قيد الحياة"
"لتمد لي يدها بالمال

1012
01:15:42,880 --> 01:15:45,110
أُفَضِل أن تقومي بصفعي بتلك اليد

1013
01:15:45,200 --> 01:15:49,955
مشهد اليأس المأساوي. حسناً فعلتِ
لم تنسِ شيئاً ، أليس كذلك؟

1014
01:15:50,040 --> 01:15:54,477
أنا آسفة بإعتبار فشلك في إقناعي
هي بالفعل خيبة أمل قاسية

1015
01:15:54,560 --> 01:15:55,754
وداعاً

1016
01:15:55,840 --> 01:15:58,593
!أرجوكِ لا تذهبي -
ولكنك طلبتِ هذا للتو -

1017
01:15:58,680 --> 01:16:01,148
لن أقول أي شيء مجدداً
لأحاول إقناعك

1018
01:16:01,240 --> 01:16:05,552
إذن ماذا تريدين مني؟ -
أن أحظى معكِ بوقتٍ أطول -

1019
01:16:05,640 --> 01:16:08,359
أن أتظاهر أنك لا تظنين ما تظنينه

1020
01:16:08,440 --> 01:16:13,230
أن أغمض عيني وأتظاهر أننا عدنا للماضي
... الشرفة في شمس الصيف

1021
01:16:13,320 --> 01:16:17,313
لا ، لا. أنا أَعِدُك
لن أذكر أسماء أو أماكن

1022
01:16:18,600 --> 01:16:21,831
رائحة هواء البحر
صوت كرة التنس

1023
01:16:21,920 --> 01:16:25,037
الضحك القادم من الملاعب
وراء الأشجار

1024
01:16:25,120 --> 01:16:28,078
"وصوتك يناديني "مالينكيا

1025
01:16:28,160 --> 01:16:30,754
ثم البرق المفاجئ
في سماء الصيف

1026
01:16:33,040 --> 01:16:35,031
هل أنتِ مريضة؟

1027
01:16:35,120 --> 01:16:37,873
كنت مريضة و لكني لم أعد الآن

1028
01:16:37,960 --> 01:16:40,520
هل استشرتِ طبيباً؟ طبيب بارع؟

1029
01:16:40,600 --> 01:16:43,751
أملك تاريخاً طويلاً مع الأطباء
لطف منكِ أن تسألي

1030
01:16:43,840 --> 01:16:46,912
من الأفضل أن أغادر -
لم أتفاجئ لعدم تعرفك عليّ -

1031
01:16:47,000 --> 01:16:49,753
أنا تغيرت كثيراً -
طلبتِ أن أنتظر للحظات -

1032
01:16:49,840 --> 01:16:52,513
الأمر المستغرب هو أنك
لم تتغيري تقريباً

1033
01:16:52,600 --> 01:16:56,991
يبدو أن الرعب الذي واجهتيه
خلال السنوات الماضية لم يزدك إلا قوة

1034
01:16:57,080 --> 01:17:00,595
لست قوية. دعيني
أنتِ ذكية للغاية و أنا امرأة عجوز

1035
01:17:00,680 --> 01:17:03,035
قوتي الآن أصبحت ظاهرية فقط

1036
01:17:03,120 --> 01:17:07,079
على الأقل التقينا مرة أخري -
وسنفعل ذلك مجدداً عندما يصفو تفكيري -

1037
01:17:07,160 --> 01:17:10,072
... ولكن الآن -
لا ، الأفضل ألا نلتقي مرة اخرى -

1038
01:17:10,160 --> 01:17:13,630
لقد تحركت مشاعرك تجاهي
ولكن لاحقاً ستندمين على ذلك

1039
01:17:13,720 --> 01:17:18,589
ستقولين "كان هذا كله تمثيل ، هي
"ممثلة رخيصة استأجروها بالمال

1040
01:17:18,680 --> 01:17:21,274
وبطريقة ما ، فقد قاموا بالفعل بإستئجاري

1041
01:17:21,360 --> 01:17:26,115
كنت أتضور جوعاً بعد فراري من
آخر مصحة. لم أملك مكاناً أذهب إليه

1042
01:17:26,200 --> 01:17:30,352
، عثر عليّ (بونين) على ضفاف نهر السين
ربما هو أكثر طيبة مما نعتقد

1043
01:17:30,520 --> 01:17:33,637
ربما كان ينبغي أن أهرب
منه لكني كنت متعبة للغاية

1044
01:17:35,560 --> 01:17:37,755
هل أنتِ بخير؟

1045
01:17:37,840 --> 01:17:41,150
نعم ، وإذا كان من الأفضل
... لكِ ألا تصدقي

1046
01:17:41,240 --> 01:17:43,470
أنتِ مريضة -
لا -

1047
01:17:44,240 --> 01:17:48,836
أسعل فقط لأنني خائفة قليلاً
... هذا لا يعني

1048
01:17:48,920 --> 01:17:50,911
كرري ما قلتيه

1049
01:17:52,680 --> 01:17:55,353
أنني أسعل عندما أكون خائفة؟

1050
01:17:58,160 --> 01:18:01,914
عندما كنتِ طفلة صغيرة
كنتِ تصابين بالسعال عند الخوف

1051
01:18:04,600 --> 01:18:05,999
!(مالينكيا)

1052
01:18:06,240 --> 01:18:08,549
!(مالينكيا)

1053
01:18:08,640 --> 01:18:11,996
لقد أتيتِ من مسافة بعيدة
وأنا انتظرت لفترة طويلة

1054
01:18:13,280 --> 01:18:17,831
لا ، لا ، لا تبكي. لا داعي
للخوف ، لا ، لا تتكلمي

1055
01:18:17,920 --> 01:18:20,992
(أنتِ بأمان يا (أنستازيا
أنتِ معي ، رجعتِ لمنزلك

1056
01:18:21,080 --> 01:18:25,198
!يُمكِن للأشباح أن تغادر
!يُمكِن فتح الغرف المغلقة

1057
01:18:25,280 --> 01:18:28,590
أتعلمين ، لديّ خادم
إنه رجل طاعن في السن

1058
01:18:28,680 --> 01:18:31,148
كل ليلة يذهب
من غرفة إلى أخرى

1059
01:18:31,240 --> 01:18:35,950
يقوم بإضاءة المصابيح المظلمة حتى تتحول
الغرف الكبيرة المعتمة إلى شعلة من الضوء

1060
01:18:36,040 --> 01:18:38,110
وربما هذه هي حقيقتنا جميعاً

1061
01:18:38,200 --> 01:18:41,795
نقوم بإضاءة المصابيح المظلمة
لننتذكر الماضي الذي ولّى

1062
01:18:41,880 --> 01:18:46,510
ظننت أنكِ رحلتِ للأبد
(ولكنك عدتِ يا (أنستازيا

1063
01:18:46,640 --> 01:18:48,870
لقد عدتِ

1064
01:18:50,360 --> 01:18:55,229
لكن ، أرجوكِ ، إذا كنتِ كاذبة
لا تخبريني مطلقاً

1065
01:19:23,040 --> 01:19:25,793
الكثير من المحلات التجارية
و المطاعم الجميلة ... نعم

1066
01:19:25,880 --> 01:19:28,633
ربما نقوم أيضاً برحلة صغيرة إلى أمريكا

1067
01:19:28,720 --> 01:19:32,474
بعد كل ما حدث ، هي الدولة الوحيدة
الباقية التي تحترم الأثرياء

1068
01:19:32,560 --> 01:19:35,120
أكره السفر -
"أرغب بالذهاب إلى "أوروجواي -

1069
01:19:35,200 --> 01:19:36,758
حقاً؟ لماذا؟

1070
01:19:36,840 --> 01:19:39,354
"أعجبني الاسم ، "أوروجواي -
لا يعجبني -

1071
01:19:39,440 --> 01:19:42,477
و"جواتيمالا".. هذه الدول
تبدو بعيدة للغاية

1072
01:19:42,560 --> 01:19:46,348
نعم ، جداً. لما لا نستأجر
قارباً ونبحر في أعالي البحار؟

1073
01:19:46,440 --> 01:19:47,668
أكره البحر

1074
01:19:47,760 --> 01:19:51,514
عزيزتي (ماكسيم) ، أنت هنا لتناول الطعام
والشراب ، استمتعي بالعرض و احظي ببعض المرح

1075
01:19:51,600 --> 01:19:54,398
أكره الطعام الروسي ، أكره الشمبانيا سيئة

1076
01:19:54,480 --> 01:19:57,438
سئمت من الغجر
وأحظى بوقتٍ مريع

1077
01:19:57,520 --> 01:20:00,796
لماذا إذن لا تغادري إلى البيت؟ -
أكره غرفتي أكثر -

1078
01:20:10,320 --> 01:20:12,788
بهذه السرعة؟
مهلاً ، لقد عاد من المحطة

1079
01:20:12,880 --> 01:20:15,678
ربما لم تكن على متن القطار -
ربما -

1080
01:20:23,160 --> 01:20:25,594
أي خطأ؟ هل لحقت بالقطار؟

1081
01:20:25,680 --> 01:20:28,717
كانت على القطار؟
الإمبراطورة؟ بول؟

1082
01:20:32,640 --> 01:20:35,234
حسناً؟ -
.... الأمور في سبيلها -

1083
01:20:35,920 --> 01:20:38,309
اذهبي و ضعي بعض
المسحوق على أنفك

1084
01:20:38,400 --> 01:20:40,436
متى ينبغي أن أعود؟

1085
01:20:40,520 --> 01:20:42,636
سوف نستدعيكِ
اذهبي .. اذهبي

1086
01:20:42,720 --> 01:20:46,395
... (حسناً يا (بتروفين
لقد وصلوا جميعاً

1087
01:20:46,480 --> 01:20:49,074
لماذا إذن هو ليس برفقتها في الفندق؟ -
نعم -

1088
01:20:49,160 --> 01:20:51,390
ربما هي نفس أحداث "كوبنهاجن" مجدداً

1089
01:20:51,480 --> 01:20:53,516
كان عليه أن يبقى هناك -
يبقي هناك؟ -

1090
01:20:53,600 --> 01:20:57,593
ولكن الإمبراطورة لن تسمح له برؤية
صاحبة السمو ، هذا ما قاله (بول) على الأقل

1091
01:20:57,680 --> 01:21:00,478
لا ، كان في بقاؤه إهداراً للمال

1092
01:21:18,880 --> 01:21:20,916
تنتظركم (فون ليفنباوم) في العاشرة صباحاً

1093
01:21:21,000 --> 01:21:24,276
لقد وافقوا على حفل التقديم مساء الغد؟

1094
01:21:24,360 --> 01:21:26,476
يمكن أن نعقد المؤتمر الصحفي
في السابعة و النصف

1095
01:21:26,560 --> 01:21:28,710
في قاعة الحفلات بالفندق الذي يقيمون به -
جيد -

1096
01:21:28,800 --> 01:21:33,510
وماذا عن شائعات الزواج؟ -
نعم ، هل يمكننا إعلان خطبتها إلى (بول)؟ -

1097
01:21:45,360 --> 01:21:48,955
أتعلم؟ في كل مرة يُذكَر
فيها (بول) يصبح غريباً

1098
01:21:49,040 --> 01:21:54,068
أتعتقد أنه أصيب بالغيرة؟ -
"نعم ، بدأت بالتفكير بما حدث في "كوبنهاجن -

1099
01:21:54,160 --> 01:21:57,755
تأكل بشراهة مجدداً -
أنا متوتر مجدداً -

1100
01:22:02,360 --> 01:22:04,157
من أين أتى هذا؟

1101
01:22:04,240 --> 01:22:07,198
متجر الأوبرا -
عظيم -

1102
01:22:07,280 --> 01:22:10,272
ستيبان) ، تخلص من تلك الأضواء)
كم الساعة؟

1103
01:22:11,840 --> 01:22:16,960
... إنها الثامنة إلا الثلث ، الصحافة تنتظر منذ -
فات الأوان لفعل أي شيء حيال هذا العرش -

1104
01:22:17,040 --> 01:22:19,952
توقفوا عن هذا الهراء
(بتروفين)

1105
01:22:20,040 --> 01:22:22,031
لكنهم يتدربون -
في وقت لاحق -

1106
01:22:22,120 --> 01:22:25,954
أرجوكم أيها السادة ، من فضلكم
بعد المؤتمر الصحفي

1107
01:22:26,520 --> 01:22:30,433
!أنا متحير .. متحير
... عندما ناقشنا في البداية

1108
01:22:30,520 --> 01:22:34,195
ستيبان) ، قل لصاحبة السمو أننا مستعدون)
بتروفين)، ادخِل الصحفيين)

1109
01:22:34,280 --> 01:22:36,999
هل رأيتها أو تحدثت معها؟ -
... أخبرتك 50 مرة -

1110
01:22:37,080 --> 01:22:42,279
لم أقابلها أو أقابله أو حتى الإمبراطورة
ربما لو كتبت ذلك بحروف كبيرة

1111
01:22:42,360 --> 01:22:46,672
آسف ، أشعر بالملل من الأمر كله
وكلما انتهينا مبكراً كان ذلك أفضل

1112
01:22:46,760 --> 01:22:49,531
لقد تغيرت بالتأكيد ولكن لا
تشعر بالملل الشديد

1113
01:22:49,732 --> 01:22:51,232
فات أوان ذلك

1114
01:22:51,700 --> 01:22:55,239
من هنا رجاءً ، سوف تجدون نسخاً
من قائمة الضيوف على هذه الطاولة

1115
01:22:55,320 --> 01:23:00,553
نعم ، هذه هي القاعة حيث
ستتم مراسم التقديم لاحقاً

1116
01:23:01,720 --> 01:23:04,632
أيها السيدات والسادة ، أخشى
أنكم لن تتمكنوا من التواجد الليلة

1117
01:23:04,720 --> 01:23:07,792
ولكن هذه هي رغبة
صاحبة الجلالة الإمبراطورة

1118
01:23:07,880 --> 01:23:12,795
(لكن الدوقة الكبرى (أنستازيا نيكولايفنا
وافقت على رؤيتكم لوقتٍ قصير

1119
01:23:12,880 --> 01:23:15,519
في التاسعة و النصف ، ستفتتح الدوقة
الكبرى الحفلة الراقصة

1120
01:23:15,600 --> 01:23:18,797
مع صاحب السمو
(الأمير (بول فون هارلدبرج

1121
01:23:18,880 --> 01:23:21,599
... في العاشرة و الربع -
هل صحيح أنهما سيتزوجان؟ -

1122
01:23:21,680 --> 01:23:24,956
هل سيتم إعلان خطبتهما الليلة؟ -
... حسناً ، بصفة غير رسمية -

1123
01:23:25,040 --> 01:23:28,316
في الوقت الحالي لا توجد
معلومات على ذلك ... اكمل

1124
01:23:28,400 --> 01:23:32,154
في العاشرة و الربع ، سوف تظهر الإمبراطورة

1125
01:23:32,240 --> 01:23:35,835
في العاشرة و الثلث ، سيتم عزف
النشيد الوطني الروسي

1126
01:23:35,920 --> 01:23:37,956
... وسوف تقوم جلالتها بتقديم

1127
01:23:38,040 --> 01:23:41,874
السيدات والسادة ، إنه لمن دواعي سروري
... أن أقدم صاحبة السمو الملكي

1128
01:23:41,960 --> 01:23:44,758
(الدوقة الكبرى (أناستازيا نيكولايفنا

1129
01:23:47,200 --> 01:23:51,671
يا له من ثوبٍ جميل -
التقط صورتها وهي تهبط درجات السلم -

1130
01:24:00,600 --> 01:24:02,192
ماذا؟ -
ذوق رائع -

1131
01:24:02,280 --> 01:24:04,077
أيمكننا الحصول على صورتها
و هي تجلس على العرش؟

1132
01:24:04,160 --> 01:24:06,799
صاحبة السمو لم تشف
تماماً من مرضها

1133
01:24:06,880 --> 01:24:09,348
لذلك أرجو الإيجاز قدر
الإمكان في أسئلتكم

1134
01:24:09,440 --> 01:24:12,398
هل صحيح أنه كان من الصعب
عليكِ رؤية الإمبراطورة؟

1135
01:24:12,480 --> 01:24:15,836
"قضيت ثلاثة أسابيع في "كوبنهاجن
أغلب هذا الوقت كان بصحبتها

1136
01:24:15,920 --> 01:24:18,388
هل ستتزوجين من الأمير (بول)؟

1137
01:24:18,480 --> 01:24:21,836
أجد المدينة ساحرة و جميلة -
ماذا عن الميراث؟ -

1138
01:24:21,920 --> 01:24:24,559
كيف تخططين لإنفاقه؟ -
هل ستحصلين على العشرة ملايين بأكملهم؟ -

1139
01:24:24,640 --> 01:24:28,428
لو حصلت على الميراث ، سيكون ذلك
مفاجأة لي أكثر مما هي لكم

1140
01:24:28,520 --> 01:24:31,717
"هل ذهبتِ إلى "رومانيا
بعد هروبك من "روسيا"؟

1141
01:24:32,680 --> 01:24:33,795
نعم

1142
01:24:33,880 --> 01:24:37,031
أكنتِ في مستشفى
في "بوخارست" في ديسمبر 1920؟

1143
01:24:38,400 --> 01:24:42,678
"نعم ، كنت بمستشفى في "بوخارست
متى؟ لا أتذكر تحديداً

1144
01:24:42,760 --> 01:24:47,436
ألا تتذكرين؟ أنا أتذكر. كنت بفترة نقاهة
في الجناح المجاور عندما أحضروكِ

1145
01:24:47,640 --> 01:24:50,712
هذا محتمل -
محتمل ، و لكنك لا تتذكرين -

1146
01:24:51,160 --> 01:24:56,632
حسناً ، عندما سمحوا لكِ بالخروج كان رجلاً
في انتظارك و أخذك إلى المنزل ... أنا

1147
01:24:57,240 --> 01:24:59,674
... جنرال ، أرجوك. لا نستطيع -
اصمت -

1148
01:24:59,840 --> 01:25:02,832
ما اسمك؟ -
(ميخائيل فلادوس) -

1149
01:25:02,920 --> 01:25:05,832
(فلادوس) -
(واسمك هو (آنا كوريف -

1150
01:25:05,920 --> 01:25:09,674
كوريف)؟ هل هذا صحيح؟) -
نعم ، لقد استخدمت هذا الاسم -

1151
01:25:09,760 --> 01:25:11,512
استخدمتِ الاسم؟ -
لقد استخدمت العديد من الأسماء -

1152
01:25:11,600 --> 01:25:14,433
لقد أُجبِرت على الإختباء
وعانت من فقدان الذاكرة

1153
01:25:14,520 --> 01:25:18,957
أرجوكم ، (ميخائيل فلادوس) ، نعم ، كنا
"في نفس المستشفى في "بوخارست

1154
01:25:19,040 --> 01:25:21,998
عالجوك من جروح بالرأس -
بالفعل -

1155
01:25:22,080 --> 01:25:24,878
التي حدثت في انفجار قطار
"خارج "بوخارست

1156
01:25:24,960 --> 01:25:28,396
هل هذا صحيح؟ -
هل أنتِ (آنا كوريف) ؟ -

1157
01:25:28,480 --> 01:25:31,313
من فضلك ، أريد الإجابة -
حسناً -

1158
01:25:31,400 --> 01:25:34,392
!!أيها السيدات والسادة ، من فضلكم

1159
01:25:34,480 --> 01:25:37,119
صاحبة السمو لا تستطيع سماعكم
فضلاً عن الإجابة

1160
01:25:37,200 --> 01:25:41,034
ما الذي ترغبون بمعرفته؟ إذا
كنت قد جُرِحت في انفجار القطار؟

1161
01:25:41,120 --> 01:25:42,473
نعم -
هل حدث ذلك؟ -

1162
01:25:42,560 --> 01:25:46,758
أتذكر وجودي في انفجار القطار
هل جُرِحت أم لا؟  لا أعرف

1163
01:25:46,840 --> 01:25:49,593
أين حدثت هذه الإصابات؟ -
روسيا" أم "بوخارست"؟" -

1164
01:25:49,680 --> 01:25:53,434
أليس من الممكن أن تصاب مرتين؟ -
في حرب ، ربما -

1165
01:25:53,520 --> 01:25:57,399
أليست الثورة كذلك؟ -
أنا آسف ، انتهت المقابلة -

1166
01:26:04,240 --> 01:26:07,915
احرص على التأكد من وقوف رجال على
كل المداخل لإبقاء الصحفيين بالخارج

1167
01:26:08,000 --> 01:26:11,629
والتحقق من كل دعوة عند الباب -
نعم يا سيدي -

1168
01:26:11,720 --> 01:26:14,314
لم أجعل الأمور أسهل بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

1169
01:26:16,640 --> 01:26:18,392
أكان الأمر كارثياً؟

1170
01:26:18,480 --> 01:26:22,473
بغض النظر عما ستنشره الصحف ، قبل
صدورها سيكون الضيوف هنا

1171
01:26:22,560 --> 01:26:26,599
وسوف تقوم الإمبراطورة
بتقديمك للناس ، عفواً ، اسمحي لي؟

1172
01:26:26,680 --> 01:26:29,478
أريد واحدة أيضاً
شكراً لك

1173
01:26:30,760 --> 01:26:33,479
الدرج سيؤثر على رونق ثوبك

1174
01:26:33,560 --> 01:26:36,358
لا يهم -
سيكون هذا مهماً بعد ساعة -

1175
01:26:38,560 --> 01:26:40,915
لم أرك منذ فترة طويلة

1176
01:26:41,000 --> 01:26:43,275
و لابد أنك أفتقدتِ وجودي بشدّة

1177
01:26:43,360 --> 01:26:45,112
أفتقدتك بالفعل

1178
01:26:45,200 --> 01:26:47,873
أوامر مَن التي أبقتك بعيداً؟
الإمبراطورة أم (بول)؟

1179
01:26:47,960 --> 01:26:51,714
ألم تفهم مطلقاً أنني أستطيع التصرف
دون أوامر من أي شخص؟

1180
01:26:51,800 --> 01:26:54,519
إذن لم ترغبي في رؤيتي ، لماذا؟

1181
01:26:54,600 --> 01:26:58,991
أعتقدت أنه من الأفضل ألا نفعل -
إذن شائعات الزواج صحيحة -

1182
01:26:59,080 --> 01:27:03,596
قلت أنني و (بول) قد تمت خطبتنا من قبل -
أليست هذه جدية بالغة في القيام بواجباتك؟ -

1183
01:27:03,680 --> 01:27:06,877
، تعني أنني حرة
الدمية قطعت الخيوط بنفسها

1184
01:27:06,960 --> 01:27:11,192
هذا تفكير صبياني ، لقد ظننتِ دوماً أن
الناس يريدونك ألا تفعلي إلا ما يقولون

1185
01:27:11,280 --> 01:27:13,350
لا ، ليسوا هم
أنت

1186
01:27:13,440 --> 01:27:14,509
هراء

1187
01:27:14,600 --> 01:27:18,070
(حقاً؟ أنت دفعتني تجاه (بول
والآن أنت ضده

1188
01:27:18,160 --> 01:27:20,549
لماذا؟ هل أنت خائف من قيامه بالسيطرة؟

1189
01:27:20,640 --> 01:27:22,278
على ماذا؟ -
أنا و المال -

1190
01:27:22,360 --> 01:27:26,956
لا أهتم بالمال -
هل أنت قلق أن أكون (آنا كوريف)؟ -

1191
01:27:27,040 --> 01:27:29,793
لا يهمني ما هو اسمك
أهتم بما أنتِ عليه

1192
01:27:29,880 --> 01:27:33,111
ما يقلقني هو كيف تغيرتِ -
أنا التي تغيرت؟ -

1193
01:27:33,200 --> 01:27:35,760
نعم ، عندما بدأنا أردتِ
معرفة من أنتِ

1194
01:27:35,840 --> 01:27:37,831
قلتِ أنه كل ما تريدين -
نعم -

1195
01:27:37,920 --> 01:27:39,797
... قلت -
ولكن أهذا صحيح؟ كلا -

1196
01:27:39,880 --> 01:27:42,170
الآن يجب أن تصبحي
(الدوقة الكبرى (أنستازيا نيكولايفنا

1197
01:27:42,371 --> 01:27:44,671
و على وشك الجلوس
على عرش ملطخ بالدماء الملكية

1198
01:27:44,760 --> 01:27:47,718
أيجب عليك الكراهية والسخرية دائماً؟ -
أسخر ممن؟ -

1199
01:27:47,800 --> 01:27:51,873
رعاياكِ المحبين؟ تلك الهياكل
العظمية البالية؟ إنهم لا يهتمون بك

1200
01:27:51,960 --> 01:27:54,939
إنهم لا يهتمون من هي (أنستازيا) طالما
سيحصلون على بعض المال و وضعاً أفضل

1201
01:27:55,040 --> 01:27:57,240
في عالم لم يعد له وجود

1202
01:27:57,320 --> 01:28:00,198
قبل شهر كنت تريد ذلك
وأردت ذلك لي

1203
01:28:00,280 --> 01:28:02,032
الآن أحب الأمر -
امضي قدماً ، أحبي ذلك -

1204
01:28:02,120 --> 01:28:04,190
فلتصبحي دوقة كبرى
اجعلي الأمر ملكياً حقاً

1205
01:28:04,280 --> 01:28:08,400
تزوجي من رجل لم يكن ليقترب مسافة عشرة
أقدام من المذبح لو لم تكوني وريثة

1206
01:28:09,480 --> 01:28:11,596
الحقيقة مهينة

1207
01:28:11,680 --> 01:28:15,229
قلتِ ذات مرة أنني كنت أنانياً
وطموحاً .. أعترف بذلك

1208
01:28:15,320 --> 01:28:18,073
لماذا لا تكون لديك الشجاعة الآن
للإعتراف بأنني على حق؟

1209
01:28:44,680 --> 01:28:46,716
أتذكر؟ -
ماذا؟ -

1210
01:28:46,800 --> 01:28:49,075
الموسيقى. رقصة الفالس -
نعم ، بالطبع -

1211
01:28:49,160 --> 01:28:52,152
كلا ، أنت لا تتذكر -
عذراً ، أينبغي علىَ؟ -

1212
01:28:52,240 --> 01:28:54,595
كلا ، كان هذا منذ وقت طويل

1213
01:28:54,680 --> 01:28:58,309
... رقصة الفالس الأولى. حفلتي الأولى. أول

1214
01:28:58,400 --> 01:29:00,152
ماذا؟

1215
01:29:00,240 --> 01:29:02,879
شريك ، أعتقدت أنه كان أنت

1216
01:29:02,960 --> 01:29:05,838
لابد و أنه كان شخص آخر -
ربما كنت أنا -

1217
01:29:05,920 --> 01:29:09,391
هذا لا يهم حقاً. ربما لم
يحدث هذا في الحفلة الراقصة

1218
01:29:13,680 --> 01:29:15,671
لا أفهمك -
لماذا؟ -

1219
01:29:15,760 --> 01:29:18,558
لأنني لم أنكر ما قاله (فلادوس)؟ -
نعم -

1220
01:29:18,640 --> 01:29:21,108
كيف تعرف أنني لست (آنا كوريف)؟ -
تحدثي بجدية -

1221
01:29:21,200 --> 01:29:24,749
أنا كذلك -
تتعمدين التصرف بغرابة شديدة الليلة -

1222
01:29:24,840 --> 01:29:27,070
كيف يمكنك أن تعرف كيف تتصرف (آنا كوريف)؟

1223
01:29:27,160 --> 01:29:30,516
أعرف كيف تتصرفين
وكل ما أهتم به هو أنتِ

1224
01:29:30,600 --> 01:29:32,989
هل تعني ذلك؟ -
طبعاً -

1225
01:29:33,080 --> 01:29:36,629
لنعلن خطبتنا الليلة -
أرغب بهذا كثيراً -

1226
01:29:36,720 --> 01:29:39,837
(الأمير (بول) إلى (آنا كوريف
هل تُعلِن ذلك؟

1227
01:29:39,920 --> 01:29:41,672
بالطبع لا

1228
01:29:41,760 --> 01:29:43,796
لأنه ليس صحيحاً -
حقاً؟ -

1229
01:29:43,880 --> 01:29:46,348
لنفترض أنه ليس لديّ لقب
أو ميراث ، لا شيء

1230
01:29:46,440 --> 01:29:48,829
لا يمكنني افتراض هذا
في حين أنني أعرف مَن أنتِ

1231
01:29:48,920 --> 01:29:52,469
ومع ذلك ، ماذا لو لم أتمكن من الحصول
على المال؟ أو إذا لم أطالب به؟

1232
01:29:52,560 --> 01:29:56,792
يمكنك وسوف تفعلين. لم تكوني فقيرة
بينما تستطيعين بسهولة أن تكوني غنية جداً؟

1233
01:29:57,880 --> 01:30:02,635
الفقراء يتمتعون بميزة واحدة فقط
يعرفون متى يحظون بالحب لشخصهم

1234
01:30:02,720 --> 01:30:05,951
عذراً ، لكن أنا أرفض
أخذ هذه الملاحظة على محمل الجد

1235
01:30:16,920 --> 01:30:19,275
الإمبراطورة مستعدة في غرفة الإستراحة-
جيد -

1236
01:30:19,360 --> 01:30:22,158
حان الوقت تقريباً -
حسناً -

1237
01:30:22,240 --> 01:30:25,437
... بتروفين) ، لو لم أرجع بالوقت المناسب) -
لم لا؟ -

1238
01:30:25,520 --> 01:30:27,114
فلتبدأ من دوني فحسب

1239
01:30:35,440 --> 01:30:39,149
أليس هذا كله رائع؟ -
لم أرك في حالٍ أفضل من قبل -

1240
01:30:39,240 --> 01:30:42,676
في هذا الثوب؟ إنهم لا يعرفون
كيف يصنعون الأمتعة في هذه الأيام

1241
01:30:42,760 --> 01:30:46,309
تخيّل محاولة إدخال هذا الثوب
في حقيبة حديثة صغيرة

1242
01:30:46,400 --> 01:30:50,951
لم يعد الوقت مناسباً للأناقة
ولكنك حققت لنا ذلك هذا المساء

1243
01:30:51,040 --> 01:30:53,508
ما الأمر؟ تبدو منزعجاً -
متعب فحسب -

1244
01:30:53,600 --> 01:30:55,955
هلا سألتِ صاحبة الجلالة
إذا كان ممكناً أن تستقبلني؟

1245
01:30:56,040 --> 01:30:57,429
بالطبع

1246
01:31:04,800 --> 01:31:06,791
!جنرال

1247
01:31:08,200 --> 01:31:09,838
يمكنك الدخول -
هذا لطف -

1248
01:31:09,920 --> 01:31:12,514
بالمناسبة ، هي تعرف بأمر الصحفيين

1249
01:31:12,600 --> 01:31:16,388
شكراً لكِ -
فاسيلي) ، صاحبة الجلالة تنتظر الجنرال) -

1250
01:31:20,360 --> 01:31:23,272
(كنت بصدد إستدعائك يا (بونين
... حفيدتي أخبرتني

1251
01:31:23,360 --> 01:31:26,477
أن أنتظر بعض الأخبار غير السارة في الصحف -
أخشى ذلك -

1252
01:31:26,560 --> 01:31:29,472
شكراً لكِ. كان الرجل مستأجَراً
ليثير المتاعب في الغالب

1253
01:31:29,560 --> 01:31:32,438
... قالت صاحبة السمو -
أعي ما قالته -

1254
01:31:32,520 --> 01:31:36,798
لسوء الحظ ، هي لا تعلم بأن الحقيقة
لا مكان لها في هذا العالم

1255
01:31:36,880 --> 01:31:40,953
لقد أعددت بيان للصحافة
أريدك أن تعطيه لهم قبل أن تغادر

1256
01:31:41,040 --> 01:31:44,396
سأغادر الآن يا صاحبة الجلالة -
و لماذا؟ -

1257
01:31:44,480 --> 01:31:47,677
أرى أن عملي قد انتهى
بصورة مُرضية على ما أظن

1258
01:31:47,760 --> 01:31:50,253
، و حيث أن هذه هي ليلتك الخاصة
... رأيت أنه من واجبي

1259
01:31:51,840 --> 01:31:55,833
لا ، هذا ليس صحيحاً تماماً
أردت فقط أن أقول لكِ وداعاً

1260
01:31:55,920 --> 01:31:59,708
مدهش. تريد أن تغادر
قبل حضور الحدث

1261
01:32:00,400 --> 01:32:03,676
لم أعتقد أن هناك من سيشهده
محتفلاً بهذا النصر أكثر منك

1262
01:32:03,760 --> 01:32:07,355
لو أن الليلة تنسب إلى أي شخص
فهي لك. نحن جميعاً نشعر بالإمتنان

1263
01:32:07,440 --> 01:32:10,034
شكراً لكِ ، ولكني لا أريد المشاركة بعد الآن -
!بربك -

1264
01:32:10,120 --> 01:32:15,069
لقد قمت بمهمة ضخمة ، إعادة
حفيدتي إلى منصبها الشرعي

1265
01:32:15,160 --> 01:32:19,676
وحسب معلوماتي ، تسببت في
جمع شملها مع حبيب طفولتها

1266
01:32:19,760 --> 01:32:23,673
نعم. إلى حد ما ، أعتقد انني فعلت هذا -
ولكنك لست سعيداً ، أليس كذلك؟ -

1267
01:32:23,760 --> 01:32:26,320
... يا صاحبة الجلالة -
لست سعيداً. لم لا؟ -

1268
01:32:26,400 --> 01:32:28,709
... ولكني لست في مقام -
!هيا -

1269
01:32:28,800 --> 01:32:32,270
بعد كل ما حدث ، لا أظن
(أنك تهتم بهذا يا (بونين

1270
01:32:32,360 --> 01:32:37,957
عندما أكون مع جلالتك ، أراعي ذلك -
شكراً لك. إذن أطلب منك الإجابة -

1271
01:32:38,040 --> 01:32:42,909
إذا كان هذا ما ترغب به سمو
الدوقة بالفعل ، فلابد أن أكون سعيداً

1272
01:32:43,000 --> 01:32:45,833
ولكن بالنسبة لي
لا .. لست سعيداً

1273
01:32:46,480 --> 01:32:50,553
لم يكن ينبغي علينا أن نمنحك لقباً
فحسب ، بل كان ينبغي أن نجعلك سفيراً

1274
01:32:50,640 --> 01:32:55,760
لقد أوضحت ما تريد قوله بطريقة
مراوغة ، وحتى الآن لم تقل شيئاً محدداً

1275
01:32:55,840 --> 01:32:59,469
أنت لم تعطني أي فرصة
حتى لمهاجمتك

1276
01:33:00,600 --> 01:33:03,160
سيرجي بافلوفيتش) ، ما الذي تطلبه؟)

1277
01:33:03,240 --> 01:33:06,277
لماذا حاولت أن تسألني؟
لماذا لم تسألها؟

1278
01:33:06,360 --> 01:33:08,749
ما يصعب على الآخرين
هو أمر بسيط بالنسبة لي

1279
01:33:08,840 --> 01:33:12,469
ولكن ما كان دائماً شديد السهولة
بالنسبة للآخرين هو مستحيل بالنسبة لي

1280
01:33:12,560 --> 01:33:16,792
قمت بالمحاولة يا صاحبة الجلالة
ولكن تم تفسيرها بأنني غاضب

1281
01:33:16,880 --> 01:33:20,919
أنت أقل خداعاً مما كنت أعتقد
!ولكنك أحمق للغاية

1282
01:33:22,320 --> 01:33:23,376
نعم؟

1283
01:33:24,360 --> 01:33:27,272
عفواً يا صاحبة الجلالة ، حان الوقت -
بهذه السرعة؟ -

1284
01:33:28,960 --> 01:33:32,111
بونين) ، أريد منك انتظاري هنا)

1285
01:33:32,200 --> 01:33:35,476
هذا أمر هذه المرة ، هل ستفعل ذلك؟

1286
01:33:36,520 --> 01:33:38,636
نعم يا صاحبة الجلالة ، سأنتظرك

1287
01:33:42,920 --> 01:33:46,276
صاحبة الجلالة ، لا أحتمل الانتظار
حتى تنظري إلى داخل القاعة

1288
01:33:46,360 --> 01:33:50,956
ستبكين بدموعٍ غزيرة. الجميع هنا
... والعباءات والأزياء الرسمية

1289
01:33:51,040 --> 01:33:54,953
هذا يشبه ما اعتدنا عليه في الماضي كثيراً -
نعم ، يمكنني أن أشم رائحة الثياب القديمة -

1290
01:33:55,040 --> 01:33:57,315
... صاحبة الجلالة الملكية ، أرجوك

1291
01:33:57,400 --> 01:34:01,951
عفواً ، اسمحي لي يا صاحبة الجلالة
... للقيام بشرح المراسم و

1292
01:34:02,040 --> 01:34:04,679
(ليفنباوم) -
ناقشنا ذلك هذا الصباح -

1293
01:34:04,760 --> 01:34:06,955
... ولكن -
سنناقش هذا لاحقاً -

1294
01:34:07,040 --> 01:34:09,031
بالطبع أيها البارونة

1295
01:34:14,640 --> 01:34:17,074
كم أنتِ جميلة

1296
01:34:17,160 --> 01:34:19,151
هل تحظين بوقتٍ طيب؟ -
نعم يا جدتي -

1297
01:34:19,240 --> 01:34:21,595
أين (بول)؟ -
"هو يرقص مع أميرة "فالكونبرج -

1298
01:34:21,680 --> 01:34:23,796
هو يرقص بشكل جيد للغاية -
نعم ، للغاية -

1299
01:34:23,880 --> 01:34:26,440
و هو وسيم جداً -
نعم ، إنه وسيم -

1300
01:34:26,520 --> 01:34:30,274
صاحبة الجلالة ، أعتذر بشدّة -
صاحبة الجلالة ، لقد حان الوقت -

1301
01:34:30,360 --> 01:34:33,909
لو أنهم قاموا بالانتظار لعشر سنوات
فلن يمانعوا الانتظار عشر دقائق أخرى

1302
01:34:34,000 --> 01:34:37,151
ليفنباوم) ، أريد أن أتحدث)
مع حفيدتي وحدنا

1303
01:34:37,240 --> 01:34:39,549
!إلى الخارج ، أيها السادة
!إلى الخارج

1304
01:34:39,640 --> 01:34:43,349
أين (بونين)؟ دائماً ما
يختفي عندما نحتاج إليه

1305
01:34:43,440 --> 01:34:45,908
حسناً ، أيها السيدات

1306
01:34:46,000 --> 01:34:51,199
ليفنباوم) ، هذا الرجل الذي تهتمين به كثيراً)
تأكدي من ألا يغادر غرفة الإستراحة

1307
01:34:51,280 --> 01:34:53,271
نعم يا صاحبة الجلالة

1308
01:35:00,960 --> 01:35:03,952
إنهم غارقون في البهجة بالأسفل -
نعم -

1309
01:35:05,400 --> 01:35:10,190
تعالِ هنا ، دعيني ألبسك إياها
هل تعبتِ منها بالفعل؟

1310
01:35:10,280 --> 01:35:13,189
الأمر فقط أنني لم أتعود على إستخدامها -
هذا يستغرق وقتاً -

1311
01:35:14,080 --> 01:35:16,640
هل أنتِ واثقة بشأن (بول)؟

1312
01:35:16,720 --> 01:35:18,233
لماذا؟

1313
01:35:18,880 --> 01:35:19,710
... أنا

1314
01:35:19,800 --> 01:35:22,917
أنا أحبه كثيراً -
لماذا التردد؟ -

1315
01:35:23,000 --> 01:35:25,719
لقد فوجئت بالسؤال غير المتوقع

1316
01:35:25,800 --> 01:35:29,634
لو ترغبين ، فالأمور جاهزة
طُلِب مني إعلان خطبتكما

1317
01:35:29,720 --> 01:35:32,553
هل أنتِ متأكدة من رغبتك بذلك؟ -
أريد الزواج -

1318
01:35:32,640 --> 01:35:33,914
لماذا؟

1319
01:35:34,000 --> 01:35:37,072
أعتقد أنني أريد القرب و الحميمية

1320
01:35:37,960 --> 01:35:40,758
هل أنا أنانية؟ -
لا ، ولكن هل ترغبين بهذا رفقة (بول)؟ -

1321
01:35:40,840 --> 01:35:45,072
أعتقد أن الأمر سوف يُسعِدك ، وأي شيء
يفعل ذلك من شأنه أن يُسعِدني

1322
01:35:45,160 --> 01:35:48,436
أتلاحظين أنك تتحدثين مثل (بونين) تماماً؟ -
لا -

1323
01:35:48,520 --> 01:35:52,911
(نعم ، (أنستازيا نيكولايفنا
(لا ترغبين حقاً في الزواج من (بول

1324
01:35:55,240 --> 01:35:57,629
لا أعرف -
أنتِ تعرفين -

1325
01:35:57,720 --> 01:36:00,518
لأنك تريدين شخص آخر بالفعل

1326
01:36:01,320 --> 01:36:02,753
حقاً؟

1327
01:36:02,840 --> 01:36:04,671
ربما

1328
01:36:04,760 --> 01:36:09,436
إلا أن كل هذا الوقت ، الشيء الوحيد
الذي رغبت به فعلاً هو أنتِ

1329
01:36:09,520 --> 01:36:13,229
أنا معكِ بالفعل ، و هذا
ليس كافياً ، و لا ينبغي أن يكون كذلك

1330
01:36:13,880 --> 01:36:16,678
لا أحد يستطيع أن يلومني للعيش
داخل ذكريات الماضي

1331
01:36:16,760 --> 01:36:21,436
ولكن يجب عليكِ العثور على الأشياء التي
تحقق سعادة النساء الأخريات

1332
01:36:21,520 --> 01:36:24,318
اجلسي هنا للحظة واحدة فقط

1333
01:36:27,280 --> 01:36:30,995
تقول (ليفنباوم) أن الأمور تماماً كما كانت
في الماضي بقاعة الرقص بالأسفل

1334
01:36:31,196 --> 01:36:32,196
إنها حمقاء

1335
01:36:32,280 --> 01:36:37,195
يتحرك العالم حولنا ، وعلينا أن نمضي قدماً
معه أو أن نجلس لنَبلى مع الماضي

1336
01:36:37,280 --> 01:36:39,510
أنا من الماضي
أحب ذلك

1337
01:36:39,600 --> 01:36:41,670
هو جميل ومألوف

1338
01:36:41,760 --> 01:36:44,797
و الحاضر بارد و غريب

1339
01:36:44,880 --> 01:36:46,711
والمستقبل؟

1340
01:36:46,800 --> 01:36:50,873
لحسن الحظ ، لا أحتاج للقلق
بشأن ذلك. ولكن أنتِ عليكِ ذلك

1341
01:36:50,960 --> 01:36:52,951
المستقبل أمامك

1342
01:36:54,160 --> 01:36:57,038
انزعي هذه عني -
قلادة (فيجي)؟ -

1343
01:36:57,120 --> 01:37:00,157
نعم ، أريدك أن تحصلي عليها -
جدتي -

1344
01:37:00,240 --> 01:37:04,153
لقد أعطيتني ما لم يقدر عليه أحد
غيرك في العالم ... نفسي

1345
01:37:04,520 --> 01:37:06,511
شكرًا لكِ

1346
01:37:17,800 --> 01:37:20,758
هيا ، من الأفضل أن ترتديه بنفسك

1347
01:37:20,840 --> 01:37:23,832
اذهبي إلى غرفة الإستراحة
ليفنباوم) سوف تساعدك)

1348
01:37:23,920 --> 01:37:26,150
نعم يا جدتي

1349
01:37:26,240 --> 01:37:28,470
اسرعي ، ليس هناك الكثير من الوقت

1350
01:37:50,520 --> 01:37:52,795
عذراً يا صاحبة الجلالة

1351
01:37:54,640 --> 01:37:57,473
نعم؟ ما الأمر؟

1352
01:37:58,800 --> 01:38:02,873
ظننت أنك ترغبين بمعرفة أن
الرجل لم يعد ينتظر بمفرده

1353
01:38:02,960 --> 01:38:06,669
جيد ، أعتقد أن علينا
مواصلة التمثيل

1354
01:38:07,480 --> 01:38:12,600
ادخلي المهرجين -
نعم يا صاحبة الجلالة. السيدات و السادة -

1355
01:38:12,760 --> 01:38:14,159
أيها البارونة

1356
01:38:14,240 --> 01:38:17,391
يا صاحبة الجلالة ، لا يمكننا
إبقائهم منتظرين أكثر من ذلك

1357
01:38:17,480 --> 01:38:19,550
هل نستأنف العمل؟ -
نعم ، امضي قدماً -

1358
01:38:19,640 --> 01:38:21,119
صاحبة الجلالة

1359
01:38:21,200 --> 01:38:23,953
مهلاً ... الموسيقيين -
الجميع مستعد -

1360
01:38:24,040 --> 01:38:26,508
جيد. اتخذوا أماكنكم عند الستائر

1361
01:38:26,600 --> 01:38:29,194
نعم يا سيدي -
مهلاً! ساوي ربطة عنقك -

1362
01:38:30,240 --> 01:38:34,233
صاحب السعادة ، لا تنسى رجاءً
جميع الأسماء بصوتٍ مرتفع و قوي و واضح

1363
01:38:34,320 --> 01:38:37,118
لا تقلق -
شكراً لك يا صاحب السعادة -

1364
01:38:37,200 --> 01:38:38,474
أيها السيدات ، كن مستعدات

1365
01:38:38,560 --> 01:38:43,076
أين ... أين الأمير (بول)؟ -
أخبرتك مرتين ، هو قادم -

1366
01:38:43,160 --> 01:38:45,435
قلت أيضاً ثلاث مرات أنك
(ستتمكن من العثور على (بونين

1367
01:38:45,520 --> 01:38:48,557
... وقلت لك أيضاً أنه أخبرني -
نعم ، أن نواصل بدونه -

1368
01:38:48,640 --> 01:38:53,350
حسناً ، يمكنني القول أن شيئاً ما أصابه
... هذا المساء ، وكلما أسرعنا في إنهـ

1369
01:38:53,740 --> 01:38:55,476
صاحب السمو

1370
01:38:55,560 --> 01:38:56,851
صاحبة الجلالة

1371
01:38:58,680 --> 01:39:02,514
لم يسبق لي مطلقاً رؤيتك هكذا -
لم يسبق لي مطلقاً الشعور هكذا -

1372
01:39:03,520 --> 01:39:08,719
حان الوقت. أخبر صاحبة السمو
الملكي الدوقة الكبرى أننا مستعدون

1373
01:39:08,800 --> 01:39:10,677
فوراً -
اسرِع -

1374
01:39:10,760 --> 01:39:11,829
... أيها البارونة

1375
01:39:11,920 --> 01:39:15,833
التعليمات ، لتنعشي ذاكرتك بشأن
ما ناقشناه هذا الصباح

1376
01:39:15,920 --> 01:39:18,150
تعتقد أن ذاكرتي ضعيفة؟

1377
01:39:21,520 --> 01:39:25,991
، السيدات والسادة
سوف يكون هناك قرع بالطبول

1378
01:39:26,080 --> 01:39:29,914
بعد ذلك ، صاحبة الجلالة
الإمبراطورة الأرملة سوف تتقدم

1379
01:39:30,000 --> 01:39:32,594
وعندما تمر عبر الستائر

1380
01:39:32,680 --> 01:39:35,319
ستبدأ الأوركسترا في
عزف نشيدنا الوطني

1381
01:39:35,400 --> 01:39:38,198
... بعد ذلك ، الدوقة الكبرى -
!لقد رحلت -

1382
01:39:38,280 --> 01:39:41,511
رحلت؟ إلى أين؟ ما الذي يتحدث عنه؟ -
!هي ليست هناك -

1383
01:39:41,600 --> 01:39:45,275
... ولكن هذا أمر مستحيل ، أعني أنها يجب -
!اصمتا -

1384
01:39:45,360 --> 01:39:48,875
هل بحثت في غرفة الإستراحة؟ -
نعم يا مولاتي ، لا يوجد أحد هناك -

1385
01:39:48,960 --> 01:39:51,599
لا أحد -
لعلها ذهبت إلى غرفتها -

1386
01:39:51,680 --> 01:39:54,433
لن تجدها ، لا تضيع وقتك
لقد رحل كلاهما

1387
01:39:54,520 --> 01:39:56,715
كلاهما؟ -
(هي و صديقك (بونين -

1388
01:39:56,800 --> 01:39:59,075
بونين)؟) -
ولكن لماذا؟ لا أفهم -

1389
01:39:59,160 --> 01:40:02,436
لم تفهم أبداً -
تعنين أن الآخرين كانوا على حق -

1390
01:40:02,520 --> 01:40:05,318
لم تكن (أناستازيا) في النهاية -
حقاً؟ -

1391
01:40:05,400 --> 01:40:09,678
صاحبة الجلالة ، أرجوكِ. إنهم ينتظرون جميعاً
ماذا سنقول؟ ماذا يمكن أن نقول؟

1392
01:40:09,760 --> 01:40:13,355
لا شيء. (بول) ، رافقني
سوف أتحدث إليهم

1393
01:40:13,440 --> 01:40:16,477
شكراً لكِ يا صاحبة الجلالة
انتبهوا جميعاً من فضلكم

1394
01:40:19,760 --> 01:40:22,320
(اعذريني يا عمتي (ماري
لكن ماذا ستقولين؟

1395
01:40:22,400 --> 01:40:23,879
أقول؟

1396
01:40:23,960 --> 01:40:27,953
سوف أقول
"انتهت المسرحية ، عودوا إلى منازلكم"

1397
01:40:38,700 --> 01:40:50,500
<font color="Silver" size=26> ** ترجمة ** </font>{\fad(1000,1000)}
<font color="Navy" size=24>H @ I T H @ M</font>

