0 00:00:00,350 --> 00:0:03,798 {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)} الكسوف 00 00:00:00,360 --> 00:03:00,800 {\an8}{\pos(110,000)}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&00FFFF&\bord2}{\shad2\bord5}{\1c&0066FF&\10c&00FFFF&\fs14\b9\an9}www.dvd4arab.com The Penguins of Madagascar 000 00:03:00,360 --> 00:06:00,800 {\an8}{\pos(110,000)}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&00FFFF&\bord2}{\shad2\bord5}{\1c&0066FF&\10c&00FFFF&\fs14\b9\an9} ترجمة MICKEY EX فريق SG1AT 0000 00:06:00,360 --> 00:09:00,800 {\an8}{\pos(110,000)}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&00FFFF&\bord2}{\shad2\bord5}{\1c&0066FF&\10c&00FFFF&\fs14\b9\an9}www.dvd4arab.com The Penguins of Madagascar 00000 00:09:00,360 --> 00:011:00,800 {\an8}{\pos(110,000)}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&00FFFF&\bord2}{\shad2\bord5}{\1c&0066FF&\10c&00FFFF&\fs14\b9\an9} ترجمة MICKEY EX فريق SG1AT 1 00:00:04,350 --> 00:00:014,798 {\r\1c&0066FF&\t(0,$ldur,\1c&00FFFF&)} {\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)} ترجمة MICKEY EX فريق SG1AT WWW.DVD4ARAB.COM 2 00:00:15,379 --> 00:00:16,692 صباح الأحد. 3 00:00:16,898 --> 00:00:18,000 صباح الأحد. 4 00:00:18,813 --> 00:00:20,786 هي ما زالت ليلة السّبت، عزيزى. 5 00:00:20,911 --> 00:00:22,305 أرواح السماء أخبرتني. 6 00:00:23,095 --> 00:00:24,389 أرواح سماء؟ 7 00:00:25,842 --> 00:00:28,507 يرسلونني إشارات لأن أنا الملك. 8 00:00:28,984 --> 00:00:29,984 انظر الى تلك السحابة؟ 9 00:00:30,109 --> 00:00:32,748 يقول لي: "حفلة بزهور الثالوث". 10 00:00:33,169 --> 00:00:34,594 "شمبانزي." 11 00:00:34,904 --> 00:00:37,720 وكنا نتمتع بصباح هادئ ، إذا كنت لا تمانع. 12 00:00:38,299 --> 00:00:39,303 لدى مانع 13 00:00:39,528 --> 00:00:41,223 تلك السحابه قالت: وقت الحفله، 14 00:00:41,533 --> 00:00:42,825 لقد حان وقت الحفله 15 00:00:43,886 --> 00:00:46,095 ارفع صوت تللك الاغنية المجنونه مورت 16 00:00:50,834 --> 00:00:52,872 رجاء، ليست موسيقى. 17 00:00:52,997 --> 00:00:54,837 انا ملك الموسيقى 18 00:00:55,108 --> 00:00:56,439 ارقص مع الموسيقى 19 00:00:56,607 --> 00:00:59,742 ذيل فوق وذيل أسفل، إحمل مؤاخرتى وغنّ. 20 00:01:00,385 --> 00:01:02,044 هيا بنا نرقص. 21 00:01:02,212 --> 00:01:03,746 مرح كثير فى الرقص. 22 00:01:04,000 --> 00:01:05,748 انت لاتسطتيع الايقاف. 23 00:01:05,916 --> 00:01:07,441 اقفز في الخطّ وغنّي. 24 00:01:07,566 --> 00:01:09,045 هيا بنا نرقص. 25 00:01:09,170 --> 00:01:10,958 مرح كثير فى الرقص. 26 00:01:11,083 --> 00:01:12,537 انت لاتسطتيع الايقاف. 27 00:01:12,662 --> 00:01:14,492 اقفز في الخطّ وغنّي. 28 00:01:14,617 --> 00:01:16,062 رجاء لا تكن بطيئ 29 00:01:16,187 --> 00:01:18,861 ' لان نحن لدينا حفلة رقص. تلك الضوضاء،يدعون. . . 30 00:01:21,528 --> 00:01:22,983 موسيقى 31 00:01:30,076 --> 00:01:31,173 موسيقى! 32 00:01:32,619 --> 00:01:34,677 نعم ملك جوليا 33 00:01:35,995 --> 00:01:37,845 هيا، أنتم القرود الغير تقليدية. 34 00:01:38,031 --> 00:01:39,315 أقفزوا فى الخط 35 00:01:39,996 --> 00:01:42,817 هو يجب أن يتوقّف قبل ان يرقص ثانية. 36 00:01:43,910 --> 00:01:45,154 كسوف؟ 37 00:01:45,760 --> 00:01:48,282 ما علاقة هذا بسراويل ملك الرقص؟ 38 00:01:48,936 --> 00:01:50,885 روح السماء ، كما تقول؟ 39 00:01:51,209 --> 00:01:54,305 فل، ذلك شيطاني . 40 00:01:54,723 --> 00:01:55,610 رائع. 41 00:02:00,331 --> 00:02:03,139 أنا اسبح في العرق على جسمى الملكي. 42 00:02:03,633 --> 00:02:05,225 اسرع المروحة، موريس. 43 00:02:07,915 --> 00:02:09,421 ذلك غير تقليدي. . . 44 00:02:09,743 --> 00:02:11,464 وليس على نحو موسيقي. 45 00:02:11,895 --> 00:02:14,644 ملك جوليا، أنت ملهم حقا. 46 00:02:15,294 --> 00:02:17,389 أعرف. هذا من الرقص. 47 00:02:18,198 --> 00:02:19,609 حول الرقص. 48 00:02:19,943 --> 00:02:22,391 نحن كنّا فقط نتحدّث مع أرواح السماء. . . 49 00:02:22,646 --> 00:02:23,446 كلمة حق. 50 00:02:23,571 --> 00:02:25,480 أرواح السماء تحبّني. 51 00:02:25,997 --> 00:02:27,562 سلام خارج، أرواح سماء. 52 00:02:28,923 --> 00:02:29,923 انتظر، إنتظر. 53 00:02:30,495 --> 00:02:31,567 "التحدّث"؟ 54 00:02:32,511 --> 00:02:34,870 بالفعل. فل يترجم، في الحقيقة. 55 00:02:35,590 --> 00:02:37,131 إبدأ العدّ التنازلي. 56 00:02:37,882 --> 00:02:41,010 على أية حال، السماء تريد إخبارك شيء 57 00:02:41,178 --> 00:02:42,678 تقريبا 58 00:02:43,443 --> 00:02:44,216 الان 59 00:02:54,128 --> 00:02:55,958 لماذا السماء الزرقاء ليست سماءا مزرقّة؟ 60 00:02:56,854 --> 00:03:01,342 شخص ما جعل أرواح السماء غاضب جدا. 61 00:03:02,637 --> 00:03:03,925 أتسائل من ذلك. 62 00:03:06,059 --> 00:03:09,105 - هناك شيء خاطئ بالشمس. - هو أخيرا عملها. 63 00:03:09,521 --> 00:03:12,222 - من ما؟ - عدو دولفيني المجنون، 64 00:03:12,347 --> 00:03:13,584 دكتور بلوهول 65 00:03:14,228 --> 00:03:15,375 فجّر الشمس. 66 00:03:15,500 --> 00:03:17,322 في الحقيقة، طبقا إلى حساباتي، 67 00:03:17,447 --> 00:03:20,416 هو حدث كوني نادر معروف بكسوف شمس. 68 00:03:21,218 --> 00:03:23,920 أنت متأكد من انها ليست من اعمال المخبول عدو الثدييات البحرية؟ 69 00:03:24,229 --> 00:03:26,756 هو طبيعي كليا. إنّ القمر بين الأرض 70 00:03:26,924 --> 00:03:28,024 والشمس. 71 00:03:29,213 --> 00:03:30,721 هو كسوف كليّ. 72 00:03:32,406 --> 00:03:34,974 هل أنت مثار تماما حول هذا مثل أنا؟ 73 00:03:39,508 --> 00:03:41,337 هو يجب أن يدوم بضعة دقائق فقط. 74 00:03:41,840 --> 00:03:44,265 إلى الأبد؟ لا شمس إلى الأبد؟ 75 00:03:46,998 --> 00:03:50,279 خائف ان اخبرك. أرواح السماء منزعج جدا منك 76 00:03:50,512 --> 00:03:52,718 يبدو ، وهذا الكلام لهم ، وليس لي ، 77 00:03:52,843 --> 00:03:54,216 يشعرون بأنّك وقح، 78 00:03:54,533 --> 00:03:55,686 متسلط ، أناني. 79 00:03:55,811 --> 00:03:59,255 وهم يحتقرون بالتأكيد رقص طوال اللّيل . 80 00:03:59,706 --> 00:04:01,357 موريس،قل شيئ لهم. 81 00:04:01,795 --> 00:04:04,327 آسف. أنا لا أتكلّم لغة أرواح السماء. 82 00:04:06,230 --> 00:04:08,965 ماذا أفعله لجعلهم يحبّونني ثانية، 83 00:04:10,088 --> 00:04:12,049 لإعادة الشمس؟ 84 00:04:15,061 --> 00:04:16,169 سخيف 85 00:04:16,294 --> 00:04:18,301 الملك لن ينحني لمستوى واطئ . 86 00:04:18,939 --> 00:04:21,477 إلى أي مستوى واطئ نتكلّم عنه؟ مثل هذا؟ 87 00:04:21,853 --> 00:04:23,496 حسنا، غيّر طريقك الملوكية. 88 00:04:23,621 --> 00:04:26,315 تكون أقل متسلط ، وقحا أقل. وأقل موسيقى. 89 00:04:28,393 --> 00:04:30,476 إسمعني، أرواح سماء. 90 00:04:30,898 --> 00:04:33,822 حصلت على الرسالة! أنا يمكن أن أتغيّر! 91 00:04:34,514 --> 00:04:35,558 تعرف، قليلا. 92 00:04:37,948 --> 00:04:39,862 إجعله اكثير، وأنت حصلت على صفقة. 93 00:04:40,276 --> 00:04:41,624 موافق، انت تربح. 94 00:04:41,807 --> 00:04:43,477 أنا سأتغيّر بشكل كبير. 95 00:04:47,713 --> 00:04:49,785 شكرآ ، أرواح سماء. 96 00:04:50,410 --> 00:04:52,445 أنا سوف لن أخذلك. 97 00:04:54,230 --> 00:04:56,150 حظا سعيدا مع نفسك الجديدة. 98 00:04:56,730 --> 00:04:57,480 لطيف 99 00:04:57,648 --> 00:04:59,774 سأحتاج مساعدة صغيرة بتلك. 100 00:05:06,227 --> 00:05:08,044 أنت الرجل الألطف هنا. 101 00:05:08,169 --> 00:05:09,537 إجعلني أكون لطيفا. 102 00:05:09,662 --> 00:05:10,893 آمرك! 103 00:05:11,231 --> 00:05:12,361 ذلك ما كان لطيف جدا. 104 00:05:12,744 --> 00:05:14,730 ثمّ أنت تفشل. 105 00:05:16,342 --> 00:05:18,868 أعني بأنّك الرجل الألطف هنا، صح؟ 106 00:05:19,574 --> 00:05:21,504 ذلك لطيف منك لقول هذا. 107 00:05:23,124 --> 00:05:25,758 انظر؟ ذلك الذي أتحدّث عنه، هنا. 108 00:05:25,883 --> 00:05:27,777 هذا لطيف أحتاج بعض من ذلك 109 00:05:28,919 --> 00:05:30,246 كوالكسى تحليل 110 00:05:31,815 --> 00:05:33,316 ألتقط إهتزازات جيدة. 111 00:05:33,625 --> 00:05:36,753 من فضلك! إذا لم تساعدني ، كل يوم سوف تكون الحفلة طوال الليل 112 00:05:36,878 --> 00:05:38,120 بدون جزء الحغلة. 113 00:05:38,458 --> 00:05:41,290 - أرواح السماء قالت لذا. - أرواح سماء؟ 114 00:05:42,424 --> 00:05:44,141 هل رأيت الظلام؟ 115 00:05:44,266 --> 00:05:45,328 الكسوف. 116 00:05:46,622 --> 00:05:47,804 الظلام. 117 00:05:48,136 --> 00:05:49,236 هو كان خطئي، 118 00:05:49,361 --> 00:05:52,222 والآن أنا منكوب لكي أكون لطيف، 119 00:05:52,567 --> 00:05:54,770 وأنا لا أعرف كيف أعمل ذلك. 120 00:05:56,443 --> 00:05:59,298 حسنا، إذا تريد الآخرين ان يعتبروك لطيف، 121 00:05:59,423 --> 00:06:01,444 يمكن ان تبدإ بأن تكون لطيف مع الاخرين 122 00:06:01,981 --> 00:06:02,912 عبقري. 123 00:07:00,279 --> 00:07:03,482 فقط انتظرك للإنقلاب لذا أنا يمكن أن أنفش فوق وسادتك. 124 00:07:03,607 --> 00:07:04,854 ليس ضروري 125 00:07:04,979 --> 00:07:07,109 أنا مستعدّ للبقاء طوال اللّيل. 126 00:07:07,277 --> 00:07:09,078 أحبّ بشدّة . 127 00:07:10,040 --> 00:07:11,747 أنا يمكن أن أكون وسادتك. 128 00:07:11,915 --> 00:07:14,230 قاعي فاخر ومنفوش جدا، تعرف. 129 00:07:17,431 --> 00:07:18,431 هذا يكفى 130 00:07:19,490 --> 00:07:20,983 لا اكثر الرجل اللطيف 131 00:07:21,108 --> 00:07:23,092 -- بالنسبة لك أو جوليان؟ -- مهما عمل.. 132 00:07:25,181 --> 00:07:26,720 أنت يمكن أن تتوقّف الآن، رجاء. 133 00:07:26,845 --> 00:07:28,431 فقط إنهئ ان تكون لطيف. 134 00:07:29,438 --> 00:07:30,332 اراى 135 00:07:30,520 --> 00:07:33,125 هذا إختبار للرؤية إذا أنا يمكن أن أبقى لطيف 136 00:07:33,250 --> 00:07:35,964 حتى عندما تصبح متوحش وصارخ. 137 00:07:36,377 --> 00:07:37,627 بطريق ذكي. 138 00:07:39,745 --> 00:07:42,545 الآن الإختبار ان تصبح لطيف إلى شخص آخر، 139 00:07:42,834 --> 00:07:45,556 شخص ما أنت ما سبق أن كنت لطيف معه إلى أبدا قبل ذلك. 140 00:07:49,286 --> 00:07:50,521 هذه الحياة. 141 00:07:50,646 --> 00:07:53,522 منذ أن القرد أخبره حول أرواح السماء لاتحبه 142 00:07:53,690 --> 00:07:55,258 وتمنع الضوء 143 00:07:55,426 --> 00:07:56,392 ميسن الوغد؟ 144 00:07:56,747 --> 00:07:59,362 يبدو أن الشمبانزي لعبت على ذيل الحلقة . 145 00:07:59,530 --> 00:08:02,231 أنا سعيد جدا. 146 00:08:03,834 --> 00:08:06,168 هو شياتسو. . . أعتقد. 147 00:08:06,479 --> 00:08:09,872 استمع. الحقيقة هي ، الظلام لا علاقة له 148 00:08:10,040 --> 00:08:12,555 بأيّ ما يسمّى بأرواح السماء أو أنت. 149 00:08:12,680 --> 00:08:15,411 كنت مخدوع ، خداع ، لعبت لبتسي. 150 00:08:15,823 --> 00:08:18,030 هذا النوع من الحديث يمكن ان تقع في ورطة كبيرة 151 00:08:18,155 --> 00:08:19,982 بأرواح السماء، سيد. 152 00:08:20,278 --> 00:08:22,946 تريد ان تكون الواحد الذى يدلك مورت؟ 153 00:08:23,071 --> 00:08:24,120 أنا لا أعتقد. 154 00:08:30,435 --> 00:08:31,968 عندي ما أنت تبحث عنه. 155 00:08:32,093 --> 00:08:34,764 رهيب لذا ماهو الكسوف الكبير القادم؟ 156 00:08:35,050 --> 00:08:36,050 من اليوم؟ 157 00:08:36,175 --> 00:08:38,034 بعد 27سنة في البرازيل . 158 00:08:38,924 --> 00:08:41,003 أردت دائما للذهاب إلى كرنفال. 159 00:08:41,995 --> 00:08:42,768 فكر 160 00:08:43,249 --> 00:08:45,899 نحتاج إشارة أخرى من أرواح السماء. 161 00:08:49,278 --> 00:08:50,538 يأخذ التاجر إثنان. 162 00:08:51,749 --> 00:08:53,683 يدّ خاسرة. تلك الإشارة. 163 00:08:56,263 --> 00:08:57,720 مولّد حجارة يذهب. 164 00:08:58,202 --> 00:08:59,956 أربعة آسات. أربح! 165 00:09:00,124 --> 00:09:01,290 في وجهك. 166 00:09:03,749 --> 00:09:06,963 أعني، بالطبع، هذه يدّك. أنا كنت أحمله هذا. 167 00:09:08,264 --> 00:09:10,542 صوّت مثل أرواح السماء 168 00:09:10,667 --> 00:09:13,231 تحاول إرسال رسالة. 169 00:09:14,508 --> 00:09:17,006 لكن أنا لطيف مجنون إضافي. 170 00:09:17,408 --> 00:09:19,779 أرواح سماء نيويورك مخللات متقلّبة. 171 00:09:20,172 --> 00:09:22,211 إذا يرسلوننا شرارة سماء. . . 172 00:09:23,390 --> 00:09:24,480 شرارة سماء؟ 173 00:09:24,835 --> 00:09:27,149 - ذلك طريقهم من القول. . . - بأنّني يجب أن أكون 174 00:09:27,317 --> 00:09:28,881 ألطف حتى؟ 175 00:09:30,332 --> 00:09:33,856 إذا ترى وميضا في السماء، ذلك يعني بأنّك يمكن أن تتوقّف أن تكون لطيف. 176 00:09:34,283 --> 00:09:38,127 - لا نفش وسادة أكثر؟ - بنجو. مثل هذا ما حدث. 177 00:09:38,662 --> 00:09:39,862 إذهب، اذهب، اذهب! 178 00:09:47,760 --> 00:09:49,272 هذا جميعا معقّد جدا. 179 00:09:53,105 --> 00:09:54,173 هل رأيته؟ 180 00:09:54,596 --> 00:09:55,596 رائية ماذا؟ 181 00:09:55,721 --> 00:09:57,417 ياالهى اعتقد انه لم يشاهدها 182 00:09:57,542 --> 00:10:00,588 لكنّنا خلقنا . . . إنفجار غيمة. 183 00:10:02,276 --> 00:10:04,105 إنّ أرواح السماء تبكي. 184 00:10:05,330 --> 00:10:07,237 أنها إشارة من فوق. 185 00:10:07,675 --> 00:10:10,760 أرواح السماء تريدك أن تعود 186 00:10:10,928 --> 00:10:13,270 إلى نفسك ألملك القديم . 187 00:10:14,076 --> 00:10:15,619 أنا بالإمكان أن اغنى ثانية؟ 188 00:10:15,890 --> 00:10:18,835 أنا لا أعرف ماذا أعني، لكن، متأكّد. 189 00:10:18,960 --> 00:10:19,835 هيا اذهب 190 00:10:23,979 --> 00:10:26,509 ملوّن. تلك الإشارة بكلّمك؟ 191 00:10:27,957 --> 00:10:28,945 نعم 192 00:10:29,938 --> 00:10:32,367 سماء نيويورك القويّة تختطف، 193 00:10:32,492 --> 00:10:34,951 اقرأتك بصوت عالي وواضح. 194 00:10:36,844 --> 00:10:40,395 لأنك ساعدتني لكى أعود حبّ روح السماء، 195 00:10:40,630 --> 00:10:43,485 أنا سأنشر الآن البعض من ذلك الحبّ هنا. 196 00:10:43,704 --> 00:10:46,139 الآن ولوقت طويل . 197 00:10:46,663 --> 00:10:47,663 رجاء، لا. 198 00:10:49,541 --> 00:10:50,800 رجاء، نعم! 199 00:10:51,613 --> 00:10:53,369 وقت الحفلة 200 00:10:57,304 --> 00:10:59,253 المهمّة أنجزت، رجال.