0
00:00:00,350 --> 00:0:03,798
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)} الكسوف
00
00:00:00,360 --> 00:03:00,800
{\an8}{\pos(110,000)}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&00FFFF&\bord2}{\shad2\bord5}{\1c&0066FF&\10c&00FFFF&\fs14\b9\an9}www.dvd4arab.com
The Penguins of Madagascar
000
00:03:00,360 --> 00:06:00,800
{\an8}{\pos(110,000)}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&00FFFF&\bord2}{\shad2\bord5}{\1c&0066FF&\10c&00FFFF&\fs14\b9\an9}
ترجمة
MICKEY EX
فريق
SG1AT
0000
00:06:00,360 --> 00:09:00,800
{\an8}{\pos(110,000)}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&00FFFF&\bord2}{\shad2\bord5}{\1c&0066FF&\10c&00FFFF&\fs14\b9\an9}www.dvd4arab.com
The Penguins of Madagascar
00000
00:09:00,360 --> 00:011:00,800
{\an8}{\pos(110,000)}{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&00FFFF&\bord2}{\shad2\bord5}{\1c&0066FF&\10c&00FFFF&\fs14\b9\an9}
ترجمة
MICKEY EX
فريق
SG1AT
1
00:00:04,350 --> 00:00:014,798
{\r\1c&0066FF&\t(0,$ldur,\1c&00FFFF&)}
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}
ترجمة
MICKEY EX
فريق
SG1AT
WWW.DVD4ARAB.COM
2
00:00:15,379 --> 00:00:16,692
صباح الأحد.
3
00:00:16,898 --> 00:00:18,000
صباح الأحد.
4
00:00:18,813 --> 00:00:20,786
هي ما زالت ليلة السّبت، عزيزى.
5
00:00:20,911 --> 00:00:22,305
أرواح السماء أخبرتني.
6
00:00:23,095 --> 00:00:24,389
أرواح سماء؟
7
00:00:25,842 --> 00:00:28,507
يرسلونني إشارات
لأن أنا الملك.
8
00:00:28,984 --> 00:00:29,984
انظر الى تلك السحابة؟
9
00:00:30,109 --> 00:00:32,748
يقول لي:
"حفلة بزهور الثالوث".
10
00:00:33,169 --> 00:00:34,594
"شمبانزي."
11
00:00:34,904 --> 00:00:37,720
وكنا نتمتع
بصباح هادئ ، إذا كنت لا تمانع.
12
00:00:38,299 --> 00:00:39,303
لدى مانع
13
00:00:39,528 --> 00:00:41,223
تلك السحابه قالت: وقت الحفله،
14
00:00:41,533 --> 00:00:42,825
لقد حان وقت الحفله
15
00:00:43,886 --> 00:00:46,095
ارفع صوت تللك الاغنية المجنونه
مورت
16
00:00:50,834 --> 00:00:52,872
رجاء، ليست موسيقى.
17
00:00:52,997 --> 00:00:54,837
انا ملك الموسيقى
18
00:00:55,108 --> 00:00:56,439
ارقص مع الموسيقى
19
00:00:56,607 --> 00:00:59,742
ذيل فوق وذيل أسفل،
إحمل مؤاخرتى وغنّ.
20
00:01:00,385 --> 00:01:02,044
هيا بنا نرقص.
21
00:01:02,212 --> 00:01:03,746
مرح كثير فى الرقص.
22
00:01:04,000 --> 00:01:05,748
انت لاتسطتيع الايقاف.
23
00:01:05,916 --> 00:01:07,441
اقفز في الخطّ وغنّي.
24
00:01:07,566 --> 00:01:09,045
هيا بنا نرقص.
25
00:01:09,170 --> 00:01:10,958
مرح كثير فى الرقص.
26
00:01:11,083 --> 00:01:12,537
انت لاتسطتيع الايقاف.
27
00:01:12,662 --> 00:01:14,492
اقفز في الخطّ وغنّي.
28
00:01:14,617 --> 00:01:16,062
رجاء لا تكن بطيئ
29
00:01:16,187 --> 00:01:18,861
' لان نحن لدينا حفلة رقص.
تلك الضوضاء،يدعون. . .
30
00:01:21,528 --> 00:01:22,983
موسيقى
31
00:01:30,076 --> 00:01:31,173
موسيقى!
32
00:01:32,619 --> 00:01:34,677
نعم ملك جوليا
33
00:01:35,995 --> 00:01:37,845
هيا، أنتم القرود الغير تقليدية.
34
00:01:38,031 --> 00:01:39,315
أقفزوا فى الخط
35
00:01:39,996 --> 00:01:42,817
هو يجب أن يتوقّف
قبل ان يرقص ثانية.
36
00:01:43,910 --> 00:01:45,154
كسوف؟
37
00:01:45,760 --> 00:01:48,282
ما علاقة هذا
بسراويل ملك الرقص؟
38
00:01:48,936 --> 00:01:50,885
روح السماء ، كما تقول؟
39
00:01:51,209 --> 00:01:54,305
فل، ذلك شيطاني .
40
00:01:54,723 --> 00:01:55,610
رائع.
41
00:02:00,331 --> 00:02:03,139
أنا اسبح في العرق على جسمى الملكي.
42
00:02:03,633 --> 00:02:05,225
اسرع المروحة، موريس.
43
00:02:07,915 --> 00:02:09,421
ذلك غير تقليدي. . .
44
00:02:09,743 --> 00:02:11,464
وليس على نحو موسيقي.
45
00:02:11,895 --> 00:02:14,644
ملك جوليا،
أنت ملهم حقا.
46
00:02:15,294 --> 00:02:17,389
أعرف. هذا من الرقص.
47
00:02:18,198 --> 00:02:19,609
حول الرقص.
48
00:02:19,943 --> 00:02:22,391
نحن كنّا فقط نتحدّث
مع أرواح السماء. . .
49
00:02:22,646 --> 00:02:23,446
كلمة حق.
50
00:02:23,571 --> 00:02:25,480
أرواح السماء تحبّني.
51
00:02:25,997 --> 00:02:27,562
سلام خارج، أرواح سماء.
52
00:02:28,923 --> 00:02:29,923
انتظر، إنتظر.
53
00:02:30,495 --> 00:02:31,567
"التحدّث"؟
54
00:02:32,511 --> 00:02:34,870
بالفعل. فل يترجم، في الحقيقة.
55
00:02:35,590 --> 00:02:37,131
إبدأ العدّ التنازلي.
56
00:02:37,882 --> 00:02:41,010
على أية حال، السماء تريد
إخبارك شيء
57
00:02:41,178 --> 00:02:42,678
تقريبا
58
00:02:43,443 --> 00:02:44,216
الان
59
00:02:54,128 --> 00:02:55,958
لماذا السماء الزرقاء ليست سماءا مزرقّة؟
60
00:02:56,854 --> 00:03:01,342
شخص ما جعل أرواح السماء
غاضب جدا.
61
00:03:02,637 --> 00:03:03,925
أتسائل من ذلك.
62
00:03:06,059 --> 00:03:09,105
- هناك شيء خاطئ بالشمس.
- هو أخيرا عملها.
63
00:03:09,521 --> 00:03:12,222
- من ما؟
- عدو دولفيني المجنون،
64
00:03:12,347 --> 00:03:13,584
دكتور بلوهول
65
00:03:14,228 --> 00:03:15,375
فجّر الشمس.
66
00:03:15,500 --> 00:03:17,322
في الحقيقة، طبقا
إلى حساباتي،
67
00:03:17,447 --> 00:03:20,416
هو حدث كوني نادر
معروف بكسوف شمس.
68
00:03:21,218 --> 00:03:23,920
أنت متأكد من انها ليست من اعمال المخبول
عدو الثدييات البحرية؟
69
00:03:24,229 --> 00:03:26,756
هو طبيعي كليا.
إنّ القمر بين الأرض
70
00:03:26,924 --> 00:03:28,024
والشمس.
71
00:03:29,213 --> 00:03:30,721
هو كسوف كليّ.
72
00:03:32,406 --> 00:03:34,974
هل أنت مثار تماما
حول هذا مثل أنا؟
73
00:03:39,508 --> 00:03:41,337
هو يجب أن يدوم بضعة دقائق فقط.
74
00:03:41,840 --> 00:03:44,265
إلى الأبد؟ لا شمس إلى الأبد؟
75
00:03:46,998 --> 00:03:50,279
خائف ان اخبرك. أرواح السماء
منزعج جدا منك
76
00:03:50,512 --> 00:03:52,718
يبدو ،
وهذا الكلام لهم ، وليس لي ،
77
00:03:52,843 --> 00:03:54,216
يشعرون بأنّك وقح،
78
00:03:54,533 --> 00:03:55,686
متسلط ، أناني.
79
00:03:55,811 --> 00:03:59,255
وهم يحتقرون بالتأكيد
رقص طوال اللّيل .
80
00:03:59,706 --> 00:04:01,357
موريس،قل شيئ لهم.
81
00:04:01,795 --> 00:04:04,327
آسف. أنا لا أتكلّم لغة أرواح السماء.
82
00:04:06,230 --> 00:04:08,965
ماذا أفعله
لجعلهم يحبّونني ثانية،
83
00:04:10,088 --> 00:04:12,049
لإعادة الشمس؟
84
00:04:15,061 --> 00:04:16,169
سخيف
85
00:04:16,294 --> 00:04:18,301
الملك لن ينحني لمستوى واطئ .
86
00:04:18,939 --> 00:04:21,477
إلى أي مستوى واطئ نتكلّم عنه؟ مثل هذا؟
87
00:04:21,853 --> 00:04:23,496
حسنا، غيّر طريقك الملوكية.
88
00:04:23,621 --> 00:04:26,315
تكون أقل متسلط ، وقحا أقل.
وأقل موسيقى.
89
00:04:28,393 --> 00:04:30,476
إسمعني، أرواح سماء.
90
00:04:30,898 --> 00:04:33,822
حصلت على الرسالة!
أنا يمكن أن أتغيّر!
91
00:04:34,514 --> 00:04:35,558
تعرف، قليلا.
92
00:04:37,948 --> 00:04:39,862
إجعله اكثير،
وأنت حصلت على صفقة.
93
00:04:40,276 --> 00:04:41,624
موافق، انت تربح.
94
00:04:41,807 --> 00:04:43,477
أنا سأتغيّر بشكل كبير.
95
00:04:47,713 --> 00:04:49,785
شكرآ ، أرواح سماء.
96
00:04:50,410 --> 00:04:52,445
أنا سوف لن أخذلك.
97
00:04:54,230 --> 00:04:56,150
حظا سعيدا مع نفسك الجديدة.
98
00:04:56,730 --> 00:04:57,480
لطيف
99
00:04:57,648 --> 00:04:59,774
سأحتاج مساعدة صغيرة بتلك.
100
00:05:06,227 --> 00:05:08,044
أنت الرجل الألطف هنا.
101
00:05:08,169 --> 00:05:09,537
إجعلني أكون لطيفا.
102
00:05:09,662 --> 00:05:10,893
آمرك!
103
00:05:11,231 --> 00:05:12,361
ذلك ما كان لطيف جدا.
104
00:05:12,744 --> 00:05:14,730
ثمّ أنت تفشل.
105
00:05:16,342 --> 00:05:18,868
أعني بأنّك
الرجل الألطف هنا، صح؟
106
00:05:19,574 --> 00:05:21,504
ذلك لطيف منك لقول هذا.
107
00:05:23,124 --> 00:05:25,758
انظر؟ ذلك الذي أتحدّث عنه،
هنا.
108
00:05:25,883 --> 00:05:27,777
هذا لطيف
أحتاج بعض من ذلك
109
00:05:28,919 --> 00:05:30,246
كوالكسى تحليل
110
00:05:31,815 --> 00:05:33,316
ألتقط إهتزازات جيدة.
111
00:05:33,625 --> 00:05:36,753
من فضلك! إذا لم تساعدني ،
كل يوم سوف تكون الحفلة طوال الليل
112
00:05:36,878 --> 00:05:38,120
بدون جزء الحغلة.
113
00:05:38,458 --> 00:05:41,290
- أرواح السماء قالت لذا.
- أرواح سماء؟
114
00:05:42,424 --> 00:05:44,141
هل رأيت الظلام؟
115
00:05:44,266 --> 00:05:45,328
الكسوف.
116
00:05:46,622 --> 00:05:47,804
الظلام.
117
00:05:48,136 --> 00:05:49,236
هو كان خطئي،
118
00:05:49,361 --> 00:05:52,222
والآن أنا منكوب لكي أكون لطيف،
119
00:05:52,567 --> 00:05:54,770
وأنا لا أعرف كيف أعمل ذلك.
120
00:05:56,443 --> 00:05:59,298
حسنا، إذا تريد الآخرين
ان يعتبروك لطيف،
121
00:05:59,423 --> 00:06:01,444
يمكن ان تبدإ
بأن تكون لطيف مع الاخرين
122
00:06:01,981 --> 00:06:02,912
عبقري.
123
00:07:00,279 --> 00:07:03,482
فقط انتظرك للإنقلاب
لذا أنا يمكن أن أنفش فوق وسادتك.
124
00:07:03,607 --> 00:07:04,854
ليس ضروري
125
00:07:04,979 --> 00:07:07,109
أنا مستعدّ للبقاء طوال اللّيل.
126
00:07:07,277 --> 00:07:09,078
أحبّ بشدّة .
127
00:07:10,040 --> 00:07:11,747
أنا يمكن أن أكون وسادتك.
128
00:07:11,915 --> 00:07:14,230
قاعي فاخر ومنفوش جدا،
تعرف.
129
00:07:17,431 --> 00:07:18,431
هذا يكفى
130
00:07:19,490 --> 00:07:20,983
لا اكثر
الرجل اللطيف
131
00:07:21,108 --> 00:07:23,092
-- بالنسبة لك أو جوليان؟
-- مهما عمل..
132
00:07:25,181 --> 00:07:26,720
أنت يمكن أن تتوقّف الآن، رجاء.
133
00:07:26,845 --> 00:07:28,431
فقط إنهئ ان تكون لطيف.
134
00:07:29,438 --> 00:07:30,332
اراى
135
00:07:30,520 --> 00:07:33,125
هذا إختبار
للرؤية إذا أنا يمكن أن أبقى لطيف
136
00:07:33,250 --> 00:07:35,964
حتى عندما تصبح
متوحش وصارخ.
137
00:07:36,377 --> 00:07:37,627
بطريق ذكي.
138
00:07:39,745 --> 00:07:42,545
الآن الإختبار ان تصبح لطيف
إلى شخص آخر،
139
00:07:42,834 --> 00:07:45,556
شخص ما أنت ما سبق أن كنت لطيف معه
إلى أبدا قبل ذلك.
140
00:07:49,286 --> 00:07:50,521
هذه الحياة.
141
00:07:50,646 --> 00:07:53,522
منذ أن القرد أخبره
حول أرواح السماء
لاتحبه
142
00:07:53,690 --> 00:07:55,258
وتمنع الضوء
143
00:07:55,426 --> 00:07:56,392
ميسن الوغد؟
144
00:07:56,747 --> 00:07:59,362
يبدو أن الشمبانزي
لعبت على ذيل الحلقة .
145
00:07:59,530 --> 00:08:02,231
أنا سعيد جدا.
146
00:08:03,834 --> 00:08:06,168
هو شياتسو. . . أعتقد.
147
00:08:06,479 --> 00:08:09,872
استمع. الحقيقة هي ، الظلام لا علاقة له
148
00:08:10,040 --> 00:08:12,555
بأيّ ما يسمّى بأرواح السماء
أو أنت.
149
00:08:12,680 --> 00:08:15,411
كنت مخدوع ، خداع ،
لعبت لبتسي.
150
00:08:15,823 --> 00:08:18,030
هذا النوع من الحديث
يمكن ان تقع في ورطة كبيرة
151
00:08:18,155 --> 00:08:19,982
بأرواح السماء، سيد.
152
00:08:20,278 --> 00:08:22,946
تريد ان تكون الواحد
الذى يدلك مورت؟
153
00:08:23,071 --> 00:08:24,120
أنا لا أعتقد.
154
00:08:30,435 --> 00:08:31,968
عندي ما أنت تبحث عنه.
155
00:08:32,093 --> 00:08:34,764
رهيب
لذا ماهو الكسوف الكبير القادم؟
156
00:08:35,050 --> 00:08:36,050
من اليوم؟
157
00:08:36,175 --> 00:08:38,034
بعد 27سنة في البرازيل .
158
00:08:38,924 --> 00:08:41,003
أردت دائما
للذهاب إلى كرنفال.
159
00:08:41,995 --> 00:08:42,768
فكر
160
00:08:43,249 --> 00:08:45,899
نحتاج إشارة أخرى
من أرواح السماء.
161
00:08:49,278 --> 00:08:50,538
يأخذ التاجر إثنان.
162
00:08:51,749 --> 00:08:53,683
يدّ خاسرة. تلك الإشارة.
163
00:08:56,263 --> 00:08:57,720
مولّد حجارة يذهب.
164
00:08:58,202 --> 00:08:59,956
أربعة آسات. أربح!
165
00:09:00,124 --> 00:09:01,290
في وجهك.
166
00:09:03,749 --> 00:09:06,963
أعني، بالطبع، هذه يدّك.
أنا كنت أحمله هذا.
167
00:09:08,264 --> 00:09:10,542
صوّت مثل أرواح السماء
168
00:09:10,667 --> 00:09:13,231
تحاول إرسال رسالة.
169
00:09:14,508 --> 00:09:17,006
لكن أنا لطيف مجنون إضافي.
170
00:09:17,408 --> 00:09:19,779
أرواح سماء نيويورك
مخللات متقلّبة.
171
00:09:20,172 --> 00:09:22,211
إذا يرسلوننا شرارة سماء. . .
172
00:09:23,390 --> 00:09:24,480
شرارة سماء؟
173
00:09:24,835 --> 00:09:27,149
- ذلك طريقهم من القول. . .
- بأنّني يجب أن أكون
174
00:09:27,317 --> 00:09:28,881
ألطف حتى؟
175
00:09:30,332 --> 00:09:33,856
إذا ترى وميضا في السماء،
ذلك يعني بأنّك يمكن أن تتوقّف أن تكون لطيف.
176
00:09:34,283 --> 00:09:38,127
- لا نفش وسادة أكثر؟
- بنجو. مثل هذا ما حدث.
177
00:09:38,662 --> 00:09:39,862
إذهب، اذهب، اذهب!
178
00:09:47,760 --> 00:09:49,272
هذا جميعا معقّد جدا.
179
00:09:53,105 --> 00:09:54,173
هل رأيته؟
180
00:09:54,596 --> 00:09:55,596
رائية ماذا؟
181
00:09:55,721 --> 00:09:57,417
ياالهى اعتقد انه لم يشاهدها
182
00:09:57,542 --> 00:10:00,588
لكنّنا خلقنا . . . إنفجار غيمة.
183
00:10:02,276 --> 00:10:04,105
إنّ أرواح السماء تبكي.
184
00:10:05,330 --> 00:10:07,237
أنها إشارة من فوق.
185
00:10:07,675 --> 00:10:10,760
أرواح السماء تريدك أن تعود
186
00:10:10,928 --> 00:10:13,270
إلى نفسك ألملك القديم .
187
00:10:14,076 --> 00:10:15,619
أنا بالإمكان أن اغنى ثانية؟
188
00:10:15,890 --> 00:10:18,835
أنا لا أعرف ماذا أعني،
لكن، متأكّد.
189
00:10:18,960 --> 00:10:19,835
هيا اذهب
190
00:10:23,979 --> 00:10:26,509
ملوّن. تلك الإشارة
بكلّمك؟
191
00:10:27,957 --> 00:10:28,945
نعم
192
00:10:29,938 --> 00:10:32,367
سماء نيويورك القويّة تختطف،
193
00:10:32,492 --> 00:10:34,951
اقرأتك بصوت عالي وواضح.
194
00:10:36,844 --> 00:10:40,395
لأنك ساعدتني لكى أعود
حبّ روح السماء،
195
00:10:40,630 --> 00:10:43,485
أنا سأنشر الآن
البعض من ذلك الحبّ هنا.
196
00:10:43,704 --> 00:10:46,139
الآن ولوقت طويل .
197
00:10:46,663 --> 00:10:47,663
رجاء، لا.
198
00:10:49,541 --> 00:10:50,800
رجاء، نعم!
199
00:10:51,613 --> 00:10:53,369
وقت الحفلة
200
00:10:57,304 --> 00:10:59,253
المهمّة أنجزت، رجال.