1
00:00:32,563 --> 00:00:39,309
" ســـــــــيّد الخـــــــواتم "

2
00:01:13,950 --> 00:01:17,820
سميغل)، لقد أمسكت بواحدة)

3
00:01:18,430 --> 00:01:20,341
... (لقد أمسكت بِسمكه يا (سميـغل
(سميغل)

4
00:01:20,510 --> 00:01:23,502
شدّها
هيا! هيا! شدها

5
00:01:31,390 --> 00:01:33,142
!(ديغول)

6
00:02:28,190 --> 00:02:29,942
ديغول)؟)

7
00:02:32,390 --> 00:02:34,540
!(ديغول)

8
00:02:49,710 --> 00:02:52,701
أعطنا هذا يا (ديغول)، يا حبيبي

9
00:02:56,470 --> 00:02:57,698
لماذا؟

10
00:02:58,750 --> 00:03:00,900
... لأن

11
00:03:01,070 --> 00:03:04,665
اليوم عيد ميلادي، وأنا أريده

12
00:04:34,870 --> 00:04:39,898
الثمين

13
00:04:47,150 --> 00:04:49,948
لقد لعنونا

14
00:04:50,110 --> 00:04:51,429
"مجرم"

15
00:04:51,590 --> 00:04:53,945
المجرم"، هذا ما لقّبونا به"

16
00:04:54,110 --> 00:04:58,706
لقد لعنونا
و طردونا من القرية

17
00:04:59,790 --> 00:05:01,428
... (غولوم)

18
00:05:01,590 --> 00:05:03,228
(غولوم)

19
00:05:03,390 --> 00:05:05,267
(غولوم)

20
00:05:08,670 --> 00:05:11,548
و لقد بكينا أيها الثمين

21
00:05:11,710 --> 00:05:15,146
بكينا لبقائنا وحدنا

22
00:05:17,630 --> 00:05:21,259
هذا بارد
جيدة للقدم

23
00:05:22,230 --> 00:05:26,428
و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة

24
00:05:26,590 --> 00:05:29,707
مذاقها حلو

25
00:05:35,230 --> 00:05:39,189
و نسينا مذاق الخبز

26
00:05:39,350 --> 00:05:42,820
... و صوت الأشجار

27
00:05:43,670 --> 00:05:46,742
نعومة الهواء

28
00:05:47,350 --> 00:05:52,788
لقد نسينا حتى أسمنا

29
00:06:00,590 --> 00:06:06,745
الثمين

30
00:06:49,190 --> 00:06:51,340
!أستيقظوا

31
00:06:52,350 --> 00:06:53,942
!أستيقظوا

32
00:06:54,110 --> 00:06:55,828
أستيقظوا يا كسالى

33
00:06:55,990 --> 00:06:57,787
!يجب أن نذهب، نعم

34
00:06:57,950 --> 00:07:00,510
يجب أن نذهب في الحال

35
00:07:03,910 --> 00:07:06,868
ألم تنل أي قسط من النوم
يا سيد (فرودو)؟

36
00:07:08,990 --> 00:07:11,424
لقد نلت الكثير منه

37
00:07:12,750 --> 00:07:14,422
لابد أن الوقت تأخر

38
00:07:14,590 --> 00:07:16,023
لا

39
00:07:16,190 --> 00:07:18,021
لم يتأخر

40
00:07:18,190 --> 00:07:21,102
إن النهار لم ينتصف بعد

41
00:07:21,270 --> 00:07:23,738
لقد بات النهار مظلما

42
00:07:27,830 --> 00:07:29,946
!هيا

43
00:07:32,270 --> 00:07:34,420
!يجب أن نذهب لا وقت لدينا

44
00:07:34,590 --> 00:07:36,865
ليس قبل أن يأكل
السيد (فرودو) شيئا

45
00:07:37,030 --> 00:07:39,783
!لا وقت نضيعه يا سخيف

46
00:07:48,190 --> 00:07:49,418
إليك هذا

47
00:07:52,510 --> 00:07:54,262
ماذا عنك؟

48
00:07:54,430 --> 00:07:57,661
لا، لست جائعا
(على الأقل لست مشتاقاً لخبز الـ(ليمباس

49
00:07:58,230 --> 00:07:59,549
(سام)

50
00:08:02,030 --> 00:08:03,509
حسنا

51
00:08:03,670 --> 00:08:06,059
حسنا لم يتبق لنا الكثير

52
00:08:06,230 --> 00:08:08,983
يجب أن نكون حريصين قبل أن
ينفذ ما معنا

53
00:08:11,070 --> 00:08:13,868
(هيا كل هذا يا سيد (فرودو

54
00:08:14,030 --> 00:08:15,383
لقد وزّعت الحصص

55
00:08:15,870 --> 00:08:17,462
يجب أن يتبقى ما يكفي

56
00:08:19,550 --> 00:08:20,699
لماذا؟

57
00:08:22,310 --> 00:08:23,982
لرحلة العودة

58
00:08:31,510 --> 00:08:33,740
(هيا أيها الـ(هوبيت

59
00:08:35,070 --> 00:08:36,867
إننا قريبون الآن

60
00:08:37,030 --> 00:08:40,147
(قريبون جدا من (موردور

61
00:08:40,310 --> 00:08:42,870
لا يوجد مكان آمن هنا

62
00:08:43,030 --> 00:08:45,100
!أسرعوا

63
00:09:26,398 --> 00:09:31,277
" عــــــــــودة الـــمـــلــــــك "

64
00:09:35,350 --> 00:09:36,988
إنها جيدة

65
00:09:37,870 --> 00:09:39,542
(أكيد جاءت من (المقاطعة

66
00:09:41,670 --> 00:09:43,706
(أوراق الـ(لونغبوتوم

67
00:09:48,830 --> 00:09:52,982
أشعر أنني عدت
(لحانة (التنين الأخضر

68
00:09:54,030 --> 00:09:57,147
التنين الأخضر -
و إبريق من الجعة في يدي -

69
00:09:57,310 --> 00:10:01,701
مُريحاً قدماي في استرخاء
بعد يوم عمل شاق

70
00:10:02,270 --> 00:10:05,580
فقط أنت لم تتم عملا شاقا

71
00:10:17,870 --> 00:10:20,782
... مرحبا يا أسيادي

72
00:10:20,950 --> 00:10:23,100
!(في (أيزينغارد

73
00:10:23,470 --> 00:10:27,065
أيها الأوغاد الصغار
... نحن نقاتل و نتعذب

74
00:10:27,230 --> 00:10:32,020
... الآن نجدكم تحتفلون و
!و تدخنون

75
00:10:32,190 --> 00:10:35,227
... إننا نقف في ساحة النصر

76
00:10:35,390 --> 00:10:38,746
نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها

77
00:10:39,790 --> 00:10:43,465
فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة

78
00:10:43,990 --> 00:10:46,265
لحم خنزير مملح؟

79
00:10:47,430 --> 00:10:50,706
!(يا للـ(هوبيت -
... (إننا تحت أوامر (تريبيرد -

80
00:10:50,870 --> 00:10:53,589
(الذي تولى حكم (أيزينغارد

81
00:10:56,030 --> 00:10:58,908
(سيدي الشاب (غاندالف

82
00:10:59,070 --> 00:11:03,461
أنا سعيد لقدومك

83
00:11:03,630 --> 00:11:07,862
الخشب و الماء والأحجار
أستطيع وسطهم أن أكون سيدا

84
00:11:08,030 --> 00:11:11,545
... لكن هناك ساحر يحكم هنا

85
00:11:11,710 --> 00:11:13,621
محبوس في برجه

86
00:11:16,190 --> 00:11:17,464
أظهر نفسك

87
00:11:17,710 --> 00:11:19,348
!أحترس

88
00:11:20,110 --> 00:11:22,670
حتى مع هزيمته
سارومان) لا يزال خطرا)

89
00:11:22,830 --> 00:11:24,866
حسنا، دعنا نحصل على رأسه و نرحل

90
00:11:25,030 --> 00:11:26,986
!لا

91
00:11:27,310 --> 00:11:29,540
إننا نحتاجه حيّا

92
00:11:30,510 --> 00:11:32,978
نحتاج أن يتكلم

93
00:11:34,790 --> 00:11:38,829
لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير
... (من الرجال أيها الملك (ثيودين

94
00:11:38,990 --> 00:11:40,423
و صنعت السلام فيما بعد

95
00:11:40,590 --> 00:11:45,345
ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام
الخوالي، يا صديقي العزيز؟

96
00:11:45,510 --> 00:11:48,582
ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟

97
00:11:48,750 --> 00:11:50,581
يجب أن ننال السلام

98
00:11:52,430 --> 00:11:54,466
... يجب أن ننال السلام

99
00:11:54,630 --> 00:11:58,509
(عندما تجيب عن إحراق الـ(ويستفولد

100
00:11:58,670 --> 00:12:01,309
!و الأطفال الذين ماتوا هناك

101
00:12:02,030 --> 00:12:06,023
عندها ننال السلام
... عندما تنتقم أرواح الجنود

102
00:12:06,190 --> 00:12:08,181
الذين قطعت أجسادهم
... حتى و هم أموات

103
00:12:08,350 --> 00:12:11,740
و هم يدافعون عن أبواب
!(هورنبيرغ)

104
00:12:13,230 --> 00:12:18,588
عندما تعلق من المشنقة جزاءً
... لعبث غربانك

105
00:12:19,470 --> 00:12:21,620
عندها ننال السلام

106
00:12:24,270 --> 00:12:26,864
مشنقة و غربان؟

107
00:12:27,190 --> 00:12:28,384
لقد أصابت الشيخوخة عقلك

108
00:12:29,790 --> 00:12:32,509
ماذا تريد يا (غاندالف غرايهام)؟

109
00:12:33,470 --> 00:12:35,859
... دعني أخمن
(مفاتيح برج (أورثانك

110
00:12:36,030 --> 00:12:38,828
... أو ربما مفاتيح برج (براد-دور) نفسها

111
00:12:38,990 --> 00:12:42,824
مع تاج الملوك السبعه
!و عصا الخمس سحرة

112
00:12:42,990 --> 00:12:45,823
خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح

113
00:12:45,990 --> 00:12:48,265
المزيد من الآلاف الآن في خطر

114
00:12:48,430 --> 00:12:50,705
(لكن يمكنك أن تنقذهم, يا (سارومان

115
00:12:50,870 --> 00:12:53,065
لقد توغلت في أعماق العدو

116
00:12:53,230 --> 00:12:56,381
إذا فقد جئت من أجل المعلومات

117
00:12:57,230 --> 00:12:58,982
لدي بعضها من أجلك

118
00:13:04,230 --> 00:13:07,063
هناك ما يتقرّح في قلب
(الأرض الوسطى)

119
00:13:07,230 --> 00:13:09,380
شيء فشلت في أن تراه

120
00:13:11,790 --> 00:13:15,146
لكن العين العظيمة رأته

121
00:13:16,150 --> 00:13:19,699
حتى الآن فهو يحشد قواته

122
00:13:21,390 --> 00:13:24,587
هجومه سيكون قريبا

123
00:13:26,710 --> 00:13:28,746
ستموتون جميعا

124
00:13:31,150 --> 00:13:34,267
لكنك تعلم هذا، أليس كذلك
يا (غاندالف)؟

125
00:13:34,430 --> 00:13:38,867
لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد
(سوف يجلس على عرش (غوندور

126
00:13:39,030 --> 00:13:44,866
،هذا المنفي المتسلل من الظلال
لن يُنصّب أبدا كملك

127
00:13:46,150 --> 00:13:49,665
غاندالف) لا يتردد في التضحية)
... بهؤلاء القريبين منه

128
00:13:50,550 --> 00:13:52,666
هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب

129
00:13:53,670 --> 00:13:58,027
أخبرني ما هو الوعد المريح
... الذي أعطيته لِقصير القامة

130
00:13:58,190 --> 00:14:01,102
قبل أن تُرسله لِموته؟

131
00:14:03,430 --> 00:14:07,946
الطريق الذي أرسلته إليه
سيقوده فقط للهلاك

132
00:14:08,270 --> 00:14:10,340
لقد سمعت ما فيه الكفاية

133
00:14:10,510 --> 00:14:12,262
أضربه
أطعنه بسهم في فمه

134
00:14:12,750 --> 00:14:14,342
!لا

135
00:14:14,790 --> 00:14:16,906
... (إنزل، يا (سارومان

136
00:14:17,070 --> 00:14:20,858
و سيتم الصفح عنك -
إحتفظ بشفقتك و رحمتك -

137
00:14:21,030 --> 00:14:22,304
فليس لدي ما أفعله بها

138
00:14:31,150 --> 00:14:32,549
... (سارومان)

139
00:14:33,550 --> 00:14:36,587
عصاك مكسورة

140
00:14:47,030 --> 00:14:50,340
غريما) لست بحاجة أن تتبعه)

141
00:14:51,470 --> 00:14:54,030
أنت لم تكن دائما مثلما أنت

142
00:14:54,190 --> 00:14:56,909
(لقد كنت رجلا من (روهان

143
00:14:57,070 --> 00:14:58,264
أهبط

144
00:14:58,430 --> 00:15:01,024
رجل من (روهان)؟

145
00:15:01,910 --> 00:15:04,060
ما هو المنزل الحاكم في (روهان) ...؟

146
00:15:04,230 --> 00:15:07,745
إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه
... الرعاع ليشربوا

147
00:15:07,910 --> 00:15:11,459
ويضعون أبناءهم المزعجين
على الأرض مع الكلاب

148
00:15:11,950 --> 00:15:18,139
النصر في (هليمز ديب) لا ينسب
إليك يا (ثيودين) يا سيد الخيل

149
00:15:18,750 --> 00:15:23,141
إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة

150
00:15:25,390 --> 00:15:27,028
... (غريما)

151
00:15:27,830 --> 00:15:29,627
أهبط

152
00:15:29,950 --> 00:15:31,303
كُن حرّا من إستعباده

153
00:15:31,470 --> 00:15:35,304
حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا -
!لا -

154
00:15:35,670 --> 00:15:38,184
!إنبطح يا كلب

155
00:15:39,870 --> 00:15:41,098
!(سارومان)

156
00:15:41,270 --> 00:15:43,784
لقد توغلت في أعماق العدو

157
00:15:44,270 --> 00:15:46,340
!أخبرنا ما تعلمه

158
00:15:47,790 --> 00:15:52,818
لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك
أين تقرر أن يكون هلاككم

159
00:15:52,990 --> 00:15:56,380
لن أبقى سجينا هنا

160
00:16:22,390 --> 00:16:23,869
... أرسل لجميع حلفائنا

161
00:16:24,030 --> 00:16:26,828
(وإلى كل أركان (الأرض الوسطى
التي لا تزال حره

162
00:16:27,350 --> 00:16:30,342
العدو يتحرك ضدنا
نريد أن نعرف أين سيهجم

163
00:16:48,750 --> 00:16:56,385
(لقد غسلت أقذار (سارومان

164
00:16:56,550 --> 00:17:00,907
ستعود الأشجار لتعيش هنا

165
00:17:01,390 --> 00:17:03,460
الأشجار الصغيرة

166
00:17:03,630 --> 00:17:05,746
الأشجار المتوحشة -
!(بيبن) -

167
00:17:14,830 --> 00:17:16,900
!فليبارك الله لحائي

168
00:17:17,070 --> 00:17:18,867
!(بيريغرين تووك)

169
00:17:19,030 --> 00:17:21,544
سآخذ هذه يا صغيري

170
00:17:21,710 --> 00:17:23,507
بسرعة الآن

171
00:18:11,630 --> 00:18:16,988
الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم
للدفاع عن هذه الدولة

172
00:18:17,630 --> 00:18:19,586
التحية للموتى المنتصرين

173
00:18:19,750 --> 00:18:21,103
التحية لهم

174
00:18:31,630 --> 00:18:33,461
لا توقف

175
00:18:33,630 --> 00:18:37,623
ولا تسكبوا شيئا -
و لا تقيئوا -

176
00:18:38,110 --> 00:18:39,702
إذا فهي لعبة شرب؟

177
00:18:41,190 --> 00:18:43,784
آخر من يقف على قدميه يفوز

178
00:18:47,950 --> 00:18:49,861
نشرب في نخب ماذا؟ -
!في نخب النصر -

179
00:18:50,030 --> 00:18:51,383
!للنصر

180
00:19:03,831 --> 00:19:05,831
من أجل النصر

181
00:19:33,550 --> 00:19:35,142
أنا سعيد من أجلك

182
00:19:35,510 --> 00:19:37,819
إنه رجل بارع

183
00:19:38,230 --> 00:19:40,585
كلاكما رجال بارعون

184
00:19:42,350 --> 00:19:47,470
لم يكن (ثيودين) هو من قاد
شعبنا للنصر

185
00:19:55,310 --> 00:19:57,062
لا تستمعي لي

186
00:19:57,870 --> 00:19:59,303
أنت صغيرة

187
00:19:59,470 --> 00:20:01,700
و الليلة لكِ

188
00:20:15,470 --> 00:20:17,062
هنا، هنا

189
00:20:18,510 --> 00:20:24,187
إنهم الأقزام الذين يسبحون مع
نساء مُشعّرات صغيرات

190
00:20:29,350 --> 00:20:30,544
أشعر بشيء ما

191
00:20:32,590 --> 00:20:34,979
هناك وخز بسيط في إصبعي

192
00:20:35,670 --> 00:20:37,183
أعتقد أنه أثر علي

193
00:20:39,030 --> 00:20:40,668
ماذا قلت لك؟

194
00:20:40,830 --> 00:20:44,027
إنه لا يحتمل الكحوليات

195
00:20:51,070 --> 00:20:52,344
إنتهت اللعبة

196
00:20:52,510 --> 00:20:55,786
تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان "
" تستطيع أن تشرب ما بالمدينة

197
00:20:55,950 --> 00:20:59,738
" ... لكنك لن تجد بيرة بنية "

198
00:20:59,910 --> 00:21:04,108
" كالتي شربناها في وطننا "

199
00:21:04,270 --> 00:21:08,024
تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة "
" تستطيعون شربها بالإبريق

200
00:21:08,190 --> 00:21:11,227
" ... لكن الشراب الوحيد للشجعان "

201
00:21:13,750 --> 00:21:14,978
!(بيبن)

202
00:21:15,430 --> 00:21:18,342
" ... لكن الشراب الوحيد للشجعان "

203
00:21:18,670 --> 00:21:21,264
" تأتي من حانة التنين الأخضر "

204
00:21:23,870 --> 00:21:26,589
!شكراً!  لقد فزت أنا

205
00:21:28,270 --> 00:21:30,659
لا أخبار عن (فرودو)؟

206
00:21:30,830 --> 00:21:34,186
و لا كلمة، لا شيء

207
00:21:34,990 --> 00:21:37,060
لدينا الوقت

208
00:21:38,510 --> 00:21:41,661
في كل يوم يقترب
(فرودو) من (موردور)

209
00:21:42,390 --> 00:21:44,381
و هل نعلم نحن ذلك؟

210
00:21:48,070 --> 00:21:49,708
بماذا يُخبرك قلبك؟

211
00:21:56,470 --> 00:21:59,667
أن (فرودو) حي

212
00:22:01,750 --> 00:22:03,468
نعم

213
00:22:05,950 --> 00:22:08,020
نعم هو حي

214
00:22:10,190 --> 00:22:12,909
خطر جدا ، خطر جدا

215
00:22:13,070 --> 00:22:14,264
لصوص

216
00:22:14,430 --> 00:22:16,386
لقد سرقوه منا

217
00:22:16,550 --> 00:22:19,906
!أقتلهما! أقتلهما
!أقتلهما معا

218
00:22:21,870 --> 00:22:24,589
أصمت! لا يجب أن يستيقظوا

219
00:22:24,750 --> 00:22:27,184
لا يجب أن يفسد الأمر الآن

220
00:22:27,350 --> 00:22:29,341
لكنهم يعلمون

221
00:22:29,510 --> 00:22:31,307
... إنهم يعلمون

222
00:22:31,470 --> 00:22:33,984
إنهم يشكّون بنا

223
00:22:35,150 --> 00:22:38,540
ما الذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟

224
00:22:38,710 --> 00:22:42,146
هل يفقد (سميغل) أعصابه؟

225
00:22:42,790 --> 00:22:45,065
!لا! لا

226
00:22:45,230 --> 00:22:49,303
(أبدا، (سميغل) يكره الـ(هوبيت
!المقرفين

227
00:22:49,470 --> 00:22:54,100
سميغل) يريد أن يراهم، قتلى)

228
00:22:54,270 --> 00:22:56,704
و لسوف نراهم

229
00:22:56,870 --> 00:23:00,749
سميغل) فعلها مره)
يستطيع أن يفعلها ثانية

230
00:23:03,950 --> 00:23:06,510
!إنه لنا

231
00:23:06,670 --> 00:23:09,230
!لنا

232
00:23:10,310 --> 00:23:13,063
يجب أن نحصل على الثمين
يجب أن نسترده

233
00:23:13,230 --> 00:23:16,506
الصبر، الصبر يا حبيبي

234
00:23:16,670 --> 00:23:20,868
في البداية يجب أن نقودهم لها

235
00:23:21,710 --> 00:23:26,500
(إننا نقودهم إلى (السلالم الحلزونية

236
00:23:26,670 --> 00:23:29,230
نعم السلالم، ثم؟

237
00:23:29,390 --> 00:23:32,268
إلى أعلى، أعلى، أعلى
... ما نستطيع من السلالم

238
00:23:32,430 --> 00:23:38,585
... حتى نصل إلى
"النفق"

239
00:23:38,950 --> 00:23:41,942
... و عندها سيدخلون

240
00:23:42,110 --> 00:23:44,783
إلى حيث لم يخرج أحد

241
00:23:45,670 --> 00:23:48,423
إنها دائما جائعة

242
00:23:49,150 --> 00:23:53,189
دائما تريد أن تطعم

243
00:23:53,350 --> 00:23:54,703
يجب أن تأكل

244
00:23:54,870 --> 00:23:56,906
(كل ما تحصل عليه هو (الأوركس
!القذرون

245
00:23:57,070 --> 00:23:59,709
و هم ليس مذاقهم جيدا
أليسوا كذلك يا ثمين؟

246
00:24:00,310 --> 00:24:01,868
بلى

247
00:24:02,030 --> 00:24:06,546
ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي

248
00:24:06,710 --> 00:24:09,383
إنها تتوق للحم جيد

249
00:24:09,550 --> 00:24:11,302
(لحم الـ(هوبيت

250
00:24:11,470 --> 00:24:16,100
و عندما تلقي بالعظام
... و الثياب الفارغة

251
00:24:16,270 --> 00:24:19,228
عندها سنجده

252
00:24:19,390 --> 00:24:23,542
!و آخذه لي

253
00:24:25,230 --> 00:24:26,583
لنا

254
00:24:27,070 --> 00:24:29,948
"نعم، نحن نقصد "لنا

255
00:24:30,110 --> 00:24:33,420
(غولوم)، (غولوم)

256
00:24:33,590 --> 00:24:37,902
... الثمين سيكون لنا

257
00:24:38,070 --> 00:24:42,382
!(بعدما يموت الـ(هوبيت

258
00:24:42,870 --> 00:24:45,269
!أنت خائن أيها الضفدع الصغير

259
00:24:46,870 --> 00:24:49,065
!لا، لا
سيدي

260
00:24:49,230 --> 00:24:50,788
!(لا يا (سام
!أتركه و شأنه

261
00:24:51,630 --> 00:24:54,190
لقد سمعته من فمه
إنه ينوي قتلنا

262
00:24:54,350 --> 00:24:58,343
أبدا! (سميغل) لا يستطيع
قتل ذبابة

263
00:24:59,790 --> 00:25:02,258
!... إنه الـ(هوبيت) السمين البغيض

264
00:25:02,430 --> 00:25:03,943
... (الذي يكره (سميغل

265
00:25:04,110 --> 00:25:06,783
و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة

266
00:25:06,950 --> 00:25:09,510
!أيها الدودة الصغيرة التعسة
!سوف أقلي رأسك هذه

267
00:25:09,870 --> 00:25:11,098
!(سام)

268
00:25:11,470 --> 00:25:13,665
!تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب

269
00:25:14,590 --> 00:25:18,344
!إذا أخفناه، فنحن ضائعون -
(لا أهتم! لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد (فرودو -

270
00:25:18,510 --> 00:25:21,547
لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا -
أنا لن أبعده عنا -

271
00:25:21,870 --> 00:25:23,144
أنت لم تره، أليس كذلك؟

272
00:25:23,550 --> 00:25:24,903
!إنه خسيس

273
00:25:25,870 --> 00:25:29,340
(لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا (سام
ليس بدون مرشد

274
00:25:30,150 --> 00:25:32,903
أنا أحتاجك في صفي

275
00:25:33,670 --> 00:25:35,900
(أنا في صفك يا سيد (فرودو

276
00:25:37,350 --> 00:25:40,183
أعلم يا (سام)، أعلم

277
00:25:40,710 --> 00:25:42,621
ثق بي

278
00:25:42,790 --> 00:25:45,065
(هيا يا (سميغل

279
00:26:50,230 --> 00:26:51,629
ما الوقت الآن؟

280
00:26:53,870 --> 00:26:55,303
لم يحن الفجر بعد

281
00:27:01,950 --> 00:27:04,862
... لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة

282
00:27:05,030 --> 00:27:08,864
(تصعد على (الأرض الخضراء
و فوق التلال

283
00:27:10,070 --> 00:27:12,425
و كنت أقف على الحافة

284
00:27:13,310 --> 00:27:16,347
لقد كانت الهاوية من تحتي
مظلمة للغاية

285
00:27:18,190 --> 00:27:20,863
... عندها ظهر ضوء من خلفي

286
00:27:21,470 --> 00:27:23,779
لكنني لم أستطع الإستدارة

287
00:27:23,950 --> 00:27:27,226
فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر

288
00:27:28,630 --> 00:27:31,224
الليل يغيّر العديد من الأفكار

289
00:27:31,590 --> 00:27:33,660
(نامي يا (إيوين

290
00:27:34,190 --> 00:27:36,340
... نامي

291
00:27:38,950 --> 00:27:40,747
حيث أن هذا بمقدورك

292
00:28:03,910 --> 00:28:06,105
النجوم محجوبة

293
00:28:07,070 --> 00:28:10,426
شيء ما يتحرك في الشرق

294
00:28:11,070 --> 00:28:14,062
الحقد الذي لا ينام

295
00:28:15,990 --> 00:28:18,663
عين العدو تتحرك

296
00:28:31,550 --> 00:28:34,144
ماذا تفعل؟

297
00:28:38,590 --> 00:28:39,989
!(بيبن)

298
00:28:47,190 --> 00:28:48,862
بيبن)؟)

299
00:29:01,230 --> 00:29:02,504
!(بيبن)

300
00:29:03,150 --> 00:29:05,710
هل جننت؟ -
فقط أريد أن أنظر إليها -

301
00:29:05,870 --> 00:29:06,939
مرة واحده فقط

302
00:29:07,190 --> 00:29:09,181
أعدها

303
00:29:19,030 --> 00:29:20,748
!(بيبن)

304
00:29:26,990 --> 00:29:28,423
!لا

305
00:29:33,310 --> 00:29:34,504
!(بيبن)

306
00:29:37,710 --> 00:29:38,859
!إنه هنا

307
00:29:39,030 --> 00:29:41,225
أنا أراك

308
00:29:44,110 --> 00:29:45,668
!(بيبن)

309
00:29:59,710 --> 00:30:02,349
!النجدة! (غاندالف) أنقذه

310
00:30:04,030 --> 00:30:05,827
!فليساعده أحدكم

311
00:30:11,950 --> 00:30:13,099
!(بيبن)

312
00:30:14,190 --> 00:30:15,384
!(أحمق آل (تووك

313
00:30:35,630 --> 00:30:37,746
أنظر إليّ

314
00:30:39,630 --> 00:30:43,589
غاندالف) سامحني)

315
00:30:43,750 --> 00:30:44,763
أنظر إليّ

316
00:30:45,710 --> 00:30:47,462
ماذا رأيت؟

317
00:30:50,830 --> 00:30:52,821
شجرة

318
00:30:53,750 --> 00:30:55,547
... كان هناك شجرة بيضاء

319
00:30:55,710 --> 00:30:57,143
في فناء حجري

320
00:30:59,830 --> 00:31:01,058
لقد كانت ميتة

321
00:31:05,070 --> 00:31:06,822
و المدينة كانت تحترق

322
00:31:06,990 --> 00:31:10,221
ميناس تريث)؟ هل هذا ما رأيت؟)

323
00:31:10,870 --> 00:31:12,826
... لقد رأيت

324
00:31:16,070 --> 00:31:17,389
!لقد رأيته

325
00:31:20,270 --> 00:31:22,420
استطعت أن أسمع صوته في عقلي

326
00:31:22,590 --> 00:31:24,899
و ماذا أخبرته؟

327
00:31:25,070 --> 00:31:26,822
!تكلم

328
00:31:30,830 --> 00:31:33,867
لقد سألني عن أسمي فلم أجب

329
00:31:34,030 --> 00:31:35,429
فآذاني

330
00:31:35,590 --> 00:31:37,945
ماذا أخبرته عن (فرودو) و الخاتم؟

331
00:31:41,310 --> 00:31:43,665
(لا يوجد كذب في عيني (بيبن

332
00:31:44,470 --> 00:31:46,620
!أحمق

333
00:31:46,790 --> 00:31:48,985
لكنه يظل أحمق شريفا برغم
كل شيء

334
00:31:49,430 --> 00:31:52,820
لم يخبر (ساورون) شيئا عن
فرودو) و الخاتم)

335
00:31:53,830 --> 00:31:56,105
إننا محظوظون بشكل غريب

336
00:31:56,270 --> 00:31:59,979
(بيبن) رأى في (البلانتير)
لمحة من خطة العدو

337
00:32:00,870 --> 00:32:04,658
ساورن) يتحرك ليضرب)
(ميناس تريث)

338
00:32:05,230 --> 00:32:08,825
هزيمته في (هيلمز ديب) أرت لعدونا
: شيئاً واحدا

339
00:32:08,990 --> 00:32:11,220
(إنه يعلم أن وريث (إلينديل
عاد من جديد

340
00:32:11,390 --> 00:32:13,426
و أن البشر ليسوا ضعفاء كما
كان يُفترض

341
00:32:13,590 --> 00:32:17,219
،لا زالت هناك شجاعة
و قوة بما يكفي ربما لتحديه

342
00:32:17,430 --> 00:32:19,227
ساورون) يخشى من هذا)

343
00:32:19,390 --> 00:32:23,542
إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل
الأرض الوسطى) تحت راية واحدة)

344
00:32:24,670 --> 00:32:26,979
... إنه سيدمر (ميناس تريث) تماما

345
00:32:27,150 --> 00:32:30,506
قبل أن يرى ملكا يصعد على
عرش البشر

346
00:32:30,670 --> 00:32:34,424
(إذا أضيئت منارات (غوندور
فعلى (روهان) الإستعداد للحرب

347
00:32:35,310 --> 00:32:37,426
... أخبرني

348
00:32:37,590 --> 00:32:41,219
لماذا علينا أن نذهب لنساعد
هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟

349
00:32:44,950 --> 00:32:46,702
بماذا ندين لـ(غوندور)؟

350
00:32:47,790 --> 00:32:49,746
سأذهب -
!لا -

351
00:32:49,910 --> 00:32:52,947
يجب أن يحذروا -
سوف يحذرون -

352
00:32:56,230 --> 00:32:58,664
(يجب أن تأتي إلى (ميناس تريث
عبر طريق آخر

353
00:32:59,190 --> 00:33:03,468
أتبع النهر
و انتظر السفن السوداء

354
00:33:04,390 --> 00:33:06,267
: إفهموا هذا

355
00:33:06,430 --> 00:33:09,945
الأشياء تتحرك بطريقه لا يمكن
التراجع معها

356
00:33:11,390 --> 00:33:13,381
... (سأرحل لـ(ميناس تريث

357
00:33:15,550 --> 00:33:18,110
و لن أذهب وحيدا

358
00:33:19,790 --> 00:33:23,305
من بين كل الـ(هوبيت) الفضوليين
بيريغرين تووك) أنت الأسوء)

359
00:33:24,270 --> 00:33:25,862
!أسرع! أسرع

360
00:33:27,310 --> 00:33:28,663
إلى أين سنذهب؟

361
00:33:28,830 --> 00:33:30,024
لماذا نظرت؟

362
00:33:30,190 --> 00:33:32,829
لماذا دائما تنظر؟

363
00:33:32,990 --> 00:33:35,948
لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر -
أنت لا تستطيع أبدا -

364
00:33:36,390 --> 00:33:37,743
أنا آسف، حسنا؟

365
00:33:39,750 --> 00:33:42,548
لن أفعلها ثانية -
ألا تفهم؟ -

366
00:33:43,270 --> 00:33:45,147
العدو يظن أنك تملك الخاتم

367
00:33:45,310 --> 00:33:48,905
(و سوف يبحث عنك يا (بيب
لابد أن يخرجوك من هنا

368
00:33:50,270 --> 00:33:52,830
...و أنت؟
و أنت ستأتي معي؟

369
00:33:54,950 --> 00:33:56,303
ميري)؟)

370
00:33:56,470 --> 00:33:57,698
!هيا

371
00:34:02,990 --> 00:34:04,309
كم تبعد (ميناس تريث)؟

372
00:34:04,470 --> 00:34:06,984
ثلاثة أيام، بسرعة (نازغول) يطير

373
00:34:07,150 --> 00:34:10,506
و من الأفضل أن تتمنى ألا
نجد واحدا منهم في أثرنا

374
00:34:11,190 --> 00:34:12,623
أمسك

375
00:34:12,790 --> 00:34:14,508
شيء للطريق

376
00:34:15,350 --> 00:34:17,227
(آخر أوراق الـ(لونغبوتوم

377
00:34:17,390 --> 00:34:21,224
أعرف أنها نفدت معك
(أنت تدخن بإفراط يا (بيبن

378
00:34:21,390 --> 00:34:23,779
... لكننا
لكننا سنرى بعضنا قريبا

379
00:34:26,990 --> 00:34:29,379
أليس كذلك؟ -
لا أدري -

380
00:34:31,310 --> 00:34:33,266
لا أدري ما سيحدث

381
00:34:33,430 --> 00:34:35,068
(ميري) -
(أركض يا (شادوفاكس -

382
00:34:35,230 --> 00:34:36,629
أرنا معنى السرعة

383
00:34:36,790 --> 00:34:38,621
!(ميري)

384
00:34:48,670 --> 00:34:49,739
!(ميري)

385
00:34:59,790 --> 00:35:01,223
... كان دائما يتبعني

386
00:35:01,870 --> 00:35:03,826
... في كل مكان أذهب إليه

387
00:35:04,150 --> 00:35:05,868
حتى قبل  أن نصبح أصدقاء

388
00:35:06,990 --> 00:35:10,744
كنت أوقعه في أسوأ
... أنواع المتاعب

389
00:35:10,910 --> 00:35:12,901
لكنني كنت دائما بجواره لكي
أخرجه منها

390
00:35:15,270 --> 00:35:17,067
أما الآن فقد رحل

391
00:35:18,670 --> 00:35:21,468
(تماما مثل (فرودو) و (سام

392
00:35:22,070 --> 00:35:24,709
: (شيء واحد تعملته عن الـ(هوبيت

393
00:35:24,870 --> 00:35:26,462
إنهم من أكثر الناس صلابة

394
00:35:26,990 --> 00:35:30,539
و ربما أكثرهم تهوّرا إنه من
(آل (تووك

395
00:35:44,430 --> 00:35:46,625
خذها من طريق آمن

396
00:35:46,790 --> 00:35:49,179
السفينة راسية في المرفأ الرمادي

397
00:35:49,350 --> 00:35:53,059
إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر

398
00:35:53,230 --> 00:35:56,461
(آخر رحلة لـ(أروين أندوميل

399
00:36:59,390 --> 00:37:02,348
... لا يوجد شيء لكِ هنا

400
00:37:02,830 --> 00:37:04,946
فقط الموت

401
00:37:11,950 --> 00:37:13,178
... (سيدة (أروين

402
00:37:14,070 --> 00:37:15,901
لا يمكن أن نتأخر

403
00:37:18,270 --> 00:37:19,464
!سيدتي

404
00:37:38,070 --> 00:37:40,584
أخبرني ماذا رأيت؟ -
(أروين) -

405
00:37:40,750 --> 00:37:42,627
إن لديك موهبة البصيرة

406
00:37:42,790 --> 00:37:44,508
ماذا رأيت؟

407
00:37:45,110 --> 00:37:48,307
نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت

408
00:37:48,830 --> 00:37:50,866
لكن هناك أيضا حياة

409
00:37:52,710 --> 00:37:56,589
لقد رأيت أن هناك طفلا
لقد رأيت أبني

410
00:37:57,190 --> 00:37:59,624
هذا المستقبل تقريبا ذهب

411
00:37:59,790 --> 00:38:01,701
لكنه لم يضع

412
00:38:04,190 --> 00:38:06,306
لا شيء مؤكد

413
00:38:07,950 --> 00:38:10,544
بعض الأشياء مؤكدة

414
00:38:14,190 --> 00:38:16,909
... إذا تركته الآن

415
00:38:17,070 --> 00:38:19,584
سوف أندم على ذلك للأبد

416
00:38:20,630 --> 00:38:22,860
لقد حان الوقت

417
00:38:27,910 --> 00:38:31,539
من الرماد يجب أن تندلع النيران

418
00:38:31,710 --> 00:38:34,986
ضوء من الظلال يجب أن يقفز

419
00:38:35,150 --> 00:38:38,301
التجديد يجب أن يصل للنصل
الذي كسر

420
00:38:45,390 --> 00:38:48,462
فاقد التاج يجب أن يكون ملكا

421
00:38:52,070 --> 00:38:54,026
أعِد حِدادة السيف

422
00:39:27,470 --> 00:39:30,064
!يداكِ باردتان

423
00:39:33,310 --> 00:39:36,302
حياة (إلدار) تغادرك

424
00:39:39,590 --> 00:39:41,421
لقد كان هذا إختياري

425
00:39:43,190 --> 00:39:45,385
... سواء شئت أم أبيت

426
00:39:46,670 --> 00:39:50,788
لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا

427
00:40:36,070 --> 00:40:38,789
(لقد عبرنا الآن مملكة (غوندور

428
00:40:49,950 --> 00:40:52,100
(ميناس تريث)

429
00:40:52,670 --> 00:40:54,900
مدينة الملوك

430
00:41:24,990 --> 00:41:26,708
!أفسحوا الطريق

431
00:41:54,710 --> 00:41:56,462
إنها الشجرة

432
00:41:56,630 --> 00:41:58,222
(غاندالف)، (غاندالف)

433
00:41:58,390 --> 00:42:00,540
(نعم، الشجرة البيضاء لـ(غوندور

434
00:42:00,710 --> 00:42:02,462
شجرة الملك

435
00:42:02,630 --> 00:42:05,190
لورد (دينيثور) أياً كان فهو
ليس الملك

436
00:42:05,350 --> 00:42:07,910
،إنه مراقب فقط
مشرف على العرش

437
00:42:08,630 --> 00:42:12,020
الآن إستمع بحرص
(لورد (دينيثور) هو والد (بورومير

438
00:42:12,550 --> 00:42:16,179
إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب
لن يكون حكيما

439
00:42:16,630 --> 00:42:19,940
و لا تُشِر لـ(فرودو) و الخاتم

440
00:42:20,790 --> 00:42:23,429
و لا تقل شيئا عن (أراغون) أيضا

441
00:42:25,190 --> 00:42:28,899
في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم
(على الإطلاق يا (بريغرين تووك

442
00:42:57,830 --> 00:43:04,065
(التحية لـ(دينيثور) بن (إكثيليون
(السيد والمشرف على عرش (غوندور

443
00:43:09,350 --> 00:43:13,866
لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة
و بالنصيحة

444
00:43:14,790 --> 00:43:18,021
ربما جئت لتفسر هذا

445
00:43:23,430 --> 00:43:27,787
ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني؟

446
00:43:41,670 --> 00:43:44,548
... بورومير) مات لينقذنا)

447
00:43:44,710 --> 00:43:46,302
أنا و قريبي

448
00:43:46,470 --> 00:43:49,826
لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء -
(بيبن) -

449
00:43:55,110 --> 00:43:58,420
أنا أعرض عليك خدمتي
... أيا كانت

450
00:43:58,950 --> 00:44:00,861
ردّاً لهذا الدين

451
00:44:02,950 --> 00:44:06,147
هذا هو أول أمر لك

452
00:44:06,830 --> 00:44:10,140
كيف استطعت أنت أن تهرب
... و أبني لم يستطع

453
00:44:10,470 --> 00:44:12,700
بكل قوته التي كان بها؟

454
00:44:13,350 --> 00:44:16,547
... أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد

455
00:44:16,790 --> 00:44:18,621
و (بورومير) طعن بالكثير

456
00:44:22,590 --> 00:44:24,228
أنهض

457
00:44:24,390 --> 00:44:28,827
مولاي سيكون هناك وقت للحزن
... (على (بورومير

458
00:44:29,270 --> 00:44:30,942
لكن ليس الآن

459
00:44:31,630 --> 00:44:33,746
الحرب قادمة

460
00:44:34,070 --> 00:44:38,302
العدو على أعتاب أبوابك
... كمشرف فإن معك التكليف

461
00:44:38,470 --> 00:44:42,463
بحماية هذه المدينة
أين جيش (غوندور)؟

462
00:44:42,630 --> 00:44:47,306
لا زال لديك أصدقاء
أنت لست وحيدا في هذا القتال

463
00:44:47,470 --> 00:44:51,782
(أرسل إلى (ثيودين) ملك (روهان
أشعل المشاعل

464
00:44:53,310 --> 00:44:56,700
أتظن أنك حكيم يا (ميثراندير)؟

465
00:44:56,870 --> 00:44:59,782
على الرغم من رِقتك فليس لديك حكمة

466
00:45:01,830 --> 00:45:05,823
أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟

467
00:45:05,990 --> 00:45:08,948
لقد رأيت أكثر مما تعلم

468
00:45:09,110 --> 00:45:12,182
بيدك اليسرى تستعملني كدرع
(ضد (موردور

469
00:45:12,350 --> 00:45:15,103
و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني

470
00:45:15,270 --> 00:45:18,819
(أنا أعلم من يقود الجيش مع (ثيودين
(ملك (روهان

471
00:45:18,990 --> 00:45:24,701
نعم، الكلمة وصلت لأذني
(عن هذا الـ(أراغون) بن (أراثورن

472
00:45:24,870 --> 00:45:29,500
و سأخبرك الآن : إنني لن أنحني
لهذا المقاتل القادم من الشمال

473
00:45:29,670 --> 00:45:33,982
آخر أفراد بيت (بيريفث) يظن نفسه ملكا

474
00:45:34,150 --> 00:45:39,747
السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك
!يا مشرف

475
00:45:39,910 --> 00:45:44,142
حكم (غوندور) ملكي، و ليس لِأحد آخر

476
00:45:49,110 --> 00:45:50,828
تعال

477
00:45:58,430 --> 00:46:00,898
الجميع تحوّل طموحهم إلى عبث

478
00:46:01,070 --> 00:46:04,380
إنه لم يستتر حتى خلف حزنه

479
00:46:07,150 --> 00:46:09,823
لآلاف السنين صمدت هذه المدينة

480
00:46:10,870 --> 00:46:13,179
الآن من أجل نزوة رجل مجنون
ستسقط

481
00:46:14,350 --> 00:46:16,466
و الشجرة البيضاء
... شجرة الملك

482
00:46:16,630 --> 00:46:18,109
لن تزهر مجددا

483
00:46:18,270 --> 00:46:21,501
لماذا يحرسونها؟ -
إنهم يحرسونها لأن لديهم الأمل -

484
00:46:21,670 --> 00:46:24,707
أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم
و تزهر فيه

485
00:46:24,870 --> 00:46:29,421
ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة
... ستكون مثلما كانت في يوم ما

486
00:46:29,590 --> 00:46:32,388
قبل أن تسقط في يد الفساد

487
00:46:32,550 --> 00:46:35,667
الحكمة القديمة التي انتشرت
من الغرب قد نبذت

488
00:46:35,830 --> 00:46:39,948
الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر
عظمة من منازل الأحياء

489
00:46:40,150 --> 00:46:41,981
و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة
... الذين جاءوا هم من نسلهم

490
00:46:42,150 --> 00:46:44,823
ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم

491
00:46:44,990 --> 00:46:49,825
الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم
الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة

492
00:46:49,990 --> 00:46:55,110
،أو في أبراج باردة، عالية
يسألون النجوم

493
00:46:55,270 --> 00:46:58,899
و هكذا سقط أهل (غوندور) في الدمار

494
00:46:59,830 --> 00:47:02,060
و انتهت سلالة الملوك

495
00:47:02,750 --> 00:47:05,025
و ذبلت الشجرة البيضاء

496
00:47:05,710 --> 00:47:09,703
حكم (غوندور) أعطي لرجال
أقل شأنا

497
00:47:19,990 --> 00:47:21,184
(موردور)

498
00:47:21,670 --> 00:47:25,185
نعم هناك تقبع

499
00:47:25,990 --> 00:47:29,187
المدينة تقع منذ الأزل على مرأى
من ظلالها

500
00:47:31,110 --> 00:47:32,702
هناك عاصفة قادمة

501
00:47:33,350 --> 00:47:36,148
هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي

502
00:47:36,310 --> 00:47:38,426
(هذه أداة من صنع (ساورون

503
00:47:38,590 --> 00:47:42,185
إنه يرسل الدخان و السحب
أمام جنوده

504
00:47:42,750 --> 00:47:45,105
أوركس) (موردور) لا يحبون)
... ضوء النهار

505
00:47:45,270 --> 00:47:47,022
... لهذا يغطي لهم وجه الشمس

506
00:47:47,190 --> 00:47:50,785
لِيَسهل مرورهم خلال طرق الحرب

507
00:47:50,950 --> 00:47:54,101
عندما تصل ظلال (موردور) إلي
... المدينة

508
00:47:54,790 --> 00:47:56,428
فستبدأ الحرب

509
00:47:58,030 --> 00:47:59,543
... حسنا

510
00:47:59,910 --> 00:48:01,184
... (ميناس تريث)

511
00:48:03,030 --> 00:48:04,383
شيء مؤثر

512
00:48:04,550 --> 00:48:07,064
إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ -
(لقد تأخرنا كثيرا يا (بريغرين -

513
00:48:07,230 --> 00:48:09,346
لن نرحل عن هذه المدينة

514
00:48:11,590 --> 00:48:14,662
يجب أن تأتينا النجدة

515
00:48:16,110 --> 00:48:18,670
لابد أننا في وقت الشاي

516
00:48:18,830 --> 00:48:22,379
على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة
لكي يظل هناك وقت للشاي

517
00:48:22,550 --> 00:48:25,986
إننا لسنا في أماكن لائقة

518
00:48:31,310 --> 00:48:32,504
سيد (فرودو)؟

519
00:48:35,430 --> 00:48:36,579
ما الأمر؟

520
00:48:38,950 --> 00:48:41,225
إنه مجرد إحساس

521
00:48:43,550 --> 00:48:45,620
لا أعتقد أنني سأعود

522
00:48:49,950 --> 00:48:52,384
بل ستعود، بالتأكيد ستعود

523
00:48:52,990 --> 00:48:54,787
إن هذا مجرد تفكير عرضي

524
00:48:55,230 --> 00:48:57,585
... سنذهب هناك و نعود ثانية

525
00:48:57,750 --> 00:48:59,945
(مثل سيد (بيلبو

526
00:49:00,870 --> 00:49:02,906
سترى

527
00:49:10,750 --> 00:49:14,220
أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً
(من مملكة (غوندور

528
00:49:18,430 --> 00:49:22,309
قديما عندما كان هناك ملوك

529
00:49:42,110 --> 00:49:44,829
سيد (فرودو)، أنظر

530
00:49:46,390 --> 00:49:49,029
لقد حصل الملك على تاجه ثانية

531
00:49:59,710 --> 00:50:03,783
!(هيا يا (هوبيت
لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا

532
00:50:19,950 --> 00:50:23,829
حسنا أنا أتصور أن
هذا مجرد موقع رسمي

533
00:50:23,990 --> 00:50:28,063
أعني أنهم لا يتوقعون مني أن
أقوم بأي قتال

534
00:50:28,870 --> 00:50:31,987
أليس كذلك؟ -
أنت في خدمة المشرف الآن -

535
00:50:32,150 --> 00:50:35,381
فعليك أن تفعل ما تؤمر
(يا (بريغرين تووك

536
00:50:39,270 --> 00:50:41,659
!هوبيت) سخيف)

537
00:50:42,790 --> 00:50:44,906
حارس القلعة

538
00:50:54,030 --> 00:50:55,782
أشكرك

539
00:51:04,790 --> 00:51:06,940
لا يوجد نجوم

540
00:51:07,430 --> 00:51:08,579
هل حان الوقت؟

541
00:51:09,710 --> 00:51:11,382
نعم

542
00:51:13,910 --> 00:51:15,502
إن الجو هادئ للغاية

543
00:51:16,470 --> 00:51:20,543
إنه النفس العميق قبل الإنهيار

544
00:51:21,670 --> 00:51:24,423
... لا أريد أن أكون في المعركة

545
00:51:25,230 --> 00:51:29,985
لكن انتظار واحدة لا مفر منها
أمر أسوأ

546
00:51:33,390 --> 00:51:36,860
(أيوجد أي أمل يا (غاندالف
لـ(فرودو) و (سام)؟

547
00:51:38,150 --> 00:51:41,142
لا يوجد دائما الكثير من الأمل

548
00:51:43,030 --> 00:51:44,702
فقط آمال الحمقى

549
00:51:50,350 --> 00:51:53,023
عدونا جاهز

550
00:51:53,190 --> 00:51:55,750
قوته محتشدة بالكامل

551
00:51:55,910 --> 00:51:59,266
(ليس فقط (اوركس
لكن بشر أيضا

552
00:51:59,430 --> 00:52:02,342
... فيلق من الـ(هارادريم) من الجنوب

553
00:52:02,510 --> 00:52:05,104
مرتزقة من الساحل

554
00:52:05,270 --> 00:52:07,738
(الكل سيستجيب لنداء (موردور

555
00:52:07,910 --> 00:52:09,389
هيا

556
00:52:10,470 --> 00:52:13,667
(ستكون هذه نهاية (غوندور
كما نعرفها

557
00:52:13,830 --> 00:52:17,061
وهنا ستسقط المطرقة بقوة
و ستكون موجعة

558
00:52:17,990 --> 00:52:22,142
إذا أخذ النهر
... (و إذا سقطت حامية (أوسجيلياث

559
00:52:22,310 --> 00:52:25,825
فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت

560
00:52:25,990 --> 00:52:29,869
لكننا معنا الساحر الأبيض
ألا يحتسب هذا شيئا؟

561
00:52:35,510 --> 00:52:37,023
غاندالف)؟)

562
00:52:40,590 --> 00:52:44,105
... ساورون) لم يطلق خادمه المميت بعد)

563
00:52:44,550 --> 00:52:48,225
الذي سيقود
جيوش (موردور) في الحرب

564
00:52:48,390 --> 00:52:53,339
الذي قيل عنه أنه
لا يوجد رجل حي يستطيع قتله

565
00:52:54,310 --> 00:52:56,380
(ملك المشعوذين (أنغمار

566
00:52:57,430 --> 00:52:59,705
لقد قابلته من قبل

567
00:53:00,350 --> 00:53:02,818
(لقد طعن (فرودو) في (ويذرتوب

568
00:53:09,110 --> 00:53:11,704
... (إنه سيد الـ(نازغول

569
00:53:12,150 --> 00:53:14,505
الأعظم من التسعة

570
00:53:14,670 --> 00:53:18,140
ميناس مورغول) هي عرينه)

571
00:53:21,470 --> 00:53:24,860
مدينة الموتى

572
00:53:25,030 --> 00:53:30,024
مكان قذر جدا، مليء بالأعداء

573
00:53:36,950 --> 00:53:39,020
بسرعة بسرعة

574
00:53:39,190 --> 00:53:43,024
سيروننا، سيروننا

575
00:53:51,910 --> 00:53:56,984
،تعالوا، تعالوا
أنظروا، لقد وجدناها

576
00:53:57,150 --> 00:54:00,859
(الطريق إلى (موردور

577
00:54:01,030 --> 00:54:05,182
السلالم السرية

578
00:54:05,590 --> 00:54:07,865
تسلقوا

579
00:54:27,310 --> 00:54:29,949
!(لا يا سيد (فرودو -
!ليس هذا الطريق -

580
00:54:34,590 --> 00:54:37,343
!ماذا يفعل؟ -
!لا -

581
00:54:37,510 --> 00:54:40,468
إنهم ينادونني -
!لا -

582
00:55:08,910 --> 00:55:11,743
!إختبئوا!  إختبئوا

583
00:55:53,510 --> 00:55:56,229
إنني أشعر بنصله

584
00:56:07,430 --> 00:56:09,466
لقد وصلنا إليها أخيرا

585
00:56:11,230 --> 00:56:13,983
أعظم معارك عصرنا

586
00:56:51,550 --> 00:56:54,667
(تعالوا يا (هوبيت
سنصعد، يجب أن نصعد

587
00:57:04,150 --> 00:57:07,028
لقد انطلقت الجيوش

588
00:57:07,190 --> 00:57:09,624
القطع تتحرك

589
00:57:12,070 --> 00:57:14,630
،أعلى, أعلى
أعلى ما نستطيع من السلالم

590
00:57:14,790 --> 00:57:17,350
و بعدها هناك نفق

591
00:57:17,510 --> 00:57:20,582
ماذا في هذا النفق؟

592
00:57:21,110 --> 00:57:23,749
لقد سمعتني
و لقد سمعتني بوضوح شديد

593
00:57:23,910 --> 00:57:26,708
أي شيء سيحدث له
فسيكون عقابك مريعا

594
00:57:26,870 --> 00:57:28,383
... لو شممت شيئا خطأ

595
00:57:28,550 --> 00:57:31,587
لو وقفت شعرة واحدة في
مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر

596
00:57:31,790 --> 00:57:34,350
لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة

597
00:57:34,670 --> 00:57:37,184
أي شيء سترحل، أفهمت؟

598
00:57:38,030 --> 00:57:39,941
أنا أراقبك

599
00:57:45,070 --> 00:57:46,981
بماذا كنتما تتحدثان؟

600
00:57:47,150 --> 00:57:49,459
لا شيء، أوضح له شيئا

601
00:57:55,830 --> 00:57:58,583
بريغرين تووك) يا غلامي)
هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن

602
00:57:58,750 --> 00:58:03,141
(فرصة أخرى لأحد أبناء (المقاطعة
ليثبتوا قيمتهم العظيمة

603
00:58:07,790 --> 00:58:09,303
يجب ألا تخذلني

604
00:58:42,150 --> 00:58:45,108
الجو هادئ عند النهر

605
00:58:45,270 --> 00:58:47,500
الأوركس) نائمون)

606
00:58:47,670 --> 00:58:49,581
الحامية يمكنها الرحيل

607
00:58:50,670 --> 00:58:53,264
لقد أرسلنا مستكشفين إلى
(كاير أندروس)

608
00:58:53,430 --> 00:58:56,581
إذا هاجم (الأوركس) من الشمال
فسيكون لدينا بعض التحذيرات

609
00:59:20,870 --> 00:59:22,019
الهدوء

610
00:59:25,950 --> 00:59:27,827
نحتاج عشرة آخرين

611
00:59:48,270 --> 00:59:49,749
!أقتله

612
01:00:06,350 --> 01:00:08,659
!إنهم غير قادمين من جهة الشمال

613
01:00:10,030 --> 01:00:14,182
،إلى النهر، بسرعة، بسرعة
هيا، أسرعوا

614
01:00:17,510 --> 01:00:19,023
!أسرع

615
01:00:31,630 --> 01:00:33,905
أسحبوا سيوفكم

616
01:01:26,230 --> 01:01:28,698
!أوقفوهم! أوقفوهم

617
01:02:45,710 --> 01:02:47,507
ماذا؟

618
01:02:59,550 --> 01:03:00,903
(أمون دين)

619
01:03:06,470 --> 01:03:09,382
المنارة؟
!منارة (آمون دين) مشتعلة

620
01:03:12,510 --> 01:03:16,549
الأمل مثير

621
01:04:45,150 --> 01:04:49,348
... (منارات (ميناس تريث
المنارات مشتعلة

622
01:04:50,510 --> 01:04:52,068
غوندور) تطلب المساعدة)

623
01:05:02,150 --> 01:05:04,948
و (روهان) ستجيب

624
01:05:05,350 --> 01:05:08,023
(أحشد الـ(روهيريم

625
01:05:22,510 --> 01:05:24,387
(أحشد الجيش عند (دانهارو

626
01:05:24,550 --> 01:05:28,748
أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه
لديك يومان

627
01:05:28,910 --> 01:05:33,984
في الثالث
سنسير إلى (غوندور) و الحرب

628
01:05:34,910 --> 01:05:36,184
إلى الأمام -
جيد جدا ياسيدي -

629
01:05:36,350 --> 01:05:37,624
(غاملينغ) -
مولاي -

630
01:05:37,790 --> 01:05:39,303
(أسرع في عبور الـ(ريدرمارك

631
01:05:39,470 --> 01:05:41,669
(إستدع كل رجل قوي إلى (دانهارو

632
01:05:41,670 --> 01:05:43,783
سأفعل

633
01:05:47,110 --> 01:05:50,147
هل سترحلين معنا؟ -
فقط إلى المعسكر -

634
01:05:50,310 --> 01:05:54,064
أنه عرف عند نساء البلاط
ليودعوا الرجال

635
01:06:00,350 --> 01:06:02,181
لقد وجد البشر قائدهم

636
01:06:02,350 --> 01:06:05,547
سيتبعونك إلى المعركة
حتى الموت

637
01:06:05,710 --> 01:06:07,223
لقد منحتنا الأمل

638
01:06:10,310 --> 01:06:12,187
معذرة

639
01:06:13,470 --> 01:06:14,903
لدي سيف

640
01:06:15,190 --> 01:06:16,509
أرجوك أقبله

641
01:06:17,590 --> 01:06:21,902
إني أعرض عليك خدماتي أيها
(الملك (ثيودين

642
01:06:25,190 --> 01:06:27,181
و أنا أقبلها بمنتهى السعادة

643
01:06:28,230 --> 01:06:32,143
(من الآن إن (ميريادوك
(محترم من (روهان

644
01:06:36,830 --> 01:06:37,979
فرسان

645
01:06:38,630 --> 01:06:44,023
أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام
بكامل عدتهم و عتادهم

646
01:06:44,390 --> 01:06:47,223
ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب

647
01:06:47,390 --> 01:06:50,666
أخشى أن الحرب تسير في أرضهم

648
01:07:08,390 --> 01:07:11,700
... (إذا فأمام أسوار (ميناس تريث

649
01:07:11,870 --> 01:07:15,579
سيتحدد موتنا

650
01:07:18,070 --> 01:07:23,383
لقد حان الوقت
يا فرسان (روهان)، القسم الذي أخذتموه

651
01:07:23,550 --> 01:07:26,940
الآن يجب أن تحققوه
!للملك و الأرض

652
01:08:08,270 --> 01:08:10,147
!(فارامير)

653
01:08:16,190 --> 01:08:19,739
لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع

654
01:08:20,310 --> 01:08:23,268
أخبر الرجال أن يتقهقروا
(سنرحل إلى (ميناس تريث

655
01:08:31,670 --> 01:08:33,820
!(نازغول)

656
01:08:36,110 --> 01:08:38,465
!إحتموا

657
01:08:38,630 --> 01:08:41,064
!(نازغول)

658
01:08:41,230 --> 01:08:44,745
تراجعوا! تراجعوا إلى
(ميناس تريث)

659
01:08:51,070 --> 01:08:52,867
!إنسحبوا

660
01:08:59,630 --> 01:09:04,021
!إنسحبوا! إنسحبوا
!أنجوا بحياتكم

661
01:09:27,270 --> 01:09:31,422
لقد أنتهى عصر البشر

662
01:09:31,590 --> 01:09:36,983
(و أتى عصر (الأوركس

663
01:09:39,270 --> 01:09:41,500
إستمروا -
!(إنه (نازغول -

664
01:09:43,070 --> 01:09:45,345
!إحتم يا مولاي

665
01:09:45,630 --> 01:09:46,904
!إنها قادمة

666
01:09:52,230 --> 01:09:55,461
(إنه الـ(ميثراندر -
!الراكب الأبيض -

667
01:10:33,790 --> 01:10:35,109
إسحبوا

668
01:10:52,110 --> 01:10:54,419
(ميثراندر)

669
01:10:54,590 --> 01:10:56,262
لقد أقتحموا دفاعاتنا

670
01:10:56,430 --> 01:10:58,546
لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية

671
01:10:59,590 --> 01:11:03,583
كتيبة من (الأوركس) تجتاز النهر -
(إن الأمر كما تنبأ به لورد (دينيثور -

672
01:11:03,750 --> 01:11:08,507
منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب -
تنبأ و لم يفعل شيء؟ -

673
01:11:11,350 --> 01:11:13,659
فارامير)؟)

674
01:11:15,510 --> 01:11:19,185
هذا ليس أول واحد من قصار القامة
!يعبر من أمامك

675
01:11:19,350 --> 01:11:21,466
!لا

676
01:11:22,750 --> 01:11:24,229
هل رأيت (فرودو) و (سام)؟

677
01:11:25,070 --> 01:11:28,346
أين؟ متى؟ -
(في (إثيلين -

678
01:11:28,510 --> 01:11:30,501
منذ يومين لا أكثر

679
01:11:30,950 --> 01:11:35,228
غاندالف) لقد سلكوا طريق)
(وادي مورغول)

680
01:11:35,910 --> 01:11:38,424
و بعدها يسلكون الطريق إلي
(كريث أنغول)

681
01:11:40,550 --> 01:11:42,825
ما الذي يعنيه هذا؟

682
01:11:42,990 --> 01:11:47,700
ما الخطب؟ -
فارامير)، أخبرني بكل شيء) -

683
01:11:47,870 --> 01:11:49,826
أخبرني كل ما تعرف

684
01:11:50,950 --> 01:11:54,226
أهكذا تخدم مدينتك؟

685
01:11:54,390 --> 01:11:57,541
أتخاطر بدمارها الكامل؟

686
01:11:58,550 --> 01:12:00,063
لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح

687
01:12:00,750 --> 01:12:03,628
!ما ظننته صحيحا

688
01:12:04,230 --> 01:12:09,862
(أرسلت خاتم السلطة لـ(موردور
في يد قصير قامة أخرق

689
01:12:13,670 --> 01:12:18,300
كان ينبغي أن يعاد إلى
القلعة، ليبقى في أمان

690
01:12:19,870 --> 01:12:21,349
مخفيا

691
01:12:21,750 --> 01:12:24,389
... في الظلام، في أعماق القبو

692
01:12:24,550 --> 01:12:26,620
بحيث لا يستعمله أحد

693
01:12:30,630 --> 01:12:35,306
إلا لو احتجناه للضرورى القصوى

694
01:12:35,750 --> 01:12:37,706
لن أستعمل الخاتم

695
01:12:37,870 --> 01:12:40,828
(حتى لو سقطت (ميناس تريث
و كنت وحدي من يحميها

696
01:12:41,150 --> 01:12:45,780
ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر
... السيد المهذب

697
01:12:45,950 --> 01:12:48,100
مثل الملوك العظام؟

698
01:12:49,830 --> 01:12:53,425
بورومير) تذكر حاجة أبنه)

699
01:12:53,830 --> 01:12:56,185
كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية

700
01:12:56,390 --> 01:12:58,824
بورومير) لم يكن)
ليأتي لك بالخاتم

701
01:12:59,230 --> 01:13:02,222
لقد مد يده ليحصل على الخاتم
و لهذا سقط

702
01:13:02,390 --> 01:13:04,540
!أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا -
لقد كان سيأخذه لنفسه -

703
01:13:06,350 --> 01:13:08,420
... و لو كان عاد

704
01:13:09,510 --> 01:13:11,102
لم تكن لتعرفه

705
01:13:11,270 --> 01:13:13,704
!بورومير) كان مخلصا لي)

706
01:13:13,870 --> 01:13:16,338
!ليس تلميذا لساحر

707
01:13:24,150 --> 01:13:25,424
أبي؟

708
01:13:37,590 --> 01:13:39,421
أبني

709
01:14:04,590 --> 01:14:05,909
أتركني

710
01:14:38,110 --> 01:14:40,544
!بحرص يا سيدي، بحرص

711
01:14:40,870 --> 01:14:43,668
المسافة أعلى من أن تسقط منها

712
01:14:46,070 --> 01:14:49,824
الأمر خطر على السلالم

713
01:14:52,390 --> 01:14:54,824
تعال يا سيدي

714
01:15:00,390 --> 01:15:03,427
(تعال لـ(سميغل

715
01:15:09,510 --> 01:15:10,943
(سيد (فرودو

716
01:15:11,910 --> 01:15:13,389
إبتعد

717
01:15:13,550 --> 01:15:15,666
!لا تلمسه

718
01:15:19,630 --> 01:15:22,349
لماذا يكره (سميغل) المسكين؟

719
01:15:22,510 --> 01:15:26,059
ما الذي فعله (سميغل) له؟

720
01:15:26,230 --> 01:15:28,505
سيدي؟

721
01:15:29,270 --> 01:15:32,580
السيد يحمل عبأ ثقيلا

722
01:15:32,750 --> 01:15:37,949
،سميغل) يعرف هذا)
ثقيل جدا هذا العبء

723
01:15:38,110 --> 01:15:41,227
السمين لا يعرف هذا

724
01:15:43,190 --> 01:15:45,829
سميغل) يعتني بالسيد)

725
01:15:46,990 --> 01:15:49,106
إنه يريده

726
01:15:49,270 --> 01:15:53,627
إنه يحتاجه
سميغل) رأى هذا في عينيه)

727
01:15:53,790 --> 01:15:59,023
قريبا سيسألك أن تعطيه إياه
سترى

728
01:15:59,190 --> 01:16:02,899
السمين سيأخذه منك

729
01:16:09,830 --> 01:16:13,982
أرسل كل الفيالق

730
01:16:14,150 --> 01:16:18,029
لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة

731
01:16:18,710 --> 01:16:21,702
أذبحهم كلهم

732
01:16:23,310 --> 01:16:28,862
ماذا عن الساحر؟ -
سأحطمه -

733
01:16:32,070 --> 01:16:34,379
ماذا عن فرسان (ثيودين)؟

734
01:16:34,550 --> 01:16:37,018
هل سيأتي جيش (روهان)؟

735
01:16:37,190 --> 01:16:39,340
ميثراندِر)؟)

736
01:16:40,350 --> 01:16:44,059
الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن

737
01:16:48,670 --> 01:16:51,264
في ماذا كنت تفكر
يا (بريغرين تووك)؟

738
01:16:53,270 --> 01:16:58,742
(ما الخدمة التي يمكن لـ(هوبيت
أن يقدمها لسيد البشر؟

739
01:16:58,910 --> 01:17:00,343
كان هذا جيدا

740
01:17:03,390 --> 01:17:07,269
الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم
للمجالس الباردة

741
01:17:07,990 --> 01:17:10,424
ستنضم لحراس البرج

742
01:17:10,950 --> 01:17:13,828
لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي

743
01:17:13,990 --> 01:17:16,345
في يوم كانت تخص فتى من المدينة

744
01:17:16,510 --> 01:17:17,989
... فتى أحمق للغاية

745
01:17:18,150 --> 01:17:22,223
الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين
بدلا من حضور الدروس

746
01:17:22,390 --> 01:17:25,029
أكانت هذه لك؟ -
نعم كانت لي -

747
01:17:25,190 --> 01:17:26,908
أمر أبي بصنعها لي

748
01:17:27,910 --> 01:17:29,184
... حسنا

749
01:17:29,350 --> 01:17:31,261
أنا أطول منك وقتها

750
01:17:31,430 --> 01:17:34,627
على الرغم من أنني لن أنمو أكثر
بخلاف العرض

751
01:17:37,470 --> 01:17:39,426
إنها لم تلائمني أنا أيضا

752
01:17:39,590 --> 01:17:42,309
بورومير) كان دائما الجندي)

753
01:17:45,190 --> 01:17:47,499
لقد كانوا متساويين هو و أبي

754
01:17:49,510 --> 01:17:51,068
الكبرياء

755
01:17:51,230 --> 01:17:52,379
و حتى العناد

756
01:17:54,070 --> 01:17:55,503
ماعدا القوة

757
01:17:56,950 --> 01:17:59,987
أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف

758
01:18:00,590 --> 01:18:02,945
و في يوم ما سيراها أباك

759
01:18:06,950 --> 01:18:10,579
هنا أقسم بالإخلاص والخدمة
... (لـ(غوندور

760
01:18:10,750 --> 01:18:12,183
... في السلم والحرب

761
01:18:12,790 --> 01:18:15,145
... في الحياة أو الموت

762
01:18:16,470 --> 01:18:17,664
... من

763
01:18:20,230 --> 01:18:22,903
... من هذه الساعة فصاعدا

764
01:18:23,070 --> 01:18:24,901
... حتى يحررني سيدي

765
01:18:26,350 --> 01:18:28,466
أو يأتي الموت ليأخذني

766
01:18:29,030 --> 01:18:31,419
... و لن أنسى ذلك

767
01:18:31,590 --> 01:18:34,821
و سأكافئك على كل شيء

768
01:18:42,110 --> 01:18:44,305
الإخلاص بالحب

769
01:18:45,350 --> 01:18:46,942
الشجاعة بالشرف

770
01:18:48,470 --> 01:18:51,667
الغدر بالإنتقام

771
01:18:59,950 --> 01:19:03,863
لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة
... دفاعاتنا الخارجية

772
01:19:04,030 --> 01:19:06,669
الدفاعات التي أمسكها أخاك
بلا مساس

773
01:19:06,830 --> 01:19:09,219
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
... أنا لن أترك -

774
01:19:09,390 --> 01:19:12,063
نهر (بيلينور) بلا قتال

775
01:19:12,230 --> 01:19:13,822
أوسجيلياث) يجب أن تسترد)

776
01:19:13,990 --> 01:19:15,946
مولاي (أوسجيلياث) أجتيحت

777
01:19:16,590 --> 01:19:19,263
يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب

778
01:19:21,790 --> 01:19:25,578
ألا يزال يوجد قائد هنا
لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟

779
01:19:31,550 --> 01:19:34,667
أنت تتمنى الآن لو كانت
... أماكننا تبدل

780
01:19:35,590 --> 01:19:38,309
(أن أموت أنا و يبقى (بورومير

781
01:19:41,590 --> 01:19:43,262
نعم

782
01:19:43,910 --> 01:19:46,026
تمنيت هذا

783
01:19:54,070 --> 01:19:56,459
... (منذ أن سلبت (بورومير

784
01:19:58,230 --> 01:20:01,028
سأفعل كل شيء مكانه

785
01:20:08,870 --> 01:20:13,148
إذا كان علي أن أعود
فأحسن الظن بي يا أبي

786
01:20:15,150 --> 01:20:18,620
هذا يعتمد على طريقة عودتك

787
01:21:38,510 --> 01:21:40,740
ماذا تنوي أن تفعل؟

788
01:21:40,910 --> 01:21:42,504
إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟

789
01:21:42,790 --> 01:21:44,542
أخفي؟

790
01:21:45,510 --> 01:21:47,580
أخفي؟

791
01:21:48,950 --> 01:21:51,987
الـ(هوبيت) السمين دائما مهذب

792
01:21:52,150 --> 01:21:57,019
سميغل) يريهم طريقا)
... لا أحد آخر يراه

793
01:21:57,190 --> 01:21:59,260
"و يقولون : "يخفي

794
01:21:59,870 --> 01:22:02,338
يخفي؟

795
01:22:02,950 --> 01:22:05,544
أصدقاء جيدون
نعم يا ثميـن

796
01:22:05,710 --> 01:22:08,224
جيد جدا, جيد جدا -
!حسنا، حسنا -

797
01:22:09,430 --> 01:22:11,546
لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر

798
01:22:12,030 --> 01:22:13,782
ماذا كنت تفعل؟

799
01:22:15,350 --> 01:22:17,386
أخفي شيئا

800
01:22:17,750 --> 01:22:20,708
حسنا أفعل ما شئت

801
01:22:22,870 --> 01:22:25,259
(أنا آسف لإيقاظك يا سيد (فرودو

802
01:22:25,630 --> 01:22:27,507
يجب أن نتحرك

803
01:22:32,470 --> 01:22:33,983
ألا نزال في الظلام

804
01:22:34,150 --> 01:22:36,266
إن الظلام هنا دائم

805
01:22:40,350 --> 01:22:42,181
!لقد أختفى

806
01:22:43,350 --> 01:22:46,103
(خبز الـ(إلف -
ماذا؟ -

807
01:22:46,270 --> 01:22:47,669
إنه كل ما تبقى لنا

808
01:22:51,590 --> 01:22:53,979
!لقد أخذها، لابد أنه فعلها

809
01:22:54,470 --> 01:22:57,587
سميغل)؟)
لا، لا, ليس (سميغل) المسكين

810
01:22:57,750 --> 01:23:00,548
(سميغل) يكره خبز الـ(إلف) -
المقرف

811
01:23:00,710 --> 01:23:03,747
!أنت تكذب يا حقير
!ماذا فعلت به؟

812
01:23:03,910 --> 01:23:05,389
إنه لا يأكله

813
01:23:06,350 --> 01:23:08,580
و لا يستطيع أخذه -
أنظر -

814
01:23:09,590 --> 01:23:11,342
ما هذا؟

815
01:23:13,910 --> 01:23:17,107
إنه فتات على سترته
!لقد أخذه

816
01:23:17,790 --> 01:23:19,382
!لقد أخذه

817
01:23:20,190 --> 01:23:24,229
لقد رأيته، إنه يحشو فمه دائما
عندما لا يكون السيد ناظرا إليه

818
01:23:24,390 --> 01:23:26,108
!هذه كذبة قذرة

819
01:23:26,270 --> 01:23:28,386
!أيها الجبان العفن ذو الوجهين

820
01:23:28,550 --> 01:23:29,744
!(سام)

821
01:23:29,910 --> 01:23:31,104
!أوقف هذا

822
01:23:32,070 --> 01:23:33,219
!(سام)

823
01:23:34,470 --> 01:23:37,940
!سأقتله -
!سام)! لا) -

824
01:23:38,950 --> 01:23:44,263
لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن
أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا

825
01:23:44,430 --> 01:23:46,466
فقط، فلتسترخ قليلا

826
01:23:46,630 --> 01:23:48,621
أنا بخير -
!لا -

827
01:23:48,790 --> 01:23:51,748
لا، أنت لست بخير
أنت منهك

828
01:23:51,910 --> 01:23:53,946
(إنه هذا الـ(غولوم

829
01:23:54,110 --> 01:23:55,748
إنه هذا المكان

830
01:23:55,910 --> 01:23:58,378
إنه هذا الذي حول رقبتك

831
01:24:01,750 --> 01:24:02,978
أستطيع أن أساعد قليلا

832
01:24:03,150 --> 01:24:05,710
أستطيع أن أحمله لبرهة

833
01:24:05,870 --> 01:24:07,542
أحمله لبرهة

834
01:24:07,710 --> 01:24:08,904
أستطيع حمله، أستطيع حمله

835
01:24:09,510 --> 01:24:14,743
نتقاسم العبء

836
01:24:14,910 --> 01:24:16,059
!أبتعد

837
01:24:16,230 --> 01:24:17,743
أنا لا أريد الأحتفاظ به

838
01:24:21,190 --> 01:24:23,101
فقط أريد المساعدة

839
01:24:25,070 --> 01:24:27,584
أترى؟ أترى؟

840
01:24:27,750 --> 01:24:31,026
إنه يريده لنفسه

841
01:24:31,190 --> 01:24:32,828
!أخرس أنت

842
01:24:33,350 --> 01:24:35,102
أبتعد
!أبتعد عن هنا

843
01:24:35,270 --> 01:24:37,022
(لا يا (سام

844
01:24:37,190 --> 01:24:38,384
إنه أنت

845
01:24:42,430 --> 01:24:44,068
(أنا آسف يا (سام

846
01:24:45,670 --> 01:24:46,989
لكنه كاذب

847
01:24:47,150 --> 01:24:49,710
لقد حرّضك ضدي

848
01:24:51,070 --> 01:24:52,901
أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن

849
01:24:54,790 --> 01:24:56,587
!أنت لا تعني هذا

850
01:24:58,990 --> 01:25:00,708
أذهب للوطن

851
01:26:17,470 --> 01:26:19,188
!(فارامير)

852
01:26:19,350 --> 01:26:21,181
!(فارامير)

853
01:26:22,630 --> 01:26:24,586
أبوك تحول لِمجنون

854
01:26:25,710 --> 01:26:27,666
لا تضيع حياتك بهذا الطيش

855
01:26:28,390 --> 01:26:30,620
أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟

856
01:26:31,230 --> 01:26:34,028
(هذه مدينة رجال (نومينور

857
01:26:34,630 --> 01:26:37,303
أنا سعيد لوهبي حياتي
... فداءً لها

858
01:26:37,470 --> 01:26:40,542
فِداءً لذكرياتها و حكمتها

859
01:26:42,830 --> 01:26:46,106
(أبوك يحبك يا (فارامير

860
01:26:46,790 --> 01:26:49,668
سيتذكر هذا قبل النهاية

861
01:27:56,430 --> 01:27:58,909
هل تستطيع الغناء ياسيد (هوبيت)؟

862
01:28:00,729 --> 01:28:02,162
... حسنا

863
01:28:02,689 --> 01:28:04,247
نعم

864
01:28:04,929 --> 01:28:08,524
على الأقل جيد بالنسبة لشعبي

865
01:28:10,089 --> 01:28:12,398
لكننا ليس لدينا أغان
... للقصور العظيمة

866
01:28:13,409 --> 01:28:14,603
و الأوقات العصيبة

867
01:28:15,409 --> 01:28:18,446
و لماذا يجب أن تكون أغانيك
غير ملائمة لقصري؟

868
01:28:21,129 --> 01:28:22,482
هيا، غنِّ لي أغنية

869
01:28:33,089 --> 01:28:36,286
" ... الوطن من خلفنا "

870
01:28:36,449 --> 01:28:40,044
" ... و العالم أمامنا "

871
01:28:42,369 --> 01:28:47,966
" و هناك العديد من الطرق لكي نطأها "

872
01:28:49,689 --> 01:28:53,079
" ... عبر الظلال "

873
01:28:53,249 --> 01:28:57,242
" ... إلى حافة الليل "

874
01:28:58,849 --> 01:29:03,718
" حتى تنير جميع النجوم "

875
01:29:06,609 --> 01:29:10,761
" ... الضباب و الظلال "

876
01:29:10,929 --> 01:29:15,047
" ... السحاب و الغيوم "

877
01:29:17,329 --> 01:29:20,526
" جميعهم سيتلاشون "

878
01:29:22,809 --> 01:29:26,643
" ... جميعهم "

879
01:29:32,169 --> 01:29:34,444
" سيتلاشون "

880
01:29:57,849 --> 01:30:01,159
!تحركوا! تحركوا

881
01:30:01,329 --> 01:30:06,323
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

882
01:30:09,649 --> 01:30:11,879
أفسحوا الطريق للملك

883
01:30:13,329 --> 01:30:15,240
أفسحوا الطريق

884
01:30:17,609 --> 01:30:19,565
الملك هنا

885
01:30:21,449 --> 01:30:23,007
!مولاي

886
01:30:24,209 --> 01:30:26,086
التحية لك يا مولاي

887
01:30:26,529 --> 01:30:27,678
غريمبولد)، كم العدد؟)

888
01:30:27,849 --> 01:30:30,204
لقد أحضرت 500 رجل من
الـ(ويستفولد) يا سيدي

889
01:30:31,129 --> 01:30:33,689
(و لدينا 300 فوقهم من (فينمارش
(أيها الملك (ثيودين

890
01:30:34,769 --> 01:30:38,557
أين فرسان (سنوبورن)؟ -
لم يأتي أحد يا مولاي -

891
01:30:54,929 --> 01:30:56,965
ستة آلاف رجل بحربه

892
01:30:57,969 --> 01:30:59,880
أقل من نصف ما كنت أتمناه

893
01:31:00,169 --> 01:31:03,400
ستة آلاف لن تكون كافية
(لكسر خطوط (موردور

894
01:31:06,049 --> 01:31:07,721
سيأتي المزيد

895
01:31:08,089 --> 01:31:10,922
كل ساعة تضيع تعجل
(بفناء (غوندور

896
01:31:11,089 --> 01:31:13,557
أمامنا حتى الفجر و بعدها
يجب أن نرحل

897
01:31:32,249 --> 01:31:34,479
... الخيول قلقة

898
01:31:34,649 --> 01:31:36,082
و البشر هادئون

899
01:31:36,529 --> 01:31:39,521
إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال

900
01:31:41,889 --> 01:31:43,686
... هذا الطريق هناك

901
01:31:44,569 --> 01:31:46,560
إلى أين يقود؟

902
01:31:47,289 --> 01:31:50,964
(إنه الطريق إلى (ديمهولت
البوابة التي أسفل الجبل

903
01:31:51,649 --> 01:31:54,527
لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد

904
01:31:55,689 --> 01:31:57,486
هذا الجبل شرير

905
01:32:19,489 --> 01:32:21,241
!(أراغون)

906
01:32:21,969 --> 01:32:23,800
دعنا نحصل على بعض الطعام

907
01:32:39,609 --> 01:32:40,962
ها أنت ذا

908
01:32:41,889 --> 01:32:44,767
(محترم حقيقي من (روهان

909
01:32:48,249 --> 01:32:50,160
أنا مستعد

910
01:32:51,689 --> 01:32:52,917
!آسف

911
01:32:53,089 --> 01:32:55,239
إنه ليس بهذه الخطورة

912
01:32:55,729 --> 01:32:57,959
إنه حتى ليس حادا

913
01:32:58,609 --> 01:33:01,885
حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير
من (الأوركس) بنصل غير حاد

914
01:33:02,049 --> 01:33:03,482
هيا

915
01:33:07,489 --> 01:33:09,878
!إلى الحداد، هيا

916
01:33:11,289 --> 01:33:13,723
لا يجب أن تشجعيه

917
01:33:13,889 --> 01:33:16,244
لا يجب أن تشك فيه

918
01:33:16,409 --> 01:33:20,560
أنا لا أشك في قلبه
لكني أشك في طول ذراعه

919
01:33:22,169 --> 01:33:23,682
لماذا يجب أن يترك (ميري) في الخلف؟

920
01:33:23,849 --> 01:33:26,363
إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب

921
01:33:28,449 --> 01:33:31,486
لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء
الذين يحبهم؟

922
01:33:34,609 --> 01:33:37,487
إنك تعلمين عن الحرب القليل
(مثل ذلك الـ(هوبيت

923
01:33:38,689 --> 01:33:40,680
... عندما ينال الخوف منه

924
01:33:40,849 --> 01:33:45,684
و عندما ينتشر الصراخ
... و الدماء و رعب المعركة

925
01:33:46,049 --> 01:33:48,119
أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟

926
01:33:50,569 --> 01:33:52,127
سَيًفر

927
01:33:52,289 --> 01:33:54,245
و سيكون من حقه أن يقوم بذلك

928
01:33:56,369 --> 01:34:00,157
(الحرب هي ميدان الرجال يا (إيوين

929
01:34:34,369 --> 01:34:37,918
لقد اخترت حياة فانية

930
01:34:40,729 --> 01:34:43,482
... أتمنى أن أستطيع أن أراه

931
01:34:44,569 --> 01:34:47,163
لمرة واحدة أخيرة

932
01:34:57,889 --> 01:34:59,242
سيدي؟

933
01:35:01,009 --> 01:35:03,477
الملك (ثيودين) ينتظرك يا مولاي

934
01:35:23,409 --> 01:35:25,286
سأنصرف أنا

935
01:35:39,329 --> 01:35:40,523
!(مولاي (إِلروند

936
01:35:41,089 --> 01:35:44,445
لقد جئت نيابة عمن أحب

937
01:35:47,409 --> 01:35:49,320
أروين) تموت)

938
01:35:53,929 --> 01:35:57,808
لا يمكنها أن تعيش مع الشر
(المنبعث من (موردور

939
01:35:58,529 --> 01:36:01,760
ضوء الـ(إيفنستار) يخبو

940
01:36:01,929 --> 01:36:05,763
(كلما زادت قوة (ساورون
أضمحلت قوتها

941
01:36:05,929 --> 01:36:09,524
حياة (أروين) مرتبطة الآن
بقدر الخاتم

942
01:36:10,249 --> 01:36:12,717
(الظلال فوقنا الآن يا (أراغون

943
01:36:13,089 --> 01:36:14,681
لقد جاءت النهاية

944
01:36:15,049 --> 01:36:17,563
ستكون نهايتنا أو نهايته

945
01:36:18,289 --> 01:36:21,725
أنت ذاهب للحرب ليس للنصر

946
01:36:22,689 --> 01:36:26,204
جيوش (ساورون) تزحف نحو
ميناس تريث) هذا ما تعرفه)

947
01:36:26,369 --> 01:36:30,601
لكن في السر أرسل قوات أخرى
و التي ستهجم من النهر

948
01:36:31,049 --> 01:36:34,325
أسطول من سفن القراصنة
أبحر من الجنوب

949
01:36:34,929 --> 01:36:36,920
سيكونون في المدينة في خلال يومين

950
01:36:37,409 --> 01:36:40,128
(إنكم أقل عددا يا (أراغون

951
01:36:40,809 --> 01:36:42,845
إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال

952
01:36:43,209 --> 01:36:44,881
لا يوجد

953
01:36:46,569 --> 01:36:50,323
هناك هؤلاء القابعون في الجبل

954
01:36:58,969 --> 01:37:01,039
... قتله

955
01:37:01,209 --> 01:37:02,562
خونة

956
01:37:04,929 --> 01:37:06,999
هل ترغب في ندائهم للحرب؟

957
01:37:07,169 --> 01:37:08,682
إنهم لا يؤمنون بشيء

958
01:37:08,849 --> 01:37:10,885
و لن يستجيبوا لأحد

959
01:37:11,049 --> 01:37:14,007
(سيستجيبون لملك (غوندور

960
01:37:20,849 --> 01:37:26,764
أندوريل) لهب الغرب)
(سبك من قطع (النارسيل

961
01:37:39,489 --> 01:37:43,721
ساورون) لم ينسَ)
(سيف (إلينديل

962
01:37:57,209 --> 01:38:01,760
النصل المكسور آن له أن
(يعود إلى (ميناس تريث

963
01:38:01,929 --> 01:38:04,238
الرجل الذي يحسن استخدام
... قوة هذا السيف

964
01:38:04,409 --> 01:38:08,118
يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا
أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض

965
01:38:09,889 --> 01:38:11,959
ألقِ بعيدا شخصية الشريد

966
01:38:12,129 --> 01:38:15,326
و أصبح ما أنت مولودا لتكونه

967
01:38:15,489 --> 01:38:18,400
(أسلك طريق الـ(ديمهولت

968
01:38:21,249 --> 01:38:23,922
لقد أعطيتَ الأمل للبشر

969
01:38:27,049 --> 01:38:31,008
لم أبقِ شيئا لنفسي

970
01:38:42,369 --> 01:38:43,961
لماذا تفعل هذا؟

971
01:38:44,409 --> 01:38:47,481
الحرب تشتعل في الشرق
لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة

972
01:38:49,809 --> 01:38:51,800
لا تستطيع التخلي عن البشر

973
01:38:53,049 --> 01:38:54,562
... (إيوين)

974
01:38:54,729 --> 01:38:56,845
نحن نحتاجك هنا

975
01:38:57,929 --> 01:38:59,726
لماذا أتيتِ؟

976
01:39:01,329 --> 01:39:03,206
ألا تعلم؟

977
01:39:12,129 --> 01:39:15,007
أنتِ تحبين ظِلاّ، لا أكثر

978
01:39:18,769 --> 01:39:21,078
لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين

979
01:39:34,049 --> 01:39:37,803
لقد تمنيت أن تبتهجي
منذ رأيتك أول مرة

980
01:39:56,169 --> 01:39:58,364
أين تظن نفسك ذاهبا؟

981
01:39:58,529 --> 01:39:59,803
ليس هذه المرة

982
01:39:59,969 --> 01:40:02,085
(هذه المرة يجب أن تبقى يا (غيملي

983
01:40:04,689 --> 01:40:07,408
ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟

984
01:40:07,569 --> 01:40:11,084
تعليقك هذا مقبول
نحن قادمون معك يا غلامي

985
01:40:32,489 --> 01:40:34,559
ماذا يحدث؟

986
01:40:34,889 --> 01:40:36,686
إلى أين يذهب؟

987
01:40:39,169 --> 01:40:41,125
أنا لا أفهم

988
01:40:45,369 --> 01:40:47,087
!(لورد (أراغون

989
01:40:47,489 --> 01:40:50,083
لماذا يرحل عشية المعركة؟

990
01:40:51,249 --> 01:40:53,240
إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل

991
01:40:53,889 --> 01:40:55,925
إنه يرحل لأنه عليه الرحيل

992
01:40:56,089 --> 01:40:57,727
القليلون جاءوا

993
01:40:57,889 --> 01:40:59,959
(إننا لا نستطيع هزيمة جيوش (موردور

994
01:41:02,369 --> 01:41:03,961
... لا

995
01:41:04,369 --> 01:41:05,563
لا نستطيع

996
01:41:08,329 --> 01:41:11,958
لكننا سنقابلهم في المعركة
على الرغم من ذلك

997
01:41:25,809 --> 01:41:27,481
لقد تركت تعليماتي

998
01:41:30,049 --> 01:41:33,166
سيتبعك الشعب مكاني

999
01:41:39,489 --> 01:41:41,639
خذي مكاني في القاعة الذهبية

1000
01:41:42,849 --> 01:41:45,568
... (لربما دافعتِ عن (إيدوراس

1001
01:41:45,729 --> 01:41:47,959
لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة

1002
01:41:49,009 --> 01:41:52,285
ما الواجبات الأخرى التي عليّ
أن أفعلها يا مولاي؟

1003
01:41:54,409 --> 01:41:56,286
!واجبات

1004
01:41:58,369 --> 01:41:59,643
لا

1005
01:42:07,609 --> 01:42:09,645
... أريدك أن تبتسمي مرة أخرى

1006
01:42:12,929 --> 01:42:17,719
لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم

1007
01:42:22,369 --> 01:42:25,725
يجب أن تعيشي لتشهدي
... الأيام التي ستتجدد

1008
01:42:29,889 --> 01:42:32,528
و لا مزيد من اليأس

1009
01:42:38,489 --> 01:42:42,038
أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟

1010
01:42:42,209 --> 01:42:43,961
الجيش الملعون

1011
01:42:45,849 --> 01:42:48,283
منذ زمن بعيد رجال الجبال
... أقسموا بعهد

1012
01:42:48,689 --> 01:42:51,328
... لملك (غوندور) الأخير

1013
01:42:51,889 --> 01:42:53,402
... ليأتوا لمساعدته

1014
01:42:53,569 --> 01:42:54,688
في القتال

1015
01:42:54,689 --> 01:42:57,759
... لكن حينما جاء الوقت

1016
01:42:58,369 --> 01:43:00,883
(عندما أصبحت حاجة (غوندور
... ماسة لهم

1017
01:43:01,049 --> 01:43:02,846
... فرّوا

1018
01:43:03,009 --> 01:43:06,240
أختفوا في ظلام الجبل

1019
01:43:07,249 --> 01:43:09,479
... (و عندها لعنهم (إيزيلدور

1020
01:43:10,969 --> 01:43:14,678
لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم

1021
01:43:18,809 --> 01:43:21,846
من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟

1022
01:43:22,289 --> 01:43:24,439
القوم المنسيون

1023
01:43:24,609 --> 01:43:26,998
وريث ذلك الذي أقسموا له

1024
01:43:27,449 --> 01:43:29,246
من الشمال سيأتي

1025
01:43:29,729 --> 01:43:31,321
الحاجة ستقوده

1026
01:43:32,369 --> 01:43:35,725
و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى

1027
01:43:53,449 --> 01:43:56,600
أحس أن دفء جسدي سُرق مني

1028
01:44:01,929 --> 01:44:03,806
الطريق مغلق

1029
01:44:04,529 --> 01:44:06,906
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات

1030
01:44:07,009 --> 01:44:09,159
و الموتى يحفظونها

1031
01:44:09,689 --> 01:44:11,168
الطريق مغلق

1032
01:44:22,049 --> 01:44:23,482
!(بريغو)

1033
01:44:26,849 --> 01:44:29,443
أنا لا أخاف الموت

1034
01:44:41,249 --> 01:44:43,558
حسنا، هذا شيء لم أسمع به من قبل

1035
01:44:43,729 --> 01:44:48,200
الـ(إلف) يذهب للعالم السفلي
عندما لا يجرؤ القزم؟

1036
01:44:48,369 --> 01:44:49,643


1037
01:44:49,809 --> 01:44:52,528
أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا

1038
01:45:06,929 --> 01:45:09,079
يجب أن نرحل بخفة و نعومة

1039
01:45:09,249 --> 01:45:10,921
إنه طريق طويل

1040
01:45:11,089 --> 01:45:14,047
والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك
محتفظين بقوتهم للمعركة

1041
01:45:19,329 --> 01:45:22,207
الـ(هوبيت) الصغار لا ينتمون للحرب
(يا سيد (ميريادوك

1042
01:45:22,529 --> 01:45:24,440
... كل أصدقائي ذهبوا للحرب

1043
01:45:24,609 --> 01:45:26,406
سأشعر بالعار لو تركت في الخلف

1044
01:45:26,569 --> 01:45:28,605
إنها ثلاثة أيام من العدو إلى
... (ميناس تريث)

1045
01:45:28,769 --> 01:45:31,044
و لا أحد من فرساني سيحملك
كعبء معه

1046
01:45:32,009 --> 01:45:34,045
أنا أريد أن أحارب

1047
01:45:34,529 --> 01:45:36,440
لن أقول المزيد

1048
01:45:52,569 --> 01:45:54,446
أركب معي

1049
01:45:55,849 --> 01:45:57,202
سيدتي

1050
01:45:57,369 --> 01:45:59,644
!تشكّلوا! و تحركوا

1051
01:45:59,809 --> 01:46:02,881
!تشكّلوا! و تحركوا

1052
01:46:05,849 --> 01:46:06,998
!أرحلوا

1053
01:46:07,169 --> 01:46:10,002
!أرحلوا
(إلى (غوندور

1054
01:46:49,929 --> 01:46:51,601
ماذا هناك؟

1055
01:46:51,769 --> 01:46:53,248
ماذا ترى؟

1056
01:46:53,489 --> 01:46:55,525
أرى أشكالا لِرجال

1057
01:46:58,089 --> 01:46:59,408
و لِخيول

1058
01:47:00,129 --> 01:47:01,278
أين؟

1059
01:47:01,449 --> 01:47:04,282
رايات شاحبة مثل السحاب الممزق

1060
01:47:06,609 --> 01:47:08,725
... الرماح ترتفع

1061
01:47:09,329 --> 01:47:12,639
مثل الأدغال في الشتاء
يتخلله الضباب الكثيف

1062
01:47:13,849 --> 01:47:15,919
الموتى يتبعوننا

1063
01:47:17,089 --> 01:47:18,522
لقد تجمعوا

1064
01:47:19,169 --> 01:47:20,921
الموتى؟

1065
01:47:21,289 --> 01:47:22,927
تجمعوا؟

1066
01:47:23,329 --> 01:47:25,126
لقد علمت أن ذلك سيحدث

1067
01:47:28,329 --> 01:47:30,001
جيد جدا

1068
01:47:30,689 --> 01:47:32,680
!(جيد جدا! يا (ليغولاس

1069
01:48:09,089 --> 01:48:11,442
!لا تنظروا أسفلكم

1070
01:49:00,889 --> 01:49:05,804
من دخل لمنطقتي؟

1071
01:49:09,409 --> 01:49:11,525
الرجل الذي سيحصل على ولائك

1072
01:49:14,369 --> 01:49:19,489
الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور

1073
01:49:19,809 --> 01:49:22,369
ستسمحون لي

1074
01:49:44,929 --> 01:49:48,160
الطريق مغلق

1075
01:49:49,289 --> 01:49:53,567
لقد صُنع عن طريق هؤلاء الذين
هم أموات

1076
01:49:53,929 --> 01:49:57,922
و الموتى يحفظونها

1077
01:50:06,689 --> 01:50:09,647
الطريق مغلق

1078
01:50:11,329 --> 01:50:13,843
الآن يجب أن تموت

1079
01:50:17,569 --> 01:50:20,288
أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم

1080
01:50:20,609 --> 01:50:25,364
لا أحد غير ملك (غوندور) يأمرني

1081
01:50:30,729 --> 01:50:32,799
!هذا السيف كان مكسورا

1082
01:50:35,329 --> 01:50:37,445
لقد تم إصلاحه

1083
01:50:45,049 --> 01:50:46,528
... حاربوا من أجلنا

1084
01:50:46,689 --> 01:50:49,123
و استعيدوا شرفكم

1085
01:50:53,129 --> 01:50:54,403
ما قولكم؟

1086
01:51:06,129 --> 01:51:07,608
ما قولكم؟

1087
01:51:08,329 --> 01:51:10,047
(أنت تضيع وقتك يا (أراغون

1088
01:51:10,209 --> 01:51:13,246
لم يكن لديهم شرف في حياتهم
ولن يكون لهم الآن في موتهم

1089
01:51:13,729 --> 01:51:16,118
(أنا وريث (إيزيلدور

1090
01:51:16,649 --> 01:51:18,526
... حاربوا من أجلي

1091
01:51:19,089 --> 01:51:22,525
و سوف أحرركم من قسمكم

1092
01:51:26,289 --> 01:51:28,166
ماذا تقولون؟

1093
01:51:35,769 --> 01:51:37,885
!لكم كلمتي

1094
01:51:38,169 --> 01:51:42,003
حاربوا و سأحرركم من
!هذا الموت الحي

1095
01:51:43,409 --> 01:51:44,842
!ما قولكم؟

1096
01:51:48,009 --> 01:51:50,842
!قفوا يا خونة

1097
01:52:16,689 --> 01:52:17,678
!إلى الخارج

1098
01:52:38,169 --> 01:52:39,682
!(ليغولاس)

1099
01:52:40,769 --> 01:52:41,918
!أركضوا

1100
01:53:45,529 --> 01:53:47,520
سنقاتل

1101
01:53:57,449 --> 01:53:59,917
!أفتح البوابة بسرعة

1102
01:54:29,689 --> 01:54:31,600
!بسرعة! هيا

1103
01:54:44,809 --> 01:54:46,367
!(فارامير)

1104
01:54:47,329 --> 01:54:50,446
لا تقولوا لي أنه سقط

1105
01:54:51,569 --> 01:54:53,048
لقد كانوا أقل عددا

1106
01:54:53,449 --> 01:54:54,962
لم ينجوا أحد

1107
01:54:55,649 --> 01:54:57,560
الخوف

1108
01:54:58,089 --> 01:55:01,161
المدينة عامرة به

1109
01:55:03,409 --> 01:55:05,764
دعونا نهدئ آلامهم

1110
01:55:06,009 --> 01:55:07,681
أطلقوا سجناءهم

1111
01:55:07,849 --> 01:55:09,726
!المنجنيقات

1112
01:55:22,529 --> 01:55:25,839
لقد قُضي على أبنائي

1113
01:55:26,849 --> 01:55:29,647
لقد أنتهت سلالتي

1114
01:55:32,369 --> 01:55:33,722
إنه حي

1115
01:55:33,889 --> 01:55:36,926
لقد أنتهى منزل المشرفين

1116
01:55:37,089 --> 01:55:38,488
إنه يحتاج للطبيب

1117
01:55:39,489 --> 01:55:42,049
!لقد أنتهت سلالتي

1118
01:55:43,489 --> 01:55:45,400
!مولاي

1119
01:55:58,369 --> 01:56:00,121
... (روهان)

1120
01:56:00,849 --> 01:56:03,158
تخلت عنا

1121
01:56:17,009 --> 01:56:20,081
ثيودين) خانني)

1122
01:56:30,769 --> 01:56:32,521
تخلوا عن مواقعكم

1123
01:56:33,529 --> 01:56:37,283
!أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم

1124
01:56:47,009 --> 01:56:48,488
!أستعدوا للمعركة

1125
01:56:49,009 --> 01:56:52,046
أسرعوا يا رجال للأسوار
أحرسوا الأسوار

1126
01:56:53,169 --> 01:56:55,046
هنا

1127
01:56:55,769 --> 01:56:58,044
عودوا لمواقعكم

1128
01:57:08,409 --> 01:57:10,923
!أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم

1129
01:57:19,689 --> 01:57:22,088
أبقوا مكانكم

1130
01:57:38,369 --> 01:57:39,722
نحتاج للمزيد من الحجارة

1131
01:57:39,889 --> 01:57:41,686
!أحترسوا

1132
01:57:41,849 --> 01:57:45,283
للطابق الأسفل بسرعة

1133
01:57:46,089 --> 01:57:47,568
تقدموا يا رجال

1134
01:58:53,729 --> 01:58:56,607
!تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف

1135
01:58:57,089 --> 01:59:00,445
!قفوا في أماكنكم و قاتلوا

1136
01:59:39,449 --> 01:59:41,007
!ليس على البرج

1137
01:59:41,169 --> 01:59:44,047
!(صوّبوا على الـ(ترولس
(أقتلوا الـ(ترولس

1138
01:59:44,769 --> 01:59:46,521
!أسقطوهم

1139
02:00:20,209 --> 02:00:22,165
!قاتلوهم

1140
02:00:22,329 --> 02:00:24,240
!(بريغرين تووك)

1141
02:00:25,089 --> 02:00:28,126
!عد للقلعة -
لقد استدعونا للقتال -

1142
02:00:43,169 --> 02:00:45,444
(هذا ليس مكانا للـ(هوبيت

1143
02:01:10,129 --> 02:01:11,528
بالطبع أنت حارس القلعة

1144
02:01:12,129 --> 02:01:15,326
الآن تراجع، أصعد للتل بسرعة

1145
02:01:26,209 --> 02:01:29,042
ماذا تفعلون
يا أيتها الحثالة المؤذية؟

1146
02:01:29,209 --> 02:01:31,086
الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا

1147
02:01:37,169 --> 02:01:39,478
عودوا و حطموها

1148
02:01:39,649 --> 02:01:41,560
لكن لا شيء يمكنه تحطيمها

1149
02:01:44,369 --> 02:01:46,519
غروند) ستحطمها)

1150
02:01:49,809 --> 02:01:51,800
(أحضروا (رأس الذئب

1151
02:01:54,849 --> 02:01:59,969
!(غروند)! (غروند)
!(غروند)! (غروند)

1152
02:02:00,289 --> 02:02:03,964
!(غروند)! (غروند)
!(غروند)

1153
02:02:05,809 --> 02:02:09,085
!(غروند)! (غروند)
!(غروند)

1154
02:02:09,769 --> 02:02:13,284
!(غروند)! (غروند)
!(غروند)

1155
02:02:13,689 --> 02:02:17,682
!(غروند)! (غروند)
!(غروند)

1156
02:02:17,849 --> 02:02:21,398
!(غروند)! (غروند)
!(غروند)

1157
02:02:35,120 --> 02:02:36,838
أنتم لن تتقدوموا أكثر

1158
02:02:39,920 --> 02:02:42,753
(لن تدخلوا (غوندور

1159
02:02:43,160 --> 02:02:45,390
من أنت لكي تمنعنا من المرور؟

1160
02:02:45,560 --> 02:02:49,155
ليغولاس)، أطلق طلقة تحذيرية)
بجوار أذن القبطان

1161
02:02:51,320 --> 02:02:52,912
أضبط تصويبك

1162
02:02:59,360 --> 02:03:01,635
هذا هو، لقد حذرناكم

1163
02:03:01,800 --> 02:03:03,916
أستعدوا لكي ترسوا

1164
02:03:05,240 --> 02:03:06,434
نرسوا؟

1165
02:03:06,600 --> 02:03:08,192
و من سنحارب؟ أنتم؟ و أي جيش؟

1166
02:03:09,680 --> 02:03:11,875
هذا الجيش

1167
02:03:27,880 --> 02:03:29,632
!هنا بالداخل

1168
02:03:31,240 --> 02:03:33,037
ما هذا المكان؟

1169
02:03:37,280 --> 02:03:40,511
السيد يجب أن يدخل النفق

1170
02:03:41,840 --> 02:03:45,674
،بعد أن أتيت إلى هنا
لا أعتقد أني أريد الدخول

1171
02:03:47,680 --> 02:03:49,830
إنه الطريق الوحيد

1172
02:03:52,120 --> 02:03:54,031
... أدخل

1173
02:03:54,560 --> 02:03:56,676
أو أرجع

1174
02:03:59,240 --> 02:04:01,913
لا أستطيع الرجوع

1175
02:04:13,600 --> 02:04:16,194
ما هذه الرائحة؟ -
!(قذارات (الأوركس -

1176
02:04:16,360 --> 02:04:19,477
الأوركس) يأتون هنا في)
بعض الأحيان

1177
02:04:24,240 --> 02:04:26,037
هيا

1178
02:04:30,720 --> 02:04:32,597
!هذا الطريق

1179
02:04:35,320 --> 02:04:37,038
سميغل)؟)

1180
02:04:37,960 --> 02:04:40,030
من هنا

1181
02:04:48,000 --> 02:04:51,037
إنه لزِج، ما هذا؟

1182
02:04:51,200 --> 02:04:53,395
سترى

1183
02:04:53,560 --> 02:04:55,790
!نعم

1184
02:04:55,960 --> 02:04:58,997
سترى

1185
02:05:07,520 --> 02:05:09,112
سميغل)؟)

1186
02:05:10,360 --> 02:05:11,588
!(سميغل)

1187
02:05:14,200 --> 02:05:16,031
!(سميغل)

1188
02:05:24,920 --> 02:05:26,797
(سام)

1189
02:07:02,760 --> 02:07:04,796
... (و أنت يا (فرودو باغينز

1190
02:07:04,960 --> 02:07:10,114
(أعطيك ضوء (إرينديل
نجمنا المفضل

1191
02:07:10,880 --> 02:07:14,031
ربما كانت لك ضوءًا في
... الأماكن المظلمة

1192
02:07:14,200 --> 02:07:16,171
عندما تنطفىء كل الأضواء

1193
02:07:16,175 --> 02:07:18,806
يحيى (إرينديل) ألمع النجوم

1194
02:08:29,800 --> 02:08:32,951
!الذبابة الصغيرة القذرة

1195
02:08:34,120 --> 02:08:37,192
لماذا تبكي؟

1196
02:08:37,720 --> 02:08:40,917
لأنها ممسوكة في الشبكة

1197
02:08:41,080 --> 02:08:43,719
... و قريبا ستكون

1198
02:08:44,080 --> 02:08:45,832
وجبة

1199
02:09:21,480 --> 02:09:24,074
،إنتظرتها طويلا
أليس كذلك يا عزيزي؟

1200
02:09:24,240 --> 02:09:26,276
ليس هذه المرة

1201
02:09:26,440 --> 02:09:29,398
ليس هذه المرة -
!لا -

1202
02:09:35,960 --> 02:09:39,157
!لم يكن نحن! لم يكن نحن

1203
02:09:39,600 --> 02:09:42,114
سميغل) لا يؤذي السيد)

1204
02:09:42,280 --> 02:09:44,111
لقد وعدنا

1205
02:09:44,280 --> 02:09:46,669
يجب أن تصدقنا

1206
02:09:46,840 --> 02:09:48,478
لقد كان الثمين

1207
02:09:48,640 --> 02:09:53,236
الثمين جعلنا نفعلها

1208
02:10:09,640 --> 02:10:12,438
(يجب أن أدمّره يا (سميغل

1209
02:10:21,080 --> 02:10:24,277
يجب أن أدمره لمصلحتينا

1210
02:10:34,040 --> 02:10:35,314
!لا

1211
02:10:57,600 --> 02:10:59,909
(أنا آسف يا (سام

1212
02:11:04,200 --> 02:11:06,668
أنا آسف جدا

1213
02:11:31,360 --> 02:11:35,990
(لقد عُيّنت لهذه المهمة يا (فرودو
(من (المقاطعة

1214
02:11:37,080 --> 02:11:39,389
... إذا لم تجد الطريق

1215
02:11:40,600 --> 02:11:41,794
فلن يستطيع أحد

1216
02:12:14,240 --> 02:12:16,879
(الكشّافون أخبرونا أن (ميناس تريث
تحت الحصار

1217
02:12:17,040 --> 02:12:19,235
الطابق السفلي مشتعل

1218
02:12:19,680 --> 02:12:22,035
من كل مكان
فيالق العدو تتقدم

1219
02:12:22,200 --> 02:12:23,349
الوقت ضدنا

1220
02:12:23,920 --> 02:12:25,194
!أستعدوا

1221
02:12:25,360 --> 02:12:27,112
(ألتقط أنفاسك يا (ميري

1222
02:12:27,280 --> 02:12:29,396
سينتهي الأمر قريبا

1223
02:12:29,960 --> 02:12:31,473
... سيدتي

1224
02:12:32,040 --> 02:12:34,508
... أنتِ جميلة وشجاعة

1225
02:12:34,840 --> 02:12:37,149
... و لديكِ الكثير لتعيشي من أجله

1226
02:12:38,440 --> 02:12:40,749
و من أجل الكثيرين ممن يحبونك

1227
02:12:43,400 --> 02:12:46,039
أعلم أنه تأخر الوقت للعودة

1228
02:12:46,560 --> 02:12:49,632
أعلم أنه لا يوجد الكثير من الأمل

1229
02:12:50,800 --> 02:12:54,076
(لو كنت فارسا من (روهان
... قادرا على الأفعال العظيمة

1230
02:12:54,240 --> 02:12:57,232
لكنني لست كذلك

1231
02:12:57,400 --> 02:12:59,152
(أنا (هوبيت

1232
02:13:01,760 --> 02:13:04,149
و أعلم أنني لا يمكنني أن
(أنقذ (الأرض الوسطى

1233
02:13:07,400 --> 02:13:09,630
لكنني أريد أن أنقذ أصدقائي

1234
02:13:11,640 --> 02:13:13,073
(فرودو)

1235
02:13:13,840 --> 02:13:15,558
(سام)

1236
02:13:17,080 --> 02:13:19,036
(بيبن)

1237
02:13:20,400 --> 02:13:24,358
أريد أن أراهم مجددا
أكثر من أي شيء آخر

1238
02:13:27,400 --> 02:13:29,630
!أستعدوا للرحيل

1239
02:13:29,800 --> 02:13:32,473
أسرعوا
سنعدو عبر الليل

1240
02:13:48,440 --> 02:13:49,714
للمعركة

1241
02:13:50,120 --> 02:13:51,553
للمعركة

1242
02:14:13,640 --> 02:14:15,358
!عودوا للبوابة

1243
02:14:15,640 --> 02:14:17,710
!أسرعوا

1244
02:14:36,800 --> 02:14:41,112
(أنا مشرف على بيت (أناريون

1245
02:14:41,280 --> 02:14:43,555
هؤلاء الذين جئت منهم

1246
02:14:44,720 --> 02:14:47,678
و الذين سأرقد معهم الآن

1247
02:14:53,480 --> 02:14:55,516
غوندور) ضاعت)

1248
02:14:55,960 --> 02:14:59,270
لا يوجد أمل للبشر

1249
02:15:13,280 --> 02:15:15,999
لماذا يجري الحمقى؟

1250
02:15:17,480 --> 02:15:20,438
من الأفضل أن نموت الآن
بدلا من الموت لاحقا

1251
02:15:22,480 --> 02:15:24,471
لقد خلقنا للموت

1252
02:15:36,120 --> 02:15:39,032
(لا قبر لدفن (دينيثور) و (فارامير

1253
02:15:40,120 --> 02:15:45,877
لا نوم بطيء طويل محنط

1254
02:15:46,040 --> 02:15:50,989
سنحرق كالملوك القدامى الوثنيين

1255
02:15:54,520 --> 02:15:56,272
أحضروا الخشب و الزيت

1256
02:15:58,920 --> 02:16:00,273
أثبتوا

1257
02:16:00,440 --> 02:16:02,396
أثبتوا

1258
02:16:16,200 --> 02:16:18,668
(أنتم جنود (غوندور

1259
02:16:18,880 --> 02:16:23,158
أياً كان ما سيعبر هذه البوابة
فستقفون في أماكنكم

1260
02:16:29,360 --> 02:16:30,475
!إجرِي

1261
02:16:32,320 --> 02:16:33,753
!أطلقوا وابلا

1262
02:16:34,480 --> 02:16:36,277
!أطلق

1263
02:18:24,800 --> 02:18:26,756
!دعيه يذهب يا قذرة

1264
02:18:28,600 --> 02:18:30,192
!دعيه يذهب

1265
02:18:31,400 --> 02:18:33,470
لن تلمسيه مرة أخرى

1266
02:18:36,480 --> 02:18:38,277
تعالي دعينا ننهي الأمر

1267
02:20:23,520 --> 02:20:25,078
!أرجعي

1268
02:20:35,440 --> 02:20:36,668
(سيد (فرودو

1269
02:20:45,840 --> 02:20:47,751
!لا

1270
02:20:47,920 --> 02:20:49,797
(فرودو)

1271
02:20:50,080 --> 02:20:51,877
(سيد (فرودو

1272
02:20:56,280 --> 02:20:57,554
إستيقظ

1273
02:21:01,240 --> 02:21:03,515
لا تتركني هنا وحدي

1274
02:21:04,960 --> 02:21:07,315
لا تذهب حيث لا أستطيع تتبعك

1275
02:21:11,440 --> 02:21:12,759
أنهض

1276
02:21:19,160 --> 02:21:21,276
... أنت لست نائما

1277
02:21:23,320 --> 02:21:25,151
أنت ميت

1278
02:21:43,160 --> 02:21:44,593
!عودوا أيها الحثالة

1279
02:21:53,800 --> 02:21:55,074
ما هذا؟

1280
02:21:56,200 --> 02:21:58,839
يبدو أن (شيلوب) العجوز
حصلت على بعض المرح

1281
02:22:00,760 --> 02:22:03,149
لقد قتلت واحدا آخر، أليس كذلك؟

1282
02:22:03,360 --> 02:22:05,237
لا

1283
02:22:07,840 --> 02:22:10,231
هذا ليس ميتا

1284
02:22:10,680 --> 02:22:12,431
!ليس ميتا

1285
02:22:12,440 --> 02:22:17,992
إنها تطعنه بإبرتها
و سيصبح ضعيفا كمن ذهبت عظامه

1286
02:22:18,320 --> 02:22:20,959
عندها تتعامل معهم هي

1287
02:22:21,280 --> 02:22:22,918
... هكذا تحب أن تأكل هي

1288
02:22:23,400 --> 02:22:25,436
دماء طازجة

1289
02:22:25,600 --> 02:22:27,830
!أحضره للبرج

1290
02:22:31,160 --> 02:22:32,798
!ساموايز)، أنت أحمق)

1291
02:22:32,960 --> 02:22:35,679
هذا الحثالة سيستيقظ
... خلال ساعتين

1292
02:22:35,840 --> 02:22:38,229
عندها سيتمنى لو لم يكن ولد

1293
02:23:01,520 --> 02:23:04,637
لقد تهاوت روحه

1294
02:23:05,640 --> 02:23:07,039
إنه يحترق

1295
02:23:08,120 --> 02:23:09,394
إنه يحترق بالفعل

1296
02:23:09,760 --> 02:23:11,671
إنه ليس ميتا

1297
02:23:12,120 --> 02:23:13,712
!إنه ليس ميتا

1298
02:23:15,840 --> 02:23:17,558
!لا! لا

1299
02:23:17,720 --> 02:23:19,950
!لا! لا

1300
02:23:20,120 --> 02:23:22,031
إنه ليس ميتا

1301
02:23:22,400 --> 02:23:25,710
الوداع يا (بريغرين) يا بن نصير الأمراء -
!لا! لا! لا -

1302
02:23:25,880 --> 02:23:29,077
أنا أحلّك من خدمتي

1303
02:23:30,360 --> 02:23:34,512
أذهب الآن و مت بالطريقة التي تفضلها

1304
02:23:36,600 --> 02:23:38,830
صب الزيت على الخشب

1305
02:23:40,480 --> 02:23:42,436
هيا يا جنود حركوا أقدامكم

1306
02:23:42,920 --> 02:23:45,718
بسرعة إلى هناك -
!(غاندالف) -

1307
02:23:46,080 --> 02:23:47,479
أين (غاندالف)؟

1308
02:23:48,560 --> 02:23:49,879
!(غاندالف)

1309
02:23:55,000 --> 02:23:56,115
!تراجعوا

1310
02:23:58,200 --> 02:23:59,872
!لقد أخترقت المدينة

1311
02:24:00,040 --> 02:24:02,873
!تراجعوا، إلى الدور الثاني

1312
02:24:06,520 --> 02:24:08,033
أخرجوا النساء و الأطفال

1313
02:24:08,400 --> 02:24:10,072
!أخرجوهم

1314
02:24:10,240 --> 02:24:11,673
!أنسحبوا

1315
02:24:11,840 --> 02:24:13,558
!هيا! هيا! تحركوا

1316
02:24:13,880 --> 02:24:17,953
أدخلوا المدينة واقتلوا كل من يعترضكم

1317
02:24:25,640 --> 02:24:27,949
أقتلوهم كلهم

1318
02:24:47,640 --> 02:24:50,393
قاتلوا! قاتلوا لآخر رجل

1319
02:24:50,560 --> 02:24:51,788
!حاربوا من أجل حياتكم

1320
02:24:51,960 --> 02:24:53,154
!(غاندالف)

1321
02:24:57,360 --> 02:24:58,679
!(غاندالف)

1322
02:24:58,840 --> 02:25:01,308
دينيثور) فقد عقله)

1323
02:25:01,480 --> 02:25:03,675
إنه يحرق (فارامير) حيّا

1324
02:25:03,840 --> 02:25:05,558
أصعد بسرعة

1325
02:25:12,120 --> 02:25:13,553
عد للجحيم

1326
02:25:15,000 --> 02:25:18,037
عد إلى الضياع الذي ينتظرك
أنت وسيدك

1327
02:25:18,200 --> 02:25:24,435
ألا تعرف الموت عندما تراه
أيها العجوز؟

1328
02:25:24,600 --> 02:25:29,071
هذه ساعتي

1329
02:25:38,240 --> 02:25:39,753
!(غاندالف)

1330
02:25:48,280 --> 02:25:51,670
لقد فشلت

1331
02:25:52,440 --> 02:25:57,070
عالم البشر سيسقط

1332
02:26:52,000 --> 02:26:53,399
(تشجع يا (ميري

1333
02:26:53,560 --> 02:26:55,835
تشجع من أجل أصدقائنا

1334
02:26:59,240 --> 02:27:02,198
أنتظموا أيها الدود، أنتظموا

1335
02:27:02,360 --> 02:27:05,477
الرماح في المقدمة و الرماة في الخلف

1336
02:27:13,240 --> 02:27:16,277
أيومر) خذ فرقتك و اذهب)
للناحية اليسرى

1337
02:27:16,440 --> 02:27:17,634
أستعدوا

1338
02:27:17,800 --> 02:27:20,553
غاملينغ) أتبع الراية الملكية)
إلى المنتصف

1339
02:27:20,720 --> 02:27:24,269
غريمبولد)، خذ فرقتك لليمين)
بعد أن تعبر السور

1340
02:27:24,440 --> 02:27:27,079
!تقدموا و لا تخافوا من الظلام

1341
02:27:27,240 --> 02:27:30,915
،أنهضوا
(أنهضوا يا فرسان (ثيودين

1342
02:27:31,160 --> 02:27:36,109
!الرماح يجب أن تصدم
!الدروع يجب أن تتحطم

1343
02:27:36,320 --> 02:27:39,869
... في يوم السيف! في اليوم الأحمر

1344
02:27:40,040 --> 02:27:43,476
!قبل أن تشرق الشمس

1345
02:27:50,920 --> 02:27:55,072
أيّاً كان ماسيحدث أبقَ معي

1346
02:28:01,160 --> 02:28:03,151
!سيروا الآن

1347
02:28:04,600 --> 02:28:06,636
!سيروا الآن

1348
02:28:07,200 --> 02:28:09,873
... سيروا الدمار

1349
02:28:10,040 --> 02:28:12,679
ونهاية العالم

1350
02:28:14,520 --> 02:28:15,873
!الموت

1351
02:28:16,280 --> 02:28:19,078
!الموت

1352
02:28:19,240 --> 02:28:22,357
!الموت -
!الموت -

1353
02:28:22,760 --> 02:28:24,273
!الموت -
!الموت -

1354
02:28:24,960 --> 02:28:28,270
!الموت -
!الموت -

1355
02:28:33,160 --> 02:28:35,469
!تقدموا للأمام

1356
02:29:16,680 --> 02:29:18,352
!أطلقوا

1357
02:29:22,000 --> 02:29:23,149
!الموت

1358
02:29:27,200 --> 02:29:28,428
!هجوم

1359
02:29:28,880 --> 02:29:30,393
!إطلاق متتال

1360
02:30:25,400 --> 02:30:28,551
أشعل النار في لحمنا

1361
02:30:45,480 --> 02:30:47,152
أوقف هذا الجنون

1362
02:30:51,320 --> 02:30:55,711
ربما تكون أنتصرت في الساحة
... هذا اليوم

1363
02:30:56,280 --> 02:30:59,716
... لكن أمام القوة المنبعثة من الشرق

1364
02:30:59,880 --> 02:31:02,997
لا يوجد نصر

1365
02:31:31,000 --> 02:31:32,672
!لا

1366
02:31:32,840 --> 02:31:35,400
أنت لن تأخذ أبني مني

1367
02:31:35,560 --> 02:31:37,790
!لا!  لا

1368
02:31:48,280 --> 02:31:49,872
!(فارامير)

1369
02:32:02,880 --> 02:32:06,668
هكذا قضي على
(دينيثور) بن (إيكثيليون)

1370
02:32:33,080 --> 02:32:34,798
قودوهم للنهر

1371
02:32:37,440 --> 02:32:39,351
أمنوا المدينة

1372
02:33:17,720 --> 02:33:19,597
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1373
02:33:20,680 --> 02:33:22,557
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1374
02:33:29,280 --> 02:33:31,794
أطلق صفارة الهجوم! أهجموا رأسيا

1375
02:33:32,400 --> 02:33:34,470
!هجوم

1376
02:34:50,200 --> 02:34:51,519
!أسقطوه

1377
02:35:17,120 --> 02:35:19,634
أمسك اللجام

1378
02:35:21,920 --> 02:35:23,148
شده إلى اليسار

1379
02:35:39,840 --> 02:35:41,432
صوبوا لرؤوسهم

1380
02:35:47,200 --> 02:35:50,351
!أسقطوه! أسقطوه! أسقطوه

1381
02:36:03,640 --> 02:36:05,073
!(ميري)

1382
02:37:15,480 --> 02:37:17,436
لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا

1383
02:37:18,680 --> 02:37:20,033
ينتهي؟

1384
02:37:21,240 --> 02:37:23,276
لا، الرحلة لم تنتهِ هنا

1385
02:37:25,680 --> 02:37:28,672
... الموت هو مجرد طريق آخر

1386
02:37:29,240 --> 02:37:30,832
الطريق الذي علينا أن نسلكه كلنا

1387
02:37:32,040 --> 02:37:35,350
... المطر الرمادي لا يظهر من جديد

1388
02:37:35,520 --> 02:37:38,990
و كل شيء يتحول
لزجاج فضي

1389
02:37:41,080 --> 02:37:42,957
وعندها تراها

1390
02:37:44,800 --> 02:37:47,075
ماذا يا (غاندالف)؟

1391
02:37:48,160 --> 02:37:49,434
أرى ماذا؟

1392
02:37:50,640 --> 02:37:52,756
... شواطىء بيضاء

1393
02:37:54,360 --> 02:37:56,669
... ووراءها

1394
02:37:58,080 --> 02:37:59,798
... مدينة خضراء بعيدة

1395
02:38:00,480 --> 02:38:03,278
أسفل شمس خفيفة

1396
02:38:07,160 --> 02:38:08,593
... حسنا

1397
02:38:08,760 --> 02:38:10,352
هذا ليس سيئا

1398
02:38:10,520 --> 02:38:11,873
لا

1399
02:38:13,840 --> 02:38:15,432
ليس سيئا على الإطلاق

1400
02:38:31,160 --> 02:38:34,357
أحتشدوا حولي

1401
02:38:54,280 --> 02:38:58,637
تغذّى على لحمه

1402
02:39:02,800 --> 02:39:05,075
سأقتلك إذا لمسته

1403
02:39:05,240 --> 02:39:10,473
لا تأتِ بين (النازغول) و فريسته

1404
02:40:16,763 --> 02:40:19,835
!متأخرون كالعادة يا حثالة القراصنة

1405
02:40:20,243 --> 02:40:22,393
هناك الكثير من القتل
يجب أن يتم هنا

1406
02:40:22,563 --> 02:40:25,635
هيا يا فئران البحر
!أنزلوا من سفنكم

1407
02:40:40,483 --> 02:40:42,519
هناك عدد كبير لكل منا

1408
02:40:42,683 --> 02:40:44,674
ربما فاز القزم المتميز

1409
02:41:01,443 --> 02:41:03,559
!أيها الأحمق

1410
02:41:03,723 --> 02:41:06,999
لا يوجد رجل يستطيع قتلي

1411
02:41:09,283 --> 02:41:12,320
مت الآن

1412
02:41:22,563 --> 02:41:24,474
أنا لست رجلا

1413
02:41:40,323 --> 02:41:43,679
... خمسة عشر، ستة عشر -
سبعة عشر -

1414
02:41:51,163 --> 02:41:52,994
!(ميري)

1415
02:42:33,283 --> 02:42:35,001
!(ليغولاس)

1416
02:42:56,483 --> 02:42:58,758
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون

1417
02:43:43,923 --> 02:43:46,198
!لازال هذا يعد واحدا

1418
02:43:46,363 --> 02:43:48,433
!حسنا هيا

1419
02:44:30,363 --> 02:44:33,082
... أنا أعلم وجهك

1420
02:44:34,883 --> 02:44:36,635
(إيوين)

1421
02:44:39,123 --> 02:44:41,398
عيوني تُظلم

1422
02:44:42,483 --> 02:44:43,802
لا

1423
02:44:44,603 --> 02:44:46,161
لا

1424
02:44:48,163 --> 02:44:50,552
سوف أنقذك

1425
02:44:51,843 --> 02:44:54,073
لقد أنقذتيني بالفعل

1426
02:44:57,603 --> 02:44:59,161
... (إيوين)

1427
02:45:00,603 --> 02:45:02,992
لقد تحطم جسدي

1428
02:45:07,843 --> 02:45:10,198
يجب أن تدعيني أذهب

1429
02:45:15,843 --> 02:45:18,311
... أنا ذاهب لآبائي

1430
02:45:19,723 --> 02:45:22,442
... حيث الصحبة العظيمة

1431
02:45:22,883 --> 02:45:26,080
يجب ألا أشعر بالخجل

1432
02:45:42,003 --> 02:45:43,561
(إيوين)

1433
02:46:28,163 --> 02:46:30,518
حررنا

1434
02:46:32,363 --> 02:46:34,001
فكرة سيئة

1435
02:46:34,163 --> 02:46:37,838
هؤلاء الرجال مفيدين جدا في الأوقات الحرجة
على الرغم من كونهم أموات

1436
02:46:38,003 --> 02:46:39,914
لقد أعطيتنا كلمتك

1437
02:46:41,603 --> 02:46:43,639
لقد بررتم قسمكم

1438
02:46:44,923 --> 02:46:46,197
أذهبوا

1439
02:46:47,043 --> 02:46:48,635
كونوا في سلام

1440
02:47:30,203 --> 02:47:32,034
(ميري)

1441
02:47:32,603 --> 02:47:35,675
!لا

1442
02:47:39,443 --> 02:47:41,752
!لا

1443
02:48:04,563 --> 02:48:08,272
" بحسرة "

1444
02:48:08,443 --> 02:48:11,992
" أنت تقف بعيدا "

1445
02:48:12,163 --> 02:48:15,997
" بقلب عميق "

1446
02:48:16,163 --> 02:48:20,714
" تصمت طويلا "

1447
02:48:20,883 --> 02:48:24,319
" و عندها ستكتشف "

1448
02:48:24,483 --> 02:48:28,317
" ... أن العالم قد تغير "

1449
02:48:28,483 --> 02:48:32,442
" للأبد "

1450
02:48:56,123 --> 02:49:03,598
" والأشجار تتحول من الأخضر للذهبي "

1451
02:49:07,323 --> 02:49:12,443
" و الشمس تذبل "

1452
02:49:12,603 --> 02:49:18,951
" ... و أتمنى فقط لو ضممتك "

1453
02:49:19,123 --> 02:49:21,683
" أقرب ما يكون "

1454
02:49:24,483 --> 02:49:25,632
!(ميري)

1455
02:49:27,163 --> 02:49:29,119
!(ميري)

1456
02:49:40,003 --> 02:49:41,755
!(ميري)

1457
02:49:44,123 --> 02:49:45,317
ميري) إنه أنا)

1458
02:49:47,843 --> 02:49:49,322
!(بيبن)

1459
02:49:51,723 --> 02:49:53,918
كنت أعلم أنك ستجدني

1460
02:49:54,083 --> 02:49:55,232
نعم

1461
02:49:57,563 --> 02:49:59,554
هل ستتركني؟

1462
02:50:00,083 --> 02:50:01,721
(لا يا (ميري

1463
02:50:02,963 --> 02:50:05,113
سوف أعتني بك

1464
02:50:47,323 --> 02:50:48,676
!لا تلمسه

1465
02:50:48,843 --> 02:50:51,880
هذا القميص اللامع لي

1466
02:50:52,123 --> 02:50:56,116
سوف يذهب إلى العين العظيمة
مع أي شيء آخر

1467
02:50:57,603 --> 02:51:01,278
أنا لا أتلقى الأوامر من فئران
!مدينة (مورغول) أمثالك

1468
02:51:02,083 --> 02:51:07,032
ألمسه فقط و لسوف أغرس
!هذا النصل في قلبك

1469
02:51:26,883 --> 02:51:28,601
... لقد حاول هذا الحثالة طعني

1470
02:51:28,763 --> 02:51:30,435
!أقتلوه

1471
02:53:09,443 --> 02:53:11,354
!(هذا من أجل (فرودو

1472
02:53:11,723 --> 02:53:13,759
!(ومن أجل (المقاطعة

1473
02:53:17,203 --> 02:53:19,239
و هذا من أجل صاحب العمل العجوز

1474
02:53:47,523 --> 02:53:50,720
توقف عن الأنين
!يا فأر النفايات

1475
02:53:51,803 --> 02:53:56,319
!سوف أجعلك تنزف مثل الخنزير

1476
02:54:03,363 --> 02:54:04,955
هذا إن لم أجعلك تنزف أولا

1477
02:54:05,123 --> 02:54:06,602
!(سام)

1478
02:54:11,443 --> 02:54:13,399
(سام)
أنا آسف جدا

1479
02:54:13,563 --> 02:54:15,519
آسف على كل شيء

1480
02:54:16,003 --> 02:54:19,518
دعنا نخرجك من هنا -
لقد تأخرنا جدا، لقد قضى الأمر -

1481
02:54:19,683 --> 02:54:22,436
... (لقد حصلوا عليه يا (سام

1482
02:54:23,203 --> 02:54:24,636
لقد أخذوا الخاتم

1483
02:54:25,363 --> 02:54:27,957
أعذرني لكنهم لم يحصلوا عليه

1484
02:54:39,443 --> 02:54:41,559
لقد ظننت أنني فقدتك

1485
02:54:41,923 --> 02:54:43,561
لذلك أخذته

1486
02:54:44,683 --> 02:54:46,674
فقط من أجل المحافظة عليه

1487
02:54:47,883 --> 02:54:49,555
أعطني إياه

1488
02:54:52,963 --> 02:54:55,079
(أعطني الخاتم يا (سام

1489
02:54:59,563 --> 02:55:00,757
سام)؟)

1490
02:55:02,283 --> 02:55:04,160
أعطني الخاتم

1491
02:55:24,043 --> 02:55:25,271
يجب أن تفهم

1492
02:55:28,643 --> 02:55:30,395
الخاتم هو حملي

1493
02:55:31,523 --> 02:55:33,593
(سوف يدمرك يا (سام

1494
02:55:36,643 --> 02:55:38,520
(هيا يا سيد (فرودو

1495
02:55:39,803 --> 02:55:41,361
من الأفضل إيجاد بعض الملابس لك

1496
02:55:41,523 --> 02:55:44,435
(فأنت لا تستطيع التجول في (موردور
وأنت عار

1497
02:56:05,283 --> 02:56:07,399
(لقد فعلناها يا سيد (فرودو

1498
02:56:07,883 --> 02:56:10,078
(لقد وصلنا إلى (موردور

1499
02:56:11,363 --> 02:56:12,955
هناك العديد منهم

1500
02:56:13,883 --> 02:56:16,351
لن نستطيع المرور في الخفاء

1501
02:56:21,283 --> 02:56:24,480
!إنه هو ... العين

1502
02:56:31,883 --> 02:56:34,397
يجب أن نصل إلى هناك
(يا سيد (فرودو

1503
02:56:34,843 --> 02:56:36,799
لا مجال للتراجع

1504
02:56:39,683 --> 02:56:43,915
هيا، دعنا نبدأ من أسفل التل أولا

1505
02:56:52,883 --> 02:56:56,000
لقد خرج (فرودو) عن حدود رؤيتي

1506
02:56:57,283 --> 02:57:00,002
الظلام يزيد

1507
02:57:00,163 --> 02:57:02,438
لو حصل (ساورون) على الخاتم لعلمنا

1508
02:57:02,603 --> 02:57:04,559
إنها مسألة وقت

1509
02:57:06,003 --> 02:57:08,912
لقد عانى من الهزيمة
... نعم، لكن

1510
02:57:09,323 --> 02:57:13,635
(خلف حائط (موردور
عدونا يعيد تنظيم نفسه

1511
02:57:13,803 --> 02:57:15,555
دعه ينتظر هناك

1512
02:57:15,723 --> 02:57:18,283
دعه يتعفن
لماذا علينا أن نهتم؟

1513
02:57:18,443 --> 02:57:23,392
(لوجود 10.000 من (الأوركس
(يقفون بين (فرودو) و (جبل الهلاك

1514
02:57:29,883 --> 02:57:32,272
لقد أرسلته لحتفه

1515
02:57:33,763 --> 02:57:34,991
لا

1516
02:57:35,483 --> 02:57:37,792
(لازال هناك أمل لـ(فرودو

1517
02:57:38,123 --> 02:57:42,082
إنه يحتاج إلى الوقت و مرور آمن عبر
(سهول (غورغوث

1518
02:57:43,123 --> 02:57:45,591
نستطيع أن نوفر له هذا -
كيف؟ -

1519
02:57:45,923 --> 02:57:48,517
سحب جيش (ساورون) للخارج

1520
02:57:48,683 --> 02:57:50,719
وإخلاء أرضه

1521
02:57:50,923 --> 02:57:54,381
و نقوم بتجميع قوتنا
(و السير إلى (البوابة السوداء

1522
02:57:54,483 --> 02:57:57,361
نحن لا نستطيع الحصول النصر
بقوة الأسلحة

1523
02:57:57,523 --> 02:57:59,036
ليس من أجلنا

1524
02:57:59,243 --> 02:58:04,601
لكننا نستطيع إعطاء (فرودو) فرصة
لو جعلنا عين (ساورون) مثبتة علينا

1525
02:58:06,323 --> 02:58:09,952
نجعله أعمى عن كل ما يتحرك غيرنا

1526
02:58:10,683 --> 02:58:11,832
تضليل

1527
02:58:12,003 --> 02:58:13,721
... موت محقق

1528
02:58:13,883 --> 02:58:16,522
... فرصة ضئيلة للنجاح

1529
02:58:17,363 --> 02:58:18,876
لماذا نحن منتظرون؟

1530
02:58:19,443 --> 02:58:22,252
سيشك (ساورون) في وجود فخ

1531
02:58:22,523 --> 02:58:24,479
إنه لن يبتلع الطعم

1532
02:58:25,923 --> 02:58:28,312
!أعتقد أنه سيبتلعه

1533
02:59:01,323 --> 02:59:03,837
لقد طاردتني طويلا

1534
02:59:04,683 --> 02:59:06,911
و لقد راوغتك كثيرا

1535
02:59:07,683 --> 02:59:09,196
لا مزيد من هذا أو ذاك

1536
02:59:10,843 --> 02:59:13,152
(فلترى بنفسك سيف (إلينديل

1537
02:59:55,843 --> 02:59:58,232
لقد سقطت المدينة في صمت

1538
02:59:59,843 --> 03:00:02,755
لم يتبقَ دفء قادم من الشمس

1539
03:00:03,523 --> 03:00:05,161
لقد أصبحت باردة

1540
03:00:08,043 --> 03:00:10,955
إنها فقط الرطوبة المصاحبة
لأول أمطار الربيع

1541
03:00:17,083 --> 03:00:20,155
أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم

1542
03:00:47,643 --> 03:00:49,122
... (أنظر! (أوركس

1543
03:00:49,643 --> 03:00:51,554
إنهم يتحركون

1544
03:00:52,563 --> 03:00:54,554
أترى يا سيد (فرودو) ...؟

1545
03:00:54,723 --> 03:00:56,953
بعض الحظ في النهاية

1546
03:00:57,123 --> 03:00:58,875
!تحركوا يا حيوانات

1547
03:01:00,123 --> 03:01:03,354
!هيا! أسرع

1548
03:01:11,043 --> 03:01:14,160
...أسرعوا يا حثالة

1549
03:01:14,323 --> 03:01:18,396
سوف أضرب عظامكم بسوطي
... أيها

1550
03:01:21,163 --> 03:01:22,721
!هيا

1551
03:01:22,883 --> 03:01:25,113
!ماذا قلت لكم؟

1552
03:01:31,683 --> 03:01:33,116
أنهضا

1553
03:01:33,483 --> 03:01:36,043
!هيا أيها الحيوانان

1554
03:01:36,203 --> 03:01:39,673
أنتما الإثنان ستذهبان
!للصفوف الأمامية

1555
03:01:39,843 --> 03:01:44,553
!الآن تحركا! هيا

1556
03:01:57,003 --> 03:02:00,678
!إلى البوابة أيها الحمقى

1557
03:02:09,683 --> 03:02:13,119
ألا تعلمون أننا في حرب؟

1558
03:02:34,523 --> 03:02:37,276
!سرية قف

1559
03:02:40,963 --> 03:02:44,194
!تفتيش

1560
03:02:44,363 --> 03:02:46,718
!سام) أنقذني)

1561
03:02:46,883 --> 03:02:48,635
!(سيد (فرودو

1562
03:02:51,243 --> 03:02:53,677
(قف يا سيد (فرودو
!قف على قدميك

1563
03:02:53,843 --> 03:02:55,595
إنها ثقيلة للغاية

1564
03:03:04,363 --> 03:03:05,478
!لا

1565
03:03:10,883 --> 03:03:12,794
ماذا أفعل؟
ماذا نفعل؟

1566
03:03:15,723 --> 03:03:16,838
أضربني -
!ماذا؟ -

1567
03:03:17,003 --> 03:03:18,959
أضربني يا (سام)، لنُشعل مشاجرة

1568
03:03:19,123 --> 03:03:20,636
!أبتعد عني

1569
03:03:21,283 --> 03:03:23,513
!لا أحد يدفعني أيها الدودة القذرة

1570
03:03:31,803 --> 03:03:33,759
!أبتعد عني

1571
03:03:34,643 --> 03:03:36,474
!أفصلوا بينهم! أفصلوا بينهم

1572
03:03:38,923 --> 03:03:43,280
سأقطع لكم أمعاءكم
!لو لم توقفوا هذا التجمهر

1573
03:03:43,483 --> 03:03:45,713
أذهب يا (سام) هيا

1574
03:03:54,283 --> 03:03:55,762
!أكملوا السير يا حثالة

1575
03:03:55,923 --> 03:03:57,754
!عودوا للصفوف

1576
03:03:58,243 --> 03:03:59,961
أيها الديدان

1577
03:04:00,603 --> 03:04:03,481
!عودوا للصف أيها الحيوانات

1578
03:04:05,803 --> 03:04:09,113
أسرعوا ياحقراء، تحركوا

1579
03:04:11,723 --> 03:04:13,600
!تحركوا

1580
03:04:55,923 --> 03:04:57,879
... لا أستطيع

1581
03:04:58,043 --> 03:05:01,638
... لا أستطيع
(لا أستطيع حمل الخاتم يا (سام

1582
03:05:01,843 --> 03:05:02,912
... إنه ... إنه

1583
03:05:03,083 --> 03:05:05,551
إنه عبء ثقيل للغاية

1584
03:05:06,403 --> 03:05:07,392
... إنه

1585
03:05:07,563 --> 03:05:09,440
عبء ثقيل جدا

1586
03:05:14,243 --> 03:05:16,552
سنمشي في هذا الطريق
أطول ما يمكننا

1587
03:05:17,963 --> 03:05:20,955
لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شيء
لن نحتاجه

1588
03:05:35,523 --> 03:05:37,275
(سيد (فرودو

1589
03:05:38,723 --> 03:05:40,156
!أنظر

1590
03:05:42,643 --> 03:05:44,395
... هناك ضوء

1591
03:05:44,723 --> 03:05:47,032
... هناك جمال في الأعلى

1592
03:05:47,203 --> 03:05:48,841
جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه

1593
03:06:37,803 --> 03:06:39,361
خذ نصيبي

1594
03:06:39,843 --> 03:06:41,879
لازال هناك بعض القطرات

1595
03:06:56,483 --> 03:06:58,951
لن يتبقى شيء
من أجل رحلة العودة

1596
03:06:59,843 --> 03:07:02,880
لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة
(يا سيد (فرودو

1597
03:07:53,603 --> 03:07:55,673
!فرودو) أنبطح)

1598
03:07:57,363 --> 03:07:59,194
!أختبئ

1599
03:08:08,923 --> 03:08:10,879
!(فرودو)

1600
03:08:16,483 --> 03:08:17,836
أين هم؟

1601
03:08:52,443 --> 03:08:55,355
!دعْ سيد (الأرض السوداء) يظهر

1602
03:08:56,243 --> 03:08:58,962
!دع العدالة تطبق عليه

1603
03:09:40,683 --> 03:09:44,471
سيدي (ساورون) العظيم
يمنحكم ترحيبه

1604
03:09:50,083 --> 03:09:53,632
هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة
التفاوض معي؟

1605
03:09:54,003 --> 03:09:56,995
إننا لم نأتِ لنتفاوض
... (مع (ساورون

1606
03:09:57,163 --> 03:09:59,996
ذلك الكريه الغادر

1607
03:10:00,163 --> 03:10:03,439
: أخبر سيدك بذلك
جيوش (موردور) يجب أن ترحل

1608
03:10:03,603 --> 03:10:06,163
و أن يغادر هو تلك الأرض
ولا يعود إليها

1609
03:10:07,163 --> 03:10:09,597
الشيخ العجوز

1610
03:10:10,963 --> 03:10:15,081
إن معي شيئا و يجب أن أريكم إياه

1611
03:10:19,883 --> 03:10:21,157
!(فرودو)

1612
03:10:23,883 --> 03:10:25,282
(فرودو)

1613
03:10:26,243 --> 03:10:27,392
صمتا -
!لا -

1614
03:10:28,203 --> 03:10:29,477
صمتا

1615
03:10:31,203 --> 03:10:34,798
قصير القامة كان عزيزا عليهم
حسبما أرى

1616
03:10:35,763 --> 03:10:39,676
أعلموا أنه قد عانى كثيرا على يدي
مضيفيه

1617
03:10:44,963 --> 03:10:50,481
من كان يصدق أن صغيرا مثله
كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟

1618
03:10:53,003 --> 03:10:55,039
(و لقد تحمل يا (غاندالف

1619
03:10:55,203 --> 03:10:56,875
لقد تحمل

1620
03:11:03,603 --> 03:11:05,036
و من هذا؟

1621
03:11:05,203 --> 03:11:07,194
و ريث (إيزيلدور)؟

1622
03:11:07,363 --> 03:11:10,241
إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد
نصل (إلف) مكسور لكي تصنع ملكا

1623
03:11:14,803 --> 03:11:17,271
أعتقد أن المفاوضات قد أنتهت

1624
03:11:19,323 --> 03:11:20,472
أنا لا أصدق هذا

1625
03:11:22,403 --> 03:11:23,722
و لن أصدقه

1626
03:11:39,163 --> 03:11:40,881
!تراجعوا

1627
03:11:41,163 --> 03:11:43,119
!تراجعوا

1628
03:11:54,843 --> 03:11:56,799
(لقد ذهب يا سيد (فرودو

1629
03:11:59,163 --> 03:12:02,041
لقد أتجه الضوء ناحية الشمال

1630
03:12:02,243 --> 03:12:03,961
لقد سحب شيء ما ناظريه

1631
03:12:20,763 --> 03:12:23,402
!تمسكوا بمواقعكم! تمسكوا بمواقعكم

1632
03:12:25,403 --> 03:12:29,237
(يا أبناء (غوندور) و (روهان
إخواني

1633
03:12:32,003 --> 03:12:33,800
... إنني أرى في عيونكم

1634
03:12:34,163 --> 03:12:38,042
نفس الخوف الذي كان من
الممكن أن يقتلع قلبي

1635
03:12:39,923 --> 03:12:43,677
سيأتي اليوم الذي تنهزم فيه شجاعة
... الرجال

1636
03:12:43,843 --> 03:12:46,994
عندما نهجر أصدقاءنا
و نحطم كل روابط الصحبة

1637
03:12:47,163 --> 03:12:49,723
!لكن هذا ليس اليوم

1638
03:12:50,003 --> 03:12:52,915
... ساعة الذئاب و الدروع المكسورة

1639
03:12:53,083 --> 03:12:55,836
عندما يندثر عصر البشر

1640
03:12:56,003 --> 03:12:58,358
!لكن هذا ليس اليوم

1641
03:12:58,523 --> 03:13:00,115
!هذا اليوم سنقاتل

1642
03:13:02,483 --> 03:13:05,998
... بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة

1643
03:13:06,163 --> 03:13:10,236
!أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب

1644
03:14:35,083 --> 03:14:38,473
لم أفكر أنني سأموت و أنا أحارب
(جنبا إلى جنب مع (إلف

1645
03:14:38,923 --> 03:14:41,153
ماذا عن الموت بجانب صديق؟

1646
03:14:44,563 --> 03:14:46,235
نعم

1647
03:14:47,043 --> 03:14:48,761
أستطعت التفكير بهذا

1648
03:15:17,843 --> 03:15:19,834
هل تذكر (المقاطعة) يا سيد
فرودو)؟)

1649
03:15:22,683 --> 03:15:24,833
سوف يكون الربيع بها قريبا

1650
03:15:25,603 --> 03:15:28,197
و ستزهر بساتين الفاكهة

1651
03:15:28,363 --> 03:15:31,878
و تعشش الطيور في غابات البندق

1652
03:15:33,203 --> 03:15:37,037
و سيزرعون بيرة الصيف في
... الحقول المنخفضة

1653
03:15:38,043 --> 03:15:42,241
و يأكلون أول ثمار الفراولة بالكريمة

1654
03:15:44,083 --> 03:15:46,472
هل تذكر طعم الفراولة؟

1655
03:15:48,003 --> 03:15:49,641
(لا يا (سام

1656
03:15:49,803 --> 03:15:52,636
... أنا لا أتذكر طعم الطعام

1657
03:15:53,723 --> 03:15:56,874
... و لا صوت الماء

1658
03:15:57,043 --> 03:16:00,479
و لا ملمس الأعشاب

1659
03:16:01,403 --> 03:16:02,882
... أنا

1660
03:16:03,723 --> 03:16:05,042
أنا عار في الظلام

1661
03:16:06,643 --> 03:16:08,838
... و لا يوجد

1662
03:16:09,003 --> 03:16:13,519
لا يوجد حاجب بيني وبين عجلة النار

1663
03:16:14,723 --> 03:16:16,554
... أستطيع أن أراه

1664
03:16:16,963 --> 03:16:18,555
بعيني اليقظة

1665
03:16:19,563 --> 03:16:21,918
... إذا دعنا نتخلص منه

1666
03:16:22,483 --> 03:16:24,633
مرة واحدة و أخيرة

1667
03:16:25,323 --> 03:16:27,314
(هيا يا سيد (فرودو

1668
03:16:27,483 --> 03:16:29,997
... أنا لا أستطيع أن أحمله لك

1669
03:16:30,403 --> 03:16:32,359
!لكني أستطيع حملك

1670
03:16:32,883 --> 03:16:34,555
!هيا

1671
03:17:03,723 --> 03:17:06,556
(أراغون)

1672
03:17:17,643 --> 03:17:20,157
(إليسار)

1673
03:17:31,643 --> 03:17:33,952
(من أجل (فرودو

1674
03:18:07,483 --> 03:18:08,916
(أنظر يا سيد (فرودو

1675
03:18:09,603 --> 03:18:11,719
إنه المدخل

1676
03:18:12,283 --> 03:18:13,875
لقد وصلنا تقريبا

1677
03:18:16,123 --> 03:18:19,911
هوبيت) مهرة بالفعل لكي)
!تصلوا إلى هنا

1678
03:18:33,283 --> 03:18:34,875
لا يجب أن يكون الأمر كذلك

1679
03:18:36,363 --> 03:18:38,718
لا يجب أن تؤذوا الثمين

1680
03:18:38,883 --> 03:18:40,555
!لقد أقسمت

1681
03:18:40,723 --> 03:18:42,714
!لقد أقسمت بثمين

1682
03:18:44,523 --> 03:18:46,400
!(لقد وعد (سميغل

1683
03:18:47,283 --> 03:18:49,194
سميغل) كذب)

1684
03:19:39,563 --> 03:19:41,360
!(فرودو)

1685
03:20:07,363 --> 03:20:09,035
النسور

1686
03:20:10,403 --> 03:20:11,836
!لقد جاءت النسور

1687
03:20:33,723 --> 03:20:35,520
!(فرودو)

1688
03:20:40,563 --> 03:20:41,791
!(أنا هنا يا (سام

1689
03:20:48,963 --> 03:20:50,521
!دمره

1690
03:21:00,643 --> 03:21:03,794
!هيا الآن

1691
03:21:03,963 --> 03:21:06,397
ألقه بالنار

1692
03:21:19,243 --> 03:21:21,803
ماذا تنتظر؟

1693
03:21:23,603 --> 03:21:25,878
فقط دعه يذهب

1694
03:21:57,723 --> 03:21:59,873
الخاتم لي

1695
03:22:03,283 --> 03:22:04,955
!لا

1696
03:22:05,363 --> 03:22:06,591
!لا

1697
03:22:14,683 --> 03:22:17,243
!لا

1698
03:23:57,403 --> 03:23:59,200
!نعم

1699
03:24:00,323 --> 03:24:01,961
!نعم

1700
03:24:03,043 --> 03:24:05,796
الثمين معي
... الثمين

1701
03:24:05,963 --> 03:24:09,000
!الثمين! الثمين

1702
03:24:59,763 --> 03:25:01,515
أعطني يدك

1703
03:25:09,523 --> 03:25:11,832
خذ يدي

1704
03:25:14,403 --> 03:25:15,677
!لا

1705
03:25:22,643 --> 03:25:24,520
لا ترحل

1706
03:25:28,923 --> 03:25:30,436
لا ترحل

1707
03:25:32,003 --> 03:25:33,402
!حاول الوصول

1708
03:26:58,923 --> 03:27:01,676
!(فرودو)

1709
03:27:02,243 --> 03:27:05,121
!(فرودو)

1710
03:27:49,821 --> 03:27:52,735
(فرودو)

1711
03:28:23,163 --> 03:28:24,915
لقد ذهب

1712
03:28:29,203 --> 03:28:30,875
لقد تم الأمر

1713
03:28:31,363 --> 03:28:33,274
(نعم يا سيد (فرودو

1714
03:28:34,603 --> 03:28:36,912
لقد أنتهى الآن

1715
03:29:01,523 --> 03:29:03,798
(أستطيع أن أرى (المقاطعة

1716
03:29:05,923 --> 03:29:08,153
(نهر (برانديواين

1717
03:29:10,203 --> 03:29:12,114
(باج إيند)

1718
03:29:14,363 --> 03:29:16,957
ألعاب (غاندالف) النارية

1719
03:29:17,363 --> 03:29:20,958
الضوء في شجرة الأحتفال

1720
03:29:22,403 --> 03:29:25,395
روزي كوتون) ترقص)

1721
03:29:26,483 --> 03:29:29,077
لقد كان لديها شرائط في شعرها

1722
03:29:31,883 --> 03:29:34,716
... إذا كان لي أن أتزوج شخصا ما

1723
03:29:35,603 --> 03:29:37,753
فكانت ستكون هي

1724
03:29:39,123 --> 03:29:41,114
فكانت ستكون هي

1725
03:29:52,803 --> 03:29:55,840
أنا سعيد لكوني معك
... (يا (ساموايز غامجي

1726
03:29:59,963 --> 03:30:02,761
هنا عند نهاية كل شيء

1727
03:31:47,963 --> 03:31:49,919
غاندالف)؟)

1728
03:32:08,763 --> 03:32:10,674
!(فرودو)

1729
03:32:27,581 --> 03:32:29,226
!(فرودو)

1730
03:32:30,092 --> 03:32:31,119
!(غيملي)

1731
03:32:49,423 --> 03:32:50,713
!(أراغون)

1732
03:34:10,163 --> 03:34:13,758
الآن جاءت أيام الملك

1733
03:34:18,563 --> 03:34:20,793
علها تكون مباركة

1734
03:34:40,243 --> 03:34:42,803
... هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد

1735
03:34:42,963 --> 03:34:44,760
لكن للجميع

1736
03:34:46,363 --> 03:34:49,161
... دعونا معا نبني هذا العالم

1737
03:34:49,323 --> 03:34:53,396
و هكذا نتشارك في أيام السلام

1738
03:35:05,892 --> 03:35:37,415
من (البحر العظيم) إلى (الأرض الوسطى) جئت لهذا
المكان، فهل سنتحمل أنا وورثتي هذا حتى نهاية العالم؟

1739
03:35:46,056 --> 03:35:47,308
أشكرك

1740
03:37:21,563 --> 03:37:23,554
... أصدقائي

1741
03:37:28,643 --> 03:37:31,203
لا تنحنوا لأحد

1742
03:38:13,563 --> 03:38:15,599
... و هكذا بدأ

1743
03:38:15,763 --> 03:38:19,233
(العصر الرابع للـ(أرض الوسطى

1744
03:38:19,403 --> 03:38:21,837
... و صحبة الخاتم

1745
03:38:22,003 --> 03:38:26,315
... التي تماسكت برباط الصداقة والحب

1746
03:38:26,483 --> 03:38:28,792
أنتهت

1747
03:38:33,603 --> 03:38:38,199
ثلاثة عشر شهرا مضت منذ اليوم الذي
أرسلنا فيه (غاندالف) لرحلتنا الطويلة

1748
03:38:38,363 --> 03:38:42,402
و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف

1749
03:38:44,843 --> 03:38:47,437
إننا في وطننا

1750
03:38:53,723 --> 03:38:55,520
أهلا

1751
03:39:12,003 --> 03:39:14,119
مرحبا، أحترس من اليقطينة

1752
03:40:00,243 --> 03:40:01,756
(المزيد يا (روزي

1753
03:40:01,923 --> 03:40:03,834
مساء الخير يا غِلمان

1754
03:40:59,043 --> 03:41:02,877
كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟

1755
03:41:04,163 --> 03:41:06,279
... كيف تستمر

1756
03:41:06,443 --> 03:41:11,437
... عندما تبدأ في الفهم من قلبك

1757
03:41:12,643 --> 03:41:15,476
أنه لا يمكن العودة للخلف؟

1758
03:41:16,163 --> 03:41:19,678
... هناك بعض الأشياء لا يصلحها الزمن

1759
03:41:20,163 --> 03:41:22,961
... بعض الأذى الذي يكون أثره عميقا

1760
03:41:24,643 --> 03:41:27,362
و الذي يظل بك

1761
03:41:47,203 --> 03:41:51,115
... هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باغينز

1762
03:42:03,963 --> 03:42:05,760
سيد (فرودو)؟

1763
03:42:08,963 --> 03:42:10,282
ماذا هناك؟

1764
03:42:12,043 --> 03:42:15,831
لقد مر أربع سنوات منذ
(ذلك اليوم في (ويذرتوب

1765
03:42:16,483 --> 03:42:19,077
إنها لم تلتئم أبدا

1766
03:42:22,883 --> 03:42:27,911
هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باغينز

1767
03:42:28,643 --> 03:42:32,272
و ملك الخواتم
(بريشة (فرودو باغينز

1768
03:42:32,763 --> 03:42:34,833
لقد أنتهيت منه

1769
03:42:37,603 --> 03:42:39,036
ليس تماما

1770
03:42:39,843 --> 03:42:42,277
هناك صفحات لبعض المزيد

1771
03:42:44,803 --> 03:42:48,842
بيلبو) أخربني ذات مرة أن دوره)
في هذه القصة سينتهي

1772
03:42:49,003 --> 03:42:52,154
و أن كلا منا يجب أن يدخل هذه
القصة ثم يخرج منها

1773
03:42:53,003 --> 03:42:55,722
(لقد أنتهت الآن قصة (بيلبو

1774
03:42:56,203 --> 03:42:59,001
... فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له

1775
03:42:59,163 --> 03:43:00,642
ماعدا واحدة

1776
03:43:01,363 --> 03:43:04,799
أخبرني مرة أخرى يا غلام
إلى أين نحن ذاهبون؟

1777
03:43:04,963 --> 03:43:06,874
(إلى الميناء يا (بيلبو

1778
03:43:07,043 --> 03:43:09,637
... الـ(إلف) أعدوا لك تشريفا خاصا

1779
03:43:09,803 --> 03:43:12,317
مكانا في السفينة الأخيرة المغادرة
(للـ(أرض الوسطى

1780
03:43:13,963 --> 03:43:15,555
... (فرودو)

1781
03:43:16,923 --> 03:43:21,280
هل هناك أي فرصة لكي
أرى خاتمي القديم مرة أخرى؟

1782
03:43:21,883 --> 03:43:24,033
ذلك الذي أعطيتك إياه

1783
03:43:27,523 --> 03:43:29,593
أنا آسف يا عماه

1784
03:43:32,043 --> 03:43:34,557
أخشى أنني فقدته

1785
03:43:37,043 --> 03:43:38,442
!يا للحسرة

1786
03:43:41,083 --> 03:43:44,792
لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة

1787
03:44:12,763 --> 03:44:17,598
هذا هو المشهد الذي لم أره من قبل

1788
03:44:31,203 --> 03:44:34,400
لقد أنتهت قوة الخواتم الثلاثة

1789
03:44:35,163 --> 03:44:37,836
... لقد جاء الوقت

1790
03:44:38,003 --> 03:44:41,154
لسيطرة البشر

1791
03:44:42,243 --> 03:44:44,962
البحر يدعونا للوطن

1792
03:44:53,043 --> 03:44:55,113
... أظن أنني

1793
03:44:55,283 --> 03:44:59,481
مستعد لمغامرة جديدة

1794
03:45:29,283 --> 03:45:31,478
... وداعا

1795
03:45:31,643 --> 03:45:34,282
يا أعزائي الـ(هوبيت) الشجعان

1796
03:45:36,163 --> 03:45:38,074
لقد أنتهت الآن مهمتي

1797
03:45:41,843 --> 03:45:46,519
... و هنا أخيرا على شاطىء البحر

1798
03:45:47,163 --> 03:45:49,882
تأتي نهاية صحبتنا

1799
03:45:53,283 --> 03:45:55,672
... لن أقول لا تبكوا

1800
03:45:56,323 --> 03:46:00,157
لأن ليس كل الدموع سيئة

1801
03:46:17,003 --> 03:46:18,834
(لقد حان الوقت يا (فرودو

1802
03:46:24,163 --> 03:46:26,074
ماذا يعني؟

1803
03:46:28,443 --> 03:46:31,196
(لقد بعثنا لإنقاذ (المقاطعة
(يا (سام

1804
03:46:32,723 --> 03:46:35,362
و هي آمنة الآن

1805
03:46:38,883 --> 03:46:41,443
لكن ليس من أجلي

1806
03:46:42,323 --> 03:46:44,678
أنت لا تعني هذا

1807
03:46:45,843 --> 03:46:47,834
لا يمكنك الرحيل

1808
03:46:55,963 --> 03:46:58,557
(الصفحات الأخيرة لك يا (سام

1809
03:50:22,923 --> 03:50:25,676
: (عزيزي (سام

1810
03:50:27,523 --> 03:50:30,720
لا يمكنك أن تكون منقسما لأثنين

1811
03:50:30,883 --> 03:50:34,842
يجب أن تكون واحدا للعديد من السنين

1812
03:50:35,563 --> 03:50:40,796
لديك الكثير لكي تتمتع به
و الكثير لتكونه و تفعله

1813
03:50:42,003 --> 03:50:45,040
جزئك في هذه القصة سيستمر

1814
03:50:45,763 --> 03:50:47,435
... حسنا

1815
03:50:49,243 --> 03:50:50,881
لقد عدت

1816
03:51:30,635 --> 03:51:35,055
النهاية