1
00:03:31,044 --> 00:03:34,376
.أنك لم ترين شىء فى هيروشيما
.لا شىء

2
00:03:34,447 --> 00:03:36,277
. رأيت كل شىء

3
00:03:36,349 --> 00:03:39,681
رأيت المستشفى
أنا متأكده من ذلك

4
00:03:41,087 --> 00:03:43,815
. المستشفى فى هيروشيما
تعمل بجد

5
00:03:45,591 --> 00:03:49,788
كيف لم أراها ؟

6
00:04:08,780 --> 00:04:12,545
أنك لم ترين المستشفى
.فى هيروشيما

7
00:04:13,518 --> 00:04:16,850
. لم ترى شئ فى هيروشيما

8
00:04:23,329 --> 00:04:26,092
. أربع مرات فى المتحف

9
00:04:26,299 --> 00:04:28,233
ماهو المتحف فى هيروشيما ؟

10
00:04:42,147 --> 00:04:46,105
. أربع مرات فى متحف هيروشيما

11
00:04:46,184 --> 00:04:48,345
. رأيت الناس يتجولون فيه

12
00:04:48,453 --> 00:04:53,447
، الناس يتجولون حوله، فقدوا عقولهم
، بين الصور

13
00:04:53,593 --> 00:04:57,756
، إعادة البناء
. لنحكى أى شئ آخر

14
00:04:57,829 --> 00:05:01,196
الصور , هى الصور

15
00:05:01,266 --> 00:05:05,099
إعادة البناء
. لنحكى أى شئ آخر

16
00:05:05,405 --> 00:05:09,738
، التفسيرات
. لنحكى أى شئ آخر

17
00:05:12,477 --> 00:05:15,640
. زرت متحف هيروشيما أربع مرات

18
00:05:17,015 --> 00:05:19,313
. راقبت الناس

19
00:05:19,886 --> 00:05:25,846
، أنا نفسى، فقدت عقلى
. حين نظرت إلى المعدن المحترق

20
00:05:26,326 --> 00:05:27,917
. المعدن الملتوى

21
00:05:27,993 --> 00:05:31,428
. المعدن أصبح ضعيف كاللحم

22
00:05:33,932 --> 00:05:36,400
. رأيت باقة أغطية الزجاجات

23
00:05:36,469 --> 00:05:38,561
من كان يصدق ؟

24
00:05:38,637 --> 00:05:41,504
، لحم إنسانى، معروض
، كما لو أنه ما زال حياً

25
00:05:41,774 --> 00:05:43,798
. معاناته ما زالت واضحة عليه

26
00:05:44,944 --> 00:05:48,242
. الأحجار. الأحجار المفحمة
. الأحجار المحطمة

27
00:05:49,282 --> 00:05:51,010
الجماهير تجهل

28
00:05:51,183 --> 00:05:55,448
، أن نساء هيروشيما
، أستيقظن فى الصباح

29
00:05:55,520 --> 00:05:57,385
. وجدن شعرهن يتساقط

30
00:06:11,036 --> 00:06:14,471
. أثارنى ميدان السلام هذا

31
00:06:15,207 --> 00:06:18,199
. 10.000درجة من ميدان السلام

32
00:06:18,444 --> 00:06:20,503
. أعرف ذلك

33
00:06:21,481 --> 00:06:25,075
درجة حرارة الشمس
.فى ميدان السلام

34
00:06:25,217 --> 00:06:27,241
كيف لا تعرفه ؟

35
00:06:27,453 --> 00:06:29,420
. العشب. إنه بسيط جداً

36
00:06:29,622 --> 00:06:33,057
. أنك لم ترين شئ فى هيروشيما
. لا شىء

37
00:06:42,033 --> 00:06:46,265
إعادة البناء كان
.الأحتمال الأكيد

38
00:06:47,874 --> 00:06:51,707
الأفلام كانت
.الأحتمال الأكيد

39
00:06:52,778 --> 00:06:57,442
، الوهم
ببساطة، مثالى جداً

40
00:06:57,517 --> 00:06:59,984
. هؤلاء السيّاح يبكون

41
00:07:01,019 --> 00:07:03,010
، أحدهم يمكنه أن يسخر دائماً

42
00:07:04,122 --> 00:07:06,555
لكن أى شىء آخر يمكن أن يفعله السائح

43
00:07:06,626 --> 00:07:09,493
لكنه يبكى ؟

44
00:07:46,866 --> 00:07:50,061
. بكيت دائماً على مصير هيروشيما

45
00:07:50,936 --> 00:07:52,335
. دائماً

46
00:07:52,404 --> 00:07:53,495
.لا

47
00:07:53,572 --> 00:07:57,167
الذى كان يبكيك قد إنتهى ؟

48
00:08:15,527 --> 00:08:17,757
. رأيت الأفلام الأخبارية

49
00:08:17,963 --> 00:08:21,694
، فى اليوم الثانى
التاريخ يخبرنا

50
00:08:22,201 --> 00:08:24,065
، من اليوم الثانى

51
00:08:24,136 --> 00:08:28,367
أنواع كثيرة من الحشرات
، زحفت من أعماق الأرض

52
00:08:28,440 --> 00:08:30,670
. ومن تحت الرماد

53
00:08:32,945 --> 00:08:37,278
. الكلاب صورت فى فلم إلى الأبد
. رأيتهم

54
00:08:37,650 --> 00:08:40,641
.رأيت الأفلام الأخبارية
. رأيتهم

55
00:08:40,819 --> 00:08:44,186
، اليوم الأول، اليوم الثانى

56
00:08:44,256 --> 00:08:45,883
. اليوم الثالث

57
00:08:46,058 --> 00:08:48,252
. أنك لم ترين شئ

58
00:08:48,327 --> 00:08:51,090
. اليوم الخامس عشر أيضاً

59
00:08:52,063 --> 00:08:55,123
. هيروشيما تكفنت فى الزهور

60
00:08:55,600 --> 00:08:59,832
كان هناك ورود ذرة
، وزنابق فى كل مكان

61
00:08:59,906 --> 00:09:04,239
نور الصباح وزنابق النهار

62
00:09:04,309 --> 00:09:06,606
نبتت ثانيةً من الرماد

63
00:09:06,678 --> 00:09:11,706
بحيوية إستثنائية
غير مسبوقة فى الزهور
. من قبل

64
00:09:12,017 --> 00:09:14,211
. لم أستطع عمل أى شئ

65
00:09:14,287 --> 00:09:17,256
. أنت صنعتى كل هذا

66
00:09:18,157 --> 00:09:19,487
. لم أفعل شئ

67
00:09:19,558 --> 00:09:22,652
، كما يجد العاشق الوهم

68
00:09:22,962 --> 00:09:26,055
، الوهم الذى لايمكنك أبداً نسيانه

69
00:09:26,132 --> 00:09:30,625
أنا لم أكن ابداً واهمة
. أنا لن أنسى هيروشيما

70
00:09:30,869 --> 00:09:33,564
. مثل الحب

71
00:09:40,979 --> 00:09:43,676
، رأيت الباقون على قيد الحياة أيضاً

72
00:09:43,749 --> 00:09:47,184
وأولئك الذين كانوا فى أرحام
. نساء هيروشيما

73
00:09:47,987 --> 00:09:50,318
، رأيت الصبر

74
00:09:50,523 --> 00:09:52,149
، البراءة

75
00:09:52,591 --> 00:09:55,583
التواضع الواضح

76
00:09:55,660 --> 00:09:58,753
والباقون على قيد الحياة مؤقتاً
فى هيروشيما

77
00:09:58,830 --> 00:10:01,890
تكيفوا مع مصير ظالم جداً

78
00:10:01,968 --> 00:10:05,267
، إنه الخيال
، خصب جداً عادة

79
00:10:05,338 --> 00:10:08,864
. صامت

80
00:10:24,256 --> 00:10:26,553
. إسمع. أنا أعرف

81
00:10:26,625 --> 00:10:28,923
. أعرف كل شىء
. إستمر

82
00:10:28,994 --> 00:10:31,121
. لا شىء. لاتعرفين شئ

83
00:10:31,631 --> 00:10:34,827
تخاطر النساء بولادة
، أطفال مشوهين، وحوش

84
00:10:35,267 --> 00:10:36,995
. لكنهم يستمرون

85
00:10:37,169 --> 00:10:40,138
، يخاطر الرجال بأن يصبحوا معقمون

86
00:10:40,206 --> 00:10:42,173
. لكنهم يستمرون

87
00:10:42,307 --> 00:10:46,640
يسبب  المطر رعباً
. رماد على المحيط الهادى

88
00:10:46,712 --> 00:10:51,205
، يصبح المحيط الهادى قاتلاً
. وصيادو سمكه يموتون

89
00:10:51,282 --> 00:10:53,341
. يصبح الغذاء عملية مرعبة

90
00:10:53,419 --> 00:10:56,512
. طعام المدينة بالكامل ملقى بالطرقات

91
00:10:56,589 --> 00:10:59,217
. غذاء مدن بالكامل مدفون

92
00:10:59,291 --> 00:11:01,622
.مدينة كاملة يرتفع غضبها

93
00:11:02,928 --> 00:11:05,690
. مدن كاملة يرتفع غضبها

94
00:11:06,731 --> 00:11:10,168
لكن ضد من
يرتفع غضبها ؟

95
00:11:10,635 --> 00:11:13,728
، المدن كلها تغضب
، سواء أردنا أم لم نرد

96
00:11:13,805 --> 00:11:15,966
ضد مبدأ
عدم المساواة

97
00:11:16,042 --> 00:11:19,306
. شخص واحد ضد الآخرين

98
00:11:19,611 --> 00:11:21,943
دعم مبدأ عدم المساواة

99
00:11:22,014 --> 00:11:25,779
. فقامت بعض أجناس ضد أجناس أخرى

100
00:11:26,052 --> 00:11:28,611
دعم مبدأ عدم المساواة

101
00:11:28,688 --> 00:11:32,088
. فقامت بعض طبقات ضد طبقات أخرى

102
00:11:33,458 --> 00:11:33,491
أسمعنى

103
00:11:33,491 --> 00:11:35,321
أسمعنى

104
00:11:35,493 --> 00:11:37,586
مثلك، أعرف
. ماالذى يجب علىّ نسيانه

105
00:11:37,662 --> 00:11:40,995
لا، أنت لا تعرفين
. مايجب أن ينسى

106
00:11:41,800 --> 00:11:45,861
. مثلك، أنا لدى ذاكرة
. أعرف ما هو يجب أن ينسى

107
00:11:45,938 --> 00:11:50,034
.لا, أنت لاتملكين ذاكرة

108
00:11:50,108 --> 00:11:54,204
مثلك، كافحت أيضاً
بكل قوة

109
00:11:54,946 --> 00:11:56,708
. حتى لاأنسى

110
00:11:57,415 --> 00:12:00,179
. مثلك، نسيت

111
00:12:03,888 --> 00:12:08,019
مثلك، إندفعت
، لذاكرة ما بعد العزاء

112
00:12:09,027 --> 00:12:11,825
. ذاكرة الظلال والحجارة

113
00:12:11,997 --> 00:12:15,660
من جهتى كافحت
كل يوم بكل قوة

114
00:12:16,000 --> 00:12:18,662
ضد الرعب
الغير مفهوم

115
00:12:18,804 --> 00:12:21,363
. سبب للتذكر

116
00:12:21,439 --> 00:12:24,896
. مثلك، نسيت

117
00:12:31,716 --> 00:12:36,086
لماذا ننكر الضرورة الواضحة
للتذكر ؟

118
00:12:41,327 --> 00:12:44,089
. أصغ إلىّ
. أعرف شىء آخر

119
00:12:44,162 --> 00:12:45,823
. سيبدأ مرة أخرى

120
00:12:45,897 --> 00:12:50,424
200,000قتيل و80,000 جريح
. فى تسع ثوانى

121
00:12:50,502 --> 00:12:54,302
. تلك الأرقام الرسمية
. سيبدأ ثانية

122
00:12:54,539 --> 00:12:59,442
. سيكون هناك 10,000 درجة على الأرض
. عشرة آلاف شمس، الناس سيقولون

123
00:12:59,512 --> 00:13:02,003
. القار سيحترق

124
00:13:02,080 --> 00:13:05,014
. الفوضى ستسود

125
00:13:05,084 --> 00:13:07,916
مدن كاملة ستمحى
، من على الأرض

126
00:13:07,987 --> 00:13:10,180
. ستعود رماد إلى الأرض

127
00:13:14,726 --> 00:13:18,320
النباتات الجديدة تنمو
. من الرمال

128
00:13:19,532 --> 00:13:22,694
، أربعة طلاب ينتظرون معاً
، مثل الإخوة

129
00:13:22,767 --> 00:13:25,634
. الموت الأسطورى

130
00:13:31,443 --> 00:13:34,434
الفروع السبعة من مصب الدلتا

131
00:13:34,512 --> 00:13:36,447
"من نهر" أوتا

132
00:13:36,514 --> 00:13:40,916
أفرغت وإمتلأت فى ساعات عادية

133
00:13:41,387 --> 00:13:45,255
، بالضبط فى ساعات عادية

134
00:13:45,324 --> 00:13:49,157
، بالماء العذب الغنى بالسمك
، الرمادى أو الأزرق

135
00:13:49,227 --> 00:13:51,354
معتمداً على الفصل
. ووقت اليوم

136
00:13:52,531 --> 00:13:56,057
الناس على طول الأسوار الموحلة
لن يشاهدوا

137
00:13:56,669 --> 00:13:59,067
المد وهو يرتفع ببطئ

138
00:13:59,138 --> 00:14:04,269
فى الفروع السبعة
. "لمصب دلتا نهر" أوتا

139
00:14:17,823 --> 00:14:21,657
. أقابلك
. أتذكرك

140
00:14:22,426 --> 00:14:24,155
من أنت ؟

141
00:14:24,229 --> 00:14:27,528
. أنت تحطمنى
. أنت مناسب لى

142
00:14:28,032 --> 00:14:31,832
كيف أعرف أن هذه المدينة
صممت للحب ؟

143
00:14:32,738 --> 00:14:37,107
كيف أعرف
أنها تلائم جسمى مثل قفاز ؟

144
00:14:38,043 --> 00:14:39,509
. أحبك

145
00:14:39,578 --> 00:14:41,477
. من المحتمل

146
00:14:41,680 --> 00:14:43,614
. أحبك

147
00:14:44,016 --> 00:14:46,382
. هكذا يتباطأ فجأة

148
00:14:46,985 --> 00:14:49,010
. ماأحلاك

149
00:14:49,354 --> 00:14:51,515
. أنك لاتعرف

150
00:14:52,156 --> 00:14:55,852
. أنت تحطمنى
. أنت مناسب لى

151
00:15:02,101 --> 00:15:05,263
. أنت تحطمنى
. أنت مناسب لى

152
00:15:06,839 --> 00:15:08,534
. عندى وقت

153
00:15:08,707 --> 00:15:12,198
. من فضلك، ألتهمنى

154
00:15:12,844 --> 00:15:16,244
شوهنى
. فى نقطة القُبح

155
00:15:17,081 --> 00:15:18,742
لماذا لاتكون أنت ؟

156
00:15:19,418 --> 00:15:24,412
لماذا لاتكون أنت فى هذه المدينة
وفى هذه الليلة ؟

157
00:15:24,489 --> 00:15:27,549
, مثل المدن الأخرى والليالى الأخرى
أنت يمكنك بالكاد أن تعرف الإختلاف

158
00:15:28,359 --> 00:15:30,350
. أتوسل إليك

159
00:15:32,665 --> 00:15:35,225
. لديك جلد جميل

160
00:15:39,070 --> 00:15:40,536
! أنت

161
00:15:41,306 --> 00:15:44,298
نعم أنا. مفاجئة ؟

162
00:16:00,325 --> 00:16:05,319
أنت يابانى خالص أم لا ؟

163
00:16:05,697 --> 00:16:07,891
. أنا يابانى. بالكامل

164
00:16:09,801 --> 00:16:12,599
عيونك خضراء، أليس كذلك ؟

165
00:16:13,272 --> 00:16:16,070
. نعم، أعتقد أنهم خضر

166
00:16:16,274 --> 00:16:18,868
. أنت مثل ألف إمرأة فى واحدة

167
00:16:19,778 --> 00:16:22,439
. ذلك لأنك لا تعرفنى

168
00:16:22,514 --> 00:16:25,243
. هذا قد لا يكون السبب الوحيد

169
00:16:27,218 --> 00:16:31,052
أنا لا أحاول أن أكون
. ألف إمرأة فى واحدة لك

170
00:16:33,658 --> 00:16:35,489
. إسمع

171
00:16:35,728 --> 00:16:37,456
.إنها الرابعة

172
00:16:37,895 --> 00:16:39,624
لماذا ؟

173
00:16:39,797 --> 00:16:41,697
. لا أعرفه بالتحديد

174
00:16:41,899 --> 00:16:45,097
كل يوم يمر فى الرابعة
. ويسعل

175
00:16:59,417 --> 00:17:01,941
أكنت هنا فى هيروشيما ؟

176
00:17:02,520 --> 00:17:04,988
. بالطبع لا

177
00:17:05,957 --> 00:17:08,824
. صحيح
. كم أنا حمقاء

178
00:17:11,263 --> 00:17:14,719
. لكن عائلتى كانت فى هيروشيما

179
00:17:16,501 --> 00:17:19,231
. أنا كنت أقاتل فى الحرب

180
00:17:19,805 --> 00:17:22,295
من حظك، هه ؟

181
00:17:23,976 --> 00:17:25,567
. نعم

182
00:17:26,144 --> 00:17:28,407
. ومن حظى أيضاً

183
00:17:35,988 --> 00:17:38,548
لماذا أنت فى هيروشيما ؟

184
00:17:38,790 --> 00:17:40,051
. الفيلم

185
00:17:40,124 --> 00:17:41,784
الفيلم ؟

186
00:17:41,859 --> 00:17:44,259
. أمثل فى فيلم

187
00:17:46,865 --> 00:17:49,993
أين كنتى
قبل مجيئك إلى هيروشيما ؟

188
00:17:51,602 --> 00:17:53,502
. باريس

189
00:17:53,806 --> 00:17:56,104
وقبل باريس ؟

190
00:17:56,275 --> 00:17:59,175
. قبل باريس , كنت فى نوفير

191
00:18:04,816 --> 00:18:07,182
. أنها محافظة
. لن تعرفها

192
00:18:13,859 --> 00:18:17,123
لماذا أردت رؤية
كل شىء فى هيروشيما ؟

193
00:18:18,930 --> 00:18:21,057
. أثارت إهتمامى

194
00:18:21,467 --> 00:18:23,491
. لدى أفكارى الخاصة حولها

195
00:18:24,136 --> 00:18:27,435
على سبيل المثال، أنظر مباشرة
فى الأشياء

196
00:18:28,673 --> 00:18:30,108
. وأتعلم

197
00:18:30,108 --> 00:18:30,540
. وأتعلم

198
00:19:42,747 --> 00:19:44,476
تريد بعض القهوة ؟

199
00:19:57,361 --> 00:19:59,192
ماذا كنت تحلم ؟

200
00:19:59,364 --> 00:20:01,331
لا أتذكر. لماذا ؟

201
00:20:02,634 --> 00:20:04,396
. كنت أراقب يديك

202
00:20:04,570 --> 00:20:06,627
. كانوا يتحركون وأنت نائم

203
00:20:11,142 --> 00:20:15,306
ربما يحدث هذا
. عندما لا ندرك بأننا تحلم

204
00:20:37,134 --> 00:20:39,796
. أنت إمرأة جميلة
أتعرفين ذلك ؟

205
00:20:39,871 --> 00:20:41,701
أتعتقد ؟ -
. أعتقد -

206
00:20:41,939 --> 00:20:44,305
تعبانة قليلاً، لا ؟

207
00:20:46,178 --> 00:20:48,806
. قبيحة نوعاً ما -
أنت لا تجامل؟ -

208
00:20:48,914 --> 00:20:51,382
هذا مالاحظته
. ليلة أمس فى المقهى

209
00:20:51,450 --> 00:20:54,010
كم كنت قبيحة -

210
00:20:54,086 --> 00:20:56,848
وبعدين ؟-
. وهكذا نظرت إلى فمك -

211
00:20:56,988 --> 00:20:58,478
. أخبرنى أكثر

212
00:20:58,656 --> 00:21:02,888
فمك مصنوع بطريقة ما
. يجعل الرجل فى حاجة لمعرفة إمرأة

213
00:21:08,600 --> 00:21:10,568
. أنت تتحدث الفرنسية جيداً

214
00:21:11,069 --> 00:21:12,399
! لا , أنا لست كذلك

215
00:21:12,537 --> 00:21:15,938
. أنا مسرور أنك لاحظت ذلك أخيراً

216
00:21:17,743 --> 00:21:21,700
أنا لاحظت
. أنك لا تتحدثين اليابانية

217
00:21:23,714 --> 00:21:29,675
ألاترين , الناس دائماً لديهم
طريقة ما لملاحظة ما يريدون ؟

218
00:21:31,922 --> 00:21:35,051
. لاحظتك. وهذا هو المهم

219
00:21:49,440 --> 00:21:54,503
. وألتقينا فى هيروشيما

220
00:21:56,348 --> 00:21:58,316
. ذلك لا يحدث كل يوم

221
00:21:58,683 --> 00:22:02,779
ماذا تعنى لك هيروشيما
فى فرنسا ؟

222
00:22:05,890 --> 00:22:07,824
. نهاية الحرب

223
00:22:08,527 --> 00:22:10,687
. أعنى بالتحديد

224
00:22:11,596 --> 00:22:14,063
، دهشة الذين تجاسروا وفعلوا هذا

225
00:22:14,131 --> 00:22:16,497
ودهشتهم
. بأنهم نجحوا

226
00:22:17,935 --> 00:22:21,063
وبداية
. خوف مجهول لنا أيضاً

227
00:22:22,774 --> 00:22:25,140
. وبعد ذلك لامبالاة

228
00:22:25,643 --> 00:22:28,111
. وخوف اللامبالاة أيضاً

229
00:22:28,347 --> 00:22:30,178
أين كنت ؟

230
00:22:31,516 --> 00:22:33,778
. تركت نوفير فقط

231
00:22:33,984 --> 00:22:35,815
. كنت فى باريس. فى الشارع

232
00:22:37,088 --> 00:22:40,888
. نوفير : كلمة فرنسية جميلة

233
00:22:43,561 --> 00:22:46,359
. كلمة مثل أى شئ آخر
. مثل المدينة

234
00:22:55,607 --> 00:22:58,631
قابلتى العديد من اليابانيين
فى هيروشيما ؟

235
00:22:59,777 --> 00:23:01,642
، ليسوا كثيرين

236
00:23:02,146 --> 00:23:04,080
. لكنهم ليسوا مثلك

237
00:23:04,648 --> 00:23:07,515
أنا اليابانى الأول فى حياتك ؟

238
00:23:07,586 --> 00:23:09,109
. نعم

239
00:23:09,921 --> 00:23:11,751
. هيروشيما

240
00:23:12,090 --> 00:23:15,389
، العالم بأكمله إبتهج

241
00:23:15,593 --> 00:23:19,120
. وأنت إبتهجتى معهم

242
00:23:20,932 --> 00:23:25,094
هل كان يوم صيفى جميل فى باريس ؟

243
00:23:25,970 --> 00:23:28,437
سمعت بأنه كان. أليس كذلك ؟

244
00:23:28,773 --> 00:23:30,741
. نعم، كان يوما لطيفا

245
00:23:31,409 --> 00:23:34,742
كم كان عمرك ؟-
عشرون. وأنت ؟ -

246
00:23:35,246 --> 00:23:38,238
. إثنان وعشرون -
. نفس السن ، حقاً -

247
00:23:38,917 --> 00:23:40,508
. تقريباً

248
00:23:46,925 --> 00:23:49,517
ماذا تعمل ؟

249
00:23:50,594 --> 00:23:52,686
. أنا مصمم

250
00:23:54,532 --> 00:23:57,000
. . . وأنا أيضاً

251
00:23:58,170 --> 00:24:00,035
. سياسى

252
00:24:00,372 --> 00:24:02,669
لذلك تتقن الفرنسية ؟

253
00:24:02,840 --> 00:24:07,004
. هذه طريقة
. لأقرأ عن الثورة الفرنسية

254
00:24:12,484 --> 00:24:15,213
أى فيلم تعملين فيه ؟

255
00:24:15,587 --> 00:24:17,383
. فيلم عن السلام

256
00:24:17,555 --> 00:24:20,819
ماذا تتوقع عدا ذلك
فى هيروشيما ؟

257
00:24:37,775 --> 00:24:40,141
. أود أن أراك ثانية

258
00:24:43,748 --> 00:24:46,238
فى مثل هذا الوقت , غداً

259
00:24:47,352 --> 00:24:49,342
. سأكون فى طريق عودتى إلى فرنسا

260
00:24:49,521 --> 00:24:51,989
. حقاً؟ أنك لم تخبرينى

261
00:24:53,892 --> 00:24:55,689
. حقاً

262
00:24:55,861 --> 00:24:58,124
. لم تأتى فرصة لأخبرك

263
00:24:58,797 --> 00:25:02,357
لهذا تركتينى
. أأتى إلى غرفتك ليلة أمس

264
00:25:02,466 --> 00:25:05,798
لأنه آخر يوم لك
. فى هيروشيما

265
00:25:07,471 --> 00:25:10,702
. لا على الإطلاق
. هذه الفكرة لم تخطر ببالى

266
00:25:10,841 --> 00:25:15,437
عندما تتكلمين، أتسائل
. هل تكذب أم أنها تقول الحق

267
00:25:16,348 --> 00:25:19,373
. أكذب. . . وأَقول الحق

268
00:25:20,018 --> 00:25:22,885
. لكننى ليس لدى سبب للكذب عليك

269
00:25:23,488 --> 00:25:28,049
أخبرينى، هل تحبين أن تفعلى مثل هذه
الأشياء فى أغلب الأحيان ؟

270
00:25:29,260 --> 00:25:31,091
. لا ليس فى أغلب الأحيان

271
00:25:31,228 --> 00:25:33,422
. لكنها تحدث

272
00:25:34,866 --> 00:25:37,333
. أنا مولعة جداً بالرجال

273
00:25:39,937 --> 00:25:42,667
. عندى أخلاق مريبة، كما ترى

274
00:25:43,275 --> 00:25:46,801
بماذا تصفين
من لديه "أخلاق مريبة" ؟

275
00:25:47,412 --> 00:25:50,005
أن يكون مرتاب
. حول أخلاق الناس الآخرين

276
00:25:57,821 --> 00:26:00,312
. أود أن أراك ثانية

277
00:26:00,515 --> 00:26:04,473
. حتى إذا غيرتى رأيك صباح الغد
. حتى إذا كانت أخلاقك مريبة

278
00:26:07,766 --> 00:26:09,324
لماذا ؟

279
00:26:10,402 --> 00:26:11,868
. كده

280
00:26:26,317 --> 00:26:28,252
ألا تريد
الكلام معى أكثر ؟

281
00:26:32,157 --> 00:26:34,523
. أود أن أراك ثانية

282
00:26:44,034 --> 00:26:46,332
أين ستذهبين فى فرنسا ؟
نوفير ؟

283
00:26:46,404 --> 00:26:49,804
.لا, باريس
. لن أعود إلى نوفير

284
00:26:50,207 --> 00:26:52,266
أبداً ؟ -
. أبداً -

285
00:26:54,112 --> 00:26:57,081
أنا لم أعد أصغر
. عما كنت فى نوفير

286
00:26:57,848 --> 00:26:59,839
. صغيرة فى نوفير

287
00:27:01,252 --> 00:27:03,344
. صغيرة فى نوفير

288
00:27:03,488 --> 00:27:07,924
. ومجنونة فى نوفير أيضاً

289
00:27:16,451 --> 00:27:20,080
أوتيل هيروشيما الجديد

290
00:27:23,407 --> 00:27:27,503
نوفير عندما تراها
هى إحدى المدن فى العالم

291
00:27:28,113 --> 00:27:31,548
شىء واحد فى العالم
يجعلك تحلم فى الليل أكثر

292
00:27:32,650 --> 00:27:37,020
وفى نفس الوقت
. تفكر قليلاً فى هذا الجنون

293
00:27:38,222 --> 00:27:40,655
ماهو الجنون
الذى تسببه لك نوفير ؟

294
00:27:43,494 --> 00:27:46,019
. مثل جنون الإستخبارات

295
00:27:46,564 --> 00:27:50,295
. أنك لا تستطيع توضيحه
. مثل الإستخبارات

296
00:27:50,402 --> 00:27:53,928
، يأتيك، ويستهلكك

297
00:27:54,571 --> 00:27:56,333
. وبعد ذلك تفهم

298
00:27:56,407 --> 00:27:59,307
، لكن متى يذهب
. لن تفهمه مطلقاً

299
00:27:59,510 --> 00:28:01,478
أكنت مليئة بالحقد ؟

300
00:28:01,546 --> 00:28:03,376
. ذلك كان جنونى

301
00:28:03,481 --> 00:28:05,812
. كنت مليئة بالحقد

302
00:28:06,418 --> 00:28:10,751
شعرت بأن يمكننى
. أن أجعل مهنتى الكراهية

303
00:28:10,922 --> 00:28:13,652
. كل إهتمامى الكراهية

304
00:28:13,892 --> 00:28:16,019
أتفهم ؟ -
. نعم -

305
00:28:18,362 --> 00:28:21,729
أنها الحقيقة . أظن يجب
. أن تفهم أيضاً

306
00:28:21,999 --> 00:28:24,593
أحدث لك ذلك مرة ثانية ؟

307
00:28:27,237 --> 00:28:28,828
. لا , لقد إنتهى

308
00:28:28,906 --> 00:28:30,668
أثناء الحرب ؟

309
00:28:30,741 --> 00:28:32,333
. بعدها مباشرة

310
00:28:33,545 --> 00:28:37,675
تلك كانت إحدى مشاق
الحياة فى فرنسا بعد الحرب ؟

311
00:28:38,149 --> 00:28:40,777
. نعم , يمكنك أن تقول ذلك

312
00:28:40,985 --> 00:28:44,077
أهذا ما جعلك تعبرين عن جنونك ؟

313
00:28:44,488 --> 00:28:47,820
، ذهب رويداً رويداً
. وبعد ذلك أنشغلت بالأطفال، بالطبع

314
00:28:47,891 --> 00:28:49,518
ماذا تقولين ؟

315
00:28:49,660 --> 00:28:53,653
، قلت بأنه ذهب رويداً رويداً
. وبعد ذلك أنشغلت بالأطفال، بالطبع

316
00:28:58,168 --> 00:29:02,832
أود أن أقضى بضعة أيام معك
. فى مكان ما , فى وقت ما

317
00:29:04,876 --> 00:29:06,207
. وأنا أيضاً

318
00:29:06,277 --> 00:29:08,937
سأراك اليوم ثانية
. لا يكون حقاً  " لابد أن أراك ثانية "

319
00:29:09,012 --> 00:29:12,573
. هذا الوقت القصير لا يحسب
. أنا حقاً أود ذلك

320
00:29:21,993 --> 00:29:23,482
. حسناً

321
00:29:26,998 --> 00:29:29,523
هذا لأنك
. تعرف أننى سأسافر غداً

322
00:29:29,666 --> 00:29:32,259
. ذلك قد يكون إحدى الأسباب

323
00:29:32,336 --> 00:29:34,860
, لكنه سبب جيد
أليس كذلك ؟

324
00:29:36,240 --> 00:29:41,701
, فكرى برؤيتى لك ثانية
لساعات قليلة فقط

325
00:30:28,493 --> 00:30:32,019
أنت من السهل العثور عليك فى
. هيروشيما

326
00:30:39,838 --> 00:30:42,499
أهو فيلم فرنسى ؟

327
00:30:42,973 --> 00:30:46,567
. لا. عالمى
. إنه عن السلام

328
00:30:46,810 --> 00:30:49,802
أنتهى ؟ -
. بالنسبة لى أنتهى -

329
00:30:50,214 --> 00:30:52,114
هناك بعض مشاهد للمجاميع
. باقية

330
00:30:54,886 --> 00:30:57,979
. هناك الكثير من إعلانات الصابون التجارية

331
00:30:58,055 --> 00:31:00,579
ربما نركز على هذه النقطة

332
00:31:00,692 --> 00:31:02,420
. نعم، ربما

333
00:31:02,627 --> 00:31:06,495
هنا فى هيروشيما نحن لانسخر
. من الأفلام التى تدور حول السلام

334
00:31:21,144 --> 00:31:22,975
تعبانة ؟

335
00:31:28,686 --> 00:31:30,551
.ليس أكثر منك

336
00:31:32,190 --> 00:31:34,884
أنت تفكرين فى نوفير فى فرنسا

337
00:31:36,360 --> 00:31:38,351
. وأنا أفكر فيك

338
00:31:40,430 --> 00:31:42,522
طيارتك ما زالت غداً ؟

339
00:31:42,599 --> 00:31:44,931
. نعم -
بكل تأكيد ؟ -

340
00:31:45,003 --> 00:31:48,062
. نعم. الفيلم أنتهى

341
00:31:48,305 --> 00:31:50,796
وأنا كان من المفترض أن أكون
. فى باريس قبل شهر

342
00:32:15,600 --> 00:32:20,434
تعطينى
. رغبة كبيرة للحب

343
00:32:22,973 --> 00:32:24,964
. دائماً

344
00:32:25,443 --> 00:32:27,774
. اللقاءات القصيرة الأجل

345
00:32:30,013 --> 00:32:31,844
. وأنا أيضاً

346
00:32:39,857 --> 00:32:43,121
، لا , أنها دائماً ليست وطيدة
. أنت تعرفين ذلك

347
00:32:52,269 --> 00:32:56,467
يقولون أن هناك عاصفة ستحدث
. قبل المساء

348
00:33:06,084 --> 00:33:10,316
قنبلة ذرية واحدة
تساوى حوالى 20.000 قنبلة

349
00:33:17,961 --> 00:33:21,157
ونظائر القنبلة الهيدروجينية
تساوى 1,500 قنبلة ذرية

350
00:33:29,106 --> 00:33:32,040
كم تفعل الـ40,000
قنبلة ذرية والقنبلة الهيدروجينية

351
00:33:32,210 --> 00:33:35,475
كم المخزون العالمى حالياً ؟

352
00:33:41,019 --> 00:33:43,509
لكن لسوء الحظ
المخابرات السياسية

353
00:33:43,587 --> 00:33:46,647
أقل تقدماً 100 مرة
، من الإستخبارات العلمية

354
00:33:49,494 --> 00:33:52,428
ولهذا السبب
. يفقدون إحترامنا

355
00:33:52,497 --> 00:33:54,988
! أوقفوا هذه المهزلة

356
00:34:26,897 --> 00:34:29,831
أنا لا أحب التفكير
. فى مغادرتك غداً

357
00:35:05,702 --> 00:35:08,193
. أعتقد أننى أحبك

358
00:35:45,275 --> 00:35:48,642
. ستجيئين معى مرة أخرى

359
00:36:01,526 --> 00:36:03,517
. أجيبينى

360
00:36:04,861 --> 00:36:06,795
خائفة ؟

361
00:37:20,170 --> 00:37:21,932
. إجلسى

362
00:37:25,442 --> 00:37:27,808
أتعيش بمفردك فى هيروشيما ؟

363
00:37:28,278 --> 00:37:30,302
أين زوجتك ؟

364
00:37:30,780 --> 00:37:34,716
. أنها فى أونزين ، فى الجبال
. أنا وحدى

365
00:37:35,786 --> 00:37:37,878
متى ستعود ؟

366
00:37:38,088 --> 00:37:39,919
. بعد بضعة أيام

367
00:37:51,568 --> 00:37:53,899
كيف هى زوجتك ؟

368
00:37:54,972 --> 00:37:56,802
. جميلة

369
00:37:57,107 --> 00:38:00,474
أنا رجل
. سعيد بزوجته

370
00:38:02,446 --> 00:38:04,141
. وأنا أيضاً

371
00:38:04,682 --> 00:38:07,241
أنا إمرأة
. سعيدة بزوجها

372
00:38:08,585 --> 00:38:10,609
.هذا يمكن أن يكون سهل جداً

373
00:38:13,089 --> 00:38:16,114
ألا تعمل بعد الظهر ؟ -
. نعم، كثيراً -

374
00:38:16,327 --> 00:38:18,794
. فى الغالب بعد الظهر

375
00:38:24,869 --> 00:38:27,030
. هذا الشىء الكامل مضحك

376
00:38:58,234 --> 00:39:00,725
تتخلى عن عملك المسائى
بسببى ؟

377
00:39:02,372 --> 00:39:04,635
. قلى
ما الذى يخلق الأختلاف ؟

378
00:39:13,016 --> 00:39:17,453
الرجل الذى أحببتيه أثناء الحرب
كان فرنسى ؟

379
00:39:25,795 --> 00:39:27,819
. لا , لم يكن فرنسى

380
00:39:37,575 --> 00:39:39,270
. نعم

381
00:39:40,277 --> 00:39:42,575
. كان فى نوفير

382
00:40:38,968 --> 00:40:42,061
. أولاً إجتمعنا فى الجراج

383
00:40:44,507 --> 00:40:47,031
. ثم بين الخراب

384
00:40:49,679 --> 00:40:52,147
. ثم فى الغرف

385
00:40:52,249 --> 00:40:54,148
. مثل أى مكان آخر

386
00:41:13,938 --> 00:41:15,803
. ثم مات

387
00:41:23,613 --> 00:41:25,807
. أنا كنت فى الـ 18

388
00:41:26,015 --> 00:41:28,278
. وهو كان فى الـ 23

389
00:42:09,459 --> 00:42:13,451
لماذا أتحدث عنه وليس عن الآخرين ؟

390
00:42:13,530 --> 00:42:15,498
ولم لا ؟ -
لا! لماذا ؟-

391
00:42:16,966 --> 00:42:19,399
. بسبب نوفير

392
00:42:20,236 --> 00:42:23,364
من فترة قصيرة بدأت
، بمعرفتك

393
00:42:23,974 --> 00:42:28,604
أنا واحد من آلالاف الأشياء
، المتعددة فى حياتك

394
00:42:28,679 --> 00:42:30,646
. أخترت نوفير

395
00:42:30,813 --> 00:42:32,838
لمجرد ذلك ؟

396
00:42:33,317 --> 00:42:35,945
. نعم -
.لا, هذا لم يكن صدفة -

397
00:42:36,020 --> 00:42:38,385
. يجب أن تخبرنى لماذا

398
00:42:39,756 --> 00:42:44,159
أفهم بطريقة ما

399
00:42:44,694 --> 00:42:48,562
أنك كنت شابة جداً

400
00:42:49,266 --> 00:42:52,394
وأنك لم تعدين الآن لأحد
، بشكل خاص

401
00:42:54,938 --> 00:42:56,997
.لا, ليس كذلك

402
00:43:00,711 --> 00:43:04,077
أفهم بطريقة ما

403
00:43:04,247 --> 00:43:07,340
بأننى فقدتك تقريباً

404
00:43:07,417 --> 00:43:12,081
, وأنزاح الخطر عنك
. ولن يعد يصادفك أبداً

405
00:43:12,956 --> 00:43:16,357
أفهم بطريقة ما

406
00:43:16,559 --> 00:43:22,259
بأنك بدأت تعرفين من أنت
. منذ هذا اليوم

407
00:43:51,194 --> 00:43:53,685
! أريد أن أترك هذا المكان

408
00:43:58,768 --> 00:44:01,760
لا شىء نفعله الآن

409
00:44:01,839 --> 00:44:05,969
. لكن لنقتل الوقت حتى مغادرتك

410
00:44:06,443 --> 00:44:09,468
. باقى 16 ساعة على طيارتك

411
00:44:11,715 --> 00:44:13,739
! هذا أكثر من اللازم

412
00:44:15,085 --> 00:44:17,143
. لا يجب أن تكونى خائفة

413
00:45:00,029 --> 00:45:05,557
"هل لـ" نوفير
أى معنى آخر فى فرنسا ؟

414
00:45:06,903 --> 00:45:08,699
. لا

415
00:45:09,238 --> 00:45:13,971
أتشعرين بالبرد
فى ذلك القبو فى نوفير

416
00:45:14,044 --> 00:45:16,307
إذا أحببنا بعضنا البعض ؟

417
00:45:16,612 --> 00:45:19,012
. يمكن أن أشعر بالبرد

418
00:45:19,850 --> 00:45:23,650
إن الأقبية فى نوفير باردة
. فى الصيف والشتاء

419
00:45:25,222 --> 00:45:28,851
تنحدر المدينة أسفل إلى نهر
. يدعى لوار

420
00:45:29,826 --> 00:45:32,454
أنا لا أستطيع وصف نوفير

421
00:45:32,595 --> 00:45:36,030
سكان نوفير 40 ألف

422
00:45:36,466 --> 00:45:38,899
. بنيت مثل العاصمة

423
00:45:39,202 --> 00:45:41,864
أى طفل يمكنه أن يمشى
. حولها بالكامل

424
00:45:42,039 --> 00:45:44,063
. ولدت فى نوفير

425
00:45:50,147 --> 00:45:52,377
. كبرت فى نوفير

426
00:45:55,252 --> 00:45:57,845
. تعلمت القراءة فى نوفير

427
00:46:02,191 --> 00:46:06,184
. دورت حولها 20 مرة

428
00:46:12,168 --> 00:46:14,227
ونهر لوار ؟

429
00:46:16,606 --> 00:46:19,574
.إنه نهر غير صالح للملاحة ابداً

430
00:46:19,809 --> 00:46:21,834
إنه فارغ دائماً

431
00:46:22,479 --> 00:46:26,380
بسبب تفريعاته الشاذة
. وحواجزه الترابية

432
00:46:29,620 --> 00:46:32,680
فى فرنسا يعتبر
, نهر جميل جداً

433
00:46:34,524 --> 00:46:37,925
. فى الغالب بسبب أضوائه

434
00:46:40,264 --> 00:46:42,958
. ونعومته

435
00:46:43,466 --> 00:46:45,865
. إذا عرفته فقط

436
00:46:52,942 --> 00:46:56,241
عندما تكونى فى القبو، سأموت

437
00:46:56,712 --> 00:46:58,373
. أنت ميت

438
00:47:03,720 --> 00:47:05,711
كيف يتحمل الشخص مثل هذا الألم ؟

439
00:47:10,092 --> 00:47:12,060
. إن القبو صغير

440
00:47:13,062 --> 00:47:15,222
. صغير جداً

441
00:47:16,999 --> 00:47:19,762
أصداء النشيد القومى الفرنسى
. تدق فى رأسى

442
00:47:21,071 --> 00:47:22,628
! تصم الآذان

443
00:47:29,646 --> 00:47:32,636
. تصبح الأيدى عديمة الفائدة فى القبو

444
00:47:34,584 --> 00:47:38,247
يتسلقون
ويتعلقون فى الصخور

445
00:47:39,355 --> 00:47:41,414
. حتى ينزفوا

446
00:47:44,126 --> 00:47:47,926
ويصبح كل مايمكن أن تفكر به
إنقاذ نفسك

447
00:47:48,398 --> 00:47:51,127
. ولتتذكر

448
00:47:53,270 --> 00:47:56,795
. أحببت الدماء منذ أن ذقته

449
00:48:13,991 --> 00:48:17,051
، يمر العالم فوق رأسى

450
00:48:17,660 --> 00:48:20,993
. فى السماء، بالطبع

451
00:48:22,198 --> 00:48:25,031
. أراقب ذلك العالم وهو يمر

452
00:48:25,501 --> 00:48:28,629
، فى استعجال أثناء الإسبوع

453
00:48:29,138 --> 00:48:32,039
. وأيام الأحد المترفة

454
00:48:33,910 --> 00:48:36,777
.إنه لا يعرف أننى فى القبو

455
00:48:37,447 --> 00:48:40,007
. يظنون أننى ميتة

456
00:48:40,083 --> 00:48:42,812
. ميتة، بعيداً عن نوفير

457
00:48:47,123 --> 00:48:50,923
، أبى يفضل ذلك
. منذ فضحت

458
00:48:51,494 --> 00:48:53,894
. . . أبى يفضل

459
00:48:55,732 --> 00:48:57,460
أتصرخين

460
00:48:58,034 --> 00:49:00,594
. ليس فى البداية

461
00:49:00,703 --> 00:49:02,603
. أنادى اسمك بهدوء

462
00:49:02,673 --> 00:49:05,471
. لكن أنا ميت -
. أنادى اسمك على أية حال -

463
00:49:05,542 --> 00:49:07,407
. حتى إذا كنت ميت

464
00:49:07,477 --> 00:49:10,445
. ثم فى أحد الأيام ، أصرخ فجأة

465
00:49:10,513 --> 00:49:13,538
. عالياً، مثل شخص أصم

466
00:49:14,583 --> 00:49:16,676
. ذلك عندما وضعونى فى القبو

467
00:49:16,753 --> 00:49:18,720
. لمعاقبتى

468
00:49:18,955 --> 00:49:23,449
لماذا صرخت ؟ -
. اسمك الألمانى. فقط اسمك -

469
00:49:24,628 --> 00:49:29,087
. اسمك الوحيد الذى تذكرته

470
00:49:32,568 --> 00:49:35,365
، أعدهم بأننى لن أصرخ

471
00:49:35,538 --> 00:49:38,563
. ثم يتفقون لاعادتى إلى غرفتى

472
00:49:41,344 --> 00:49:45,541
أتوق إليك بشكل فظيع
. لا أستطيع تحمله

473
00:49:46,583 --> 00:49:48,846
خائفة ؟
. أنا خائفة فى كل مكان -

474
00:49:48,919 --> 00:49:50,887
. فى القبو. فى غرفتى

475
00:49:54,658 --> 00:49:58,593
مما ؟ -
. من أننى لاأستطيع رؤيتك ثانية -

476
00:49:59,895 --> 00:50:01,795
. أبداً

477
00:50:05,836 --> 00:50:09,498
. أدور 20 دورة فى اليوم داخل القبو

478
00:50:10,840 --> 00:50:13,638
أمى جاءت
. وأخبرتنى بأن عمرى أصبح  20 عاماً

479
00:50:15,444 --> 00:50:17,571
.أمى بكت

480
00:50:17,647 --> 00:50:20,207
هل بصقت فى وجه أمك ؟

481
00:50:21,818 --> 00:50:22,647
. نعم

482
00:50:29,158 --> 00:50:31,023
. أشربى

483
00:50:38,734 --> 00:50:41,032
. بعد ذلك، أنا لا أتذكر المزيد

484
00:50:43,306 --> 00:50:45,500
. لا أتذكر المزيد

485
00:50:47,144 --> 00:50:53,878
كنت تقولين أن الأقبية
فى نوفير قديمة ورطبة ؟

486
00:50:55,051 --> 00:50:58,680
. نعم، ومليئة بالحشرات

487
00:51:02,426 --> 00:51:05,326
أحياناً  تجىء القطط فيها
. وتدور حولها

488
00:51:05,728 --> 00:51:07,752
. إن هذا لا يضايقنى

489
00:51:09,800 --> 00:51:12,131
. لا أتذكر المزيد

490
00:51:12,502 --> 00:51:14,593
. بعدها ، لا أتذكر المزيد

491
00:51:15,071 --> 00:51:17,232
كم بقيت ؟

492
00:51:18,541 --> 00:51:20,600
. الخلود

493
00:52:13,729 --> 00:52:16,698
! مرة وأنا صغيرة

494
00:52:28,477 --> 00:52:31,570
أمى أخذتنى
. إلى الحديقة فى الليل

495
00:52:33,649 --> 00:52:35,913
. ونظرت إلى رأسى

496
00:52:36,519 --> 00:52:40,215
كل ليلة تنظر
. بإمعان فى رأسى

497
00:52:42,125 --> 00:52:45,389
. ما زالت تخاف مجئ النهاية

498
00:52:46,997 --> 00:52:50,090
.فى الليل يمكننى أن أرى ميدان المدينة

499
00:52:50,667 --> 00:52:53,157
.لذلك أنظر إليه

500
00:52:54,236 --> 00:52:56,466
.إنه ضخم

501
00:52:58,440 --> 00:53:01,000
. الأقواس فى منتصفه

502
00:53:02,745 --> 00:53:05,714
. يأتينى النوم فقط عند الفجر

503
00:53:07,751 --> 00:53:10,583
ألا تمطر أبداً ؟

504
00:53:12,622 --> 00:53:15,021
. على طول الحيطان

505
00:53:20,362 --> 00:53:22,625
، هذا أعتقادك

506
00:53:23,599 --> 00:53:25,965
. لكنى لن أتحدث عنه

507
00:53:26,336 --> 00:53:28,235
! مجنونة

508
00:53:31,240 --> 00:53:34,573
. مجنونة بحبك

509
00:53:39,082 --> 00:53:41,641
. شعرى ينمو خلف ظهرى

510
00:53:42,418 --> 00:53:45,910
. يمكننى أن أحسه بيدى، يوماً بعد يوم

511
00:53:46,089 --> 00:53:48,352
. لا أهتم

512
00:53:48,824 --> 00:53:51,849
. لكنه ما زال، ينمو خلف ظهرى

513
00:53:55,165 --> 00:53:57,928
أتصرخين
قبل الهبوط إلى القبو ؟

514
00:53:58,835 --> 00:54:01,530
. لا. لاأشعر بشىء

515
00:54:01,705 --> 00:54:03,195
. أنهم شباب

516
00:54:04,007 --> 00:54:06,735
يحلقون رأسهم بعناية
. حتى ينهوا أعمالهم

517
00:54:07,009 --> 00:54:09,876
. يعتقدون بأن هذا واجبهم

518
00:54:10,079 --> 00:54:12,741
خجلانة منى، ياحبيبتى ؟

519
00:54:15,150 --> 00:54:16,845
. لا , أنت ميت

520
00:54:17,254 --> 00:54:20,314
. أنا مشغولة بمعاناتى

521
00:54:21,523 --> 00:54:24,286
. كل الليالى

522
00:54:25,695 --> 00:54:29,629
لاأسمع شئ سوى صوت
. المقص على رأسى

523
00:54:31,033 --> 00:54:37,199
يخفف الألم
مثل , موتك البطئ

524
00:54:38,073 --> 00:54:42,100
لا أعرف ماذا أقول

525
00:54:42,312 --> 00:54:47,146
. مثل مساميرى. . الحيطان. . غضبى

526
00:54:50,186 --> 00:54:52,619
! ياله من ألم

527
00:54:52,756 --> 00:54:55,052
! ياله من ألم فى قلبى

528
00:54:58,527 --> 00:55:01,325
يغنون النشيد القومى الفرنسى
. فى المدينة كلها

529
00:55:02,798 --> 00:55:04,789
. كل الليالى

530
00:55:04,967 --> 00:55:07,561
. حبيبى الميت عدو فرنسا

531
00:55:09,306 --> 00:55:12,537
شخص ما يقول بأنها يجب أن تكون
. فضحت فى المدينة كلها

532
00:55:13,510 --> 00:55:17,571
صيدلية أبى مغلقة
. بسبب العار

533
00:55:19,080 --> 00:55:21,515
. أنا وحدى

534
00:55:22,185 --> 00:55:24,584
. البعض منهم يضحكون

535
00:55:26,389 --> 00:55:29,017
. أعود إلى البيت فى الليل

536
00:55:46,742 --> 00:55:51,612
، وبعد ذلك بيوم واحد، ياحبيبتى
. خلودك ينتهى

537
00:55:59,955 --> 00:56:01,513
. نعم

538
00:56:03,593 --> 00:56:08,119
أوقات عصيبة
. قالوا بأنها كانت أوقات عصيبة

539
00:56:17,240 --> 00:56:20,607
. يوم واحد أسمعهم

540
00:56:21,010 --> 00:56:24,445
. أتذكر بعد أن سمعتهم من قبل

541
00:56:24,614 --> 00:56:27,639
، قبل ذلك، عندما كنا عاشقون

542
00:56:27,717 --> 00:56:30,277
. عندما كنا سعداء

543
00:56:31,821 --> 00:56:33,811
. أبدأ برؤيتك

544
00:56:34,289 --> 00:56:37,656
. أتذكر بعد أن رأيتهم من قبل

545
00:56:37,726 --> 00:56:40,456
، قبل ذلك , عندما كنا عاشقون

546
00:56:40,597 --> 00:56:43,088
. عندما كنا سعداء

547
00:56:44,401 --> 00:56:46,425
. أتذكر

548
00:56:46,669 --> 00:56:48,727
. أرى الحبر

549
00:56:48,804 --> 00:56:51,102
. أرى ضوء الشمس

550
00:56:51,708 --> 00:56:55,165
. أرى حياتى. موتك

551
00:56:55,445 --> 00:56:59,039
، حياتى التى تستمر
. موتك الذى يستمر

552
00:56:59,848 --> 00:57:05,081
أرى أن الظلال تأخذ وقت أطول
للوصول إلى زوايا الغرفة

553
00:57:06,789 --> 00:57:12,386
. وزوايا القبو

554
00:57:13,762 --> 00:57:16,094
. حوالى السادسة والنصف

555
00:57:20,103 --> 00:57:22,535
. الشتاء إنتهى

556
00:57:31,881 --> 00:57:33,780
! فظيع

557
00:57:33,983 --> 00:57:36,746
أتذكرك
. بتناقص واضح

558
00:57:38,855 --> 00:57:41,118
. أعطنى شىء أشربه

559
00:57:49,932 --> 00:57:52,560
. بدأت أنساك

560
00:57:54,337 --> 00:57:57,499
. أرتعد من نسيان مثل هذا الحب

561
00:57:59,241 --> 00:58:01,141
. تانى

562
00:58:17,759 --> 00:58:22,286
كنا نجتمع ظهراً
. على دكك لوار

563
00:58:23,733 --> 00:58:26,565
. كنت أخرج معه

564
00:58:27,871 --> 00:58:30,703
عندما وصلت ظهراً
، على دكك لوار

565
00:58:32,175 --> 00:58:34,109
. لم يكن قد مات بعد

566
00:58:34,477 --> 00:58:37,377
شخص ما أطلق النار عليه
. من الحديقة

567
00:58:39,148 --> 00:58:44,518
بقيت بجواره طيلة ذلك اليوم

568
00:58:46,221 --> 00:58:49,384
. وكل الليل التالى

569
00:58:52,829 --> 00:58:57,994
فى الصباح التالى، جاؤوا
. ليأخذوه , ثم وضعوه فى شاحنة

570
00:58:59,768 --> 00:59:03,135
. نوفير حررت فى هذه الليلة

571
00:59:06,575 --> 00:59:12,208
. أجراس الكاتدرائية أخذت تدق وتدق

572
00:59:15,250 --> 00:59:18,811
، البرد تسرب تحتى
. رويداً رويداً

573
00:59:22,258 --> 00:59:25,317
! إستغرق وقتاً طويلاً ليموت

574
00:59:27,129 --> 00:59:29,188
متى ؟

575
00:59:29,464 --> 00:59:31,932
. لا أعرف بالتحديد

576
00:59:32,634 --> 00:59:35,603
. كنت معه أتربع على العرش

577
00:59:39,475 --> 00:59:42,876
لحظة موته
، هرب منى فى الحقيقة

578
00:59:45,914 --> 00:59:50,714
, لأن فى تلك اللحظة
وحتى بعد ذلك

579
00:59:52,288 --> 00:59:54,847
نعم، يمكننى أن أقول حتى بعد ذلك

580
00:59:55,424 --> 00:59:58,916
لا أستطيع أن أجد
أدنى أختلاف

581
00:59:58,995 --> 01:00:01,462
. بين جثته وبينى

582
01:00:04,968 --> 01:00:08,198
جسمه وجسمى

583
01:00:09,405 --> 01:00:12,339
بدا لى وكأنه
. نفس الشىء

584
01:00:13,242 --> 01:00:17,177
أتفهم ؟
! إنه كان حبى الأول

585
01:00:35,598 --> 01:00:38,430
، مر يوم واحد , ثم صرخت ثانية

586
01:00:38,866 --> 01:00:41,426
. لذا أعادونى إلى القبو

587
01:00:55,183 --> 01:00:57,481
. كان دافئ

588
01:01:02,025 --> 01:01:05,824
, أعتقد كان كذلك
. ثم تخليت عن كراهيتى

589
01:01:07,996 --> 01:01:10,259
. لم أعد أصرخ

590
01:01:10,599 --> 01:01:13,294
. أصبحت معتدلة

591
01:01:14,102 --> 01:01:18,038
. "قالوا ،" أصبحت معتدلة

592
01:01:20,843 --> 01:01:23,869
فى مساء إحدى أيام العطلات

593
01:01:24,847 --> 01:01:26,905
. تركونى أخرج

594
01:01:27,683 --> 01:01:30,947
. دكك لوار عند الفجر

595
01:01:32,020 --> 01:01:34,113
، الناس تعبر الجسر

596
01:01:34,289 --> 01:01:36,780
، فى أعداد كبيرة أو صغيرة
. حسب الوقت

597
01:01:36,859 --> 01:01:38,724
. من بعيد لاترى شيئاً منهم

598
01:01:39,828 --> 01:01:42,022
وبعد فترة ليست بطويلة

599
01:01:42,097 --> 01:01:46,591
أخبرتنى أمى بأننى يجب أن
. أتوجه إلى باريس أثناء الليل

600
01:01:47,469 --> 01:01:49,528
أعطتنى بعض المال

601
01:01:51,374 --> 01:01:55,002
أنطلقت لباريس
. فى الليل على دراجة

602
01:01:56,411 --> 01:01:59,505
.كان الوقت صيفاً ، والليالى دافئة

603
01:02:12,195 --> 01:02:14,356
، وصلت إلى باريس بعد يومين

604
01:02:14,564 --> 01:02:17,964
. أخبار هيروشيما فى كل الصحف

605
01:02:19,668 --> 01:02:22,660
نما شعرى خلف ظهرى
. بطول محترم

606
01:02:22,871 --> 01:02:25,704
. أصبحت بين الحشود فى الشارع

607
01:02:30,445 --> 01:02:33,437
. تجاوزت الأربع عشر سنة

608
01:03:05,214 --> 01:03:08,204
, لم أعد أتذكر
. يديه حنينه جداً

609
01:03:09,718 --> 01:03:12,380
. ما زلت أتذكر الألم قليلاً

610
01:03:12,587 --> 01:03:14,452
الليلة ؟

611
01:03:14,891 --> 01:03:17,484
. نعم، أتذكر تلك الليلة

612
01:03:18,995 --> 01:03:21,827
لكن يوم واحد
. سوف لا أتذكر

613
01:03:22,130 --> 01:03:24,098
. كل شئ

614
01:03:25,001 --> 01:03:27,195
. لا شىء

615
01:03:29,971 --> 01:03:33,805
غداً فى مثل هذا الوقت

616
01:03:34,576 --> 01:03:38,137
. سأكون على بعد آلاف الأميال منك

617
01:03:40,349 --> 01:03:43,875
هل زوجك يعرف هذه القصة ؟

618
01:03:48,825 --> 01:03:51,156
إذاً أنا الوحيد ؟

619
01:03:52,361 --> 01:03:54,226
. نعم

620
01:04:01,436 --> 01:04:04,871
! أنا الوحيد الذى يعرف

621
01:04:04,940 --> 01:04:06,874
. أهدأ

622
01:04:41,477 --> 01:04:44,205
إنه شئ جميل أحياناً
! أن تحكى مع شخص ما

623
01:04:46,882 --> 01:04:48,543
. نعم

624
01:04:55,258 --> 01:04:57,385
. أخبرينى أكثر

625
01:04:58,560 --> 01:04:59,959
. أخبرينى

626
01:05:07,470 --> 01:05:10,927
، بعد بضعة سنوات
، عندما أنساكِ

627
01:05:11,773 --> 01:05:15,469
ومغامرات أخرى من هذا النوع

628
01:05:15,543 --> 01:05:20,675
سيكون لى
، من القوة المطلقة مايفوق العادة

629
01:05:22,117 --> 01:05:27,646
سأتذكرك
. كرمز نسيان الحب

630
01:05:28,124 --> 01:05:31,924
سأفكر بهذه القصة
. كرعب النسيان

631
01:05:32,094 --> 01:05:34,220
. أعرف هذا جيداً

632
01:05:39,034 --> 01:05:43,129
فى الليل , لاشئ يتوقف
فى هيروشيما ؟

633
01:05:44,073 --> 01:05:46,871
.لا, أبداً لاشئ  يتوقف

634
01:05:48,576 --> 01:05:50,441
. أحب ذلك

635
01:05:51,314 --> 01:05:54,908
المدن حيث تجد دائماً
، الأشخاص يصحون

636
01:05:55,451 --> 01:05:58,509
. بالنهار أو بالليل

637
01:07:25,808 --> 01:07:30,642
أحياناً يجب أن نتجنب التفكير
. فى مشاكل الحياة

638
01:07:31,781 --> 01:07:35,443
. حتى لانختنق

639
01:07:42,757 --> 01:07:45,225
. إبتعد عنى

640
01:07:45,828 --> 01:07:48,728
. الشمس لم تشرق حتى الآن

641
01:07:53,702 --> 01:07:57,660
من المحتمل سنموت
. بدون رؤية بعضنا البعض ثانيةً أبداً

642
01:07:59,475 --> 01:08:01,965
. نعم، من المحتمل

643
01:08:03,378 --> 01:08:06,370
. . . ماعدا -ربما- فى يوم واحد

644
01:08:07,749 --> 01:08:09,511
. . . الحرب

645
01:08:11,753 --> 01:08:13,550
. نعم

646
01:08:14,422 --> 01:08:16,253
. الحرب

647
01:11:06,228 --> 01:11:08,559
، تعتقد بأنك تعرف

648
01:11:09,530 --> 01:11:11,726
. لكنك لاتعرف

649
01:11:12,134 --> 01:11:13,998
. أبداً

650
01:11:21,877 --> 01:11:25,972
فى شبابها فى نوفير
. كانت تحب ألمانى

651
01:11:28,383 --> 01:11:31,614
، سنذهب إلى بافاريا، حبيبتى

652
01:11:32,054 --> 01:11:34,578
. ونتزوج

653
01:11:36,425 --> 01:11:39,393
. إنها لم تذهب إلى بافاريا

654
01:11:42,130 --> 01:11:45,930
دع أولئك الذين لم يذهبوا إلى بافاريا
! تجاسر وتكلم معهم عن الحب

655
01:11:47,635 --> 01:11:50,297
أنت لم تكن ميتاً حتى الآن

656
01:11:50,905 --> 01:11:53,465
. حكيت قصتنا

657
01:11:54,108 --> 01:11:57,407
خنتك الليلة
. مع ذلك الغريب

658
01:11:57,646 --> 01:12:00,409
. حكيت قصتنا

659
01:12:00,582 --> 01:12:03,142
. أترى، هناك سيقصها

660
01:12:03,352 --> 01:12:08,789
أربع عشرة سنة منذ أن ذقت
! الحب المستحيل

661
01:12:09,991 --> 01:12:11,959
. منذ كنت فى نوفير

662
01:12:12,126 --> 01:12:14,150
. إنظر هكذا سأنساك

663
01:12:14,429 --> 01:12:16,397
. أنظر كيف أنساك

664
01:12:16,698 --> 01:12:18,632
. أنظر إلىّ

665
01:13:06,782 --> 01:13:09,045
. سأبقى فى هيروشيما

666
01:13:09,885 --> 01:13:13,081
. معه. كل ليلة

667
01:13:13,589 --> 01:13:16,056
. فى هيروشيما

668
01:13:16,125 --> 01:13:19,615
. سأبقى هنا. هنا

669
01:13:30,305 --> 01:13:33,297
. إبقى فى هيروشيما

670
01:13:34,777 --> 01:13:39,236
بالطبع سأبقى فى هيروشيما

671
01:13:40,816 --> 01:13:42,807
. معك

672
01:13:46,187 --> 01:13:48,882
! أنا بائسة جداً

673
01:13:49,992 --> 01:13:53,553
. أنا لم أكن أتوقع هذا مطلقاً
أتفهم ؟

674
01:14:05,040 --> 01:14:06,870
! أبتعد

675
01:14:09,444 --> 01:14:11,844
. مستحيل أتركك

676
01:14:36,671 --> 01:14:40,232
. أبقى فى هيروشيما معى

677
01:14:47,716 --> 01:14:50,446
. سيمشى ورائى

678
01:14:51,086 --> 01:14:53,884
. سيمسكنى من أكتافى

679
01:14:55,123 --> 01:14:57,250
. سيقبلنى

680
01:14:58,226 --> 01:15:01,922
. سيقبلنى حتى أذوب

681
01:16:05,494 --> 01:16:07,621
. أقابلك

682
01:16:08,030 --> 01:16:10,520
. أتذكرك

683
01:16:11,400 --> 01:16:14,492
. هذه المدينة صممت للحب

684
01:16:15,437 --> 01:16:18,769
. مثل قفاز يلائم يدى

685
01:16:19,607 --> 01:16:23,407
. من أنت؟ أنك تحطمنى

686
01:16:24,079 --> 01:16:25,739
. كنت جائعة

687
01:16:25,813 --> 01:16:27,747
، جائعة للخيانة

688
01:16:28,016 --> 01:16:32,009
، للزنا، للأكاذيب

689
01:16:32,087 --> 01:16:33,917
. وللموت

690
01:16:33,989 --> 01:16:35,786
. هكذا كنت دائماً

691
01:16:38,759 --> 01:16:42,092
لم يكن لدى شك
. أن تعبر طريقى، ليوماً واحداً

692
01:16:42,797 --> 01:16:48,099
، إنتظرتك بشكل هادئ
. بنفاد صبر غير محدود

693
01:16:50,973 --> 01:16:53,032
. إلتهمنى

694
01:16:53,475 --> 01:16:55,738
، أمسخنى لأكون شبهك

695
01:16:55,810 --> 01:16:59,302
هكذا لا أحد بعدك
سيفهم أبداً ثانيةً

696
01:16:59,381 --> 01:17:02,110
. السبب لكثيراً من الرغبات

697
01:17:04,018 --> 01:17:07,078
. سنكون بمفردنا، ياحبيبى

698
01:17:07,488 --> 01:17:09,422
. الليل لن ينتهى

699
01:17:10,091 --> 01:17:13,254
النهار لن يطلع ثانيةً
.  على أى واحد منا

700
01:17:13,528 --> 01:17:16,553
. لن يحدث مرة أخرى مطلقاً

701
01:17:16,831 --> 01:17:18,662
.وأخيراً

702
01:17:27,575 --> 01:17:29,907
. ما زلت تحطمنى

703
01:17:30,711 --> 01:17:32,905
. أنت تناسبنى

704
01:17:34,282 --> 01:17:38,980
سنندب اليوم الذى ضاعت فيه
. الضمائر والنيات الحسنة

705
01:17:39,488 --> 01:17:42,752
ولانستطيع أن نفعل شئ

706
01:17:43,057 --> 01:17:45,719
. لكننا سنندب الأيام المنقضية

707
01:17:46,361 --> 01:17:50,456
.  الوقت الوحيد سيمر, الوقت فقط

708
01:17:52,133 --> 01:17:54,533
ووقت سيجىء

709
01:17:55,503 --> 01:18:01,203
عندما لم نعد نستطيع تسمية
. ذلك بإنه يربطنا

710
01:18:03,144 --> 01:18:06,579
اسمه سيمحى تدريجياً
من ذاكرتنا

711
01:18:07,014 --> 01:18:10,848
. حتى يختفى تماماً

712
01:18:42,950 --> 01:18:47,011
. ربما هناك ما يدعوكِ لتبقى

713
01:18:48,356 --> 01:18:50,118
. أنك تعرف جيداً

714
01:18:50,192 --> 01:18:52,921
إنه بقاء مستحيل لدرجة أكبر
. من الذهاب

715
01:18:52,993 --> 01:18:54,756
. إسبوع

716
01:18:57,265 --> 01:18:58,856
. ثلاثة أيام

717
01:18:58,934 --> 01:19:01,197
وقت يكفى لأى غرض ؟

718
01:19:01,269 --> 01:19:03,759
للحياة ؟ للموت ؟

719
01:19:03,904 --> 01:19:06,167
. وقت يكفى لنتعرف أكثر

720
01:19:07,341 --> 01:19:09,604
. ليس هناك مثل هذا الشىء

721
01:19:10,010 --> 01:19:13,241
، لا وقت يكفى للعيش
. ولا وقت يكفى للموت

722
01:19:16,117 --> 01:19:18,244
.إذاً أنا لا أعير إهتمامك

723
01:19:19,553 --> 01:19:24,286
. أفضل الموت فى نوفير

724
01:19:25,494 --> 01:19:27,518
. أنا أيضاً

725
01:19:28,796 --> 01:19:31,732
. لكنى لم أمت فى نوفير

726
01:20:23,784 --> 01:20:26,252
، نوفير، أنا لم أنساك

727
01:20:26,454 --> 01:20:29,082
. الليلة أود أن أراك ثانيةً

728
01:20:30,492 --> 01:20:33,620
، ليلة بعد ليلة
شهر بعد شهر، أحرقتك

729
01:20:34,563 --> 01:20:37,657
بينما جسمى كان مشتعل
. بذكرياته

730
01:21:14,335 --> 01:21:18,465
بينما جسمى ما زال مشتعل
، بذكرياتك

731
01:21:19,373 --> 01:21:22,068
. أود أن أرى نوفير مرةً أخرى

732
01:21:22,510 --> 01:21:24,500
. ونهر لوار

733
01:21:25,213 --> 01:21:28,477
، أشجار نوفير الرائعة

734
01:21:29,217 --> 01:21:31,343
. سأتركك للنسيان

735
01:21:33,020 --> 01:21:35,749
، فى مخزن الرومانسية الدائم

736
01:21:36,224 --> 01:21:38,248
. أحيلك إلى النسيان

737
01:21:39,661 --> 01:21:44,688
ليلة واحدة بدونك
. وإنتظرت اليوم لتوديعى

738
01:21:45,800 --> 01:21:51,534
، يوم واحد بدون عيونه
، البنت الشابة من نوفير تموت

739
01:21:52,240 --> 01:21:54,935
. البنت الشابة الوقحة من نوفير

740
01:21:55,343 --> 01:21:59,277
يوم واحد بدون يديه
. وهى تعرف ألم الحب

741
01:21:59,747 --> 01:22:01,806
البنت الصغيرة السخيفة

742
01:22:01,882 --> 01:22:04,146
. التى ماتت حباً فى نوفير

743
01:22:04,251 --> 01:22:06,344
بنت صغيرة من نوفير
، حليقة الرأس

744
01:22:06,420 --> 01:22:09,082
هذا المساء
. أتركك إلى النسيان

745
01:22:09,456 --> 01:22:12,151
، فى مخزن الرومانسية الدائم

746
01:22:12,961 --> 01:22:18,456
، بينما هو كان معها
. نسيان سيبدأ بعيونك

747
01:22:19,434 --> 01:22:24,893
، ثم، كما هو الحال معها
. سيبتلع صوتك

748
01:22:26,307 --> 01:22:30,937
، ثم، كما هو الحال معها
، سيستهلكك تماماً

749
01:22:31,011 --> 01:22:33,070
. رويداً رويداً

750
01:22:33,615 --> 01:22:37,209
. ستصبح أغنية

751
01:22:52,801 --> 01:22:55,291
من هذه ؟

752
01:22:55,869 --> 01:22:57,893
. إنها فرنسية

753
01:23:03,778 --> 01:23:05,905
ماذا حدث ؟

754
01:23:08,817 --> 01:23:11,410
. ستترك اليابان لفترة قليلة

755
01:23:13,053 --> 01:23:18,423
نحن لانقدر قيمة ما معنا
. إلا عندما نترك بعضنا البعض

756
01:28:39,012 --> 01:28:41,948
. كان لا بد أن أجىء

757
01:29:13,748 --> 01:29:16,342
. سأنساك
! أنا نسيتك بالفعل

758
01:29:16,416 --> 01:29:19,350
! إنظر كيف أنساك
! إنظر إلىّ

759
01:29:42,476 --> 01:29:44,672
. هيروشيما , أهذا اسمك ؟

760
01:29:45,079 --> 01:29:47,740
. نعم، هذا اسمى

761
01:29:50,050 --> 01:29:53,918
. وأنت , اسمك نوفير

762
01:29:54,455 --> 01:29:57,822
. نوفير فى فرنسا

