1 00:00:09,178 --> 00:00:11,146 !(ذو العين الواحدة ) - !سيدي - 2 00:00:11,314 --> 00:00:14,249 سنهاجمهم أولاً قُـد القافلة لذلك الإخدود 3 00:00:14,417 --> 00:00:16,408 كما تريد , سيدي 4 00:00:21,791 --> 00:00:23,554 !هيا 5 00:00:48,518 --> 00:00:50,349 !ما غوان)! إرفع الحبل) 6 00:01:11,841 --> 00:01:13,866 !إتركوه لي 7 00:01:33,095 --> 00:01:34,585 !القافلة تجزئت لقسمين 8 00:01:35,998 --> 00:01:37,932 !واصلوا التحرك 9 00:01:38,100 --> 00:01:39,362 إتبعوني 10 00:01:45,241 --> 00:01:46,868 إذهبوا للداخل 11 00:01:47,410 --> 00:01:50,538 !أحرس مدخل الإخدود - !نعم , سيدي - 12 00:02:03,993 --> 00:02:06,484 دي هو) , تمسك بالزمام) 13 00:02:09,899 --> 00:02:11,628 !بسرعة 14 00:02:24,947 --> 00:02:27,074 أيها (العجوز العنيد), إنطلـق 15 00:02:29,218 --> 00:02:32,278 !دي هو), أسرع , إلى الإخدود) 16 00:02:45,701 --> 00:02:48,226 !أيها (الأصلع) , أنت التالي 17 00:02:52,808 --> 00:02:54,298 !(أيها (الأصلع 18 00:02:55,277 --> 00:02:57,108 !(أيها (الأصلع 19 00:03:07,623 --> 00:03:09,181 !هيا 20 00:03:26,642 --> 00:03:30,009 !سدوا الطريق 21 00:03:48,597 --> 00:03:52,431 ..بمجرد عبورنا للأخدود الضيق 22 00:03:52,601 --> 00:03:56,162 وصلنا لغابة حور كثيفة 23 00:03:58,774 --> 00:04:04,041 (الملازم (لي قادنا إلى مقبرة سرية تحت الأرض 24 00:04:04,747 --> 00:04:10,014 قال إنه ليس متأكداً إن كان قطاع الطرق يعرفون هذا المكان 25 00:04:10,186 --> 00:04:16,421 لكن الجميع يعرف إنه لايوجد خيار آخر 26 00:04:20,963 --> 00:04:23,796 وتظاهر بأنه لا يعرفني 27 00:04:24,433 --> 00:04:30,065 ربما لم يتخيل أبداً (أن آتي مع السيد (لاي جي 28 00:04:31,340 --> 00:04:37,404 أو ربما إنه ليس مرتاحاً لوجود فتاة 29 00:04:38,247 --> 00:04:42,240 الكهف رطب خذي جلداً وأجلسي عليه 30 00:04:48,257 --> 00:04:50,487 سيدي , من هذا الرجل؟ 31 00:04:50,659 --> 00:04:53,150 عميل إلإمبراطور 32 00:04:56,332 --> 00:04:59,199 (وو) - وو) , لا) - 33 00:04:59,368 --> 00:05:03,236 لازال طريقنا طويل 34 00:05:09,478 --> 00:05:13,209 سيدي , إسترح قرب النار 35 00:05:20,122 --> 00:05:22,920 أين من الممكن أن يختبئوا؟ 36 00:05:23,392 --> 00:05:28,159 ،أينما كانوا سيحتاجون للماء قريباً 37 00:05:34,170 --> 00:05:38,470 تقع صحراء (غوبي) شرقا لاوجود للماء هناك 38 00:05:40,442 --> 00:05:44,572 هضبة جليدية في الجنوب (يسيطر عليها (التبت 39 00:05:44,780 --> 00:05:47,647 وفي الجبال هناك آكلي لحوم البشر 40 00:05:47,817 --> 00:05:51,981 (وإلى الشمال هناك قلعة ( الـ 18 ميل 41 00:05:53,522 --> 00:05:57,822 (إذهب وسُم بئر (المرارة - نعم , سيدي - 42 00:05:59,128 --> 00:06:02,791 أُطلب من الأتراك أن يقيموا حواجز على كل الطرقات 43 00:06:03,032 --> 00:06:04,727 (المؤدية إلى قلعة ( الـ 18 ميل - تـم - 44 00:06:18,681 --> 00:06:23,948 ألا تعتقد أن هناك شيئا غريبا بخصوص إصرار قطاع الطرق؟ 45 00:06:25,354 --> 00:06:27,948 أمر غريب بعض الشيء 46 00:06:28,357 --> 00:06:30,518 جزئوا القافلة من المنتصف 47 00:06:31,327 --> 00:06:36,390 إذا كان هدفهم السرقة , حسنا لقد حصلوا على نصف السلع فعلاً 48 00:06:40,269 --> 00:06:42,703 إنهم بالتأكيد لايسعون خلف النصوص البوذية 49 00:06:42,872 --> 00:06:47,468 جزئوها لجزئين ليعزلوا آخر اربعة أشخاص 50 00:06:50,079 --> 00:06:55,881 ،حينما كنا في القاعدة حاول دفعنا لتوظيف رجاله 51 00:06:56,051 --> 00:07:00,579 وأراد شراء القافلة أيضا إنه كما لو كان يعرف مالدينا 52 00:07:01,190 --> 00:07:03,124 على مايبدو 53 00:07:04,093 --> 00:07:08,223 هناك شيء نحن لانعرفه 54 00:07:09,131 --> 00:07:12,066 أيمكن أن يكون هيكل مصغّر؟ 55 00:07:20,509 --> 00:07:22,841 أنا مستيقظ . ومصغٍ 56 00:07:24,947 --> 00:07:26,505 قل لنا الحقيقة 57 00:07:26,682 --> 00:07:29,810 ماذا هناك غير النصوص البوذية؟ 58 00:07:29,985 --> 00:07:33,477 لاشيء ! لقد قلت لكم كل شيء 59 00:07:33,656 --> 00:07:38,093 ،إن لم تقل الحقيقة سنتراجع ونعود للوطن 60 00:07:38,527 --> 00:07:41,985 !يا أخ . يا أخ - !قل لنا الحقيقة - 61 00:07:45,034 --> 00:07:49,471 لقد أخبرتكم.عدد قليل من قطع الفضه لاشيء غير هذا 62 00:07:49,638 --> 00:07:51,629 !هذا لايستحق كل هذه الضجة 63 00:07:51,807 --> 00:07:53,502 يا أخ 64 00:07:55,377 --> 00:07:57,971 يا أخ - ألا ترى؟ - 65 00:07:58,213 --> 00:08:02,240 !خسرنا رجلاً لأجل هذا - !يا أخ! يا أخ - 66 00:08:02,518 --> 00:08:04,281 !أخبرنا 67 00:08:15,130 --> 00:08:17,325 ..(أيها (الراهب الصغير 68 00:08:25,140 --> 00:08:28,974 أنا مرسول من الإمبراطور 69 00:08:33,949 --> 00:08:36,577 يمكنك أن تثق بي , أليس كذلك؟ 70 00:11:04,433 --> 00:11:06,924 هذا مايريده الجميع 71 00:11:08,871 --> 00:11:11,772 (رفات القديس البوذي (ساكياموني 72 00:11:47,509 --> 00:11:52,412 المناطق الغربية منغمسة في الديانة البوذية 73 00:11:53,182 --> 00:11:58,347 بهذا , جميع الممالك البوذية ستكون تحت السيطرة 74 00:11:59,821 --> 00:12:03,222 (الأتراك لابد أنهم وراء المعلم (آن 75 00:12:04,226 --> 00:12:06,023 (دي هو) 76 00:12:10,098 --> 00:12:12,328 لقد إستحقيت هذا 77 00:12:12,501 --> 00:12:17,029 ستنموا وتصبح محارباً رائعاً 78 00:12:17,206 --> 00:12:19,003 لكن الآن , إذهب لبيتك 79 00:12:31,853 --> 00:12:35,345 !أعمامي , من الأعماق شكرا لكم 80 00:12:44,233 --> 00:12:45,530 !(زيمو) - !سيدي - 81 00:12:46,201 --> 00:12:48,431 خذ عشرة جمال (إلى بئر (المرارة 82 00:12:48,704 --> 00:12:50,638 إستخدم كل مكرك 83 00:12:50,806 --> 00:12:53,604 إتركهم يعتقدوا إننا ..كنا هناك لأجل الماء 84 00:12:53,775 --> 00:12:56,266 (وذهبنا مضطرين إلى قلعة ( الـ 18 ميل 85 00:12:56,445 --> 00:13:01,314 سُم إثنين من الجمال عند البئر - فهمت - 86 00:13:02,150 --> 00:13:05,210 أين هو السم؟ - المعلم (آن) سبق وسم البئر - 87 00:13:06,922 --> 00:13:08,890 سنجتمع في المكان المعتاد !نعم ، يا سيدي - 88 00:13:09,057 --> 00:13:11,753 ماذا نفعل بعد ذلك؟ - نعم - 89 00:13:13,729 --> 00:13:15,993 لدينا طريقين 90 00:13:16,832 --> 00:13:18,561 ،واحد إلى اليسار والآخر إلى الشرق 91 00:13:18,900 --> 00:13:22,427 (في قلعة ( الـ18 ميل رُسل الإمبراطور سيكونوا بإنتظارنا 92 00:13:22,604 --> 00:13:27,598 لكن الأتراك وقطاع الطرق قد يقتلوننا حقاً 93 00:13:27,776 --> 00:13:32,475 والرفات ستقع في أيديهم شرق الصحراء يوجد حصن مهجور 94 00:13:32,648 --> 00:13:37,381 على بُعد عشرة أيام من هنا - لكن لن نصل أبداً دون ماء - 95 00:13:44,826 --> 00:13:47,317 في الصحراء هناك نهر تحت الأرض 96 00:13:47,996 --> 00:13:50,965 عثرت عليه قبل 11 سنة - !هراء - 97 00:13:51,133 --> 00:13:54,102 !الآن ليس الوقت المناسب لسرد القصص - !لقد رأيته حقاً - 98 00:13:54,269 --> 00:13:56,203 لقد أنقذ حياتي 99 00:13:58,040 --> 00:14:00,668 لا أعتقد إنه يمزح 100 00:14:07,282 --> 00:14:12,345 هل شربت منه بنفسك؟ - !أجل - 101 00:14:12,721 --> 00:14:15,315 وأنت متيقن من إنك تستطيع العثور عليه مجدداً؟ 102 00:14:21,930 --> 00:14:24,490 ..إذا وثقت بي 103 00:14:25,067 --> 00:14:28,036 أنا على إستعداد للمراهنة على ذلك بحياتي - !لك هذا - 104 00:14:30,505 --> 00:14:33,838 ..سيد (لاي جي) , إذا لم نجد النهر 105 00:14:34,009 --> 00:14:36,842 لا أحد سينجوا 106 00:14:38,613 --> 00:14:42,379 لن أدعكم تموتون قبل أن نصل للعاصمة 107 00:14:45,087 --> 00:14:48,147 ،في الصحراء هذه الأمور خارج سيطرتك 108 00:14:48,323 --> 00:14:49,585 ليس بالضرورة 109 00:15:00,969 --> 00:15:06,703 أيها (الراهب الصغير) , إذا لم نستطع الخروج من هنـــا , كنز (بوذا) هذا 110 00:15:09,177 --> 00:15:11,372 في مخيلتي رأيت العاصمة 111 00:15:11,880 --> 00:15:13,404 رأيت معابد هناك 112 00:15:13,582 --> 00:15:17,916 رأيت الرفات (موجود على (عرش اللوتس 113 00:15:18,920 --> 00:15:21,616 أرجوك اطلب من (بوذا) حمايتنا 114 00:15:22,657 --> 00:15:24,887 هل فهمتم جميعا؟ - نعم - 115 00:15:37,873 --> 00:15:40,433 (سيدي , إنهم في الطريق إلى بئر (المرارة 116 00:15:40,609 --> 00:15:44,272 كم يحتاجون للوصول؟ - ساعتين تقريبا - 117 00:15:44,679 --> 00:15:46,704 أيها الأخوه , دعونا نذهب 118 00:16:19,047 --> 00:16:21,948 هل أنت مجرم حقاً؟ - مــاذا؟ - 119 00:16:24,553 --> 00:16:26,350 ما رأيكِ؟ 120 00:16:29,324 --> 00:16:31,656 ما جريمتك؟ 121 00:16:35,297 --> 00:16:37,094 أقتلت أحداً؟ 122 00:16:38,066 --> 00:16:42,025 أحيانا القتل ليس جريمة وعدم القتل يكون كذلك 123 00:16:44,339 --> 00:16:49,003 لكن البلاط يعدم القتلة 124 00:17:18,340 --> 00:17:21,707 لاتفرغوا حمولة الجمال سنتوجه للجنوب قريبا 125 00:17:23,345 --> 00:17:26,280 ما غوان) , إشعل النار) - حاضر - 126 00:17:26,448 --> 00:17:27,745 هل إلتقيتِ به من قبل؟ 127 00:17:35,690 --> 00:17:37,021 هل ستقوم بقتله؟ 128 00:17:41,329 --> 00:17:43,058 إنه واجبي 129 00:17:54,910 --> 00:17:56,741 قد يكون عدم القتل جريمه أيضا 130 00:18:05,053 --> 00:18:09,456 إستريحي أمامنا رحلة طويلة 131 00:18:28,009 --> 00:18:31,501 هنا. لكِ بعض الماء 132 00:18:37,452 --> 00:18:38,817 ولك 133 00:18:42,390 --> 00:18:45,257 عندنا 10 مقادير لليوم 134 00:18:45,727 --> 00:18:47,888 إنه بالفعل أخذ حصته 135 00:18:52,834 --> 00:18:54,233 !لنجعل هذا السافل يشعر بالظمأ 136 00:19:01,676 --> 00:19:03,769 لايمكن أن نكون بعيدين عن النهر القديم 137 00:19:04,245 --> 00:19:05,678 إنه بالأعلى 138 00:19:10,819 --> 00:19:12,252 إذهب معه 139 00:19:12,988 --> 00:19:14,683 (ما غوان) 140 00:19:23,965 --> 00:19:26,957 سيدي , خُذ رشفة 141 00:19:33,274 --> 00:19:34,639 حافظ عليه 142 00:20:25,360 --> 00:20:28,352 سيدي , انظر! شخص ما قادم 143 00:20:34,269 --> 00:20:35,759 لا حاجه للنظر 144 00:20:36,304 --> 00:20:38,431 (إنه (زيمو 145 00:20:50,418 --> 00:20:54,878 منبع النهر يجب أن يكون هنا 146 00:20:56,157 --> 00:21:01,754 أتذكر أن هناك تلّ صغير قريب 147 00:21:02,931 --> 00:21:05,365 وليس هذه الشجرة القديمة 148 00:21:16,711 --> 00:21:20,044 أين ذهب النهر اللعين؟ 149 00:21:33,595 --> 00:21:36,063 إنهم لم يبتعدوا كثيراً 150 00:21:40,101 --> 00:21:44,265 أعطني بعض الماء - ! لا أستطيع إعطائك حتى رشفة - 151 00:21:46,908 --> 00:21:49,741 !لكنني احتفظت برشفتين من أمس 152 00:21:49,911 --> 00:21:51,674 !أنت قلت أنني أستطيع 153 00:21:52,614 --> 00:21:56,573 لا أتذكر - أتنكر ذلك , أيها السافل؟ - 154 00:21:57,118 --> 00:22:00,815 ماذا؟ أتريد لكمي؟ - !سأقتلك - 155 00:22:01,389 --> 00:22:05,621 ،نذل! إذا بدأت معي !فالأفضل ألا تجبن 156 00:22:05,794 --> 00:22:07,921 !يا أخ . يا أخ - !هيا - 157 00:22:08,096 --> 00:22:11,122 !إسترخي! أرنا سيفك - !هيا - 158 00:22:11,299 --> 00:22:15,463 !سيكون هناك دم بدل الماء - !إنهض - 159 00:22:15,670 --> 00:22:17,035 !أريد قتالاً حقيقياً 160 00:22:19,641 --> 00:22:22,303 يا أخ - !إنهض - 161 00:22:22,477 --> 00:22:25,708 إنه مستعد لقتل أخ لأجل رشفتي ماء؟ 162 00:22:43,464 --> 00:22:47,264 كم تبقى؟ - يكفينا ليوم واحد - 163 00:22:47,502 --> 00:22:52,030 ،إذا لم يعودا غداً سنقتل جملاً 164 00:22:53,808 --> 00:22:55,935 دمه كثيف جداً 165 00:22:56,110 --> 00:22:58,271 لا نستطيع العيش على ذلك 166 00:22:58,880 --> 00:23:01,348 ..وإذا لم يتمكنا من العثور على النهر 167 00:23:01,516 --> 00:23:06,613 سيتعين علينا السماح للراهب) , و (وين جو) و (ما غوان) بالمغادرة أولاً) 168 00:23:06,788 --> 00:23:09,052 إحتفظ ببعض من الماء لأجلهم 169 00:23:12,060 --> 00:23:13,823 فهمت 170 00:23:14,162 --> 00:23:18,826 ما غوان) له طفل , علينا إعطائه فرصة) ليتعرف على والده 171 00:23:25,373 --> 00:23:28,308 يتبعونا من يومين 172 00:23:28,476 --> 00:23:30,307 حسناً , أنت حاذق 173 00:23:31,179 --> 00:23:35,513 أنا أشم رائحة تبغ في الهواء 174 00:23:46,661 --> 00:23:51,325 سيدي,انظر.هناك دخان 175 00:23:52,233 --> 00:23:54,963 هناك مخيم أمامنا 176 00:23:59,707 --> 00:24:01,971 ،ثمانية أميال بإتجاه الرياح 177 00:24:02,310 --> 00:24:03,971 نادي الرجال 178 00:24:14,455 --> 00:24:18,255 لقد كنت أحاول إدراك لهجتك 179 00:24:18,426 --> 00:24:21,020 لا استطيع أن أعرف من أين أنت 180 00:24:22,163 --> 00:24:27,328 الضابط الذي قُتل أثناء تمردك كان صديقي 181 00:24:29,404 --> 00:24:34,137 سحبنا سيفينا في لحظة واحدة كان مقاتلاً جيداً 182 00:24:37,912 --> 00:24:40,403 إذن كيف هزمته؟ 183 00:24:40,581 --> 00:24:42,640 إستخدمت سيفاً قصيراً 184 00:24:43,017 --> 00:24:47,886 السرعة والفعالية بمواجهة الطول 185 00:24:48,489 --> 00:24:51,458 يمكنك سحب السيف القصير بشكل أسرع 186 00:24:52,160 --> 00:24:53,991 صحيح 187 00:24:54,829 --> 00:24:57,627 ..معلمي كان يصّر 188 00:24:57,799 --> 00:25:01,257 على ملائمته للهجوم والدفاع 189 00:25:07,108 --> 00:25:08,666 سيدي 190 00:25:15,583 --> 00:25:17,448 عاد الآخران 191 00:25:33,468 --> 00:25:35,231 (العجوز العنيد) 192 00:25:36,804 --> 00:25:40,968 إجلس - حاول أن تتماسك - 193 00:25:41,476 --> 00:25:44,570 هل عثرتما على النهر؟ - (أيها (العجوز العنيد - 194 00:25:58,292 --> 00:26:00,954 يا اخوة , هناك عمل 195 00:26:08,202 --> 00:26:09,692 !بسرعة 196 00:27:52,907 --> 00:27:54,704 !سيدي , إنتبه خلفك 197 00:27:59,080 --> 00:28:00,604 !خذ هذا 198 00:28:15,696 --> 00:28:16,958 أنا مدين لك 199 00:28:18,599 --> 00:28:21,932 أنت في مأمن مني الآن - الأفضل ألا تأسف على ذلك - 200 00:28:22,103 --> 00:28:25,266 !وو) , إعترضهم) - !نعم , سيدي - 201 00:28:46,727 --> 00:28:48,854 الجميع هنا؟ - !نعم - 202 00:28:49,030 --> 00:28:51,021 وين جو)؟) - !أنا هنا - 203 00:28:55,536 --> 00:28:57,003 أصابوني 204 00:29:00,908 --> 00:29:03,274 !اللعنة ! إنزعه 205 00:29:03,711 --> 00:29:06,271 عُـض هذه - !تماسك - 206 00:29:09,116 --> 00:29:10,947 الأمر لن يكون سهلاً 207 00:29:17,191 --> 00:29:19,284 !اللعنة 208 00:29:30,738 --> 00:29:34,367 أيها الأخوة , إنقلوا الجثث بعيداً 209 00:29:52,693 --> 00:29:55,093 ..بضع ساعات في الشمس بعدها 210 00:29:56,297 --> 00:29:58,629 لن يكونوا قادرين على رفع سيوفهم 211 00:30:50,751 --> 00:30:53,618 إنها ملتهبة 212 00:30:56,057 --> 00:30:58,719 نحن في حاجة ماسة إلى المياه 213 00:31:22,550 --> 00:31:23,949 !ما غوان) , عُد إلى هنا) 214 00:31:25,119 --> 00:31:26,882 !عُـد 215 00:31:51,579 --> 00:31:56,812 دعنا نتعامل مع هذا دورك لم يأتي بعد 216 00:33:24,705 --> 00:33:26,730 رجل صالح 217 00:33:44,191 --> 00:33:45,988 !لا تذهب 218 00:33:48,562 --> 00:33:50,462 !اللعنة 219 00:36:05,366 --> 00:36:06,799 !إنه ميت 220 00:36:36,063 --> 00:36:38,395 العجوز العنيد) كان محقاَ) 221 00:36:38,565 --> 00:36:43,161 فموته, قادنا للنهر 222 00:36:51,178 --> 00:36:53,305 إرادة الآلهه 223 00:36:56,383 --> 00:36:59,045 إنها إرادة الآلهه 224 00:36:59,219 --> 00:36:59,353 !يا إخوة 225 00:36:59,353 --> 00:37:01,878 !يا إخوة 226 00:37:02,856 --> 00:37:06,019 !إطردوا قطاع الطرق بعيدا 227 00:37:06,193 --> 00:37:08,923 ..وفي مواجهة هذه المعجزة 228 00:37:09,096 --> 00:37:12,395 المعلم (آن) ورجاله إنسحبوا 229 00:37:12,633 --> 00:37:17,866 ربما ظنوا أن السماء كانت معنا 230 00:37:28,782 --> 00:37:34,015 وتخلوا عن مطادرتنا وبلغنا سريعاً الحصن المهجور 231 00:37:34,221 --> 00:37:37,122 وجدنا قليلاً من الإعانات 232 00:37:37,291 --> 00:37:39,725 كانت مدينة أشباح 233 00:37:39,893 --> 00:37:43,693 مجرد حفنة من الجنود لحراسة مستودع الأسلحة 234 00:37:43,864 --> 00:37:49,530 وقطاع الطرق والأتراك لازالوا يشكلون تهديداً 235 00:37:49,703 --> 00:37:51,762 وعلى الرغم من أن الجميع كان منهكاً 236 00:37:51,939 --> 00:37:56,069 إلا أن الملازم (لي) لم يسمح لنا بالإستراحة 237 00:38:07,254 --> 00:38:10,189 !صواريخ - !بسرعه ! لنخرجهم - 238 00:38:25,739 --> 00:38:27,434 !أحضروا فؤوس القتال 239 00:38:47,461 --> 00:38:49,622 هل يمكنني المساعدة؟ 240 00:38:51,932 --> 00:38:55,231 أيها الراهب الصغير, إسئل (بوذا) أن يحمينا 241 00:38:55,402 --> 00:38:57,427 إتـلُ صلواتك 242 00:38:59,973 --> 00:39:02,965 وين جو) , المعركة ستكون عنيفة) 243 00:39:03,443 --> 00:39:06,503 ِأنا قد لا أستطيع حمايتك أرجوكِ إعتني بنفسكِ 244 00:39:06,680 --> 00:39:08,204 أنا إبنة جنرال 245 00:39:09,383 --> 00:39:11,476 لست خائفة 246 00:39:11,652 --> 00:39:15,088 توفي والدها في معركة ممر الحدود 247 00:39:17,191 --> 00:39:20,718 ،نحن سنغادر هذا المكان أحياء أليس كذلك؟ 248 00:39:31,338 --> 00:39:32,703 كوني على حذر 249 00:39:59,333 --> 00:40:01,028 ..إذا هاجمنا الأتراك 250 00:40:01,969 --> 00:40:03,732 ضعي هذا 251 00:40:04,371 --> 00:40:05,770 إنتظر 252 00:40:12,679 --> 00:40:14,476 أعلم إنك رجلٌ صالح 253 00:40:24,258 --> 00:40:28,718 ما زلتُ لا أعرف من أين أنت 254 00:40:29,730 --> 00:40:34,929 ،عندما طلبت مني من قبل لم أكن أريد إخبارك 255 00:40:41,241 --> 00:40:45,644 أنا لست من (تانغ) فعلاً 256 00:40:45,812 --> 00:40:48,542 (أنا (ياباني 257 00:40:48,916 --> 00:40:50,975 ياباني)؟) 258 00:40:53,587 --> 00:40:55,953 أين هي اليابان؟ 259 00:40:56,223 --> 00:40:58,248 في الشرق 260 00:40:58,425 --> 00:41:02,657 أيام كثيرة على قارب عبر البحر الشرقي 261 00:41:02,829 --> 00:41:05,855 إنها مجموعة من الجِزُر 262 00:41:08,669 --> 00:41:12,605 أجئت من هناك لتقبض عليّ؟ 263 00:41:13,507 --> 00:41:16,032 (لا , أنا مكلف من بلاط (تانغ 264 00:41:16,209 --> 00:41:18,837 هل تعرف كيف تعمل ؟ 265 00:41:21,915 --> 00:41:25,476 لقد أرسلوني إلى العاصمة لأدرس 266 00:41:25,652 --> 00:41:29,349 عندما وصلت كان عمري 13 267 00:41:30,057 --> 00:41:32,855 تعلمت إستخدام السيف والسيف القصير 268 00:41:33,026 --> 00:41:38,020 درست في وقت لاحق عن الأرض, والفروسية والملاحة البحرية 269 00:41:39,633 --> 00:41:41,601 ثلاثة عشر؟ 270 00:41:43,136 --> 00:41:45,764 كنت تدرس كل هذا الوقت؟ 271 00:41:54,247 --> 00:41:56,681 أنا أفتقد عائلتي 272 00:41:57,117 --> 00:41:59,608 أريد العودة إلى الوطن 273 00:42:02,155 --> 00:42:06,057 يجب عليك ذلك حان الوقت لتفعل هذا 274 00:42:08,028 --> 00:42:12,522 أستطيع الذهاب فقط عندما أقتلك 275 00:42:19,072 --> 00:42:20,437 !الأتراك قادمون 276 00:42:45,132 --> 00:42:47,430 !إستعدوا للذهاب - !الحصن لازال لنا! هيا - 277 00:43:40,887 --> 00:43:42,445 !إقذفوا براميل الزيت 278 00:43:44,858 --> 00:43:46,416 !المشاعل 279 00:44:45,886 --> 00:44:47,547 !وين جو) , المقاليع) 280 00:45:18,485 --> 00:45:21,784 !وين جو) , أشعلي الصواريخ) 281 00:45:45,078 --> 00:45:46,602 !أمنّوا البوابة 282 00:45:50,884 --> 00:45:52,351 !تراجعوا 283 00:45:52,519 --> 00:45:54,350 !أسرعوا! الجميع للداخل! بسرعه 284 00:46:25,285 --> 00:46:27,048 !ما غوان) , أنت أولاً) 285 00:46:30,924 --> 00:46:32,414 !أسرعي 286 00:46:35,061 --> 00:46:36,688 !إذهبِ أولاً 287 00:46:50,143 --> 00:46:51,667 !إذهب 288 00:47:36,690 --> 00:47:38,123 !أسرع 289 00:47:41,895 --> 00:47:43,362 !زيمو) , تعال) 290 00:47:43,530 --> 00:47:46,158 !سيدي , إنتظرني 291 00:48:42,822 --> 00:48:48,624 حيوا رجالنا الذين فقدناهم بالصلاة والغناء 292 00:49:36,409 --> 00:49:38,309 إرادة الآلهة 293 00:49:40,613 --> 00:49:43,275 إنها إرادة الآلهة 294 00:49:45,118 --> 00:49:47,712 ،لسنا بحاجة إليك هنا (أيها المعلم (آن 295 00:49:47,887 --> 00:49:49,320 يمكنك الذهاب 296 00:49:56,696 --> 00:49:59,426 أتقول , إنه لم يعد لي حاجة؟ 297 00:50:08,007 --> 00:50:10,475 لن أذهب لأي مكان 298 00:50:16,749 --> 00:50:18,842 !أنا ذاهب لقتله 299 00:50:19,919 --> 00:50:22,353 هذا شأنك 300 00:50:23,056 --> 00:50:24,489 لا علاقة لنا به 301 00:50:44,911 --> 00:50:46,902 !إرفعوا الجمال 302 00:50:47,080 --> 00:50:49,241 !إرفعوا الجمال 303 00:50:55,455 --> 00:50:56,820 !إرفعوا الجمال 304 00:53:11,290 --> 00:53:12,985 !لا 305 00:54:23,396 --> 00:54:25,364 ..أمي 306 00:54:25,531 --> 00:54:27,658 أنا قادم للوطن 307 00:55:23,456 --> 00:55:25,481 ..أنت 308 00:56:28,487 --> 00:56:30,011 إلى أين أنت ذاهب؟ 309 00:56:34,460 --> 00:56:35,927 عائدٌ للغرب 310 00:56:40,499 --> 00:56:42,091 ســــأذهب معـــك 311 00:57:16,189 --> 00:57:19,941 رفات (ساكياموني) وضعت داخل القصر الإمبراطوري 312 00:57:20,255 --> 00:57:21,267 محاطاً بهالة رائعة من الضوء 313 00:57:21,329 --> 00:57:22,541 من هذا الوقت 314 00:57:22,549 --> 00:57:25,541 أسرة (تانغ) تمتعت بحقبة من السلام والإزدهار لم يسبق لها مثيل 315 00:57:25,560 --> 00:57:28,641 والتي ستصبح معروفة بـ (العصر الذهبي) في تاريخ الصين 316 00:57:34,299 --> 00:57:44,091 {\fnInformal Roman} Raneem A \ ترجـــمة: رنـــيم حصريا لمنتديات تنين العــرب http://www.arabdz.com