0 00:00:09,800 --> 00:00:20,400 ترجمة ممدوح عبد المنعم 1 00:00:26,800 --> 00:00:33,400 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى Re Adaptation By: Ali Nabawy جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwsevenart.blogspot.com/ 2 00:00:38,000 --> 00:00:45,000 راشومون 3 00:00:55,600 --> 00:00:59,600 "مأخوذ عن كتاب "فى بستان "ل"رينسكو أكوتاجاوا 4 00:00:59,800 --> 00:01:04,300 "النص السينمائى ل"أكيرا كوروساوا "و "شينوبو هاشيموتو 5 00:01:43,300 --> 00:01:46,400 الفيلم بطولة 6 00:01:46,600 --> 00:01:49,100 "توشيرو موفين" 7 00:01:49,400 --> 00:01:51,800 "ماشيكو كيو" 8 00:01:52,000 --> 00:01:54,300 "تاكاشى شيمورا" 9 00:01:54,500 --> 00:01:56,800 "ماساياكى مورا" 10 00:01:57,000 --> 00:01:59,500 "مينورو شاياكى" 11 00:02:06,600 --> 00:02:11,900 "و قام بالإخراج "أكيرا كوروساوا 12 00:02:12,100 --> 00:02:14,100 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى Re Adaptation By: Ali Nabawy جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwsevenart.blogspot.com/ 13 00:02:14,200 --> 00:02:15,200 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى Re Adaptation By: Ali Nabawy جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwseven 14 00:02:15,200 --> 00:02:16,200 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى Re Adaptation By: Ali Nabawy جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwseven 15 00:02:16,200 --> 00:02:17,200 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى Re Adaptation By: Ali Nabawy جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwseven 16 00:02:17,300 --> 00:02:18,300 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى Re Adaptation By: Ali Nabawy جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwseven 17 00:02:18,300 --> 00:02:19,300 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى Re Adaptation By: Ali Nabawy جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwseven 18 00:02:19,400 --> 00:02:20,400 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى Re Adaptation By: Ali Nabawy جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwseven 19 00:02:20,400 --> 00:02:21,400 أرجو أن تس 20 00:02:21,500 --> 00:02:22,500 أرجو أن تست 21 00:02:22,500 --> 00:02:23,500 أرجو أن تستم 22 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 أرجو أن تستمت 23 00:02:24,600 --> 00:02:25,600 أرجو أن تستمتع 24 00:02:25,600 --> 00:02:26,600 أرجو أن تستمتعو 25 00:02:26,700 --> 00:02:27,700 أرجو أن تستمتعوا 26 00:02:27,700 --> 00:02:28,700 أرجو أن تستمتعوا ب 27 00:02:28,800 --> 00:02:29,800 أرجو أن تستمتعوا با 28 00:02:29,800 --> 00:02:30,800 أرجو أن تستمتعوا بال 29 00:02:30,800 --> 00:02:31,800 أرجو أن تستمتعوا بالف 30 00:02:31,900 --> 00:02:32,900 أرجو أن تستمتعوا بالفي 31 00:02:32,900 --> 00:02:33,900 أرجو أن تستمتعوا بالفيل 32 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم 33 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و 34 00:02:36,100 --> 00:02:37,100 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ا 35 00:02:37,100 --> 00:02:38,100 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و ال 36 00:02:38,100 --> 00:02:39,100 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الت 37 00:02:39,200 --> 00:02:40,200 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و التر 38 00:02:40,200 --> 00:02:41,200 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترج 39 00:02:41,300 --> 00:02:42,300 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجمة ممدوح عبد المنعم 40 00:02:42,300 --> 00:02:43,300 أرجو أن تستمتعوا بالفيلم و الترجمة ممدوح عبد المنعم 41 00:02:48,500 --> 00:02:52,500 أنا لا أفهم أنا فقط لا أفهم 42 00:03:37,500 --> 00:03:40,400 أنا لا أفهم على الإطلاق 43 00:03:43,300 --> 00:03:44,800 أنا فقط لا أفهم 44 00:04:06,500 --> 00:04:07,700 ماذا هناك ؟ 45 00:04:11,100 --> 00:04:12,500 لماذا لا تفهم ؟ 46 00:04:16,800 --> 00:04:19,200 أنا لم أسمع قصة غريبة مثل هذه من قبل 47 00:04:20,100 --> 00:04:21,600 لماذا لا تخبرنى عنها ؟ 48 00:04:23,200 --> 00:04:27,500 فعندنا كاهن حكيم 49 00:04:30,100 --> 00:04:35,100 لا حتى الكاهن الحكيم المشهور من معبد كيوميزو 50 00:04:36,700 --> 00:04:39,800 لم يسمع قصة غريبة مثل هذه 51 00:04:40,100 --> 00:04:44,200 حسنا هل تعرف أى شىء عن هذه القصة الغريبة ؟ 52 00:04:45,100 --> 00:04:49,800 أنا و هذا الرجل شاهدناها و سمعناها بأنفسنا للتو 53 00:04:50,500 --> 00:04:54,000 أين ؟ في حديقة دار العدل 54 00:04:54,800 --> 00:04:56,100 دار العدل ؟ 55 00:04:58,200 --> 00:05:00,200 رجل تم قتله 56 00:05:00,800 --> 00:05:03,500 واحد فقط ؟ ماذا هناك اذا ؟ 57 00:05:05,100 --> 00:05:12,000 على قمة هذه البوابة ستجد على الأقل خمسة أو ستة جثث 58 00:05:13,300 --> 00:05:15,400 أنت على حق 59 00:05:15,600 --> 00:05:20,000 الحرب و الزلزال و الرياح 60 00:05:21,500 --> 00:05:25,400 و النار و المجاعة و الطاعون 61 00:05:25,800 --> 00:05:28,800 بمرور سنوات أصبحوا كوارث 62 00:05:34,000 --> 00:05:38,600 وقطاع الطرق يأتون إلينا كل ليلة 63 00:05:40,400 --> 00:05:47,500 لقد رأيت الكثير من الرجال يتم قتلهم مثل الحشرات 64 00:05:49,600 --> 00:05:55,500 لكنى مع ذلك لم أسمع قصة مروّعة مثل هذه 65 00:06:01,900 --> 00:06:05,300 نعم ... مروّعة جدا 66 00:06:09,600 --> 00:06:15,200 فى هذا الوقت، قد أفقد إيمانى بالروح الإنسانية 67 00:06:16,700 --> 00:06:20,800 إنها أسوأ من قطاع الطرق و الطاعون 68 00:06:21,400 --> 00:06:27,500 و المجاعة و النار و الحرب 69 00:06:28,800 --> 00:06:31,200 أنظر أيها الكاهن 70 00:06:32,100 --> 00:06:34,100 كفاك خطب 71 00:06:34,300 --> 00:06:38,000 لقد بدا كلامك مثير على الأقل أثناء إبتعدادى عن المطر 72 00:06:38,800 --> 00:06:42,600 لكن اذا كانت خطبة سأستمع لصوت المطر 73 00:07:14,500 --> 00:07:19,700 استمع إلى ... هل من الممكن أن تخبرنى ماذا تعنى ؟ 74 00:07:20,000 --> 00:07:24,100 أنا لا أفهم أى من هؤلاء الثلاثة 75 00:07:24,500 --> 00:07:26,600 أى ثلاثة ؟ حسنا 76 00:07:27,500 --> 00:07:30,400 سأخبرك عنهم 77 00:07:30,800 --> 00:07:33,000 إهدأ و أخبرنى بهدوء 78 00:07:34,600 --> 00:07:37,700 المطر لن يتوقف قريبا 79 00:07:39,000 --> 00:07:41,400 راشومون 80 00:07:58,300 --> 00:08:00,100 لقد حدثت من ثلاثة أيام 81 00:08:00,900 --> 00:08:04,500 لقد ذهبت للجبال لأحضر خشب 82 00:11:46,900 --> 00:11:49,100 لقد جريت بأقصى سرعتى لأخبر الشرطة 83 00:11:50,200 --> 00:11:54,300 و بعدها بثلاثة أيام ... اليوم تم استدعائى للشهادة 84 00:11:57,100 --> 00:11:59,700 نعم ... هذا صحيح 85 00:12:03,900 --> 00:12:09,300 أنا كنت أول من وجد الجثة 86 00:12:09,700 --> 00:12:12,800 ماذا ؟ هل أنا رأيت سيف أو شىء من هذا القبيل؟ 87 00:12:13,000 --> 00:12:15,700 لا ... لا شىء على الإطلاق 88 00:12:18,000 --> 00:12:20,700 فقط قبعة امرأة على فرع شجرة 89 00:12:22,200 --> 00:12:25,600 و قبعة ساموراى تم دهسها 90 00:12:26,600 --> 00:12:30,100 كان هناك جزء من حبل بالقرب من الجثة 91 00:12:32,000 --> 00:12:38,900 و بعدها فى وسط أوراق الشجر كان هناك حقيبة فيها خطوط حمراء 92 00:12:39,400 --> 00:12:40,900 نعم 93 00:12:42,400 --> 00:12:47,700 نعم هذا كل ما وجدت 94 00:12:49,600 --> 00:12:51,200 نعم 95 00:12:52,900 --> 00:12:57,500 لقد قابلت الرجل المقتول قبل وفاته 96 00:12:58,900 --> 00:13:04,400 منذ ثلاثة أيام فى وقت الظهيرة 97 00:13:06,500 --> 00:13:10,600 على الطريق المؤدى من سيكياما إلى ياماشينا 98 00:13:28,700 --> 00:13:35,000 الإمرأة كانت تلبس حجاب لذا لم أستطع رؤية وجهها 99 00:13:36,400 --> 00:13:42,900 الرجل كان مسلّح بسيف بالإضافة إلى قوس و أسهم 100 00:13:47,100 --> 00:13:53,800 لم أتوقع أنه سيلقى حتفه 101 00:13:56,500 --> 00:14:02,900 الحياة الإنسانية حقا ضعيفة و تنتهى كالندى فى الصباح 102 00:14:06,000 --> 00:14:09,800 إنه شىء مؤسف أن تنتهى حياته على هذا النحو 103 00:14:10,400 --> 00:14:12,800 أنا آسف 104 00:14:16,600 --> 00:14:20,900 الرجل الذى قبضت عليه هو تاجومارو 105 00:14:22,300 --> 00:14:27,200 نعم ... قاطع الطريق سيئ السمعة الذى يتكلّم عنه الجميع 106 00:14:29,900 --> 00:14:34,500 آخر مرّة كدت فيها أن أقبض عليه ظهر بنفس الشكل 107 00:14:34,900 --> 00:14:37,200 و كان يحمل نفس السيف 108 00:14:39,700 --> 00:14:43,800 لقد كانت من يومين عند الشروق على ضفاف كاتشورا 109 00:15:00,900 --> 00:15:04,600 ماذا هناك ؟ 110 00:15:16,100 --> 00:15:19,800 لقد كان هناك 17 سهم بريش النسر 111 00:15:20,000 --> 00:15:24,300 قوس جلدى و حصان 112 00:15:25,400 --> 00:15:29,100 نعم كل هذه الأشياء تخص الرجل المتوفى 113 00:15:31,500 --> 00:15:36,600 غباء تاجومارو كان فى وقوعه من على حصانه المسروق 114 00:15:37,400 --> 00:15:39,500 لقد كان هذا عقاب مقدّر له 115 00:15:48,100 --> 00:15:52,200 أنا وقعت من على حصانى ؟ أيها الغبى 116 00:15:56,700 --> 00:15:58,100 فى هذا اليوم 117 00:16:07,300 --> 00:16:09,800 أنا كنت أركب هذا الحصان و فجأة أصبحت عطشا جدا 118 00:16:11,400 --> 00:16:13,400 و لذلك بالقرب من أوساكا شربت من ينبوع 119 00:16:26,700 --> 00:16:29,300 أنا متأكد أنه كان هناك أفعى سامة 120 00:16:30,100 --> 00:16:33,200 بعد فترة ... جاءنى ألم فظيع فى المعدة 121 00:16:34,200 --> 00:16:38,500 فى هذا الوقت وصلت للنهر و لم أستطع أنا أتحمل أطول من هذا 122 00:16:39,900 --> 00:16:43,500 لذلك نزلت من على حصانى و جثمت فى الحقل 123 00:16:48,700 --> 00:16:51,100 أنا وقعت ؟ 124 00:16:52,300 --> 00:16:54,400 الغبى فقط هو من يفكر فى مثل هذه الأفكار الحمقاء 125 00:16:57,800 --> 00:17:01,000 أنا أعرف أنكم عاجلا أم آجلا ستقتلونى 126 00:17:02,200 --> 00:17:04,200 لذا لن أخفى أى شىء 127 00:17:07,400 --> 00:17:09,900 لقد كان تاجومارو من قتل هذا الرجل 128 00:17:13,300 --> 00:17:16,700 لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة 129 00:17:17,900 --> 00:17:21,300 فجأة نسيم بارد حرك أوراق الأشجار 130 00:17:22,800 --> 00:17:27,400 اذا لم يأتى هذا النسيم لم أكن سأقتله 131 00:20:01,700 --> 00:20:05,800 لقد لمحتها فقط و هى بعد ذلك ذهبت 132 00:20:07,100 --> 00:20:08,800 من الممكن أن يكون هذا هو السبب 133 00:20:09,400 --> 00:20:12,600 لإعتقادى بأنّنى رأيت إلاهة 134 00:20:13,300 --> 00:20:16,400 في تلك اللحظة قرّرت أن أقبض عليها حتى لو اضطرت إلى قتل زوجها 135 00:20:20,100 --> 00:20:25,000 و لكن اذا استطعت الحصول عليها بدون قتل سيكون أفضل 136 00:20:25,800 --> 00:20:30,700 و كان فى نيتى بعد ذلك أن آخذها بدون قتل الرجل 137 00:20:33,400 --> 00:20:36,600 و لكنى لم أستطع فعل هذا على الطريق المؤدى إلى ياماشينا 138 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 ماذا تريد ؟ 139 00:21:08,700 --> 00:21:09,700 ماذا تريد ؟ 140 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 ماذا تريد ؟ 141 00:21:42,900 --> 00:21:44,600 لا تكن شكاك 142 00:21:48,200 --> 00:21:50,200 هل ترى ؟ أليس هذا جميلا ؟ 143 00:21:53,300 --> 00:21:54,800 انظر إليه جيدا 144 00:22:02,300 --> 00:22:05,800 هناك بعض الأطلال هناك 145 00:22:07,000 --> 00:22:12,500 عندما حفرت ، وجدت مجموعة سيوف و مرايا 146 00:22:13,400 --> 00:22:17,300 و دفنتهم فى بستان خلف الجبل لذا لن يجدهم أحد 147 00:22:19,400 --> 00:22:22,400 اذا كنت مهتم سأبيعهم لك بسعر رخيص 148 00:23:58,300 --> 00:23:59,600 إنها هناك 149 00:24:02,600 --> 00:24:03,700 إمشى أمامى 150 00:24:48,600 --> 00:24:51,400 إنها هنا ... خلف أشجار الصنوبر هذه 151 00:26:46,200 --> 00:26:50,100 زوجك مريض 152 00:26:58,300 --> 00:27:05,000 وجهها شحب و حدّقت فىّ بعيون مجمّدة 153 00:27:05,600 --> 00:27:09,100 تعبيرها كان قوى كتعبير طفل 154 00:27:10,600 --> 00:27:14,900 عندما رأيت هذا حسدت الرجل و كرهته فجأة 155 00:27:16,000 --> 00:27:19,900 أردت أن أجعلها ترى كيف يبدو مثيرا للشفقة و هو مربوط بشجرة الصنوبر 156 00:27:20,700 --> 00:27:24,900 هذه الأفكار التى لم تكن موجودة من قبل ملأت رأسى 157 00:29:00,100 --> 00:29:02,300 أنا لم أر من قبل إمرأة بمثل هذه الشراسة 158 00:31:25,800 --> 00:31:30,000 و نجحت فى الحصول عليها بدون قتل زوجها 159 00:31:35,000 --> 00:31:39,500 و ما زلت ليس لدى أى نية لقتله 160 00:31:41,500 --> 00:31:43,000 و لكن 161 00:31:45,000 --> 00:31:46,600 انتظر 162 00:31:48,200 --> 00:31:49,700 توقف 163 00:31:50,700 --> 00:31:55,000 إما أن تموت أو يموت زوجى 164 00:31:56,000 --> 00:31:58,100 واحد منكم يجب أن يموت 165 00:32:08,900 --> 00:32:14,000 كونى أعرف رجلين أسوأ من الموت 166 00:32:17,600 --> 00:32:25,600 سأذهب مع الناجى 167 00:35:21,300 --> 00:35:24,100 لذا وجب على قتله و لكنى أردت أن أفعلها بشرف 168 00:35:24,900 --> 00:35:29,100 لقد قاتل بصورة حسنة جدا إشتبكنا بالسيوف 23 مرة 169 00:35:30,500 --> 00:35:34,900 أنا أذكر هذا لأنى ما زلت مندهش 170 00:35:35,900 --> 00:35:39,200 لم يشتبك أحد معى بالسيوف أكثر من 20 مرة 171 00:35:43,900 --> 00:35:46,400 ماذا ؟ الإمرأة ؟ 172 00:35:48,800 --> 00:35:50,900 لا أعرف 173 00:35:51,500 --> 00:35:56,900 عندما مات الرجل إتّجهت إليها و لكنها كانت اختفت 174 00:35:58,800 --> 00:36:03,000 يجب أن يكون القتال قد أرعبها فهربت 175 00:36:04,200 --> 00:36:06,700 و ذهبت إلى طريق الجبل 176 00:36:06,900 --> 00:36:09,800 و كل ما وجدته هو حصانها 177 00:36:11,500 --> 00:36:15,200 لقد شدتنى روحها القوية 178 00:36:15,600 --> 00:36:19,300 و لكن بعد كل هذا هى فقط إمرأة مثل كل النساء 179 00:36:20,100 --> 00:36:22,000 أنا حتى لم أبحث عنها 180 00:36:25,300 --> 00:36:27,800 ماذا ؟ سيفه ؟ 181 00:36:29,800 --> 00:36:32,300 لقد استبدلته فى البلدة بمشروب كحولى 182 00:36:34,100 --> 00:36:36,800 ماذا ؟ خنجرها ؟ 183 00:36:39,500 --> 00:36:45,500 كان مبطنا باللؤلؤ و بدا ثمينا جدا 184 00:36:46,800 --> 00:36:51,700 لقد نسيته تماما هذا كان غباء 185 00:36:52,700 --> 00:36:54,600 أكبر خطأ قمت به حتى الآن 186 00:37:16,900 --> 00:37:22,400 حتى بين قطاع الطرق تاجومارو مشهور بأنه زير نساء 187 00:37:24,400 --> 00:37:29,400 لماذا عندما ذهبت زوجة شابة الخريف الماضى إلى المعبد هى وخادمتها 188 00:37:29,800 --> 00:37:35,300 تم العثور عليهم مقتولين فى الجبال ؟ يجب أن يكون هو أيضا 189 00:37:42,400 --> 00:37:46,700 من يعرف حقيقة ما حدث للإمرأة التى تركت حصانها ؟ 190 00:37:53,100 --> 00:37:56,200 حسنا، تلك الإمرأة ظهرت فى دار العدل 191 00:37:59,800 --> 00:38:05,600 لقد كانت تختبىء فى المعبد عندما وجدتها الشرطة 192 00:38:06,100 --> 00:38:07,600 إنها كذبة 193 00:38:08,500 --> 00:38:12,000 كله كذب قصة تاجومارو و الإمرأة 194 00:38:13,400 --> 00:38:15,500 إنها كذبة إنسان 195 00:38:20,000 --> 00:38:23,100 معظم الوقت لا نكون صادقين حتى مع أنفسنا 196 00:38:23,400 --> 00:38:25,100 هذا محتمل 197 00:38:31,200 --> 00:38:39,400 و لكن لأن الرجال ضعفاء عندما يكذبون حتى على أنفسهم 198 00:38:39,900 --> 00:38:41,800 لا تقل خطبة أخرى 199 00:38:42,800 --> 00:38:47,000 أنا لا أهتم اذا كانت كذبة ما دامت مسلّية 200 00:38:50,300 --> 00:38:52,500 ما هى القصة التى قالتها الإمرأة ؟ 201 00:38:53,900 --> 00:38:58,600 حسنا لقد كانت مختلفة تماما عن قصة تاجومارو 202 00:39:01,100 --> 00:39:08,200 مختلفة جدا حتى أن وجهها لم يظهر الشراسة التى تكلّم عنها 203 00:39:15,900 --> 00:39:18,800 لقد كانت سلسة جدا تقريبا كانت منهارة 204 00:39:48,100 --> 00:39:50,000 ذلك الرجل فى ثوب الكيمونو الأزرق 205 00:39:53,500 --> 00:39:56,200 بعد إجبارى أن أخضع له 206 00:39:57,700 --> 00:40:03,000 أعلن بفخر أنه تاجومارو سيىء السمعة 207 00:40:06,400 --> 00:40:10,600 و ضحك باستهزاء على زوجى الذى كان مربوطا 208 00:40:21,900 --> 00:40:29,300 لابد أن زوجى كان خائف جدا 209 00:40:33,100 --> 00:40:36,100 كلما حاول فك الحبال 210 00:40:39,100 --> 00:40:46,000 كلما ازدادت قوة شدها 211 00:40:49,400 --> 00:40:55,700 ركضت إلى جانبه ... أو بالأحرى، حاولت ذلك 212 00:42:44,400 --> 00:42:50,100 حتّى الآن، عندما أفكر فى عيونه 213 00:42:52,000 --> 00:42:55,700 يجمد الدم فى عروقى 214 00:42:59,700 --> 00:43:03,900 عندما رأيتهم لم يكن هناك غضب 215 00:43:05,500 --> 00:43:06,900 أو حزن 216 00:43:08,500 --> 00:43:17,000 لكن ضوء بارد , نظرة احتقار 217 00:43:25,000 --> 00:43:26,600 لا تقم بذلك 218 00:43:27,500 --> 00:43:29,500 لا تنظر لى بهذه الطريقة 219 00:43:34,700 --> 00:43:36,000 إنها قاسية جدا 220 00:43:37,800 --> 00:43:39,800 إضربنى 221 00:43:40,800 --> 00:43:47,300 أقتلنى لكن لا تنظر لى بهذه الطريقة من فضلك توقف 222 00:45:12,400 --> 00:45:14,400 الآن أقتلنى 223 00:45:15,600 --> 00:45:17,900 أقتلنى الآن 224 00:45:52,200 --> 00:45:53,600 توقف 225 00:45:55,200 --> 00:45:57,200 لا تقم بذلك 226 00:46:02,300 --> 00:46:03,900 من فضلك لا تقم بذلك 227 00:46:47,800 --> 00:46:53,400 لا بدّ أنى غبت عن الوعى بعد ذلك 228 00:47:03,300 --> 00:47:05,700 عندما أفقت و نظرت حولى 229 00:47:14,400 --> 00:47:16,800 تخيّل صدمتى 230 00:47:33,800 --> 00:47:41,800 لقد رأيت خنجرى فى صدر زوجى الميت 231 00:47:56,700 --> 00:48:00,000 لقد كنت فى صدمة 232 00:48:03,300 --> 00:48:06,000 و لا أتذكر كيف تركت الغابة 233 00:48:12,400 --> 00:48:14,600 لكن عندما وصلت 234 00:48:18,400 --> 00:48:20,300 كنت أقف بجانب بركة مياه 235 00:48:22,200 --> 00:48:23,900 فى أسفل التلّ 236 00:48:31,300 --> 00:48:33,300 ألقيت بنفسى فى البركة 237 00:48:35,600 --> 00:48:39,400 لقد حاولت عدة أشياء مختلفة 238 00:48:41,500 --> 00:48:45,600 و لكنى لم أستطع الانتحار 239 00:48:58,200 --> 00:49:09,100 ماذا يجب على إمرأة فقيرة عاجزة مثلى أن تفعل ؟ 240 00:49:41,500 --> 00:49:44,700 كلما سمعت أكثر كلما ارتبكت 241 00:49:47,700 --> 00:49:50,800 لكن النساء يستخدمون دموعهم لخداع أى شخص 242 00:49:51,600 --> 00:49:53,400 إنهم حتى يخدعون أنفسهم 243 00:49:55,000 --> 00:49:58,100 لذا أنت يجب أن تحذر من قصة الإمرأة 244 00:50:00,600 --> 00:50:02,800 عندما تسمع قصة الرجل المقتول 245 00:50:03,800 --> 00:50:08,600 هو تم قتله كيف حكى قصته ؟ 246 00:50:09,700 --> 00:50:11,500 لقد تكلم بواسطة وسيط روحى 247 00:50:13,600 --> 00:50:17,200 كذب .,. قصته أيضا كذب 248 00:50:20,200 --> 00:50:24,300 لكن الأموات لا يكذبون 249 00:50:25,400 --> 00:50:27,100 لماذا ؟ 250 00:50:29,100 --> 00:50:31,900 أنا أرفض الإعتقاد بأنّ الرجل يريد أن يصبح مذنب 251 00:50:36,300 --> 00:50:38,200 لكن هل هناك أحد حقا طيب ؟ 252 00:50:39,100 --> 00:50:41,900 ربّما الطيبة شىء خيالى 253 00:50:42,200 --> 00:50:44,400 يا له من شىء مخيف 254 00:50:45,200 --> 00:50:47,600 الرجل فقط يريد أن ينسى الأشياء السيئة 255 00:50:48,600 --> 00:50:50,700 و يؤمن فقط بالأشياء الجيدة 256 00:50:51,200 --> 00:50:53,400 إنها أسهل على هذا النحو مضحك 257 00:50:57,400 --> 00:50:58,900 لا تهتم 258 00:50:59,000 --> 00:51:01,600 دعنا نسمع قصة الرجل المقتول 259 00:51:49,400 --> 00:51:52,600 أنا فى الظلام الآن 260 00:51:52,800 --> 00:51:57,100 أنا أعانى من الظلام 261 00:51:58,100 --> 00:52:02,800 ملعون من أتى بى إلى هذا الجحيم المظلم 262 00:52:41,200 --> 00:52:47,900 بعد أن هاجم قاطع الطرق زوجتى حاول مواساتها 263 00:52:49,800 --> 00:52:54,800 لقد جلست على أوراق الشجر تحدق فى ركبتها 264 00:52:56,500 --> 00:52:59,200 قاطع الطرق كان مخادع 265 00:53:00,300 --> 00:53:02,600 الآن بعد أن تم تلطّيخ شرفها 266 00:53:02,900 --> 00:53:05,200 هى لن تستطيع أن تبقى مع زوجها بعد ذلك 267 00:53:05,500 --> 00:53:08,600 و تترك زوجها و تتزوجه بدلا منه 268 00:53:09,400 --> 00:53:12,900 لقد قال بأنه هاجمها فقط بسبب حبه لها 269 00:53:14,900 --> 00:53:19,300 عندما سمعت هذا رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة 270 00:53:26,100 --> 00:53:31,500 لقد كانت تبدو جميلة جدا 271 00:53:38,400 --> 00:53:44,900 و ماذا كان ردّ زوجتى الجميلة على قاطع الطرق 272 00:53:46,700 --> 00:53:48,600 أمام زوجها العاجز 273 00:53:52,200 --> 00:53:53,800 حيثما تريد 274 00:53:56,700 --> 00:53:59,100 خذنى حيثما تريد 275 00:54:01,100 --> 00:54:03,100 هذا ما قالته 276 00:54:06,600 --> 00:54:09,100 لكن هذا لم يكن ذنبها الوحيد 277 00:54:10,000 --> 00:54:14,000 لأنه لو كان كذلك لما كنت أعانى من الظلام الآن 278 00:54:29,400 --> 00:54:30,900 من فضلك أقتله 279 00:54:31,600 --> 00:54:34,200 طالما هو حى لن أستطيع الذهاب معك 280 00:54:35,300 --> 00:54:36,800 أقتله 281 00:54:38,700 --> 00:54:42,600 هذه الكلمات كانت مثل الرياح 282 00:54:43,200 --> 00:54:46,400 التى أنذرت بنسفى فى أعماق الظلام 283 00:54:51,800 --> 00:54:59,200 هل قال أى إنسان من قبل شىء أفظع من هذا ؟ 284 00:55:00,000 --> 00:55:03,700 حتى قاطع الطرق وجهه شحب من تلك الكلمات 285 00:55:05,500 --> 00:55:09,900 من فضلك أقتله 286 00:55:11,000 --> 00:55:13,600 من فضلك أقتله 287 00:55:17,200 --> 00:55:18,600 من فضلك أقتله 288 00:55:45,600 --> 00:55:48,600 ماذا تريدنى ان أفعل معها ؟ 289 00:55:50,200 --> 00:55:54,900 أقتلها أو أنقذها ؟ أنت فقط يجب أن تومأ برأسك 290 00:55:59,100 --> 00:56:05,000 من أجل هذه الكلمات فقط أنا كنت مستعدّ أن أسامحه على جريمته 291 00:56:08,500 --> 00:56:13,800 أقتلها أو أدعها ؟ 292 00:56:42,700 --> 00:56:45,400 أنا لم أعرف كم عدد الساعات التى مرت 293 00:57:28,700 --> 00:57:32,300 لقد هربت الآن أنا يجب أن أقلق على مصيرى 294 00:57:58,800 --> 00:58:00,500 كل شىء كان صامت 295 00:58:02,600 --> 00:58:06,000 لقد سمعت أحدهم يبكى 296 00:58:07,100 --> 00:58:09,600 أحدهم يبكى 297 00:58:10,500 --> 00:58:12,300 من هذا ؟ 298 01:00:38,500 --> 01:00:40,000 كل شىء كان صامت 299 01:00:42,300 --> 01:00:44,200 لقد كان صامت بصورة رهيبة 300 01:00:46,300 --> 01:00:48,700 فجأة اختفت الشمس 301 01:00:51,100 --> 01:00:54,900 لقد غرقت فى صمت عميق 302 01:00:58,000 --> 01:01:02,600 أنا أرقد هناك فى سكون 303 01:01:05,700 --> 01:01:10,500 ثمّ إقترب شخص ما منى بشكل هادئ 304 01:01:12,000 --> 01:01:22,000 ذلك الشخص سحب بلطف الخنجر من قلبى 305 01:01:51,700 --> 01:01:53,300 هذه ليست الحقيقة 306 01:01:53,400 --> 01:01:57,200 لم يكن هناك خنجر لقد تم قتله بواسطة سيف 307 01:02:36,000 --> 01:02:37,900 الآن أصبحت مشوقه 308 01:02:38,900 --> 01:02:43,300 يبدو أنك رأيت كل شىء 309 01:02:48,400 --> 01:02:50,500 لذا لماذا لم تخبر المحكمة ؟ 310 01:02:52,300 --> 01:02:54,100 أنا لم أرد أن أتورط 311 01:02:54,900 --> 01:02:56,500 من الممكن أن تتكلم عنها هنا ... أليس كذلك ؟ 312 01:02:58,400 --> 01:03:01,000 اذا أخبرنى 313 01:03:01,200 --> 01:03:03,200 قصتك تبدو الأكثر إثارة 314 01:03:03,500 --> 01:03:07,300 أنا لا أريد أن أسمعها لا مزيد من قصص الرعب 315 01:03:08,900 --> 01:03:11,300 إنها قصص شائعة هذه الأيام 316 01:03:11,800 --> 01:03:14,800 حتى أنا سمعت أن الشيطان يعيش هنا في راشومون 317 01:03:15,100 --> 01:03:17,500 هرب فى خوف من شراسة الرجل 318 01:03:21,800 --> 01:03:25,400 هيا ماذا تعرف ؟ 319 01:03:31,200 --> 01:03:34,400 لقد وجدت قبعة الإمرأة فى الجبال 320 01:03:34,900 --> 01:03:36,600 لقد قلت ذلك من قبل 321 01:03:39,300 --> 01:03:43,800 بعدها ب20 ياردة سمعت إمرأة تبكى 322 01:03:45,300 --> 01:03:49,400 من وراء شجرة رأيت رجل مربوط 323 01:03:50,000 --> 01:03:52,900 إمرأة تبكى و تاجومارو 324 01:03:54,800 --> 01:03:58,900 لذا لقد كذبت عندما قلت أنك وجدت الجثة 325 01:03:59,100 --> 01:04:01,000 أنا لم أرد أن أتورط 326 01:04:01,200 --> 01:04:02,700 حسنا 327 01:04:04,500 --> 01:04:08,800 أكمل ماذا كان يفعل تاجومارو ؟ 328 01:04:13,000 --> 01:04:17,700 لقد كان منحنى على ركبته يطلب من الإمرأة المغفرة 329 01:04:20,800 --> 01:04:25,200 حتى الآن كلما أردت فعل شىء سيىء كنت أفعله 330 01:04:25,700 --> 01:04:28,100 لهذا لم أعانى كثيرا 331 01:04:29,700 --> 01:04:32,200 لكن اليوم الأمر مختلف 332 01:04:32,400 --> 01:04:37,600 أنا أملكك و لكنى أريدك أكثر من هذا 333 01:04:38,900 --> 01:04:41,100 أنا أتوسل إليك لتكونى زوجتى 334 01:04:45,600 --> 01:04:52,300 قاطع الطرق سيىء السمعة تاجومارو يتوسل إليك و هو منحنى على ركبته 335 01:04:57,200 --> 01:05:00,400 اذا أردت سأتوقف عن كونى قاطع طرق 336 01:05:01,400 --> 01:05:04,100 أنا عندى مال كافى لأعيشك حياة هنيئة 337 01:05:05,500 --> 01:05:09,400 و اذا لم تردى مالى الملوث سأعمل 338 01:05:10,200 --> 01:05:16,200 سأنحنى لبيع الفضلات على الشارع لأساعدك 339 01:05:17,100 --> 01:05:20,400 سأفعل أى شىء اذا أتيتى معى 340 01:05:20,700 --> 01:05:23,300 تزوجى بى من فضلك 341 01:05:25,800 --> 01:05:30,300 اذا رفضتى لن يكن لدى أى خيار سوى قتلك 342 01:05:32,000 --> 01:05:34,300 من فضلك وافقى 343 01:05:38,600 --> 01:05:41,100 توقفى عن البكاء و أجيبينى 344 01:05:41,900 --> 01:05:43,400 اخبرينى أنك ستصبحى زوجتى 345 01:05:44,200 --> 01:05:46,800 قوليها 346 01:05:58,700 --> 01:06:00,200 هذا مستحيل 347 01:06:02,000 --> 01:06:06,900 كيف تقول إمرأة أى شىء ؟ 348 01:06:27,800 --> 01:06:31,000 لقد فهمتك أنت تقصدى أننا الرجال من يقرر 349 01:06:34,100 --> 01:06:35,300 انتظر 350 01:06:36,700 --> 01:06:40,700 أنا أرفض المخاطرة بحياتى من أجل إمرأة 351 01:07:09,100 --> 01:07:12,100 لقد كنتى مع رجلين لماذا لا تقتلى نفسك ؟ 352 01:07:18,500 --> 01:07:19,600 أيتها اليائسة 353 01:07:23,700 --> 01:07:27,100 أنا لا أريد هذه العاهرة الوقحة من الممكن أن تأخذها 354 01:07:29,100 --> 01:07:33,600 في هذه المرحلة ، أنا أفضّل أن أفقدها بدلا من الحصان 355 01:08:29,500 --> 01:08:31,700 انتظر لا تتبعينى 356 01:08:45,600 --> 01:08:49,000 توقفى عن البكاء لن يؤثر البكاء فينا بعد الآن 357 01:08:51,800 --> 01:08:55,100 توقّف ... لا ترعبها 358 01:08:56,000 --> 01:08:58,300 السيدات ضعيفات طبيعيا 359 01:09:25,700 --> 01:09:27,100 إنكم أنتم الضعفاء 360 01:09:30,400 --> 01:09:32,200 اذا كنت زوجى 361 01:09:33,400 --> 01:09:35,800 لماذا لا تقتل هذا الرجل ؟ 362 01:09:36,900 --> 01:09:39,500 بعدها تستطيع أن تطلب منى أن أقتل نفسى هذا هو الرجل الحقيقى 363 01:09:42,000 --> 01:09:44,200 أنت أيضا لست رجلا حقيقيا 364 01:09:52,800 --> 01:09:56,100 عندما عرفت أنك تاجومارو توقفت عن البكاء 365 01:09:57,000 --> 01:09:59,200 أنا تعبت من هذه المهزلة 366 01:10:00,900 --> 01:10:06,400 أنا اعتقدت أن تاجومارو سيخرجنى من كل هذا 367 01:10:07,100 --> 01:10:12,400 اذا فقط أنقذنى سأفعل أى شىء من أجله 368 01:10:12,700 --> 01:10:14,600 لقد فكّرت في ذلك 369 01:10:19,600 --> 01:10:22,800 لكنّك كنت تافه كزوجى 370 01:10:24,700 --> 01:10:29,500 فقط تذكّر: الإمرأة تحبّ الرجل العاطفى 371 01:10:30,600 --> 01:10:33,400 الرجل يجب أن يملك الإمرأة بسيفه 372 01:16:14,500 --> 01:16:16,800 أنا لا أريد أن أموت 373 01:19:04,100 --> 01:19:06,200 اذا هذه هى القصة الحقيقية 374 01:19:06,900 --> 01:19:09,500 أنا لا أكذب لقد رأيتها بعينى 375 01:19:10,200 --> 01:19:11,600 أنا أشك فى ذلك 376 01:19:12,100 --> 01:19:14,600 إنها حقيقية ... أنا لا أكذب 377 01:19:15,000 --> 01:19:16,900 لا أحد يكذب بعد أن يقول أنه سيكذب 378 01:19:17,000 --> 01:19:18,800 إنها مرعبة 379 01:19:19,000 --> 01:19:21,700 اذا لم يصدق الرجال بعضهم البعض الأرض ستصبح جحيما 380 01:19:22,000 --> 01:19:23,500 هذا صحيح ... العالم جحيم 381 01:19:23,800 --> 01:19:25,400 لا أنا أصدق الرجال 382 01:19:27,800 --> 01:19:29,700 أنا لا أريد هذا المكان جحيما 383 01:19:30,700 --> 01:19:32,700 الصياح لن يساعدك 384 01:19:33,600 --> 01:19:37,200 فكر ... من هؤلاء الثلاثة قصة من مقبولة ؟ 385 01:19:37,800 --> 01:19:41,100 ليس لدى فكرة 386 01:19:42,700 --> 01:19:46,600 فى النهاية .. أنت لا تستطيع فهم الأشياء التى يفعلها الرجال 387 01:20:49,400 --> 01:20:51,000 ماذا تفعل ؟ 388 01:20:55,100 --> 01:20:56,500 ماذا يكون بالنسبة لك ؟ 389 01:20:59,700 --> 01:21:02,000 هذا فظيع فظيع ؟ 390 01:21:02,700 --> 01:21:07,000 واحد غيره كان سيأخذ ثوب الكيمونو لماذا لم أفعل ؟ 391 01:21:09,000 --> 01:21:11,300 أنت شرير شرير ؟ 392 01:21:12,300 --> 01:21:14,400 ماذا عن آباء الطفل ؟ 393 01:21:15,400 --> 01:21:20,600 إنهم يمرحون و بعدها يلقون بالطفل ؟ إنهم أشرار 394 01:21:21,600 --> 01:21:23,800 لا أنت خاطىء 395 01:21:25,200 --> 01:21:30,800 أنظر إلى التعويذة على ثوب الكيمونو لقد تم تركها لحماية الطفل 396 01:21:31,900 --> 01:21:34,500 فكّر فى ما مرّوا به ليتخلوا عن هذا الطفل 397 01:21:35,200 --> 01:21:37,300 أنا ليس لدى وقت لأهتم بمشاعر كلّ شخص 398 01:21:37,600 --> 01:21:39,900 أنت أنانى و ماذا فى هذا ؟ 399 01:21:40,900 --> 01:21:43,200 الكلاب أفضل حالا فى هذا العالم 400 01:21:44,100 --> 01:21:47,100 اذا لم تكن أنانى لن تستطيع النجاة 401 01:21:56,500 --> 01:21:58,500 اللعنة 402 01:21:59,400 --> 01:22:02,100 كلّ شخص أنانى وغشّاش 403 01:22:03,100 --> 01:22:06,000 يختلق أعذار 404 01:22:07,300 --> 01:22:15,200 قاطع الطرق و الإمراة و الرجل و أنت 405 01:22:22,000 --> 01:22:25,500 و أنت لم تفعل هذا ؟ هذا مضحك 406 01:22:26,400 --> 01:22:30,600 من الممكن أن تكون ضحكت على المحكمة لكن ليس علىّ 407 01:22:47,700 --> 01:22:50,000 حسنا ماذا فعلت بالخنجر ؟ 408 01:22:50,900 --> 01:22:54,100 الثمين المبطن باللؤلؤ 409 01:22:54,600 --> 01:22:56,500 الذى تكلم عنه تاجومارو ؟ 410 01:22:57,000 --> 01:22:59,600 ماذا حدث له ؟ هل إختفى فى العشب ؟ 411 01:23:00,800 --> 01:23:04,100 اذا لم تفعل ذلك ... من سرقه ؟ 412 01:23:08,300 --> 01:23:09,900 يبدو أن كلامى صحيح 413 01:23:13,500 --> 01:23:17,800 "قاطع طرق ينادى آخر ب"قاطع الطرق الآن هذه أنانية 414 01:23:32,000 --> 01:23:34,600 هل عندك شىء آخر لتقوله ؟ 415 01:23:36,100 --> 01:23:37,700 اذا لم يكن عندك ... سأذهب 416 01:24:55,700 --> 01:24:58,700 ماذا تفعل ؟ تأخذ ما بقى على الصغير ؟ 417 01:25:09,500 --> 01:25:13,300 أنا عندى ستة أطفال 418 01:25:15,200 --> 01:25:22,000 واحد آخر لن يحدث اختلاف 419 01:25:29,700 --> 01:25:35,700 أنا خجلان مما قلته 420 01:25:39,600 --> 01:25:47,000 من الطبيعى أن تشك فى الآخرين فى يوم مثل هذا 421 01:25:51,600 --> 01:25:53,500 أنا من يجب أن يكون خجلان 422 01:25:55,700 --> 01:26:00,000 أنا لا أفهم روحى 423 01:26:00,800 --> 01:26:03,800 لا ... أنا ممتن لك 424 01:26:16,900 --> 01:26:18,800 شكرا لك 425 01:26:19,800 --> 01:26:26,300 أنا أعتقد أننى سأحتفظ بإيمانى بالإنسان 426 01:26:27,800 --> 01:26:29,400 لا تذكر هذا 427 01:27:42,700 --> 01:28:43,700 {\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)} ضبط واعداد الترجمه : على نبـوى Re Adaptation By: Ali Nabawy جماعة الفن السـابع بالاسكندرية Alynabawy@Hotmail.Com analazyz@yahoo.com http://wwwsevenart.blogspot.com/ 428 01:28:44,700 --> 01:29:40,700 ترجمة ممدوح عبد المنعم