1
00:00:00,439 --> 00:01:18,438
Dr. Ebram Raafat
Mob.: 011-4004502
e-mail: dr.ebram@yahoo.com

2
00:01:18,439 --> 00:01:21,200
كان يجب أن أعرف أنك ستكونين هنا

3
00:01:21,319 --> 00:01:23,439
يا أستاذة ماجوناجل

4
00:01:33,920 --> 00:01:36,840
مساء الخير يا أستاذ دمبلدور

5
00:01:39,400 --> 00:01:41,040
هل الشائعات صحيحة يا ألبوس؟

6
00:01:41,159 --> 00:01:44,920
أخشى ذلك يا أستاذة

7
00:01:45,000 --> 00:01:47,760
الجيدة منها والسيئة

8
00:01:47,840 --> 00:01:49,200
والصبي؟

9
00:01:49,319 --> 00:01:50,879
هاجريد سيحضره

10
00:01:51,000 --> 00:01:53,400
أتعتقد من الحكمة أن نأتمن
هاجريد على شئ بهذه الأهمية؟

11
00:01:55,560 --> 00:01:59,680
أنا أأتمن هاجريد على حياتي

12
00:02:18,159 --> 00:02:19,879
سيدي الأستاذ دمبلدور

13
00:02:20,000 --> 00:02:22,120
أستاذة ماجوناجل

14
00:02:22,159 --> 00:02:24,400
لم تصادف مشاكل على ما أعتقد

15
00:02:24,520 --> 00:02:26,080
كلا يا سيدي

16
00:02:26,199 --> 00:02:28,439
لقد غفا الصغير أثناء طيراننا فوق بريستول

17
00:02:26,199 --> 00:02:28,439
حاول ألا توقظه

18
00:02:34,240 --> 00:02:37,319
هاك...

19
00:02:42,719 --> 00:02:46,199
أتعتقد أن من الأمان
تركه مع هؤلاء الناس؟

20
00:02:46,319 --> 00:02:51,400
لقد راقبتهم طوال اليوم، إنهم
أسوأ نوع من االعاميين يمكن تصوره

21
00:02:51,520 --> 00:02:55,400
- إنهم حقاً...
- أقرباءه الوحيدون

22
00:02:55,639 --> 00:02:57,319
هذا الصبي سيكون شهيراً

23
00:02:57,439 --> 00:03:00,599
لن يوجد طفل في العالم
لا يعرف اسمه

24
00:03:00,680 --> 00:03:02,159
تماماً

25
00:03:02,280 --> 00:03:04,560
من الأفضل أن يكبر
بعيداً عن كل ذلك

26
00:03:08,719 --> 00:03:11,039
حتى يصبح مستعداً

27
00:03:22,879 --> 00:03:27,680
مهلاً يا هاجريد
فليس هذا وداعاً على الإطلاق

28
00:03:39,599 --> 00:03:44,159
حظاً طيباً يا هاري بوتر!

29
00:03:51,000 --> 00:03:54,039
هــــــــــاري بوتــــــــر
وحجر الفلاسفــــة

30
00:04:02,639 --> 00:04:04,599
استيقظ

31
00:04:07,479 --> 00:04:09,400
الآن

32
00:04:21,839 --> 00:04:25,639
استيقظ يابن عمي
سنذهب إلى حديقة الحيوان

33
00:04:36,240 --> 00:04:40,040
هاقد أتي فتى عيد الميلاد

34
00:04:40,040 --> 00:04:41,959
ميلاد سعيد يا بني

35
00:04:42,920 --> 00:04:45,839
لماذا لا تحضر الإفطار
وحاول ألا تحرق شيئاً

36
00:04:47,680 --> 00:04:50,680
- حسناً يا عمة بتونيا.
- أريد أن يكون كل شئ مثالياً

37
00:04:51,560 --> 00:04:54,439
ليوم دادلي الخاص

38
00:04:54,439 --> 00:04:55,399
أسرع...

39
00:04:55,439 --> 00:04:58,240
- أحضر قهوتي يا ولد
- حاضر يا عمي فيرنون

40
00:05:00,199 --> 00:05:02,120
أليسوا رائعين يا حبيبي؟

41
00:05:05,000 --> 00:05:08,800
- كم عددها؟
- 36، أحصيتها بنفسي

42
00:05:08,839 --> 00:05:11,720
36، في العام الماضي
حصلت على 37!

43
00:05:11,759 --> 00:05:14,560
نعم ولكن بعضها أكبر من
هدايا العام الماضي

44
00:05:14,600 --> 00:05:16,480
لا يهمني حجمها

45
00:05:16,480 --> 00:05:17,519
إليك ما سنفعل...

46
00:05:18,399 --> 00:05:22,279
عندما نخرج سنشتري لك
هديتين جديدتين، ما رأيك؟

47
00:05:32,839 --> 00:05:34,720
أنا أحذرك الآن يا ولد

48
00:05:34,759 --> 00:05:38,560
أي تصرفات عجيبة
أي تصرفات على الإطلاق

49
00:05:38,600 --> 00:05:41,439
وسأحرمك من الغذاء لأسبوع

50
00:05:42,360 --> 00:05:43,399
ادخل!

51
00:05:51,040 --> 00:05:52,040
اجعله يتحرك

52
00:05:55,839 --> 00:05:58,680
- تحرك..
- تحرك!!

53
00:05:58,680 --> 00:06:01,600
- إنه نائم!
- إنه ممل

54
00:06:05,360 --> 00:06:08,279
أعتذر عنه...
فهو لا يفهم كيف

55
00:06:08,279 --> 00:06:10,240
ترقد هنا يوماً بعد يوم

56
00:06:10,240 --> 00:06:13,120
تشاهد الناس ووجوههم الدميمة
تحملق فيك

57
00:06:16,920 --> 00:06:18,879
هل يمكنك أن تسمعني؟

58
00:06:21,720 --> 00:06:25,560
الأمر أنني لم أخاطب
ثعباناً من قبل

59
00:06:25,560 --> 00:06:31,279
هل.. أعني..
هل تتحدث إلى الناس كثيراً؟

60
00:06:32,279 --> 00:06:34,199
أنت من بورما،
ألست كذلك؟

61
00:06:34,199 --> 00:06:37,120
هل كان المكان لطيفاً هناك؟
هل تفتقد والديك؟

62
00:06:40,879 --> 00:06:43,800
أرى ذلك.. كذلك حالي

63
00:06:43,839 --> 00:06:45,720
فأنا لم أعرف والداي

64
00:06:45,720 --> 00:06:47,600
أمي، أبي، تعاليا هنا..

65
00:06:47,600 --> 00:06:49,560
لن تصدقا ما يفعله هذا الثعبان

66
00:07:12,560 --> 00:07:15,439
- شكراً!
- عفواً!

67
00:07:19,279 --> 00:07:21,160
ثعبان

68
00:07:36,480 --> 00:07:39,439
أمي... النجدة...

69
00:07:43,240 --> 00:07:45,199
كيف دخلت هناك؟؟؟

70
00:07:59,519 --> 00:08:01,519
- ماذا حدث؟
- أقسم أني لا أعرف!

71
00:08:02,399 --> 00:08:05,319
في لحظة كان الزجاج موجوداً
ثم اختفى، كأنه سحر...

72
00:08:10,079 --> 00:08:12,959
لا وجود للسحر على الأطلاق.

73
00:08:50,440 --> 00:08:52,320
أبي، لقد وصل خطاب لهاري

74
00:08:52,320 --> 00:08:54,159
أعده.. إنه لي...

75
00:08:54,200 --> 00:08:57,080
هراء.. ومن سيكتب خطاباً لك؟

76
00:09:26,799 --> 00:09:30,639
لن يأتي مزيد من البريد من هذه الفتحة

77
00:09:43,120 --> 00:09:45,039
يوم سعيد في المكتب يا عزيزي

78
00:09:47,960 --> 00:09:50,759
هش... اذهبوا...

79
00:10:14,759 --> 00:10:16,720
يوم طيب يوم الأحد هذا...

80
00:10:17,679 --> 00:10:20,480
في رأيي، أفضل أيام الأسبوع

81
00:10:20,480 --> 00:10:22,399
لماذا يا ددلي؟

82
00:10:22,480 --> 00:10:26,240
- لعدم ورود بريد أيام الأحد؟
- أصبت يا هاري

83
00:10:27,200 --> 00:10:29,159
لا بريد يوم الأحد

84
00:10:31,080 --> 00:10:34,919
لا خطابات لعينة اليوم
لا يا سيدي

85
00:10:34,960 --> 00:10:39,639
ولا خطاب لعين واحد
ولا واحد

86
00:10:47,440 --> 00:10:52,159
لا يا سيدي، ولا خطاب
لعين واحد.....

87
00:11:19,000 --> 00:11:22,879
أعطني اياه... أعطني ذلك الخطاب!

88
00:11:25,679 --> 00:11:27,639
ابتعد

89
00:11:30,519 --> 00:11:34,360
إنها خطاباتي... دعني...

90
00:11:35,320 --> 00:11:42,960
انتهينا... سنرحل بعيداً
حيث لا يمكنهم أن يجدونا

91
00:11:42,960 --> 00:11:44,919
لقد جن أبي...
أليس كذلك؟

92
00:12:19,399 --> 00:12:21,360
تمن أمنية يا هاري

93
00:12:50,120 --> 00:12:52,080
إعتذاراتي

94
00:12:59,679 --> 00:13:02,639
أطالبك بالمغادرة فوراً يا سيدي...
أنت مقتحم للمكان!

95
00:13:06,440 --> 00:13:11,200
اهدأ أيها الرجل الكبير

96
00:13:14,120 --> 00:13:17,000
حقاً لم أرك منذ كنت
رضيعاً يا هاري، لكن...

97
00:13:17,000 --> 00:13:20,879
لكنك أضخم مما كنت أتوقع
وبالذات في المنتصف!

98
00:13:21,759 --> 00:13:24,639
أنا لسـ... لست هاري...

99
00:13:26,600 --> 00:13:30,440
- إنه أنا...
- حسناً، بالطبع هو أنت

100
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
لدي شئ لك...

101
00:13:33,240 --> 00:13:37,159
أخشى أنني جلست عليها
لكني أعتقد أنها مازالت لذيذة

102
00:13:49,600 --> 00:13:53,440
- أشكرك...
- لن تبلغ الحادية عشرة كل يوم، أليس كذلك؟

103
00:14:08,759 --> 00:14:12,639
اسمح لي.. من أنت؟

104
00:14:12,639 --> 00:14:17,399
روبيوس هاجريد، حافظ مفاتيح
وأراضي هوجوورتس

105
00:14:17,440 --> 00:14:20,320
بالطبع أنت تعرف
كل شئ عن هوجوورتس..

106
00:14:20,320 --> 00:14:23,159
- آسف.. كلا..
- كلا؟

107
00:14:23,200 --> 00:14:26,960
كيف يا هاري؟ ألم تتساءل
أين تعلم أبواك كل شئ؟

108
00:14:26,960 --> 00:14:29,879
- ليس كثيراً..
- أنت ساحر يا هاري

109
00:14:31,799 --> 00:14:34,639
- أنا ماذا؟
- ساحر

110
00:14:34,639 --> 00:14:37,519
وساحر قدير.. ما أن تتدرب قليلاً

111
00:14:37,519 --> 00:14:39,519
كلا.. لقد أخطأت.. أعني....

112
00:14:40,440 --> 00:14:43,320
لا يمكن أن أكون ساحراً!

113
00:14:44,240 --> 00:14:49,039
أعني أنني فقط.. هاري...
فقط.. هاري ....

114
00:14:49,960 --> 00:14:52,919
حسناً.. هاري وحسب..
ألم تلاحظ أموراً غريبة تحدث؟؟

115
00:14:53,840 --> 00:14:56,720
أموراً لا يمكنك تفسيرها
عندما تكون غاضباً أو خائفاً؟

116
00:15:13,960 --> 00:15:19,799
عزيزي السيد بوتر، يسرنا أن نعلمك
بقبولك في مدرسة هوجوورتس للسحر والسحرة

117
00:15:20,679 --> 00:15:22,600
لن تذهب هناك...

118
00:15:22,600 --> 00:15:25,480
لقد أقسمنا عندما أخذناه
أن نضع حداً لكل هذا الهراء

119
00:15:25,480 --> 00:15:29,320
كنتما تعلمان..
طول الوقت ولم تخبراني...

120
00:15:29,360 --> 00:15:32,240
بالطبع كنت أعلم
وكيف يمكن ألا تكون

121
00:15:32,240 --> 00:15:36,039
وأختي المثالية على
ما كانت عليه

122
00:15:36,039 --> 00:15:41,840
أبي وأمي كانا فخوران
يوم أحضرت خطابها...

123
00:15:41,840 --> 00:15:45,639
لدينا ساحرة في العائلة
أليس ذلك رائعاً؟

124
00:15:46,559 --> 00:15:49,480
كنت الوحيدة التي
أراها على حقيقتها

125
00:15:52,320 --> 00:15:56,240
ثم قابلت بوتر وأنجبتك
وكنت أعلم أنك ستكون...

126
00:15:56,240 --> 00:16:00,960
بنفس الغرابة، وغير طبيعي...

127
00:16:01,960 --> 00:16:05,799
ثم ذهبت وتسببت في قتل
نفسها، وابتلينا نحن بك

128
00:16:07,639 --> 00:16:09,639
لقد أخبرتماني أن أبواي
ماتا في حادث سيارة

129
00:16:09,639 --> 00:16:14,399
حادث سيارة؟
قتل ليلي وجيمس بوتر في حادث سيارة؟

130
00:16:14,399 --> 00:16:17,240
- يجب أن أقول شيئاً..
- هذا غير مقبول

131
00:16:17,240 --> 00:16:20,120
- إنها فضيحة!
- لن تذهب!!

132
00:16:20,120 --> 00:16:24,000
وأعتقد أن أناس عاميين مثلكما سيمنعانه
أليس كذلك؟

133
00:16:24,000 --> 00:16:26,840
- عاميين؟؟؟
- أناس غير سحرة!

134
00:16:26,840 --> 00:16:28,840
لقد سجل اسم هذا
الصبي منذ ولادته

135
00:16:29,720 --> 00:16:32,639
وسيذهب إلى أعظم مدرسة
للسحر والسحرة في العالم

136
00:16:32,639 --> 00:16:36,519
وسيرأسه أفضل ناظر
رأته هوجوورتس

137
00:16:37,399 --> 00:16:38,440
ألباس دمبلدور!

138
00:16:39,320 --> 00:16:43,159
لن أدفع تكاليف مخرف عجوز
ليعلمه الحيل السحرية

139
00:16:43,200 --> 00:16:49,879
لا تهن ألبوس دمبلدور أمامي أبداً...

140
00:17:08,079 --> 00:17:10,039
سأقدر لو لم تخبر أحداً في هوجوورتس

141
00:17:10,960 --> 00:17:14,839
فليس مسموحاً لي بممارسة السحر خارجها

142
00:17:14,839 --> 00:17:15,839
حسناً

143
00:17:17,680 --> 00:17:20,599
نحن متأخران قليلاً...
يجب أن ننطلق

144
00:17:26,400 --> 00:17:29,200
بالطبع ما لم تفضل البقاء...

145
00:17:43,599 --> 00:17:46,519
يجب أن يتجهز الطلاب بما يلي...

146
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
مرجل معدني من الحجم
2 القياسي

147
00:17:50,279 --> 00:17:55,079
ويحضرون إذا رغبوا، إما بومة
أو قطة أو ضفدع

148
00:17:55,500 --> 00:17:59,839
-هل سنجد كل هذا في لندن؟
- إذا عرفت أين تذهب!

149
00:18:22,880 --> 00:18:25,759
آه، هاجريد
المعتاد على ما أعتقد؟

150
00:18:25,799 --> 00:18:28,640
كلا أشكرك يا توم،
فأنا في مهمة رسمية لهوجوورتس

151
00:18:29,599 --> 00:18:32,519
أنا أساعد هاري في
شراء مستلزمات المدرسة

152
00:18:32,519 --> 00:18:35,400
لتتبارك روحي...
إنه هاري بوتر...

153
00:18:40,160 --> 00:18:43,079
مرحباً بعودتك يا سيد
بوتر.. مرحباً بعودتك

154
00:18:44,000 --> 00:18:47,880
دوريس كروكفورد يا سيد بوتر
لا أصدق أنني قابلتك أخيراً

155
00:18:48,759 --> 00:18:53,599
هاري... بوتر... لا أستطيع أن
أخبرك كم أنا سعيد بمقابلتك

156
00:18:53,599 --> 00:18:56,440
مرحباً يا أستاذ
لم أرك هناك...

157
00:18:56,480 --> 00:19:00,359
هاري، هذا هو الأستاذ كويريل سيكون
معلمك للدفاع ضد السحر الأسود

158
00:19:01,319 --> 00:19:03,200
سعيد بمقابلتك

159
00:19:04,119 --> 00:19:06,079
موضوع رهيب ساحر...

160
00:19:07,039 --> 00:19:09,960
ليس لأنك ستحتاجه يا بوتر

161
00:19:11,839 --> 00:19:16,599
يجب أن نذهب الآن
يجب أن نشتري الكثير...

162
00:19:16,640 --> 00:19:17,599
وداعاً...

163
00:19:20,480 --> 00:19:24,279
- أترى يا هاري، أنت شهير!
- وفيم شهرتي يا هاجريد؟

164
00:19:24,319 --> 00:19:28,119
كل هؤلاء الناس، كيف يعرفونني؟

165
00:19:28,119 --> 00:19:31,000
لست متأكداً أنني من يجب
أن يخبرك يا هاري!

166
00:19:48,240 --> 00:19:50,200
مرحباً بك يا هاري..
في حارة دياجون

167
00:20:07,400 --> 00:20:09,359
هنا ستحصل على الريشة والحبر...

168
00:20:09,400 --> 00:20:13,200
هنا ستجد كل ما تحتاجه
لممارسة السحر

169
00:20:39,119 --> 00:20:42,920
انظر إليها، إنها نمبوس 2000 الجديدة...

170
00:20:43,880 --> 00:20:46,759
إنها أسرع طراز على الإطلاق

171
00:20:50,599 --> 00:20:53,440
لكن يا هاجريد... كيف
سأدفع ثمن كل هذا؟

172
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
فليس لدي مال!!

173
00:20:55,400 --> 00:20:58,240
هاهو مالك يا هاري
جرينجوت، بنك السحرة

174
00:20:58,279 --> 00:21:02,160
ليس هناك مكان أأمن منه
ما عدا هوجوورتس ربما

175
00:21:15,599 --> 00:21:20,319
هاجريد، ما هذه الأشياء بالضبط؟

176
00:21:20,319 --> 00:21:21,319
إنهم أقزام يا هاري

177
00:21:21,359 --> 00:21:25,119
إنهم أذكى ما يكون،
لكنهم ليسوا أرق الوحوش

178
00:21:25,119 --> 00:21:27,079
من الأفضل أن تبقى بقربي

179
00:21:30,880 --> 00:21:33,720
السيد هاري بوتر
يرغب في إجراء سحب نقدي

180
00:21:38,559 --> 00:21:41,440
وهل يحمل السيد هاري
بوتر مفتاحه؟

181
00:21:42,400 --> 00:21:45,279
انتظر لحظة، فهو لدي
هنا في مكان ما...

182
00:21:48,160 --> 00:21:50,079
ها هو الشيطان الصغير

183
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
وهناك شئ آخر أيضاً...

184
00:21:54,880 --> 00:21:56,839
لقد أعطاني الأستاذ دمبلدور هذا...

185
00:22:01,599 --> 00:22:06,359
إنه يخص "تعلم ماذا"
في قبو "تعلم أيها"

186
00:22:07,359 --> 00:22:09,319
حسناً جداً...

187
00:22:15,000 --> 00:22:16,920
القبو 687

188
00:22:19,799 --> 00:22:21,680
المصباح من فضلك...

189
00:22:29,440 --> 00:22:31,359
المفتاح من فضلك...

190
00:22:53,400 --> 00:22:56,279
لم تعتقد أن أبويك سيتركانك
معدماً.. أم ماذا؟

191
00:22:58,200 --> 00:23:00,119
القبو 713

192
00:23:01,039 --> 00:23:03,880
- ماذا هناك يا هاجريد؟
- لا أستطيع أن أخبرك

193
00:23:03,920 --> 00:23:06,759
شئون هوجوورتس
سري للغاية

194
00:23:06,759 --> 00:23:07,759
تراجعا

195
00:23:34,640 --> 00:23:37,480
من الأفضل ألا
نخبر أحداً بهذا يا هاري

196
00:23:46,079 --> 00:23:50,880
- مازلت أحتاج عصا سحرية..
- عصا سحرية؟

197
00:23:50,920 --> 00:23:53,759
إذن تحتاج لأليفندرز،
ليس هناك مكان أفضل منه

198
00:23:53,799 --> 00:23:57,680
لم لا تذهب هناك وتنتظرني
لدي ما أفعله وسألحقك

199
00:24:15,839 --> 00:24:23,519
مرحباً... مرحباً...

200
00:24:25,440 --> 00:24:29,279
كنت أتساءل متى سأراك
يا سيد بوتر

201
00:24:36,960 --> 00:24:43,720
يبدو وكأنها البارحة عندما كان
أبواك هنا يشتريان أول عصيهما السحرية

202
00:24:51,319 --> 00:25:03,759
هاك.. قم بتحريكها..

203
00:25:10,480 --> 00:25:12,400
يبدو أنها ليست الصحيحة

204
00:25:20,079 --> 00:25:24,920
ربما.. هذه..

205
00:25:32,599 --> 00:25:37,359
لا، لا، بالتأكيد لا
ومع ذلك...

206
00:25:44,039 --> 00:25:45,960
إنني أتعجب

207
00:26:13,799 --> 00:26:17,680
غريب... غاية في الغرابة

208
00:26:18,640 --> 00:26:22,440
عفواً.. لكن ما هو الغريب؟

209
00:26:23,400 --> 00:26:26,279
أنا أذكر كل واحدة
بعتها يا سيد بوتر...

210
00:26:27,200 --> 00:26:30,079
فقد حدث أن الفينيق

211
00:26:30,079 --> 00:26:33,960
التي تستقر ريشة من ذيله
في عصاك، قد ترك ريشة أخرى

212
00:26:34,000 --> 00:26:36,880
واحدة أخرى فقط

213
00:26:37,759 --> 00:26:41,640
من الغريب أنها الموجودة بهذه العصا

214
00:26:42,559 --> 00:26:46,440
بينما الاخرى في العصا
التي اصابتك بهذا الندب

215
00:26:49,319 --> 00:26:52,119
ومن يملك تلك العصا؟

216
00:26:53,160 --> 00:26:55,960
نحن لا ننطق اسمه

217
00:26:56,000 --> 00:26:58,920
العصا هي من تختار الساحر
يا سيد بوتر

218
00:26:59,839 --> 00:27:01,799
و لا يكون السبب واضحاً دائماً

219
00:27:02,720 --> 00:27:06,519
لكني أرى أنه من الواضح

220
00:27:06,559 --> 00:27:09,440
أنه يمكننا أن نتوقع منك
أموراً عظيمة

221
00:27:10,400 --> 00:27:14,240
فعلى كل، ذلك الذي
يجب ألا يذكر اسمه...

222
00:27:14,279 --> 00:27:17,079
قام بأمور عظيمة..

223
00:27:17,119 --> 00:27:23,880
مريعة.. نعم.. لكن عظيمة

224
00:27:28,559 --> 00:27:32,440
هاري.. هاري..
عيد ميلاد سعيد

225
00:27:40,079 --> 00:27:42,079
أأنت بخير؟ تبدو هادئاً للغاية

226
00:27:43,039 --> 00:27:45,839
لقد قتل أبواي..
أليس كذلك؟

227
00:27:45,920 --> 00:27:48,720
ذلك الذي أصابني بهذه

228
00:27:48,759 --> 00:27:52,599
أنت تعرف يا هاجريد
أعلم أنك تعرف

229
00:27:56,400 --> 00:27:59,319
أولاً، وافهم هذا يا هاري
لأنه في غاية الأهمية

230
00:28:00,279 --> 00:28:02,200
ليس كل السحرة طيبون

231
00:28:03,160 --> 00:28:04,160
فبعضهم يصبح شريراً

232
00:28:04,160 --> 00:28:07,960
منذ سنوات كان هناك ساحر
أصبح غاية في الشر

233
00:28:07,960 --> 00:28:09,880
وكان اسمه...

234
00:28:10,799 --> 00:28:12,680
كان اسمه..

235
00:28:12,759 --> 00:28:15,640
- ربما عليك أن تكتبه
- لا، لا يمكنني حتى تهجئته

236
00:28:16,559 --> 00:28:19,440
حسناً... فولدمورت

237
00:28:19,440 --> 00:28:22,359
-فولدمورت؟

238
00:28:24,240 --> 00:28:27,079
لقد كانت أوقاتاً مظلمة
يا هاري.. مظلمة..

239
00:28:29,000 --> 00:28:31,920
وبدأ فولدمورت في جمع أتباعه

240
00:28:31,920 --> 00:28:34,759
وأحضرهم إلى الجانب المظلم

241
00:28:36,680 --> 00:28:39,599
وكل من وقف بوجهه
كان مصيره الموت

242
00:28:40,559 --> 00:28:42,480
ووالداك حارباه

243
00:28:43,440 --> 00:28:46,279
لكن لم يعش أحد
ما أن يقرر أن يقتله

244
00:28:52,000 --> 00:28:55,839
لا أحد على الإطلاق
إلا أنت!

245
00:28:58,720 --> 00:29:02,599
أنا؟ فولدمورت حاول قتلي؟

246
00:29:02,599 --> 00:29:06,480
نعم، فهذا ليس ندب عادي
على جبهتك يا هاري

247
00:29:07,359 --> 00:29:12,200
ندب كهذا لا يأتي إلا من
مس تعويذة شريرة

248
00:29:13,119 --> 00:29:16,079
وماذا حدث لـ...
أنت تعرف من؟

249
00:29:17,039 --> 00:29:19,839
حسناً.. البعض يشيعون أنه مات

250
00:29:20,799 --> 00:29:22,759
في رأيي أنه لم يمت

251
00:29:23,680 --> 00:29:26,559
كلا.. أعتقد أنه مازال
في مكان ما..

252
00:29:26,599 --> 00:29:29,440
متعب ولا يمكنه الاستمرار

253
00:29:29,480 --> 00:29:31,359
لكن شئ واحد فقط مؤكد

254
00:29:31,400 --> 00:29:34,279
شئ فيك أعاقه تلك الليلة

255
00:29:35,200 --> 00:29:37,119
لهذا أنت شهير

256
00:29:37,119 --> 00:29:39,079
لهذا يعرف الجميع اسمك

257
00:29:40,000 --> 00:29:41,960
فأنت الصبي الذي نجا

258
00:29:52,440 --> 00:29:54,359
إلام تنظروا؟

259
00:29:56,319 --> 00:30:00,119
اللعنة، أهذا هو الوقت؟
آسف يا هاري، يجب أن أتركك

260
00:30:00,119 --> 00:30:04,000
سيريد دمبلدور...
حسناً.. سيريد أن يراني

261
00:30:04,000 --> 00:30:06,880
والآن.. قطارك يغادر
بعد 10 دقائق

262
00:30:06,880 --> 00:30:10,640
ها هي تذكرتك.. حافظ عليها
يا هاري فهي غاية في الأهمية

263
00:30:10,640 --> 00:30:11,640
حافظ على تذكرتك

264
00:30:15,480 --> 00:30:20,279
رصيف.. لكن يا هاجريد...
لابد أن هناك خطأ

265
00:30:20,279 --> 00:30:22,240
فهذا هو الرصيف 9 و4/3

266
00:30:22,240 --> 00:30:25,039
ليس هناك شئ كهذا..
أليس كذلك؟

267
00:30:46,200 --> 00:30:49,079
عفواً.. عفواً..

268
00:30:49,079 --> 00:30:50,960
إنها على يسارك يا سيدتي

269
00:30:50,960 --> 00:30:54,799
عفواً سيدي، هل تدلني أين
أجد رصيف 9 و4/3؟

270
00:30:54,799 --> 00:30:57,640
9 و4/3؟ أتظن نفسك ظريفاً؟

271
00:30:57,640 --> 00:31:00,559
نفس الأمر كل عام
نسافر مع العاميين بالطبع

272
00:31:00,559 --> 00:31:03,440
هيا.. فالرصيف 9 و4/3 من هذا الطريق

273
00:31:10,119 --> 00:31:12,079
حسناً يا برسي.. أنت أولاً..

274
00:31:22,599 --> 00:31:25,480
- فريد، أنت التالي..
- إنه ليس فريد.. وإنما أنا

275
00:31:25,480 --> 00:31:28,319
حقاً يا امرأة.. أتدعين أنك أمنا؟

276
00:31:28,359 --> 00:31:31,200
آسفة يا جورج

277
00:31:33,200 --> 00:31:36,000
أنا أمازحك فحسب
أنا فريد

278
00:31:41,759 --> 00:31:42,799
عفواً

279
00:31:44,640 --> 00:31:47,559
هلا أخبرتني كيف...

280
00:31:47,599 --> 00:31:51,359
كيف تصل للرصيف؟
لا تقلق يا عزيزي

281
00:31:51,359 --> 00:31:53,359
إنها أول سنة لرون في
هوجوورتس كذلك..

282
00:31:54,240 --> 00:31:58,079
كل ما عليك هو أنت
تمشي في اتجاه الحائط

283
00:31:58,079 --> 00:31:59,079
بين رصيفي 9 و 10

284
00:31:59,079 --> 00:32:01,920
يمكنك الجري إن كنت متوتراً

285
00:32:01,920 --> 00:32:02,920
حظاً سعيداً

286
00:32:58,480 --> 00:33:01,359
عفواً.. هل تمانع؟

287
00:33:01,359 --> 00:33:03,319
- فالأماكن كلها ممتلئة.
- على الإطلاق

288
00:33:07,160 --> 00:33:10,039
بالمناسبة.. أنا رون ويزلي

289
00:33:10,039 --> 00:33:11,960
وأنا هاري بوتر

290
00:33:13,880 --> 00:33:16,759
إذن فالأمر حقيقي.. أعني...

291
00:33:17,680 --> 00:33:20,559
- هل حقاً لديك ذلك الـ...
- الـ.. ماذا؟

292
00:33:21,519 --> 00:33:26,319
الندب!
مذهل!

293
00:33:29,240 --> 00:33:34,000
- أي طلب من العربة يا عزيزي؟
- لا شكراً.. أنا على ما يرام

294
00:33:38,759 --> 00:33:40,720
سنأخذ كل ما عندك

295
00:33:51,240 --> 00:33:54,160
فول برتي بوت بكل النكهات
وهم يعنون كل النكهات

296
00:33:56,039 --> 00:33:58,960
توجد شوكولاته ونعناع، وكذلك...

297
00:33:58,960 --> 00:34:02,759
سبانخ، وكبدة، وكرشة

298
00:34:02,799 --> 00:34:05,720
جورج يقسم أنه حصل
واحدة بطعم المخاط

299
00:34:11,440 --> 00:34:13,320
هذه ليست ضفادع حقيقية
أليس كذلك؟

300
00:34:13,320 --> 00:34:16,239
إنها مجرد تعويذة، وعموماً
فإنك ستريد البطاقة فحسب

301
00:34:17,119 --> 00:34:21,039
كل عبوة بها ساحر شهير
أو ساحرة، لدي 500 منها

302
00:34:22,960 --> 00:34:24,840
احذر

303
00:34:27,719 --> 00:34:32,480
يا له من حظ، ليس لديهم
إلا قفزة واحدة ليبدءوا بها

304
00:34:33,480 --> 00:34:35,400
لقد حصلت على دمبلدور

305
00:34:35,400 --> 00:34:37,280
لدي حوالي 6 منه

306
00:34:39,280 --> 00:34:41,119
لقد اختفى

307
00:34:41,119 --> 00:34:44,039
لا تتوقع منه البقاء طوال اليوم

308
00:34:45,000 --> 00:34:47,920
بالمناسبة، هذا هو سكابرز
مثير للشفقة، أليس كذلك؟

309
00:34:48,760 --> 00:34:49,760
بعض الشئ..

310
00:34:49,760 --> 00:34:53,559
لقد أعطاني فريد تعويذة
لأجعل لونه أصفر. أتريد أن تري؟

311
00:34:53,599 --> 00:34:54,559
أجل!

312
00:35:01,280 --> 00:35:03,199
هل رأي أيكما ضفدعاً؟

313
00:35:03,199 --> 00:35:05,159
صبي اسمه نيفيل فقد واحداً

314
00:35:07,000 --> 00:35:09,880
أنت تصنع سحراً..
لنر إذن..

315
00:35:11,840 --> 00:35:15,679
ضوء الشمس، وزهور السوسن
والفراشات

316
00:35:15,679 --> 00:35:18,519
حول هذا الفأر السمين
الغبي للون الأصفر

317
00:35:21,440 --> 00:35:24,239
أتظن أن هذه تعويذة حقيقية؟

318
00:35:24,320 --> 00:35:26,280
إنها غير ناجحة..
أليست كذلك؟

319
00:35:27,199 --> 00:35:30,079
بالطبع لقد حاولت تنفيذ
التعاويذ البسيطة بنفسي

320
00:35:30,079 --> 00:35:32,000
لكنها نجحت جميعاً معي...

321
00:35:36,760 --> 00:35:40,599
مثلاً.. أوكيولوس روبارو!

322
00:35:43,480 --> 00:35:45,400
هذا أفضل.. أليس كذلك؟

323
00:35:47,320 --> 00:35:51,119
يا للدهشة.. أنت هاري بوتر

324
00:35:51,119 --> 00:35:53,039
أنا هرميون جرانجر

325
00:35:53,039 --> 00:35:54,960
ومن تكون؟

326
00:35:55,039 --> 00:35:56,920
رون ويزلي

327
00:35:56,920 --> 00:35:58,800
تشرفنا

328
00:35:58,800 --> 00:36:02,679
من الأفضل أن ترتديا رداءكما
أتوقع أن نصل قريباً

329
00:36:07,440 --> 00:36:10,360
لديك تراب على أنفك بالمناسبة
هل تعرف ذلك؟

330
00:36:11,239 --> 00:36:13,199
لقد وصلنا

331
00:36:24,719 --> 00:36:27,639
حسناً.. سنة أولى..
من هذا الطريق

332
00:36:28,559 --> 00:36:30,480
هيا يا سنة أولى
لا تخجلوا..

333
00:36:31,400 --> 00:36:32,400
هيا.. أسرعوا

334
00:36:39,159 --> 00:36:42,039
- مرحباً يا هاري
- مرحباً يا هاجريد

335
00:36:43,920 --> 00:36:47,719
حسناً، هذا الطريق إلى
القوارب.. هيا، اتبعوني

336
00:38:00,639 --> 00:38:02,559
مرحباً بكم في هوجوورتس

337
00:38:03,480 --> 00:38:06,360
عما قليل، ستمرون من هذا الباب

338
00:38:06,360 --> 00:38:07,320
وتنضمون لزملائكم

339
00:38:07,320 --> 00:38:08,360
لكن قبل أن تتخذوا مقاعدكم...

340
00:38:08,360 --> 00:38:11,199
يجب توزيعكم على منازلكم...

341
00:38:12,119 --> 00:38:15,000
وهي جرفندور.. هفلباف

342
00:38:15,039 --> 00:38:18,840
رافنكلو.. وسليذرين

343
00:38:19,840 --> 00:38:24,599
أثناء وجودكم هنا.. ستكون
منازلكم مثل عائلاتكم

344
00:38:25,519 --> 00:38:28,400
انتصاراتكم ستكسبكم نقاطاً...

345
00:38:28,480 --> 00:38:32,239
ولو كسرتم القواعد
ستخسرون نقاطاً!

346
00:38:33,239 --> 00:38:35,119
وفي نهاية العام

347
00:38:35,159 --> 00:38:38,960
سيفوز أكثر المنازل نقاطاً
بكأس المدرسة

348
00:38:38,960 --> 00:38:39,960
تريفور...

349
00:38:47,679 --> 00:38:49,519
آسف...

350
00:38:49,599 --> 00:38:53,320
ستبدأ مراسم التوزيع على التو

351
00:38:55,280 --> 00:38:58,199
إذن فما كنا نقوله
في القطار حقيقي...

352
00:38:59,079 --> 00:39:01,039
لقد أتى هاري
بوتر إلى هوجوورتس

353
00:39:03,880 --> 00:39:05,840
هذان كراب وجويل...

354
00:39:05,880 --> 00:39:09,719
وأنا مالفوي..
دراكو مالفوي

355
00:39:12,559 --> 00:39:16,360
تظن اسمي مضحكاً، ألست كذلك؟
لا داعي لأن أسألك عن اسمك

356
00:39:16,360 --> 00:39:19,239
شعر أحمر، ورداء متهالك...

357
00:39:19,280 --> 00:39:21,159
لابد أنك ويزلي

358
00:39:23,079 --> 00:39:26,880
ستكتشف أن بعض عائلات السحرة
أفضل من غيرها يا بوتر

359
00:39:26,920 --> 00:39:29,800
وأنك لا تريد اصطناع
أصدقاء من النوع الخطأ

360
00:39:30,760 --> 00:39:31,760
وأستطيع معاونتك
في هذا المجال

361
00:39:34,599 --> 00:39:37,519
أظنني قادر على تمييز
النوع الخطأ بنفسي.. شكراً

362
00:39:46,119 --> 00:39:48,079
نحن مستعدون لكم
الآن... اتبعوني

363
00:40:06,199 --> 00:40:10,079
هذا ليس سقفاً حقيقياً، لقد
سحروه ليبدو كالسماء بالليل

364
00:40:10,119 --> 00:40:13,000
قرأت عنه في تاريخ هوجوورتس

365
00:40:25,480 --> 00:40:27,400
فضلاً.. هلا انتظرتم هنا؟

366
00:40:30,239 --> 00:40:33,079
الآن.. وقبل أن نبدأ

367
00:40:33,079 --> 00:40:36,000
يرغب الأستاذ دمبلدور
في إلقاء كلمة..

368
00:40:36,039 --> 00:40:39,840
لدي بعض الملاحظات أرغب
في إعلانها في البداية

369
00:40:41,679 --> 00:40:42,719
أرجو أن يلاحظ
طلاب السنة الأولى

370
00:40:43,639 --> 00:40:48,440
أن الغابة المظلمة ممنوعة
قطعياً على كل الطلاب

371
00:40:49,440 --> 00:40:55,119
وكذلك سألني المشرف "فيلش"
أن أذكركم بأن...

372
00:40:55,159 --> 00:40:59,039
ردهة الجانب الأيمن
في الطابق الثالث ممنوعة

373
00:40:59,960 --> 00:41:02,880
على كل من لا يرغب أن يموت
ميتة غاية في الألم...

374
00:41:04,760 --> 00:41:06,639
شكراً!

375
00:41:08,599 --> 00:41:12,440
عندما أنادي أسماءكم تقدموا

376
00:41:13,360 --> 00:41:15,320
وسأضع قبعة الفرز
على رؤوسكم

377
00:41:16,280 --> 00:41:18,239
حتى يتم توزيعكم
على منازلكم

378
00:41:20,079 --> 00:41:21,079
هرميوني جرانجر

379
00:41:24,000 --> 00:41:26,840
آه.. كلا...
حسناً.. اهدئي...

380
00:41:26,880 --> 00:41:29,719
إنها مريضة عقلياً..
أؤكد لك...

381
00:41:35,480 --> 00:41:43,079
حسناً إذن... حسناً..
جرفندور

382
00:41:51,719 --> 00:41:53,679
دراكو مالفوي

383
00:41:58,480 --> 00:41:59,440
سليذرين

384
00:42:01,360 --> 00:42:05,119
كل ساحر تحول للشر
كان في سلذرين!

385
00:42:05,119 --> 00:42:06,159
سوزان بونز

386
00:42:14,800 --> 00:42:20,519
- هاري، ما الأمر؟
- لاشئ... أنا بخير

387
00:42:20,519 --> 00:42:25,280
لنر... أنا أعرف...
هافلباف

388
00:42:27,280 --> 00:42:29,199
رونالد ويزلي

389
00:42:42,559 --> 00:42:45,440
ويزلي آخر...

390
00:42:45,440 --> 00:42:48,320
أعرف ما أفعل بك...ا

391
00:42:49,239 --> 00:42:50,280
جرفندور

392
00:42:56,960 --> 00:42:58,880
هاري بوتر

393
00:43:16,199 --> 00:43:19,960
صعب.. صعب جداً...

394
00:43:19,960 --> 00:43:23,800
أرى كثيراً من الشجاعة
وعقل لا بأس به أيضاً

395
00:43:23,800 --> 00:43:29,599
لديك موهبة.. نعم..
وتعطش لإثبات الذات...

396
00:43:30,480 --> 00:43:32,440
ولكن أين أضعك...

397
00:43:32,480 --> 00:43:35,320
ليس سليذرين..
ليس سليذرين..

398
00:43:35,320 --> 00:43:39,159
ليس سليذرين.. هل أنت متأكد؟

399
00:43:39,159 --> 00:43:43,920
ستكون عظيماً.. أتعرف؟
كل شئ موجود في رأسك!

400
00:43:43,960 --> 00:43:47,800
وسلذرين سيعاونك على
بلوغ تلك العظمة

401
00:43:47,800 --> 00:43:49,679
لا جدال في ذلك

402
00:43:49,679 --> 00:43:57,400
حسناً.. إذا كنت متأكداً...
من الأفضل لك.. جرفندور

403
00:44:22,320 --> 00:44:24,280
أعيروني انتباهكم

404
00:44:27,079 --> 00:44:29,079
ليبدأ الحفل

405
00:44:45,360 --> 00:44:50,119
أنا مهجن.. أبي من العامة (غير ساحر)
لكن أمي ساحرة

406
00:44:50,119 --> 00:44:53,000
كانت صدمة شديدة له
عندما علم بالأمر

407
00:44:54,920 --> 00:44:58,760
برسي، من المدرس الذي
يخاطب الأستاذ كويريل؟

408
00:44:58,760 --> 00:45:01,639
إنه الأستاذ سنايب،
رئيس منزل سليذرين

409
00:45:01,639 --> 00:45:02,639
وماذا يدرس؟

410
00:45:02,639 --> 00:45:06,440
الأدوية.. لكن الكل يعلم
ولعه بفنون السحر الأسود

411
00:45:06,440 --> 00:45:08,360
وهو يسعى لوظيفة
كويريل منذ سنوات

412
00:45:14,119 --> 00:45:17,920
مرحباً.. كيف حالكم
أهلاُ بكم في جرفندور

413
00:45:28,519 --> 00:45:32,280
إنه البارون الدامي...

414
00:45:36,159 --> 00:45:38,119
مرحباً بالسير نيكولاس...
هل حظيت بصيف طيب؟

415
00:45:39,039 --> 00:45:43,800
ديزمل، لقدر رفضوا طلبي للانضمام
إلى الصيادين عديمي الرؤوس ثانية

416
00:45:46,719 --> 00:45:49,639
أنا أعرفك.. أنت نك
شبه مقطوع الرأس

417
00:45:49,639 --> 00:45:52,480
أفضل سير نيكولاس
لو لم تمانع!

418
00:45:52,480 --> 00:45:56,280
شبه مقطوع الرأس؟
وكيف تكون شبه مقطوع الرأس؟

419
00:45:56,320 --> 00:45:57,320
هكذا

420
00:46:07,840 --> 00:46:10,719
جماعة جرفندور اتبعوني..
أسرعوا.. شكراً..

421
00:46:11,639 --> 00:46:15,480
رافنكلو.. اتبعوني..
من هنا...

422
00:46:16,400 --> 00:46:18,400
هذا هو أكثر المسارات
مباشرة إلى عنابر النوم

423
00:46:19,280 --> 00:46:23,119
وانتبهوا للسلالم..
فهي تحب أن تتغير

424
00:46:31,840 --> 00:46:34,679
فضلاً أسرعوا.. واتبعوني

425
00:46:34,679 --> 00:46:37,559
بسرعة الآن.. هيا.. هيا..

426
00:46:37,559 --> 00:46:40,400
يا للهول.. الصور تتحرك..

427
00:46:40,400 --> 00:46:43,280
-انظر إلى تلك الصورة
- أظنها معجبة بك

428
00:46:46,159 --> 00:46:48,119
-انظروا..
- من تلك الفتاة...

429
00:46:48,119 --> 00:46:50,039
أهلاً بكم في هوجوورتس

430
00:47:06,280 --> 00:47:09,239
- كلمة السر...
- كابوت دراكونس

431
00:47:16,880 --> 00:47:20,719
اتبعوني جميعكم.. أسرعوا.. هيا...

432
00:47:24,519 --> 00:47:25,559
تجمعوا حولي هنا.

433
00:47:28,360 --> 00:47:30,320
أهلاً بكم في الغرفة
المشتركة لمنزل جرفندور

434
00:47:31,280 --> 00:47:34,159
عنبر نوم الأولاد
في الأعلى على اليسار

435
00:47:34,159 --> 00:47:36,079
والبنات نفس الشئ على اليمين

436
00:47:36,079 --> 00:47:38,920
ستجدون أن كل مقتنياتكم
قد تم إحضارها بالفعل

437
00:48:44,079 --> 00:48:49,880
لقد نجحنا، تخيل النظرة على
وجه ماجوناجل لو تأخرنا

438
00:48:53,719 --> 00:48:55,679
كان هذا رائعاً...

439
00:48:55,679 --> 00:48:58,480
أشكرك على هذا التقييم
يا سيد ويزلي

440
00:48:58,519 --> 00:49:00,440
قد يكون من الأفيد أن أحولك

441
00:49:00,440 --> 00:49:02,400
أنت والسيد بوتر إلى ساعتي جيب؟

442
00:49:03,280 --> 00:49:05,199
ربما يصل أحدكما في
الموعد عندئذ

443
00:49:05,199 --> 00:49:08,079
- لقد تهنا!
- إذن ربما خريطة

444
00:49:08,159 --> 00:49:11,000
أعتقد أنكما لا تحتاجا خريطة
لتجدا مقعديكما...

445
00:49:19,599 --> 00:49:21,519
لا يوجد تلويح غبي
بالعصا السحرية

446
00:49:21,519 --> 00:49:24,400
أو تعاويذ سخيفة في هذا المقرر

447
00:49:25,360 --> 00:49:29,199
لذلك لا أتوقع من
أكثركم أن يقدروا

448
00:49:29,199 --> 00:49:32,119
ذلك العلم البارع والفن
الدقيق المسمى صناعة الأدوية

449
00:49:32,119 --> 00:49:35,880
عموماً، فلتلك القلة المختارة

450
00:49:35,960 --> 00:49:39,800
الذين لديهم الاستعداد...

451
00:49:43,559 --> 00:49:49,320
يمكنني تعليمكم كيف تسحرون
العقل وتذهلون الحواس

452
00:49:49,360 --> 00:49:53,199
يمكنني إخباركم كيف تعبئون
الشهرة وتخمّرون المجد

453
00:49:53,199 --> 00:49:57,039
وحتى كيف تتعاملون مع الموت

454
00:50:01,840 --> 00:50:06,599
لكن.. ربما أتى بعضكم
إلى هوجوورتس

455
00:50:06,599 --> 00:50:11,400
وهو يملكون قدرات رائعة
تجعلهم واثقين من أنفسهم

456
00:50:11,400 --> 00:50:14,320
حتى أنهم لا ينتبهون

457
00:50:20,960 --> 00:50:22,960
سيد بوتر.

458
00:50:24,800 --> 00:50:28,639
شخصيتنا الشهيرة الجديدة

459
00:50:30,599 --> 00:50:35,360
قل لي، علام أحصل إن أضفت
جذور الأسفودل إلى نقيع المر؟

460
00:50:39,199 --> 00:50:40,199
ألا تعلم؟

461
00:50:41,119 --> 00:50:42,079
لنحاول ثانية

462
00:50:42,079 --> 00:50:45,000
أين ستبحث سيد بوتر، إذا
طلبت منك إحضار بيزور؟

463
00:50:47,800 --> 00:50:48,800
لا أعلم يا سيدي

464
00:50:48,800 --> 00:50:51,679
وما هو الفارق بين عشبتي
قلنسوة الراهب وسم الذئب؟

465
00:50:54,599 --> 00:50:56,480
لا أعلم يا سيدي

466
00:50:58,360 --> 00:50:59,360
خسارة

467
00:51:01,239 --> 00:51:07,960
واضح أن الشهرة ليست كل شئ
أليس كذلك يا سيد بوتر؟

468
00:51:10,840 --> 00:51:14,760
عين الأرنب، رنة وتر الهارب
ليتحول هذا الماء إلى روم

469
00:51:19,480 --> 00:51:21,440
ما الذي يحاول سيموس
أن يفعله بكوب الماء؟

470
00:51:21,440 --> 00:51:23,320
يحول الماء إلى روم

471
00:51:23,320 --> 00:51:26,239
لقد نجح في عمل شاي
خفيف البارحة قبل...

472
00:51:32,000 --> 00:51:33,920
وصل البريد

473
00:52:05,519 --> 00:52:08,440
هل يمكنني استعارة هذه...
شكراً...

474
00:52:11,320 --> 00:52:14,199
انظر.. حصل نيفل على مذكرة

475
00:52:14,199 --> 00:52:16,079
قرأت عن هذه الأشياء

476
00:52:16,079 --> 00:52:18,960
عندما يتحول الدخان للون الأحمر
ذلك يعني أنك نسيت شيئاً...

477
00:52:19,000 --> 00:52:22,840
المشكلة الوحيدة.. أني لا أذكر
ما الذي نسيته!!!

478
00:52:22,840 --> 00:52:26,639
رون.. اقتحم أحدهم بنك جرنجوت

479
00:52:26,639 --> 00:52:27,639
اسمع

480
00:52:28,519 --> 00:52:31,400
فيما يعتقد أنه من عمل
ساحر أو ساحرة أشرار مجهولين

481
00:52:31,440 --> 00:52:34,320
يعترف أقزام جرنجوت بواقعة الاقتحام

482
00:52:34,320 --> 00:52:36,199
إلا أنهم يصرون أن
شيئاً لم يفقد...

483
00:52:36,199 --> 00:52:41,079
فالقبو رقم 713 قد تم
تفريغه سابقاً في نفس اليوم

484
00:52:42,000 --> 00:52:44,880
غريب.. هذا هو القبو الذي
قصدناه أنا وهاجريد...

485
00:52:54,480 --> 00:52:58,280
- مساء الخير يا أولاد..
- مساء الخير مدام هوتش

486
00:52:58,320 --> 00:53:00,239
مساء الخير.. مساء الخير أماندا
مساء الخير..

487
00:53:02,159 --> 00:53:04,079
مرحباً بكم في أول
دروسكم للطيران

488
00:53:05,000 --> 00:53:06,000
ماذا تنتظرون؟

489
00:53:06,880 --> 00:53:08,840
ليقف الجميع على يسار مكانسهم

490
00:53:08,840 --> 00:53:10,719
هيا.. أسرعوا

491
00:53:11,679 --> 00:53:13,599
أبق يدك اليمنى فوق المكنسة

492
00:53:13,599 --> 00:53:15,559
- وقولوا "لأعلى"...
- لأعلى....

493
00:53:24,159 --> 00:53:25,119
بحرارة...

494
00:53:33,800 --> 00:53:35,719
كف يا هاري

495
00:53:36,639 --> 00:53:40,519
والآن.. ما أن تحكمتم في مكانسكم
أريدكم أن تمتطوها...

496
00:53:40,519 --> 00:53:42,440
وتمسكوا جيداً..

497
00:53:43,320 --> 00:53:45,239
فأنتم لا تريدون الانزلاق من طرفها

498
00:53:45,280 --> 00:53:47,159
عندما أطلق صافرتي...

499
00:53:47,159 --> 00:53:50,039
أريدكم جميعاً أن تقلعوا

500
00:53:50,119 --> 00:53:53,920
وتبقوا المكانس ثابتة..
وتحلقوا للحظات...

501
00:53:53,960 --> 00:53:57,719
ثم ميلوا للأمام قليلاً...
وانزلوا للأرض ثانية

502
00:53:57,800 --> 00:54:02,519
على صفارتي.. 3، 2،

503
00:54:03,519 --> 00:54:05,400
سيد لونجبوتم..

504
00:54:05,400 --> 00:54:07,320
سيد لونجبتم..

505
00:54:09,239 --> 00:54:13,079
- سيد لنجبتم
- لأسفل.. لأسفل

506
00:54:13,079 --> 00:54:14,039
نيفيل...

507
00:54:17,840 --> 00:54:19,800
انزل هنا فوراً

508
00:54:29,360 --> 00:54:31,280
سيد لونجبتم

509
00:54:47,599 --> 00:54:50,440
ابتعدوا عن الطريق جميعاً

510
00:54:58,119 --> 00:55:00,079
يا ربي، إنه كسر في المعصم

511
00:55:01,000 --> 00:55:03,920
هيا.. انهض...

512
00:55:03,920 --> 00:55:06,800
ليبقي الجميع أقدامهم
على الأرض!

513
00:55:06,800 --> 00:55:10,599
حتى أنقل السيد لونجبتم
إلى المشفى.. مفهوم؟

514
00:55:10,599 --> 00:55:12,559
لو رأيت مكنسة واحدة
في الهواء...

515
00:55:12,559 --> 00:55:17,320
سيجد من يركبها نفسه مطروداً
من هوجوورتس قبل أن يقول "كويدتش"

516
00:55:18,280 --> 00:55:20,199
أرأيت وجهه؟

517
00:55:20,199 --> 00:55:24,039
لو كان ذلك السمين استخدمها
لربما ذكرته أن يسقط على مؤخرته

518
00:55:24,039 --> 00:55:25,960
أعدها يا مالفوي!

519
00:55:26,920 --> 00:55:27,920
كلا!

520
00:55:27,920 --> 00:55:30,760
أظنني سأخفيها في مكان ما
ليبحث عنها لونجبتم

521
00:55:34,559 --> 00:55:36,519
ما رأيك في السطح؟

522
00:55:38,400 --> 00:55:41,320
ما الأمر يا بوتر؟
السطح بعيد عليك؟

523
00:55:44,199 --> 00:55:48,000
هاري، لا مجال... لا تنس
ما قالته مدام هوتش!

524
00:55:48,000 --> 00:55:49,960
بالإضافة إلى أنك لا تعرف
حتى كيف تطير

525
00:55:50,920 --> 00:55:52,840
يالك من غبي

526
00:55:56,639 --> 00:55:59,559
أعدها الآن.. وإلا أسقطتك
من على مكنستك

527
00:55:59,559 --> 00:56:01,440
حقاً؟

528
00:56:04,360 --> 00:56:06,280
خذها بطريقتك إذن..

529
00:56:37,920 --> 00:56:41,760
- أحسنت يا هاري...
- كان هذا مذهلاً يا هاري

530
00:56:41,800 --> 00:56:46,519
هاري بوتر.. اتبعني....

531
00:56:57,119 --> 00:56:59,039
انتظر هنا!

532
00:57:01,840 --> 00:57:06,639
عفواً يا أستاذ كويريل.. هلا
استعرت منك وود للحظة؟

533
00:57:06,719 --> 00:57:09,519
نعم بالطبع

534
00:57:14,320 --> 00:57:16,320
بوتر.. هذا هو
أوليفر وود!

535
00:57:16,320 --> 00:57:20,119
وود.. لقد وجدت لك باحثاً.

536
00:57:22,000 --> 00:57:25,840
أسمعت؟ بوتر هو باحث
جرفندور الجديد!

537
00:57:25,840 --> 00:57:27,800
لقد علمت دائماًً
أنه سيحقق نجاحاً!

538
00:57:27,800 --> 00:57:31,639
باحث؟ لكن طلاب السنة
الأولى لا يلتحقون بفرق المنازل

539
00:57:32,519 --> 00:57:35,480
لابد أنك أصغر لاعب
كويدتش خلال قرن

540
00:57:35,480 --> 00:57:39,280
- حسب كلام ماجوناجل!
- أحسنت يا بوتر، لقد أخبرنا وود

541
00:57:39,320 --> 00:57:42,159
فريد وجورج ضمن الفريق
أيضاً.. إنهما ضاربان

542
00:57:42,159 --> 00:57:45,960
وظيفتنا هي حمايتك من
الإصابة الشديدة...

543
00:57:45,960 --> 00:57:48,840
- بلا وعود بالطبع..
الكويدتش لعبة خشنة..

544
00:57:48,840 --> 00:57:50,800
وحشية.. لكن لم يمت
أحد من سنين...

545
00:57:50,800 --> 00:57:54,639
قد يختفي أحدهم.. لكنه يعود
للظهور خلال شهر أو اثنين!

546
00:57:55,559 --> 00:57:58,440
لا تقلق يا هاري
الكويدتش رائعة

547
00:57:58,480 --> 00:58:01,320
أفضل لعبة على الإطلاق
وأنت ستكون عظيماً أيضاً..

548
00:58:01,320 --> 00:58:04,239
لكني لم أمارس الكويدتش أبداً
ماذا لو فشلت؟

549
00:58:04,239 --> 00:58:08,079
كلا، لن تفشل..
فإنها في دمك

550
00:58:15,760 --> 00:58:20,519
هاري.. لم تخبرني أن
أبوك كان باحثاً أيضاً

551
00:58:20,559 --> 00:58:23,440
أنا لم أعرف!؟

552
00:58:28,199 --> 00:58:30,159
أقول لك.. إنها مخيفة...

553
00:58:30,159 --> 00:58:33,920
- إنها تعرفك أكثر من نفسك
- ومن لا يفعل؟

554
00:58:35,840 --> 00:58:36,880
ماذا يحدث؟

555
00:58:37,800 --> 00:58:41,599
لقد تغيرت السلالم..
ألا تذكر؟

556
00:58:47,360 --> 00:58:51,159
لنذهب من هذا الطريق
قبل أن تتحرك السلالم ثانية

557
00:58:58,880 --> 00:59:01,800
أيشعر أحدكما أنه
لا ينبغي لنا التواجد هنا؟

558
00:59:01,800 --> 00:59:07,519
لا يجب أن نكون هنا، هذا
الدور الثالث.. إنه محظور

559
00:59:09,440 --> 00:59:11,320
لنذهبه

560
00:59:13,239 --> 00:59:16,119
إنه قط فلتش.. لنجر...

561
00:59:19,079 --> 00:59:22,840
أسرعا.. لنختبئ خلف
هذا الباب

562
00:59:27,639 --> 00:59:31,519
- إنه مغلق، لقد انتهينا.
تحرك!

563
00:59:32,480 --> 00:59:37,199
- ألوهومورا... ادخلا!

564
00:59:39,119 --> 00:59:42,960
- ألوهومورا؟
- كتاب التعاويذ القياسي.. الفصل 7

565
00:59:42,960 --> 00:59:44,960
هل يوجد أحد هنا يا حلوة؟

566
00:59:51,639 --> 00:59:53,599
هيا بنا

567
00:59:53,599 --> 00:59:56,400
ذهب فلتش.. لقد ظن
أن الباب مغلق!!

568
00:59:56,400 --> 00:59:58,360
لقد كان مغلقاً..
ولسبب وجيه

569
01:00:24,239 --> 01:00:29,039
ماذا يفعلون بشئ كهذا
محبوس في مدرسة؟

570
01:00:29,039 --> 01:00:30,960
ألا تستخدم عينيك؟

571
01:00:31,880 --> 01:00:33,800
ألم تر ما كان يقف عليه؟

572
01:00:33,800 --> 01:00:37,679
لم أكن أنظر لأقدامه
فقد كنت مشغولاً برؤوسه!

573
01:00:37,679 --> 01:00:40,519
أو أنك لم تلاحظي
لقد كانوا ثلاثة!

574
01:00:40,519 --> 01:00:44,360
كان يقف على باب سحري
مما يعني أن وجوده مقصود

575
01:00:44,360 --> 01:00:46,280
لقد كان يحرس شيئاً ما

576
01:00:46,320 --> 01:00:49,159
- يحرس شيئاً ما؟
- هذا صحيح

577
01:00:49,199 --> 01:00:52,039
والآن سأذهب لفراشي
إن لم تمانعا

578
01:00:52,039 --> 01:00:54,960
قبل أن يخرج أيكما بفكرة
تتسبب في قتلنا..

579
01:00:54,960 --> 01:00:57,760
أو الأسوأ, في طردنا

580
01:01:01,639 --> 01:01:04,559
إنها تحتاج لترتيب أولوياتها

581
01:01:09,360 --> 01:01:13,119
الكويدتش.. يمكنك فهمها بسهولة

582
01:01:13,119 --> 01:01:14,159
كل فريق به 7 لاعبين

583
01:01:15,039 --> 01:01:18,920
3 مطاردون، وضاربان وحارس واحد
وباحث.. هذا أنت

584
01:01:24,639 --> 01:01:26,599
وهناك 3 أنواع من الكرات

585
01:01:26,599 --> 01:01:28,519
هذه تسمى "كوافل"

586
01:01:29,400 --> 01:01:34,239
المطاردون يتعاملون مع الكوافل ويحاولون
إدخالها في واحدة من تلك الدوائر

587
01:01:35,159 --> 01:01:38,039
بينما يدافع الحارس، هذا
أنا، عن الدوائر

588
01:01:38,039 --> 01:01:40,920
- أمازلت تتابعني؟
- أعتقد ذلك

589
01:01:40,960 --> 01:01:42,880
وما تلك؟

590
01:01:45,719 --> 01:01:47,679
يحسن أن تأخذ هذا

591
01:01:57,239 --> 01:01:59,199
احترس.. إنها ستعود

592
01:02:05,920 --> 01:02:09,760
لا بأس يا بوتر.. قد تكون
ضارباً لا بأس به

593
01:02:26,000 --> 01:02:27,920
ما هذه؟

594
01:02:27,920 --> 01:02:32,719
"بلدجر".. أشياء مزعجة..

595
01:02:32,719 --> 01:02:35,599
لكنك باحث

596
01:02:39,440 --> 01:02:43,280
والشئ الوحيد الذي أريدك
أن تهتم به، هو هذه

597
01:02:43,320 --> 01:02:45,239
الواشي الذهبي

598
01:02:46,199 --> 01:02:50,960
- تعجبني هذه الكرة..
- تعجبك الآن.. انتظر قليلاً

599
01:02:50,960 --> 01:02:53,840
إنها سريعة جداً.. ويستحيل
تقريباً أن تراها..

600
01:02:53,840 --> 01:02:55,760
وماذا أفعل بها؟

601
01:02:55,760 --> 01:02:58,679
تمسك بها.. قبل باحث
الفريق الآخر

602
01:02:58,679 --> 01:03:01,519
أمسك بهذه.. وتنتهي المباراة

603
01:03:01,519 --> 01:03:05,360
أمسك بهذه يا بوتر..
وسنفوز..

604
01:03:13,960 --> 01:03:16,880
إحدى مهارات الساحر الأولية

605
01:03:16,880 --> 01:03:22,599
هي الرفع.. أو القدرة على
جعل العناصر تطير!

606
01:03:22,639 --> 01:03:25,480
هل معكم الريش؟ جيد..

607
01:03:25,480 --> 01:03:30,320
الآن، لا تنسوا حركة المعصم
التي تدربنا عليها..

608
01:03:30,320 --> 01:03:34,119
حفيف ونقر.. الجميع..

609
01:03:35,039 --> 01:03:38,880
الحفيف والنقر... جيد

610
01:03:38,880 --> 01:03:40,800
واتلوا التعويذة...

611
01:03:40,840 --> 01:03:43,679
ونغارديوم لفيوسا..

612
01:03:43,679 --> 01:03:45,599
هيا ابدأوا

613
01:03:54,239 --> 01:03:59,039
كلا.. توقف..
ستقلع عين أحدهم...

614
01:03:59,039 --> 01:04:01,000
كما أنك تنطقها بشكل خاطئ

615
01:04:01,000 --> 01:04:04,840
إنها ليفي-أوسا..
وليست لفيوسار

616
01:04:04,840 --> 01:04:08,599
فلتفعليها أنت مادمت
بهذا الذكاء.. تفضلي..

617
01:04:20,199 --> 01:04:26,920
أحسنت.. أترون جميعاً..
لقد فعلتها الآنسة جرانجر.. مدهش

618
01:04:28,800 --> 01:04:30,719
أحسنت يا عزيزتي

619
01:04:35,480 --> 01:04:39,320
أظننا سنحتاج ريشة أخرى
هنا يا أستاذ

620
01:04:45,119 --> 01:04:49,840
إنها ليفي-أوسا..
وليست ليفيوسار

621
01:04:49,840 --> 01:04:53,760
إنها كابوس بحق..
لا عجب أنها بلا أصدقاء!

622
01:04:55,639 --> 01:04:57,559
أعتقد أنها سمعتك

623
01:05:25,360 --> 01:05:27,280
أين هرميوني؟

624
01:05:27,280 --> 01:05:31,119
بارفاتي قالت أنها
لم تخرج من الحمام...

625
01:05:31,119 --> 01:05:34,000
قالت أنها هناك طوال
بعد الظهر.. تبكي

626
01:05:38,800 --> 01:05:45,519
"الترول".. في السرداب,,,

627
01:05:47,599 --> 01:05:50,320
ظننت أن عليكم أن تعرفوا

628
01:05:57,039 --> 01:06:00,880
صمتاً...

629
01:06:01,800 --> 01:06:04,679
فضلاً.. على الجميع ألا يفزعوا

630
01:06:06,480 --> 01:06:12,400
سيقود رؤساء منازلهم
إلى عنابر النوم

631
01:06:13,599 --> 01:06:17,119
والمدرسون يتبعونني إلى السرداب

632
01:06:28,400 --> 01:06:31,559
جرفندور.. أسرعوا وابقوا منتبهين

633
01:06:31,760 --> 01:06:33,480
كيف دخل الترول؟

634
01:06:33,480 --> 01:06:38,239
ليس بنفسه.. الترول غبي جداً
ربما يمازحنا بعضهم!

635
01:06:38,239 --> 01:06:43,199
- ماذا؟
- هرميوني، إنها لا تعرف

636
01:06:54,400 --> 01:06:56,519
أعتقد أن الترول غادر السرداب

637
01:07:01,199 --> 01:07:03,239
إنه ذاهب لحمام الفتيات

638
01:07:32,800 --> 01:07:34,840
هرميوني.. تحركي..

639
01:07:38,798 --> 01:07:40,119
النجدة!

640
01:07:44,278 --> 01:07:45,639
يا عقل البازلاء

641
01:07:58,079 --> 01:07:59,960
النجدة!

642
01:08:20,199 --> 01:08:27,199
- افعل شيئاً..
- مثل ماذا؟

643
01:08:25,560 --> 01:08:27,199
أي شئ...

644
01:08:28,078 --> 01:08:29,158
أسرعا...

645
01:08:29,279 --> 01:08:30,840
- حفيف ونقر...
- ونغارديوم ليفيوسا

646
01:08:43,599 --> 01:08:45,279
رائع!

