1
00:00:01,878 --> 00:00:05,718
أستاذ دومبليدور؟

2
00:00:19,632 --> 00:00:22,912
إن هناك نحلة في غطائك يا بوتر

3
00:00:24,833 --> 00:00:28,672
لقد كنت ، لقد كنت أتسائل إذا كنت
وضعتنى فى المنزل المناسب

4
00:00:29,350 --> 00:00:30,231
نعم

5
00:00:30,231 --> 00:00:33,749
لقد كنت أنت بالذات محير بالنسبة لي

6
00:00:33,749 --> 00:00:37,587
ولكنى لازلت عند رأيي الذى قلته
السنة الماضية

7
00:00:37,908 --> 00:00:41,066
كنت ستبلي بلاء حسنا فى سليزرينذ

8
00:00:41,066 --> 00:00:44,505
أنت مخطئ

9
00:01:10,618 --> 00:01:12,539
هارين

10
00:01:12,539 --> 00:01:16,057
بروفيسور ، سيدى .. الطائر الخاص بك

11
00:01:16,057 --> 00:01:18,297
لم يكن هناك شيئا أستطيع فعله

12
00:01:18,297 --> 00:01:21,656
فلقد أمسكت به النار

13
00:01:21,656 --> 00:01:23,296
لا عليك

14
00:01:23,296 --> 00:01:26,256
فلقد كان يبدو مخيفاً

15
00:01:26,256 --> 00:01:28,654
انه حظك السيئ أن تراه فى يوم احتراقه

16
00:01:28,654 --> 00:01:32,492
إن فاوكس لــ عنقاء يا بوتر

17
00:01:33,213 --> 00:01:36,652
وهم يشتعلون ويصبحوا رماد
عندما  يحين أجلهم

18
00:01:36,652 --> 00:01:38,771
ثمنأ

19
00:01:38,771 --> 00:01:43,569
يولدون من جديد من الرماد

20
00:01:48,688 --> 00:01:52,528
هذه المخلوقات الساحرة

21
00:01:52,847 --> 00:01:56,646
إن بإمكانهم أن يحملوا أحمال ثقيلة جدا

22
00:01:56,646 --> 00:02:01,446
ودموعهم لديها قوة علاجية

23
00:02:01,886 --> 00:02:04,404
بروفيسور دومبليدور
انتظر

24
00:02:05,603 --> 00:02:07,803
أستاذ دومبليدور
سيدى إنه لم يكن هاري

25
00:02:07,803 --> 00:02:08,444
هاجريد

26
00:02:08,444 --> 00:02:10,842
في الحقيقةأنا مستعد أن أقسم على هذا
أمام وزارةَ السّحرِ

27
00:02:10,842 --> 00:02:12,763
هاجريد

28
00:02:12,763 --> 00:02:15,281
استرح

29
00:02:15,281 --> 00:02:19,720
فأنا لا أعتقد أن هاري قد هاجم أي شخص

30
00:02:19,720 --> 00:02:22,598
وأنت بالطبع كذلك

31
00:02:23,238 --> 00:02:26,439
أوه،  أوه، عظيم
إذن

32
00:02:26,439 --> 00:02:31,236
سأنتظر بالخارج إذن

33
00:02:32,319 --> 00:02:35,757
أنت لا تعتقد أنه كان أنا يا بروفيسور؟

34
00:02:35,757 --> 00:02:39,594
لا يا هارى
أنا لا أعتقد أنه كان أنت

35
00:02:40,913 --> 00:02:43,713
ولكنى يجب أن أسألك

36
00:02:43,713 --> 00:02:47,553
هل هناك ما تود إخبارى به؟

37
00:02:53,313 --> 00:02:55,229
لا يا سيدي

38
00:02:57,710 --> 00:03:01,550
حسنا جدا ، إذن فلتذهب

39
00:03:39,657 --> 00:03:44,456
كل شئ جاهز فقط فلنعرف من ستصبح
كراب أم جويلن

40
00:03:45,417 --> 00:03:50,214
ونحن أيضا فى حاجة لأن نتأكد أن كراب وجويل
الحقيقين لن يقتحموا المكان علينا بينما
نحن نتكلم مع مالفوى

41
00:03:51,416 --> 00:03:52,255
كيف؟

42
00:03:52,255 --> 00:03:54,254
لقد تدبرت أمر هذا

43
00:03:54,254 --> 00:03:56,974
فلقد ملأت هؤلاء بمادة منومة بسيطة

44
00:03:56,974 --> 00:04:00,211
ولكن قوية

45
00:04:00,211 --> 00:04:02,172
وبمجرد أن يناموا

46
00:04:02,172 --> 00:04:05,330
نخبئهم فى حجرة المكانس ثم نسحب اخصلا من شعرهم

47
00:04:05,330 --> 00:04:07,250
ثم نلبس أزيائهم

48
00:04:07,250 --> 00:04:08,889
شعر من ستسرقه إذن

49
00:04:08,889 --> 00:04:10,329
فلقد حصلت بالفعل على مبتغاي

50
00:04:10,329 --> 00:04:13,530
ميليسنت بولسترود من سليزرين

51
00:04:13,530 --> 00:04:16,049
لقد أخذت هذه من على معطفها

52
00:04:16,049 --> 00:04:18,687
سأطمئن على الجرعة

53
00:04:18,687 --> 00:04:23,486
فلتحرص على أن يجد كراب وجويل هذه

54
00:04:33,002 --> 00:04:35,322
رون ربما ربما
يجب أن أفعل هذا

55
00:04:35,322 --> 00:04:39,162
نعم، صحيحح

56
00:04:48,638 --> 00:04:50,918
جيد

57
00:04:50,918 --> 00:04:55,718
رائع

58
00:05:13,991 --> 00:05:17,832
إلى أى مدى من السمك ممكن أن تصل؟
هيا فلنحضرهم

59
00:05:20,711 --> 00:05:24,548
إن لدينا فقط ساعة واحدة قبل أن
نعود إلى أنفسنا

60
00:05:32,227 --> 00:05:36,065
أضف الشعر

61
00:05:38,506 --> 00:05:40,304
جوهر كراب

62
00:05:50,662 --> 00:05:54,502
أعتقد أننى سأمرض

63
00:05:55,540 --> 00:05:59,381
وأنا أيضا

64
00:06:40,927 --> 00:06:42,287
هاري؟

65
00:06:42,287 --> 00:06:44,286
رون؟

66
00:06:44,286 --> 00:06:48,126
اللعنة

67
00:06:48,727 --> 00:06:50,564
نحن مازلنا كأنفسنا

68
00:06:50,564 --> 00:06:52,366
وأنت تحتاج أنت تبدو مثل كراب

69
00:06:52,366 --> 00:06:54,644
اللعنة

70
00:06:54,644 --> 00:06:55,164
ممتاز

71
00:06:55,164 --> 00:06:57,206
لكن أين هيرميون

72
00:06:57,206 --> 00:06:59,364
أنا لا أعتقد أننى

73
00:06:59,364 --> 00:07:01,205
فلتذهب بدوني

74
00:07:01,283 --> 00:07:02,963
هل أنتى بخير يا هرميون؟

75
00:07:02,963 --> 00:07:03,483
فلتذهب فقط

76
00:07:03,483 --> 00:07:07,042
أنت تضيع الوقت

77
00:07:07,042 --> 00:07:10,881
هيا

78
00:07:11,841 --> 00:07:15,679
أعتقد أن غرفة سليزرين العامة من هنا

79
00:07:18,200 --> 00:07:22,038
معذرة،

80
00:07:22,038 --> 00:07:24,957
ماذا تفعل فى الأسفل

81
00:07:24,957 --> 00:07:27,996
أعنى
ماذا تفعل أنت هنا؟

82
00:07:27,996 --> 00:07:31,355
تصادف أن أكون أنا حاكم الدور؟

83
00:07:31,355 --> 00:07:32,674
وأنت من جهة أخرى ليس لك شأن هنا

84
00:07:32,674 --> 00:07:35,954
وتتجول فى الممرات فى مثل هذا الوقت

85
00:07:35,954 --> 00:07:37,273
ما اسمك ثانية؟

86
00:07:37,273 --> 00:07:38,792
أنابى

87
00:07:38,792 --> 00:07:39,953
كراب وغويلن

88
00:07:39,953 --> 00:07:41,992
أين كنتما أنتما الأثنين

89
00:07:41,992 --> 00:07:45,831
تتمشون فى القاعة الكبيرة كل هذا الوقت

90
00:07:45,951 --> 00:07:48,789
لماذا ترتدى نظارة؟

91
00:07:48,789 --> 00:07:49,870
أنا
أنا كنت أقرأ

92
00:07:49,870 --> 00:07:53,668
تقرأ

93
00:07:53,668 --> 00:07:57,907
لم أكن أعرف أنك تستطيع القراءة

94
00:07:57,907 --> 00:08:01,306
ماذا تفعل بأسفل هنا يا ويسلى؟

95
00:08:01,306 --> 00:08:05,145
احترس من أسلوبك يا مالفوي

96
00:08:10,663 --> 00:08:14,502
حسنا اجلس

97
00:08:15,104 --> 00:08:18,222
أنت لا تعرف أبدا إذا كانت عائلة
ويسلى ذات دماء نقية

98
00:08:18,222 --> 00:08:20,582
فالبطريقة التى يتصرفون بها

99
00:08:20,582 --> 00:08:23,061
فهم يحرجون عالم السحرة
كلهم

100
00:08:23,061 --> 00:08:25,940
ماذا بك يا كراب؟

101
00:08:27,419 --> 00:08:31,258
ألم فى المعدة

102
00:08:31,339 --> 00:08:36,136
أتعرف إننى متعجب من أن الرسول اليومى
لم يبلغ عن أي من هذه الهجمات

103
00:08:36,697 --> 00:08:39,535
أَفترضُ أن دومبليدور يحاول
أَنْ يُخفى الأمر

104
00:08:39,535 --> 00:08:43,735
إن أبى يقول دائما أن دومبليدور هو أسوأ
شيئ حدث لهذا المكان

105
00:08:43,735 --> 00:08:46,614
أنت مخطئ؟

106
00:08:51,853 --> 00:08:53,973
ماذا؟

107
00:08:53,973 --> 00:08:57,731
أتعتقد أنه يوجد هنا من هو أسوء
من دومبليدور؟

108
00:08:57,731 --> 00:09:00,130
أتعتقد ذلك؟

109
00:09:00,130 --> 00:09:04,929
هارى بوتر؟

110
00:09:08,767 --> 00:09:12,327
نعم يا جويل أنت محق تماما

111
00:09:12,327 --> 00:09:15,168
القدّيس بوتر

112
00:09:15,168 --> 00:09:19,965
والناس تعتقد بالفعل أنه وريث سليزرين

113
00:09:21,445 --> 00:09:23,643
ولكن أعتقد أن لديك فكرة عمن وراء هذا

114
00:09:23,643 --> 00:09:25,564
أنت تعرف أننى لا أعرف
يا جويل

115
00:09:25,564 --> 00:09:28,482
اخبرتكَ بالأمس

116
00:09:28,482 --> 00:09:31,401
كم من المرات التى سأضطر لإخبارك فيها ؟

117
00:09:31,401 --> 00:09:35,240
هل هذا ملكك؟

118
00:09:37,162 --> 00:09:40,560
ولكن أبى قال هذا

119
00:09:40,560 --> 00:09:43,478
أنه مر حوالى 50 عام منذ أن فتحت الحجرة

120
00:09:43,478 --> 00:09:45,117
وهو لن يخبرنى من فتحها

121
00:09:45,357 --> 00:09:47,517
فقط قالوا

122
00:09:47,517 --> 00:09:49,837
أنه فى آخر مرة

123
00:09:49,837 --> 00:09:51,476
فتحت فيها حجرة الأسرار

124
00:09:51,476 --> 00:09:52,676
مات دم قذر

125
00:09:52,676 --> 00:09:53,956
إذن فهى فقط مسألة وقت

126
00:09:53,956 --> 00:09:57,354
قبل أن يقتل أحدهم هذه المرة

127
00:09:57,354 --> 00:09:59,354
بالنسبة لي

128
00:09:59,354 --> 00:10:01,233
أَتمنّى أن تكون جرانجير

129
00:10:01,233 --> 00:10:02,753
ماذا بكما أنتما الاثنين

130
00:10:02,753 --> 00:10:06,392
أنتم تتصرفون بغرابة شديدة

131
00:10:06,392 --> 00:10:08,511
إنه وجع معدته

132
00:10:08,511 --> 00:10:12,350
اهدأ

133
00:10:14,830 --> 00:10:19,628
ندبة

134
00:10:27,027 --> 00:10:31,826
أين تذهبون؟

135
00:10:32,504 --> 00:10:33,825
كان هذا قريبا

136
00:10:33,825 --> 00:10:36,184
هيا يا هرميون فإن لدينا
أشياء نخبرك بها

137
00:10:36,184 --> 00:10:38,784
ابتعدا

138
00:10:38,784 --> 00:10:40,144
انتظر فسترى

139
00:10:40,144 --> 00:10:43,302
هذا فظيع

140
00:10:43,302 --> 00:10:47,142
هل أنتى بخير يا هرميون؟

141
00:10:49,661 --> 00:10:51,339
هل تتذكر عندما قلت لك

142
00:10:51,339 --> 00:10:54,659
أن الجرعة هى فقط للتحويل الآدمي

143
00:10:54,659 --> 00:10:59,457
لقد كان شعر قطة ذلك الذى وجدته
على معطف ميليسنت

144
00:11:00,577 --> 00:11:03,537
انظر لوجهى

145
00:11:03,537 --> 00:11:07,375
انظر لذيلك

146
00:11:12,414 --> 00:11:14,333
لقد تكلمنا مع هرميون

147
00:11:14,333 --> 00:11:18,173
ستنام فى المستشفى لبضعة أيام حتى
تكف عن السعال

148
00:11:23,531 --> 00:11:27,369
ما هذا؟

149
00:11:28,530 --> 00:11:34,288
يبدو أن مونينج ميرتلى قد أغرق الحمام

150
00:11:49,164 --> 00:11:51,284
تعالى لإلقاء شيئا آخر على؟

151
00:11:51,284 --> 00:11:53,362
ولماذا اَرْمي شيئا ماَ عليك؟

152
00:11:53,362 --> 00:11:55,283
لا تسألني

153
00:11:55,283 --> 00:12:00,080
فها أنا ذاك أصلح أعمالي
وشخص ما يعتقد أنه من الظريف أن يرمينى بكتاب

154
00:12:01,281 --> 00:12:04,239
ولكنه لن يؤذيك

155
00:12:04,239 --> 00:12:08,679
أعني أنه فقط سيمر من خلالك

156
00:12:08,679 --> 00:12:11,878
إذن!!! فلنرمى كلنا كتبا على ميرتلي
لأنه يحس بها

157
00:12:11,878 --> 00:12:16,677
عشرة نقاط إذا مررتها من معدته
وخمس إذا مرت من رأسه

158
00:12:18,276 --> 00:12:20,156
ولكن من رماه عليك بأية حال؟

159
00:12:20,156 --> 00:12:21,234
لا أعرف

160
00:12:21,234 --> 00:12:22,995
أنا لم أراه

161
00:12:22,995 --> 00:12:26,593
فلقد كنت فقط أجلس فى انحناءة
حرف اليو أفكر فى الموت

162
00:12:26,593 --> 00:12:31,393
ثم سقط الكتاب عبر قمة رأسى مباشرة

163
00:12:59,785 --> 00:13:04,583
توم ماريولد ريدل

164
00:13:30,776 --> 00:13:38,453
إن إسمى هو هارى بوتر

165
00:13:43,613 --> 00:13:48,410
مرحبا يا هارى بوتر
اسمى هو توم ريدل

166
00:13:52,049 --> 00:13:55,889
هل تعرف أى شيئ عني

167
00:13:57,448 --> 00:14:02,248
حجرة الأسرار

168
00:14:06,766 --> 00:14:10,605
نعم

169
00:14:13,006 --> 00:14:16,844
هل من الممكن إخباري إياه؟

170
00:14:19,883 --> 00:14:23,722
لا

171
00:14:26,440 --> 00:14:29,880
ولكن من الممكن أن أريك

172
00:14:31,720 --> 00:14:35,558
دعنى أأخذك خمسون عاما إلى الوراء

173
00:14:41,078 --> 00:14:42,994
الثالث عشر من يونيه

174
00:15:19,306 --> 00:15:20,826
معذرة

175
00:15:20,826 --> 00:15:25,625
اخبرني ماذا يحدث هنا؟

176
00:15:25,625 --> 00:15:27,863
هل أنت توم ريدل؟

177
00:15:27,863 --> 00:15:31,701
مرحبا ، هل تسمعني

178
00:15:49,696 --> 00:15:51,856
ريدل

179
00:15:51,856 --> 00:15:53,497
فوق

180
00:15:53,497 --> 00:15:57,374
بروفيسور دومبليدور

181
00:15:57,374 --> 00:16:00,775
دومبليدور

182
00:16:00,775 --> 00:16:04,132
ليس من الحكمة التجول بالمكان فى تلك
الساعة المتأخرة يا توم

183
00:16:04,132 --> 00:16:07,773
أعتقد هذا يا بروفيسور

184
00:16:07,773 --> 00:16:10,370
كان يجب أن أرى بنفسي
إذا كانت الإشاعة صحيحة

185
00:16:10,370 --> 00:16:13,051
أخشى أنها كذلك يا توم
نعم هى صحيحة

186
00:16:13,051 --> 00:16:13,291
حسنا هذه المدرسة

187
00:16:13,291 --> 00:16:15,251
بالإضافة

188
00:16:15,251 --> 00:16:16,330
إلى أننى لا أريد الذهاب إليها

189
00:16:16,330 --> 00:16:19,208
إنهم لن يقوموا بإغلاق هوجوارتس فعلا
أليس كذلك يا بروفيسور؟

190
00:16:19,208 --> 00:16:20,770
اَفْهمُ هذا ، يا توم

191
00:16:20,770 --> 00:16:22,288
وأخشى

192
00:16:22,288 --> 00:16:25,327
أن المدير "ديبر" قد لا يكون لديه خيار

193
00:16:25,327 --> 00:16:26,768
سيدى ، لو توقف هذا كله

194
00:16:26,768 --> 00:16:31,566
وتم الإمساك بالمسئول

195
00:16:31,806 --> 00:16:36,604
هل هناك ما تود إخبارى به؟

196
00:16:37,923 --> 00:16:39,722
لا يا سيدي

197
00:16:39,722 --> 00:16:43,161
لاشيئ

198
00:16:45,602 --> 00:16:47,120
حسنا إذن

199
00:16:47,120 --> 00:16:49,321
اذهب

200
00:16:49,321 --> 00:16:53,159
تصبح على خير يا سيدي

201
00:17:26,071 --> 00:17:29,389
ماذا يحدث هنا؟
مساء الخير يا هاجريد

202
00:17:29,389 --> 00:17:33,667
أنا سأحولك للتحقيق يا هاجريد
أنا أعتقد أنك لم تكن تعني أن تقتل أي شخص لكن

203
00:17:33,667 --> 00:17:36,268
لا أنت لا تفهم

204
00:17:36,268 --> 00:17:38,027
والدا الفتاة الميتة سيكونا هنا غدا

205
00:17:38,027 --> 00:17:42,306
وأقل ما يمكن أن تفعله هوجوارتس لهم هو أن
يتأكدوا من أن الشيئ الذى قتل ابنتهم تم ذبحه

206
00:17:42,306 --> 00:17:43,467
لم يكن هو

207
00:17:43,467 --> 00:17:45,585
آراجوج لَم يَقْتلَ أحد، أَبَداً

208
00:17:45,585 --> 00:17:47,786
الوحوش لن تصبح حيوانات أليفة يا هاجريد

209
00:17:47,786 --> 00:17:48,985
فلتتنحى فقط جانبا

210
00:17:48,985 --> 00:17:49,343
لا

211
00:17:49,343 --> 00:17:50,703
تنحى جانبا يا هاجريد

212
00:17:50,703 --> 00:17:53,583
لا

213
00:18:01,420 --> 00:18:04,300
آراجوج
آراجوج

214
00:18:06,220 --> 00:18:08,019
لن أتركك تذهب

215
00:18:08,019 --> 00:18:10,137
لقد حذرتك يا هاجريد

216
00:18:10,137 --> 00:18:13,097
سيتم طردك

217
00:18:13,097 --> 00:18:16,936
هاجريد

218
00:18:44,009 --> 00:18:45,569
لقد كان هاجريد

219
00:18:45,569 --> 00:18:48,449
هو من فتح حجرة الأسرار منذ

220
00:18:48,449 --> 00:18:51,166
لا يمكن أن يكون هاجريد
لايمكن أبدا

221
00:18:51,166 --> 00:18:53,086
نحن حتى لا نعرف توم هذا

222
00:18:53,086 --> 00:18:55,566
إنه يبدو لى مثل شخص متعفن

223
00:18:55,566 --> 00:18:57,605
لقد قتل الوحش شخصا ما يا رونى

224
00:18:57,605 --> 00:18:59,164
وماذا لو كان هو من فعل هذا؟

225
00:18:59,164 --> 00:19:00,725
انظر إن هاجريد صديقنا،

226
00:19:00,725 --> 00:19:02,363
فلماذا لا نذهب فقط ونسأله عن الأمر؟

227
00:19:03,083 --> 00:19:04,764
ستكون هذه زيارة مبهجة

228
00:19:04,764 --> 00:19:05,603
مرحبا يا هاجريد ، اخبرنا

229
00:19:06,444 --> 00:19:08,522
هل أطلقت سراح شيئ مجنون
ومنكوش الشعر مؤخرا فى القلعة

230
00:19:08,522 --> 00:19:12,360
مجنون وذو شعر؟
أنت لا تتكلم عنى أليس كذلك؟

231
00:19:12,880 --> 00:19:14,801
لا

232
00:19:18,201 --> 00:19:19,720
ماهذا الذى لديك يا هاجريد؟

233
00:19:19,720 --> 00:19:22,598
أوه، إنه لحم  دودة بزّاقةِ

234
00:19:22,598 --> 00:19:24,518
للماندريك أنت تعرف هذا

235
00:19:25,077 --> 00:19:34,674
طبقا لبروفيسور سبراوت فهم لا يزالوا يحتاجون
إلى أن  ينمو ولكن ما تبرأ
الحبوب فسيمكننا هذا

236
00:19:36,035 --> 00:19:41,593
وفى الوقت الحالى فمن الأفضل أن تلزموا
الحرص أنتم الثلاثة

237
00:19:41,593 --> 00:19:43,513
حسنا

238
00:19:50,350 --> 00:19:52,751
مرحبا، نيفيل

239
00:19:52,751 --> 00:19:55,750
هارى أنا لا أعرف من فعلها
ولكن من الأفضل أن تأتي

240
00:19:55,750 --> 00:19:58,628
هيا

241
00:20:18,662 --> 00:20:19,983
لابد أن يكون من جريفيندور

242
00:20:19,983 --> 00:20:23,301
لا أحد آخر يعرف كلمة السر الخاصة بنا

243
00:20:23,301 --> 00:20:25,660
إلا إذا لم يكن طالبا

244
00:20:25,660 --> 00:20:28,899
ايا كان هو فلابد أنه كان
يبحث عن شيئ ما

245
00:20:28,899 --> 00:20:30,181
ووجده

246
00:20:30,181 --> 00:20:34,019
لقد اختفت مذكرات توم ريدل

247
00:20:34,940 --> 00:20:36,377
حسنا انصتوا

248
00:20:36,377 --> 00:20:39,418
سنلعب لعبتنا ، ولن يوجد لها
أدنى فرصة

249
00:20:39,418 --> 00:20:40,537
فنحن أسرع أقوى،، وأذكى

250
00:20:40,537 --> 00:20:47,255
ولا داعى لأن نذكر أنهم خائفون حتى الموت
من أن يرعب هارى أي من يقترب منه

251
00:20:48,094 --> 00:20:50,455
أستاذة مكغوناجال

252
00:20:50,455 --> 00:20:51,455
لقد تم إلغاء هذه المباراة

253
00:20:51,455 --> 00:20:53,533
لا يمكنك أن تلغى الكويديتش

254
00:20:53,533 --> 00:20:54,092
اصمت يا وود

255
00:20:54,092 --> 00:20:56,933
أنت وفريقك ستذهبون الآن إلى برج جريفندور

256
00:20:58,331 --> 00:20:59,212
بوتر

257
00:20:59,212 --> 00:21:01,370
أنا وأنت سنجد السيد ويسلي

258
00:21:01,370 --> 00:21:05,809
فهناك شيئا ما كلاكما يجب أن يراها

259
00:21:05,809 --> 00:21:06,731
أُحذركَ

260
00:21:06,731 --> 00:21:11,528
قد يكون هذا مصدما بعض الشيئ

261
00:21:17,366 --> 00:21:18,687
هيرميون

262
00:21:18,687 --> 00:21:21,605
لقد وجدناها قرب المكتبة

263
00:21:21,605 --> 00:21:24,965
وحدها مع هذا

264
00:21:24,965 --> 00:21:26,484
هل يعنى هذا أي شيئ

265
00:21:26,484 --> 00:21:27,725
إلى أي منكما؟

266
00:21:27,725 --> 00:21:29,642
لا

267
00:21:42,441 --> 00:21:44,358
هل لى من إنتباهكم من فضلكما

268
00:21:44,358 --> 00:21:46,680
نظرا للأحداث الأخيرة

269
00:21:46,680 --> 00:21:50,518
سيتم تنفيذ هذه القواعد الجديدة فورا

270
00:21:50,679 --> 00:21:54,517
على كل الطلاب العودة إلى الغرفة العامة
لمنازلهم فى تمام السادسة كل مساء

271
00:21:55,275 --> 00:21:59,114
وسيتم مرافقة الطلاب إلى الدروس
مع أحد المعلمين

272
00:21:59,436 --> 00:22:02,675
لا إستثناءاتُ

273
00:22:02,675 --> 00:22:05,793
يجب أن أخبركم بهذا

274
00:22:05,793 --> 00:22:09,112
حتى يتم القبض على المسئول عن
هذه الهجمات

275
00:22:09,112 --> 00:22:12,952
فإنه من المحتمل أن يتم
إغلاق المدرسة

276
00:22:24,429 --> 00:22:26,267
يجب أن نتحدث مع هاجريد يا روني

277
00:22:26,267 --> 00:22:27,389
لا يمكننى أن أصدق أنه هو

278
00:22:27,389 --> 00:22:29,388
لو كان قد أطلق سراح الوحش
فى  المرة الماضية

279
00:22:29,388 --> 00:22:31,865
فسيعرف كيف يدخل إلى
غرفة الأسرار

280
00:22:31,865 --> 00:22:32,986
هذه بداية

281
00:22:32,986 --> 00:22:34,105
لكنك سمعت مكغوناجال

282
00:22:34,105 --> 00:22:36,465
من غير المسموح لنا بمغادرة
البرج إلا للفصل

283
00:22:36,465 --> 00:22:37,864
أَعتقدُ

284
00:22:37,864 --> 00:22:41,705
أنه حان الوقت لإستخدام عباءة أبي
القديمة

285
00:22:53,381 --> 00:22:57,578
من هناك؟

286
00:22:57,578 --> 00:23:01,419
مرحبا؟ مرحبا؟

287
00:23:02,297 --> 00:23:03,977
لما هذا؟

288
00:23:03,977 --> 00:23:05,537
إنه لا شيئ

289
00:23:05,537 --> 00:23:07,657
كنت أتوقع  ...

290
00:23:07,657 --> 00:23:09,657
لا يهم ... تعالا

291
00:23:09,657 --> 00:23:12,935
لقد كنت فقط أعد كوبا من الشاي

292
00:23:12,935 --> 00:23:15,415
هل أنت بخير يا هاجريد؟

293
00:23:15,415 --> 00:23:18,894
أنا قلق
أنا بخير

294
00:23:19,852 --> 00:23:22,413
هل سمعت عن هيرمون؟

295
00:23:22,413 --> 00:23:25,611
نعم لقد سمعت عن هذا

296
00:23:25,611 --> 00:23:29,450
يجب أن نسألك سؤالا

297
00:23:30,970 --> 00:23:34,808
هل تعرف من فتح غرفة الأسرار؟

298
00:23:36,449 --> 00:23:40,208
ما يجب أن تفهمه بخصوص هذا

299
00:23:40,208 --> 00:23:41,606
بسرعة تحت العباءة

300
00:23:42,846 --> 00:23:47,646
لا تتفوها بكلمة ... كلاكما

301
00:23:51,885 --> 00:23:53,243
بروفيسور دومبليدور

302
00:23:53,243 --> 00:23:54,603
مساء الخير، هاجرد

303
00:23:54,603 --> 00:23:57,364
كنت أتسائل ، هل من الممكن؟

304
00:23:57,364 --> 00:23:58,124
بالطبع ادخل

305
00:23:58,124 --> 00:23:59,761
تعالا

306
00:23:59,801 --> 00:24:01,041
إن هذا هو رئيس

307
00:24:01,123 --> 00:24:03,201
كورنيليوس فودج

308
00:24:03,201 --> 00:24:05,642
وزير السحرِ

309
00:24:05,642 --> 00:24:07,920
عمل سيئ، ياهاجرد، عمل سيئ جداً

310
00:24:07,920 --> 00:24:11,680
لقد اضطررت للمجئ فثلاثة هجمات على المهجنين

311
00:24:11,680 --> 00:24:14,837
فلقد تمادت الأمور
وكان لابد على الوزارة أن تتصرف

312
00:24:14,837 --> 00:24:17,756
أنا أبدا .. أنت تعرف يا بروفيسور

313
00:24:17,756 --> 00:24:21,035
أُريده أن يكون مفهوماَ، كورنيليوس

314
00:24:21,035 --> 00:24:25,356
أننى أثق تماما بـ هاجريد

315
00:24:25,356 --> 00:24:26,356
انظر يا ألبيوست

316
00:24:26,356 --> 00:24:28,993
إن سجل هاجريد .. ضده

317
00:24:28,993 --> 00:24:30,514
يجب أن أأخذهك

318
00:24:30,514 --> 00:24:31,592
تأْخذني؟

319
00:24:31,592 --> 00:24:33,752
إلى أين؟
لَيسَ سجنَ أزكابان؟

320
00:24:33,752 --> 00:24:37,591
أخشى أنه ليس لدينا خيار يا هاجريد

321
00:24:38,031 --> 00:24:41,872
أأنت هنا بالفعل يا فودج
جيد

322
00:24:42,749 --> 00:24:43,549
ماذا تَفعلُ هنا؟

323
00:24:43,549 --> 00:24:45,470
اخرج من منزلي

324
00:24:45,470 --> 00:24:52,188
صدقنى أنا ليس لدي رغبة أن أكون به

325
00:24:53,546 --> 00:24:56,467
أتدعو هذه بـ منزل؟

326
00:24:57,466 --> 00:25:01,185
لقد زرت المدرسة وأخبرونى
أن الناظر هنا

327
00:25:01,185 --> 00:25:05,023
وماذا تريد منى بالضبط؟

328
00:25:06,144 --> 00:25:10,943
لقد قررنا أنا والحكام الآخرين أنه
آن الآوان لك أن تتنحى

329
00:25:12,261 --> 00:25:16,102
هذا هو أمر الإيقاف

330
00:25:18,779 --> 00:25:23,578
وستجد الإثنتا عشر توقيعا عليه

331
00:25:25,258 --> 00:25:29,099
فنحن نشعر بأنك فقدت لمستك

332
00:25:30,618 --> 00:25:33,015
مع كل هذه الهجمات بالطبع

333
00:25:33,015 --> 00:25:35,936
لن يتبقى مهجنين فى هوجوارتس

334
00:25:35,936 --> 00:25:39,895
وأستطيع أن أتخيل مدى الخسارة الفادحة
التى ستحدث للمدرسة

335
00:25:39,895 --> 00:25:42,694
ليس بإمكانك تنحية بروفيسور دومبليدور

336
00:25:42,694 --> 00:25:45,212
خذوه بعيدا فالمهجنين ليس يحصلوا على اي فرصة

337
00:25:45,212 --> 00:25:47,892
ولك كلمتى ، القتل قادم بلا ريبح

338
00:25:47,892 --> 00:25:49,531
أتعتقد هذا

339
00:25:49,531 --> 00:25:52,332
فلتهدأ يا هاجريد

340
00:25:53,290 --> 00:25:56,091
فلو أن الحكام يرغبون فى تنحيتى

341
00:25:56,091 --> 00:26:00,889
فـسَأَتنحّى بالطبع

342
00:26:01,288 --> 00:26:03,967
على أية حال

343
00:26:03,967 --> 00:26:08,447
أنت ستجد أن يدى ممدودة دائما بالمساعدة
إلى هوجوارتس

344
00:26:08,447 --> 00:26:13,244
وإلى  من يطلبون تلك المساعدة

345
00:26:19,124 --> 00:26:21,562
أى مشاعر أخرى؟

346
00:26:21,562 --> 00:26:23,483
هيا

347
00:26:38,038 --> 00:26:40,839
تعالى يا هاجريد

348
00:26:40,839 --> 00:26:43,157
حسنا

349
00:26:43,157 --> 00:26:43,877
لوتس

350
00:26:43,877 --> 00:26:46,555
لو أن أي شخص كان يبحث عن
بعض الأشياء

351
00:26:47,156 --> 00:26:51,915
فإن كل ما يجب أن يفعلوه هو إتباع
العناكب

352
00:26:52,636 --> 00:26:54,635
فإن هذا سيقودهم إلى الطريق الصحيح

353
00:26:54,635 --> 00:26:58,153
وهذا هو كل ما يجب أن أقولها

354
00:26:58,153 --> 00:27:02,951
اه حسنا ، يجب أن يطعم شخص ما "فانج" عندما
أكون بعيدا

355
00:27:04,750 --> 00:27:08,591
ولد طيب

356
00:27:12,830 --> 00:27:14,829
إن هاجريد على حق

357
00:27:14,829 --> 00:27:16,108
إذا ذهب دومبليدور

358
00:27:16,108 --> 00:27:17,987
فالجميع ستتم مهاجمتهي

359
00:27:17,987 --> 00:27:22,785
انظر

360
00:27:25,106 --> 00:27:28,944
هيا

361
00:27:30,305 --> 00:27:34,143
هيا يا فانجبن

362
00:27:49,778 --> 00:27:51,217
هيا

363
00:27:51,217 --> 00:27:53,177
ماذا؟

364
00:27:53,177 --> 00:27:54,177
لقد سمعت ما قاله هاجريد؟

365
00:27:54,177 --> 00:27:55,736
اتبع العناكب

366
00:27:55,736 --> 00:27:59,577
إنهم يتجهون إلى الغابة المظلمة

367
00:28:00,817 --> 00:28:01,934
ولماذا عناكب

368
00:28:01,934 --> 00:28:05,773
لماذا لا نتبع فراشات؟

369
00:28:38,924 --> 00:28:42,763
أنا لا أحب هذا يا هاري

370
00:28:46,083 --> 00:28:49,921
أنا لا أحبه على الإطلاق

371
00:29:00,600 --> 00:29:02,839
هَلْ يُمكن أَن نَرجع الآن؟

372
00:29:02,839 --> 00:29:06,677
هيا

373
00:29:53,026 --> 00:29:55,983
من هو؟

374
00:29:55,983 --> 00:29:58,182
لا تخف

375
00:29:58,182 --> 00:30:01,662
هل هذا أنت يا هاجريد؟

376
00:30:01,662 --> 00:30:06,460
نحن أصدقاءُ هاجريد

377
00:30:20,778 --> 00:30:22,778
وأنتَ

378
00:30:22,778 --> 00:30:24,616
أنتَ آراجوج، ألَيس كذلك؟

379
00:30:24,616 --> 00:30:26,056
نعم

380
00:30:26,056 --> 00:30:29,734
لم يرسل هاجريد أحدا إلينا من قبل

381
00:30:29,734 --> 00:30:32,054
إنه واقع فى مشكلة بالمدرسة
عقابا

382
00:30:32,054 --> 00:30:35,333
على الهجمات فهم يعتقدون أنه هاجريد

383
00:30:35,333 --> 00:30:36,574
إنهم يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار

384
00:30:36,574 --> 00:30:38,691
يعتقدون أنه فتح غرفة الأسرار
مثلما فعل من قبل

385
00:30:38,691 --> 00:30:41,253
هذا كذب

386
00:30:41,253 --> 00:30:43,572
هاجريد لم يفتح الغرفة أبدا

387
00:30:45,210 --> 00:30:46,889
إذن فأنت لست الوحش

388
00:30:46,889 --> 00:30:48,251
لا

389
00:30:48,251 --> 00:30:50,010
الوحش ولد في القلعةِ

390
00:30:50,010 --> 00:30:54,529
وأنا جئت إلى هاجريد من أراضي
بعيدة

391
00:30:54,529 --> 00:30:56,926
فى جيب أحد المسافرين

392
00:30:59,528 --> 00:31:01,725
ولكن إذا لم تكن أنت الوحش
إذن

393
00:31:02,767 --> 00:31:04,924
ماذا قتل تلك الفتاة منذ 50 عام

394
00:31:04,924 --> 00:31:07,364
نحن لا نتكلم عن هذا ، لكني

395
00:31:08,084 --> 00:31:09,443
إنه مخلوق قديم

396
00:31:09,443 --> 00:31:13,722
ونحن العناكب نخاف قبل الآخرون

397
00:31:13,722 --> 00:31:15,921
لكن هل رأيته؟

398
00:31:15,921 --> 00:31:18,282
أنا لم أرى أى جزء فى القلعة؟

399
00:31:18,282 --> 00:31:21,600
وبالكتب التى احتفظ بها هاجريد معي

400
00:31:21,600 --> 00:31:25,040
فقد تم اكتشاف الجثة فى الحمام

401
00:31:25,040 --> 00:31:29,157
وعندما تم اتهامي أحضرني هاجريد
إلى هنا

402
00:31:29,157 --> 00:31:29,957
هاري

403
00:31:29,957 --> 00:31:30,519
ماذا؟

404
00:31:43,074 --> 00:31:47,154
حسنا شكرا لك

405
00:31:47,154 --> 00:31:49,592
سنذهب الآن

406
00:31:49,592 --> 00:31:51,352
تذهبون !!

407
00:31:51,633 --> 00:31:53,551
لا أعتقد هذا

408
00:31:53,551 --> 00:31:58,151
إن أبنائى وبناتى لا يؤذون هاجريد
بناء على أوامري

409
00:31:58,151 --> 00:32:05,828
ولكنى لا أستطيع أن  أن أمنعهم عن لحم طازج
عندما يتجول بإرادته وسطنا

410
00:32:06,028 --> 00:32:07,269
مع السلامة

411
00:32:07,388 --> 00:32:09,468
أصدقاء هاجريدا

412
00:32:09,907 --> 00:32:12,188
هل من الممكن أن نعود الآن؟

413
00:32:21,824 --> 00:32:23,823
هل تعرف أية تعاويذ؟

414
00:32:23,823 --> 00:32:24,744
واحدة

415
00:32:24,823 --> 00:32:26,823
ولكنها ليست بالقوة الكافية لهم جميعا

416
00:32:26,823 --> 00:32:29,704
أين تكون هرميون عندما تحتاج
إليها

417
00:32:42,898 --> 00:32:47,699
هيا

418
00:33:13,612 --> 00:33:16,170
إننى مسرور لخروجنا إلى هنا

419
00:33:30,646 --> 00:33:32,286
شكرا لذلك

420
00:33:32,286 --> 00:33:34,205
لا عليك

421
00:33:44,401 --> 00:33:46,321
فلنذهب من هنا

422
00:33:47,281 --> 00:33:50,999
الآن

423
00:33:50,999 --> 00:33:52,479
هيا

424
00:33:52,479 --> 00:33:54,398
هيا ، أسرع

425
00:33:57,758 --> 00:34:02,555
هيا ، هيا،

426
00:34:15,595 --> 00:34:16,752
فلنطير

427
00:34:16,752 --> 00:34:21,550
لقد عَـلق الترس الطائر

428
00:34:24,029 --> 00:34:25,631
هيا

429
00:34:25,631 --> 00:34:28,508
أنا أحاول

430
00:34:55,703 --> 00:34:56,781
اتبع العناكب

431
00:34:56,781 --> 00:34:58,941
اتبع العناكب

432
00:34:58,941 --> 00:35:03,739
إذا خرج هاجريد من أزكابان
سأقتله

433
00:35:16,495 --> 00:35:19,056
أعنى ماذا كان الهدف من إرسالنا
إلى هنا

434
00:35:19,056 --> 00:35:21,335
ما اكتشفناه؟

435
00:35:21,335 --> 00:35:23,656
نَعْرفُ شيئَ واحد

436
00:35:23,656 --> 00:35:27,094
هاجرد لم يفتح غرفة الأسرارِ أبدا

437
00:35:27,094 --> 00:35:29,011
لقد كان بريئ

438
00:35:43,888 --> 00:35:46,007
كم كنت أرغب فى وجودك معنا
يا هرميون

439
00:35:46,967 --> 00:35:48,128
فنحن نحتاجك.

440
00:35:50,048 --> 00:35:52,926
الآن أكثر من أى وقت مضى

441
00:36:08,721 --> 00:36:10,480
ماهذا؟

442
00:36:10,520 --> 00:36:12,642
رونك

443
00:36:12,642 --> 00:36:17,400
هذا هو سبب تواجد هرميون فى المكتبة
يوم أن تمت مهاجمتها

444
00:36:17,400 --> 00:36:19,477
هيا

445
00:36:19,477 --> 00:36:22,239
من بين العديد من الوحوش المفزعة التى
تجولت فى أرضنا

446
00:36:22,239 --> 00:36:25,639
فليس منهم شيئ مميت أكثر من الأفعى الخارقة

447
00:36:25,639 --> 00:36:26,756
وهى قادرة على أنت تعيش مئات السنين

448
00:36:26,756 --> 00:36:30,637
والموت الفوري ينتظر كل من ينظر
فى عيونها العملاقة

449
00:36:30,637 --> 00:36:32,355
عناكب تَهْرب قبل أن تأتي

450
00:36:32,355 --> 00:36:33,794
إنه هذا يا رونعة

451
00:36:33,794 --> 00:36:36,473
الوحش الموجود فى غرفة الأسرار هو
أفعى خارقة

452
00:36:36,473 --> 00:36:38,512
لهذا أستطيع سماع كلامها

453
00:36:38,512 --> 00:36:40,753
إنها أفعى

454
00:36:40,753 --> 00:36:43,554
ولكن إذا كانت تقتل عندما ينظر
الناس فى أعينها

455
00:36:43,554 --> 00:36:46,431
فلماذا لم يمت أحد؟

456
00:36:56,069 --> 00:36:59,867
لأنه لم ينظر أحد فى أعينهاو

457
00:37:00,827 --> 00:37:03,587
لَيسَ بشكل مباشر على الأقل

458
00:37:04,548 --> 00:37:06,784
فــ كولن رآها من خلال الكاميرا

459
00:37:06,784 --> 00:37:10,626
وجاستن
ولابد أن جاستن رآها من خلال نيكولاس
ذو الرأس المقطوعة

460
00:37:10,626 --> 00:37:14,782
وتلقى نيكولاس الإشعاع الخارج منها كله ولكنه
شبح ولن يموت مجددا

461
00:37:14,782 --> 00:37:15,545
وهيرميون

462
00:37:15,545 --> 00:37:18,023
كانت لديها المرآة

463
00:37:18,023 --> 00:37:21,302
أراهنك أنها كانت تستعملها للنظر فى الجوانب
تحسبا أن تأتى الأفعى فجأة

464
00:37:21,302 --> 00:37:22,543
والسيدة نوريس

465
00:37:22,543 --> 00:37:27,340
انا واثق تماما أنها لم يكن لديها لا
كاميرا ولا مرآة

466
00:37:27,622 --> 00:37:29,339
الماء

467
00:37:29,339 --> 00:37:31,899
لقد كان بسسب الماء الموجود
على أرضية الغرفة

468
00:37:31,899 --> 00:37:36,697
فلقد رأت فقط انعكاس لصورة
الأفعى الخارقة

469
00:37:41,017 --> 00:37:43,216
و عناكب تَهْربُ قبل أن تأتى

470
00:37:43,216 --> 00:37:44,537
يصبح الأمر كله منطقي

471
00:37:44,537 --> 00:37:46,734
ولكن كيف تتجول مثل هذه الأفعى حولنا؟

472
00:37:46,734 --> 00:37:47,973
أفعى كبيرة قذرة

473
00:37:47,973 --> 00:37:49,814
لابد أن أحدا رآها

474
00:37:49,814 --> 00:37:51,972
لقد اعتقدت هرميون هذا أيضا

475
00:37:51,972 --> 00:37:53,214
الأنابيب

476
00:37:53,214 --> 00:37:54,614
إنها تستعمل أنابيب الصرف

477
00:37:54,614 --> 00:37:58,731
أتتذكر ما قاله آراجوج عن
تلك الفتاة منذ 50 عام؟

478
00:37:58,731 --> 00:38:01,330
ماتتْ في الحمّامِ

479
00:38:01,330 --> 00:38:04,131
وماذا إذا لم تكن تركته أبدا؟

480
00:38:04,131 --> 00:38:06,570
مونينج ميرتلى؟

481
00:38:06,570 --> 00:38:10,209
على كل الطلاب العودة إلى
منازلهم فورا

482
00:38:10,209 --> 00:38:14,048
وعلى كل الأساتذة العودة
للطابق الثانى الآن

483
00:38:17,846 --> 00:38:20,527
كما ترون

484
00:38:20,527 --> 00:38:24,085
فقد ترك وريث سليزرين رسالة أخرى

485
00:38:24,085 --> 00:38:28,883
لقد تحققت أسوأ مخاوفنا وتم إختطاف
أحد الطلاب بواسطة الوحش

486
00:38:28,962 --> 00:38:32,203
وفى الغرفة نفسها

487
00:38:32,203 --> 00:38:34,202
لابد أن يعود الطلبة إلى ديارهم

488
00:38:34,202 --> 00:38:39,001
أخشى أن هذه هى نهاية هوجوارتس

489
00:38:39,840 --> 00:38:42,120
أنا آسف جدا فلقد غفوت
ماذا فاتني

490
00:38:42,120 --> 00:38:44,757
لقد اختطف الوحش فتاة يا لوكهارت

491
00:38:44,757 --> 00:38:46,639
لقد جاء وقتك أخيراً

492
00:38:46,639 --> 00:38:47,678
لا ... لا

493
00:38:47,718 --> 00:38:53,117
ألم تكن تقول ليلة أمس أنك كنت تعرف
دائما مدخل غرفة الأسرار

494
00:38:54,316 --> 00:38:56,715
لقد تم الإتفاق على هذا

495
00:38:57,036 --> 00:39:00,753
سنتركك تتصرف مع الوحش يا جيلدرو

496
00:39:00,753 --> 00:39:03,233
فإن مهارتك بعد كل شيئ هى أسطورة

497
00:39:03,233 --> 00:39:05,554
حسنا جدا

498
00:39:05,554 --> 00:39:10,311
سأكون فى مكتبى كي... كي أستعد

499
00:39:13,311 --> 00:39:16,310
ومن أخذ الوحش؟

500
00:39:16,310 --> 00:39:19,748
جيني ويسلي

501
00:39:30,588 --> 00:39:34,424
وسيرقد هيكلها العظمي فى الحجرة للأبد

502
00:39:37,224 --> 00:39:39,105
جينيت

503
00:39:41,024 --> 00:39:42,303
ربما كان لوكهارت عديم الفائدة

504
00:39:42,303 --> 00:39:43,862
ولكن إذا حاول فعلا دخول الغرفة

505
00:39:43,862 --> 00:39:47,182
فعلى الأقل سنخبره ما نعرف

506
00:39:47,182 --> 00:39:50,541
إن لدينا بعض المعلومات لك يا بروفيسور

507
00:39:52,141 --> 00:39:54,379
هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

508
00:39:54,379 --> 00:39:55,980
اوه ، نعم

509
00:39:55,980 --> 00:39:58,019
نداء طارئ لا يمكن تجاوز
ويجب أن أذهب

510
00:39:58,019 --> 00:40:00,539
ماذا عن أختي؟

511
00:40:00,539 --> 00:40:02,456
بالنسبة إلى ذلك ، فتقبل بالغ اسفي

512
00:40:02,456 --> 00:40:04,499
لا أحد يندم أكثر مني

513
00:40:04,499 --> 00:40:07,257
أنت معلم فنون الدفاع ضد السحر الأسود

514
00:40:07,257 --> 00:40:08,414
لا يمكنك الذهاب الآن

515
00:40:08,414 --> 00:40:11,414
يجب أن أقول أننى عندما قبلت هذه الوظيفة
لم يكن من ضمن محتويات الوظيفة عن

516
00:40:11,414 --> 00:40:13,015
أنت تهرب؟

517
00:40:13,015 --> 00:40:14,654
بعد كل ما قلته فى كتبكي

518
00:40:14,654 --> 00:40:15,893
الكتب قد تكون مضللة

519
00:40:15,893 --> 00:40:16,412
أنت كَتبتهم

520
00:40:16,412 --> 00:40:18,575
ولدي العزيز ، ألا تستعمل تخيلك ؟

521
00:40:18,575 --> 00:40:23,132
لم تكن كتبى لتبيع النصف اذا لم
يعتقد الناس أننى قادر على فعل
كل هذه الأشياء

522
00:40:23,132 --> 00:40:25,052
أنت محتال

523
00:40:25,052 --> 00:40:27,729
لقد كنت فقط تأخذ اعتمادات
من السحرة الآخرون؟

524
00:40:27,729 --> 00:40:29,729
حتى تستطيع فعل أي شيئ

525
00:40:29,729 --> 00:40:30,491
نعم

526
00:40:30,491 --> 00:40:31,849
وبما أنك ذكرت هذا

527
00:40:31,849 --> 00:40:34,447
فأنا إما موهوب بالذاكرة الساحرة

528
00:40:34,447 --> 00:40:37,049
وإلا كما ترى لكان قد ذهب كل
أولئك السحرة للكتابة

529
00:40:37,049 --> 00:40:39,926
ولم أكن لأبيع كتاب آخر

530
00:40:39,926 --> 00:40:42,206
في الحقيقةِ

531
00:40:42,206 --> 00:40:46,046
أنا ، أنا سأضطر أن أفعل شيئا لكم

532
00:40:46,046 --> 00:40:50,844
لا تفكر فى هذا

533
00:40:59,201 --> 00:41:01,322
من هناك؟

534
00:41:01,322 --> 00:41:03,719
مرحبا، هاري

535
00:41:03,719 --> 00:41:06,879
ماذا تُريدُ؟

536
00:41:06,879 --> 00:41:11,678
أن أسألك كيف مت؟

537
00:41:13,198 --> 00:41:14,958
كان مُخيف

538
00:41:14,958 --> 00:41:19,317
لقد حدث هذا هنا فى تلك
المقصورة القذرة

539
00:41:19,317 --> 00:41:22,835
كنت أختبئ لأن أوليف هورنبي كان
يستفزني بنظارتي

540
00:41:22,835 --> 00:41:24,955
كنت أبكي

541
00:41:24,955 --> 00:41:28,075
ثم سمعت شخصا يدخل

542
00:41:28,075 --> 00:41:29,353
من كان هو
ميرتلى؟

543
00:41:29,353 --> 00:41:31,753
لا أعرف

544
00:41:31,753 --> 00:41:35,512
كنت خائفة

545
00:41:35,512 --> 00:41:38,992
لكنهم قالوا شيئا مضحكا بلغة غريبة

546
00:41:38,992 --> 00:41:40,709
وأدركت أنه صوت أحد الطلاب

547
00:41:40,709 --> 00:41:43,189
لذا فتحت الباب لأخبره أن
يذهب بعيدا

548
00:41:43,189 --> 00:41:47,989
و ....... متر

549
00:41:47,989 --> 00:41:50,988
هكذا .... كيف؟

550
00:41:50,988 --> 00:41:55,147
أنا فقط أتذكر رؤية زوجا من
الأعين الضخمة الصفراء

551
00:41:55,147 --> 00:41:59,946
هناك بجوار المغسلة

552
00:42:23,258 --> 00:42:25,979
هذه هي

553
00:42:25,979 --> 00:42:30,776
هذه هى يا رون
أعتقد أن هذا هو المدخل لغرفة الأسرار

554
00:42:31,616 --> 00:42:33,655
قل شيئا

555
00:42:33,655 --> 00:42:38,456
هارى فلتقل شيئا .... بلغة الثعابين

556
00:43:26,761 --> 00:43:27,801
ممتاز، يا هاري

557
00:43:27,801 --> 00:43:29,320
عمل رائع
لذا أنا فقط سأكون

558
00:43:29,320 --> 00:43:32,599
لايوجد حاجة لوجودي

559
00:43:36,877 --> 00:43:38,440
أنت أولاً

560
00:43:38,440 --> 00:43:40,078
لا يا أولاد ، مافائدة هذا؟

561
00:43:40,078 --> 00:43:41,676
أنت أفضل منا

562
00:43:49,715 --> 00:43:54,515
أمتأكد أنك لا تريد تجربتها أولا؟

563
00:43:58,752 --> 00:44:02,231
يوجد فعلا الكثير من القذارة
بأسفل هنا

564
00:44:02,231 --> 00:44:03,552
حسنا

565
00:44:03,552 --> 00:44:05,669
فلنذهب

566
00:44:05,669 --> 00:44:06,750
أوه، هاري

567
00:44:06,750 --> 00:44:11,550
إذا مت بأسفل هنا
فمرحبا بك فى مشاركة حمامي

568
00:44:12,788 --> 00:44:17,587
شكرا ميرتلي

569
00:44:43,981 --> 00:44:45,139
الآن تذكر

570
00:44:45,139 --> 00:44:49,618
مع أى إشارة للحركة
اغلق عينيك فورا

571
00:44:49,618 --> 00:44:52,499
استمر

572
00:44:54,817 --> 00:44:56,736
هذا الطّريقِ

573
00:45:02,975 --> 00:45:04,734
ما هذا؟

574
00:45:04,734 --> 00:45:08,454
إنها تبدو كأفعى

575
00:45:08,454 --> 00:45:09,973
إنه جلد ثعبان

576
00:45:09,973 --> 00:45:12,053
اللعنة

577
00:45:12,053 --> 00:45:16,850
أنا متأكد من أن طول هذا
حوالى 60 قدم

578
00:45:19,251 --> 00:45:21,648
الأمر صعب على كذاب هذه المرة

579
00:45:25,647 --> 00:45:27,647
المغامرة تنتهى هنا

580
00:45:27,647 --> 00:45:29,489
أولاد

581
00:45:29,489 --> 00:45:32,206
لا تخافوا

582
00:45:32,206 --> 00:45:34,527
العالم سَيَعْرفُ قصّتنا

583
00:45:34,527 --> 00:45:37,765
ولكن فى جميع الأحوال لقد تأخر
الأمر جدا على إنقاذ الفتاة

584
00:45:37,765 --> 00:45:42,563
فستفقدون أنتما الإثنين عقولكما بطريقة
درامية عند النظر إلى جسدها المعصور

585
00:45:45,123 --> 00:45:49,922
إذن أنت أولا يا سيد بوترن

586
00:45:49,922 --> 00:45:57,599
قل وداعا لذكرياتك
أوبليفيا

587
00:46:21,874 --> 00:46:26,671
هاري هاري

588
00:46:27,751 --> 00:46:28,711
رون

589
00:46:28,711 --> 00:46:29,871
هل أنت بخير يا رون؟

590
00:46:29,871 --> 00:46:32,431
أنا بخير

591
00:46:34,348 --> 00:46:36,628
مرحبا

592
00:46:36,628 --> 00:46:38,069
من أنتَ؟

593
00:46:38,069 --> 00:46:41,068
أنا رون ويسلي

594
00:46:41,068 --> 00:46:43,028
حقاً

595
00:46:43,028 --> 00:46:46,027
ومن أنا؟

596
00:46:46,027 --> 00:46:48,824
لوكهارت ذو الذاكرة الساحرة

597
00:46:48,824 --> 00:46:54,303
انه لم يعرف من هو
إنه مكان غريب فعلا أليس كذلك؟

598
00:46:55,783 --> 00:46:58,622
هَلْ تَعِيشُ هنا؟

599
00:46:58,622 --> 00:46:59,903
لا

600
00:46:59,903 --> 00:47:03,741
حقا

601
00:47:04,982 --> 00:47:05,942
ماذا أفعل الآن؟

602
00:47:05,942 --> 00:47:06,780
تَنتظرُ هناك

603
00:47:06,780 --> 00:47:09,180
وتحاول أن تزيح بعضا من هذه الصخور
لكى نعود من خلالها

604
00:47:09,180 --> 00:47:13,979
سأذهب لأجد جيني
حسنا

605
00:48:43,313 --> 00:48:45,034
رجاء، لا تموتي يا جيني

606
00:48:45,034 --> 00:48:47,672
استيقظى ، استيقظى
من فضلك استيقظي

607
00:48:49,591 --> 00:48:50,552
لن تستيقظ

608
00:48:57,031 --> 00:48:58,150
توم

609
00:48:58,150 --> 00:48:59,190
توم ريدل

610
00:48:59,190 --> 00:49:00,709
ماذا تَعْني

611
00:49:00,709 --> 00:49:01,950
إنها لن تستيقظ
إنها

612
00:49:02,069 --> 00:49:03,430
هى مازالت حية

613
00:49:03,430 --> 00:49:05,350
لكن فقط

614
00:49:05,350 --> 00:49:06,786
هَلْ أنتَ شبح؟

615
00:49:06,786 --> 00:49:10,827
أنا ذكرى محجوزة فى مذكراتى لـ 50 عام

616
00:49:12,506 --> 00:49:14,545
إنها باردة كالثلج

617
00:49:14,545 --> 00:49:16,386
رجاء لا تموتى يا جيني

618
00:49:16,386 --> 00:49:17,144
استيقظي

619
00:49:17,144 --> 00:49:20,303
يجب أن تساعدني يا توم
هناك أفعى خارقة

620
00:49:20,303 --> 00:49:23,824
إنها لن تجئ إلا إذا تم إستدعائهاو

621
00:49:24,781 --> 00:49:26,424
اعطنى صولجانى يا توم

622
00:49:26,702 --> 00:49:28,061
أنتَ لَنْ تَحتاجه

623
00:49:28,501 --> 00:49:30,423
انصت إلى يجب أن نذهب
يجب أن ننقذها

624
00:49:30,423 --> 00:49:32,740
أخشى أننى لن أستطيع فعل
هذا يا هارى فكما ترى

625
00:49:32,740 --> 00:49:34,740
كلما تضعف جينى المسكينة

626
00:49:34,900 --> 00:49:37,499
أنا أصبح أقوى

627
00:49:38,499 --> 00:49:42,419
نعم يا هارى فلقد كانت جينى ويسلى
هى من فتحت غرفة الأسرار

628
00:49:42,419 --> 00:49:45,018
لا غير معقول
إنها لن تفعل هذا

629
00:49:45,018 --> 00:49:48,017
لقد كانت جينى هى من سلطت الأفعى الخارقة
على ذوو المهجنين وقطة فليتش

630
00:49:48,017 --> 00:49:50,337
وهى التى كتبت الرسالة المخيفة
على الجدران

631
00:49:50,337 --> 00:49:51,294
لماذا؟

632
00:49:51,294 --> 00:49:53,336
لأننى  أخبرتها أن تفعل هذا

633
00:49:53,975 --> 00:49:57,292
وبإمكانك إكتشاف أنني
مقنع للغاية

634
00:49:57,292 --> 00:49:58,374
وجينى لم تكن تعرف ما تفعل
فقد كانت

635
00:49:58,374 --> 00:50:02,173
فلنقل أنها كانت فى نوعا من الغيبوبة

636
00:50:02,173 --> 00:50:05,131
ومع ذلك فقد بدأت قوة المذكرات فى افزاعها

637
00:50:05,131 --> 00:50:06,211
وحاولت أن تخفيها فى حمام الفتيات

638
00:50:06,211 --> 00:50:09,130
وبعد ذلك

639
00:50:09,130 --> 00:50:11,288
كان يجب أن تجده
ولكنك

640
00:50:11,288 --> 00:50:14,450
كنت أكثر شخص قلق من مواجهته

641
00:50:14,450 --> 00:50:16,369
ولماذا أردت مقابلتي؟

642
00:50:17,247 --> 00:50:18,687
كنت أعرف أننى يجب أن أتحدث معك

643
00:50:19,409 --> 00:50:21,168
وأقابلك إذا أمكن

644
00:50:21,168 --> 00:50:24,328
لذا أردت أن أريك خدعتي لهذا
الغبي هاجريد

645
00:50:24,328 --> 00:50:25,087
لكي أكتسب ثقتك

646
00:50:25,087 --> 00:50:28,086
إن هاجريد صديقي

647
00:50:28,086 --> 00:50:30,406
وأنت الذى ورطته فى هذا؟

648
00:50:30,406 --> 00:50:32,326
لقد كانت كلمتي أمام كلمته

649
00:50:32,925 --> 00:50:35,762
و فقط دومبليدور كان يعتقد أنه برئَ

650
00:50:35,762 --> 00:50:37,602
ولكن دومبليدور رأى من خلالك

651
00:50:38,522 --> 00:50:42,082
وبالتأكيد أنه أرهقنى بالمراقبة
الدقيقة بعد ذلك

652
00:50:42,082 --> 00:50:45,161
وعرفت أنه من الصعب فتح الحجرة
مجددا وأنا لازلت فى المدرسة

653
00:50:45,161 --> 00:50:47,279
لذا فقد قررت ترك المذكرات خلفي

654
00:50:47,279 --> 00:50:50,479
وأن أحجز روحى ذو الـ 16 عاما
داخل صفحاتها حتى يجئ يوم

655
00:50:50,479 --> 00:50:52,159
أكون قادرا على القيادة مرة أخرى"

656
00:50:52,159 --> 00:50:54,400
لكي أنهي عمل سالازار سليزرين النبيل

657
00:50:54,400 --> 00:50:57,197
ولكنك لم تنهيه هذه المرة

658
00:50:57,197 --> 00:51:00,357
ففى خلال بضعة ساعات سيكون
نبات الماندريك جاهزا

659
00:51:00,357 --> 00:51:03,035
وكل من تم تجميدهم سيعودون لحالتهم الطبيعية

660
00:51:03,035 --> 00:51:04,916
ألم أخبرك؟

661
00:51:04,916 --> 00:51:08,075
لم يعد قتل المهجنين يهمني بعد الآن؟

662
00:51:08,075 --> 00:51:09,994
فلعدة شهور الآن كان
هدفي الجديد

663
00:51:11,752 --> 00:51:13,751
هو أنت

664
00:51:13,751 --> 00:51:17,152
فكيف يكون طفلا بدون والدين
خارقين للعادة فى السحر

665
00:51:18,111 --> 00:51:20,111
قادرا على هزيمة أعظم السحرة
على مر العصور

666
00:51:20,111 --> 00:51:21,151
وكيف هربت منه

667
00:51:21,151 --> 00:51:24,189
بلا شيئ عدا ندبة

668
00:51:24,189 --> 00:51:28,028
بينما تم تدمير قوة لورد فولديمورتر

669
00:51:28,149 --> 00:51:30,789
لماذا تهتم بكيف هربت؟
فولديمورت كان بعدك بزمن

670
00:51:30,789 --> 00:51:35,586
فولديمورت هو ماضى وحاضرى ومستقبلي

671
00:51:53,062 --> 00:51:56,303
أنا لورد فولديمورت

672
00:51:56,303 --> 00:51:58,180
أنتَ

673
00:51:58,180 --> 00:52:01,459
أنتَ وريثُ سليزررينم

674
00:52:02,459 --> 00:52:04,618
أنت اللورد فولديمورت

675
00:52:04,618 --> 00:52:09,418
إذن أأعتقدت أنني كنت أنوي الإحتفاظ
باسم أبي المهجن الحقير

676
00:52:10,177 --> 00:52:11,378
لا

677
00:52:11,378 --> 00:52:13,656
ولذا فقد ابتكرت اسما جديدا

678
00:52:13,656 --> 00:52:16,336
اسما عرفت أنه يوما ما سيخاف
ان ينطقه السحرة بأي مكان

679
00:52:16,336 --> 00:52:19,335
عندما أصبحت أعظم ساحر فى العالم

680
00:52:19,335 --> 00:52:22,414
إن ألبيوس دومبليدور هو أعظم
ساحر فى العالم

681
00:52:22,414 --> 00:52:25,853
لقد تم طرد دومبليدور من القلعة
فقط بسبب ذكراى

682
00:52:25,853 --> 00:52:27,092
لكنه لن يختفي

683
00:52:27,092 --> 00:52:29,972
لَيسَ طالما بقى هؤلاء مخلصين لهأ

684
00:52:37,050 --> 00:52:39,930
فاوكيس؟

685
00:52:52,766 --> 00:52:56,405
إذن فهذا ما أرسله دومبليدور
مدافع

686
00:52:57,164 --> 00:53:01,963
قبعة قديمة

687
00:53:13,320 --> 00:53:14,840
فلنقيس إذن  قوة لورد فولديمورت

688
00:53:14,840 --> 00:53:17,360
وريث سالازار سليزرينك

689
00:53:17,360 --> 00:53:20,398
ضد هارى بوتر المشهور

690
00:53:31,915 --> 00:53:35,473
حسنا إن لدي أسئلة
لن ينقذك أحد يا بوتر

691
00:53:35,473 --> 00:53:39,313
إنه يطيعنى أنا فقط يا بوتر

692
00:54:07,945 --> 00:54:09,825
لا

693
00:54:09,825 --> 00:54:11,543
ربما يكون طيرك قد أعمى الأفعى

694
00:54:11,543 --> 00:54:15,383
ولكنها مازالت تسمع

695
00:55:51,277 --> 00:55:53,276
نعم يا بوتر

696
00:55:53,276 --> 00:55:55,115
لقد اقتربت العملية من نهايتها

697
00:55:55,115 --> 00:55:56,473
وخلال بضعة دقائقِ

698
00:55:56,473 --> 00:55:56,915
ستكون جيني ويسلى ميتة

699
00:55:57,995 --> 00:56:01,633
وسأتوقف عن كونى مجرد ذكرى

700
00:56:01,633 --> 00:56:04,151
فسيعود اللورد فولديمورت

701
00:56:04,151 --> 00:56:07,032
حيا من جديد

702
00:56:07,032 --> 00:56:08,951
جيني

703
00:58:19,355 --> 00:58:20,995
رائع ،أليس كذلك؟

704
00:58:20,995 --> 00:58:24,633
ترى ماهى سرعة إختراق سم الأفعى للجسم

705
00:58:24,633 --> 00:58:27,593
أعتقد أن لديك أقل من دقيقة

706
00:58:27,593 --> 00:58:31,431
ستلحق سريعا بوالدتك المهجنة يا هاري

707
00:58:36,751 --> 00:58:37,990
انها لمن سخرية القدر

708
00:58:37,990 --> 00:58:40,271
ما يمكن أن يفعله كتاب صغير

709
00:58:41,428 --> 00:58:45,270
خصوصا وهو في يدى فتاة
صغيرة حمقاء

710
00:58:48,067 --> 00:58:51,906
ماذا تفعل؟

711
00:58:52,386 --> 00:58:53,268
توقف

712
00:58:53,268 --> 00:58:57,104
لا

713
00:59:45,091 --> 00:59:48,410
جيني

714
00:59:48,410 --> 00:59:50,450
هاري

715
00:59:50,450 --> 00:59:51,811
لقد كنت أنا المسئولة

716
00:59:51,811 --> 00:59:53,210
وأقسم لك

717
00:59:53,210 --> 00:59:54,608
أننى ما قصدت هذا

718
00:59:54,608 --> 00:59:58,968
لقد أجبرني ريدل

719
00:59:58,968 --> 00:59:59,728
هاري

720
00:59:59,728 --> 01:00:01,288
لقد تأذيت

721
01:00:01,288 --> 01:00:02,967
لا تقلقي

722
01:00:02,967 --> 01:00:04,085
جيني

723
01:00:04,085 --> 01:00:06,767
يجب أن تتماسكي وتخرجي من هنا

724
01:00:06,767 --> 01:00:10,603
خارج الحجرة ستجدين رون

725
01:00:21,642 --> 01:00:25,002
لقد كنت رائعا يا فاوكس

726
01:00:25,002 --> 01:00:26,921
ولكنى لم أكن سريعا بما
فيه الكفاية

727
01:00:45,796 --> 01:00:48,514
بالطبع

728
01:00:48,514 --> 01:00:52,353
فدموع العنقاء لديها قوة علاجية

729
01:00:52,634 --> 01:00:55,512
شكر

730
01:00:56,872 --> 01:00:58,471
لا عليك يا جيني

731
01:00:59,431 --> 01:01:01,550
لقد انتهى الأمر

732
01:01:02,510 --> 01:01:06,349
إنه فقط مجرد ذكرى

733
01:01:08,108 --> 01:01:09,348
يا للعجب

734
01:01:09,348 --> 01:01:13,188
إن هذا تماما كالسحر

735
01:01:24,304 --> 01:01:25,344
بالطبع لقد أدركتما أنتما الإثنين

736
01:01:25,344 --> 01:01:28,225
في السّاعات القليلة الماضية

737
01:01:28,225 --> 01:01:31,983
أنكما ربما تكونا قد كسرتم
دستة من قواعد المدرسة

738
01:01:31,983 --> 01:01:32,942
نعم يا سيدي

739
01:01:33,144 --> 01:01:35,341
وهناك أدلة تكفى لطردكم أنتما الإثنين

740
01:01:36,782 --> 01:01:37,940
نعم يا سيدى
نعم يا سيدى

741
01:01:38,222 --> 01:01:39,181
ولهذا

742
01:01:39,300 --> 01:01:45,057
إنه لمن المناسب

743
01:01:45,140 --> 01:01:47,220
أن يتسلم كلاكما جائزة خاصة لما خدم
به المدرسة

744
01:01:50,497 --> 01:01:52,536
شكرا، ياسيدي

745
01:01:53,496 --> 01:01:54,536
والآن يا سيد ويسلي

746
01:01:54,536 --> 01:01:55,856
إذا سمحت

747
01:01:55,856 --> 01:01:59,695
فلتوصل أمر إطلاق السراح هذا إلى
سجن أزكابان

748
01:01:59,975 --> 01:02:01,815
أعتقد أننا نريد

749
01:02:01,815 --> 01:02:05,654
عودة حارسنا

750
01:02:07,571 --> 01:02:09,492
هاري

751
01:02:09,492 --> 01:02:13,331
أولا أريد أن أشكرك يا هاري

752
01:02:14,891 --> 01:02:18,449
فقلد أريتنى معنى الإخلاص الحقيقي
هناك فى الحجرة

753
01:02:18,449 --> 01:02:20,810
ولاشيئ سوى هذا

754
01:02:20,810 --> 01:02:24,649
كان يمكن أن يأتي بـ فاوكس إليك؟

755
01:02:26,209 --> 01:02:27,648
وثانيا

756
01:02:28,607 --> 01:02:31,286
أشعر أن هناك

757
01:02:31,286 --> 01:02:34,207
شيئا يزعجك

758
01:02:34,207 --> 01:02:37,524
فهل أنا على صواب يا هارى؟

759
01:02:37,524 --> 01:02:40,523
إنه فقط

760
01:02:40,523 --> 01:02:44,361
سيدى إننى أشعر بشيئ أكيد

761
01:02:45,522 --> 01:02:50,559
تشابه أكيد بينى وبين توم ريدل

762
01:02:52,000 --> 01:02:53,961
أنا أفهم هذا
حسناا

763
01:02:53,961 --> 01:02:56,640
أنت يمكنك أن تتكلم بلغة الثعابين؟

764
01:02:56,880 --> 01:02:58,438
لماذا يا هارى؟

765
01:02:58,438 --> 01:02:59,799
لأن

766
01:02:59,799 --> 01:03:03,638
لورد فولديمورت يستطيع التكلم بها

767
01:03:05,757 --> 01:03:08,355
ولو لم أكن مخطئا يا هاري

768
01:03:08,355 --> 01:03:14,394
فلقد نقل بعضا من قوته إليك فى الليلة
التى أعطاك فيها هذه الندبة

769
01:03:14,394 --> 01:03:19,352
فولديمورت قام بنقل بعضا من قوته إليك؟

770
01:03:19,551 --> 01:03:21,031
لَيسَ

771
01:03:21,031 --> 01:03:23,592
بشكل متعمّد

772
01:03:24,550 --> 01:03:27,349
ولكن نعم
فقد فعل هذا

773
01:03:28,310 --> 01:03:29,349
إذن فقبعة التنسيق كانت على حق

774
01:03:29,349 --> 01:03:31,750
كان يجب أن أكون فى سليزرين

775
01:03:31,750 --> 01:03:32,670
هذا صحيح يا هاري

776
01:03:32,670 --> 01:03:36,547
فهناك العديد من الصفات الجيدة
يمتلكها فولديمورت فقط

777
01:03:36,547 --> 01:03:41,345
التصميم والإرادة ولو أمكننى القول أيضا
تجاهل متعمد للقواعد

778
01:03:43,707 --> 01:03:47,385
لماذا إذن وضعتك قبعة التنسيق فى جريفندور

779
01:03:47,385 --> 01:03:49,023
لأننى طلبت منها هذا

780
01:03:49,023 --> 01:03:50,186
بالضبط، ياهارير

781
01:03:50,186 --> 01:03:51,543
بالضبط

782
01:03:51,543 --> 01:03:53,463
وهذا يجعلك مختلفا عن فولديمورت

783
01:03:53,463 --> 01:03:57,302
فليست قدراتنا هى التى تظهر لنا
من نكون فعلا

784
01:03:58,302 --> 01:04:03,102
بل هى إختياراتنا

785
01:04:03,900 --> 01:04:08,299
فلو كنت تريد دليلا على لماذا تنتمي
إلى جريفندور فأنا أقترحت

786
01:04:08,299 --> 01:04:12,139
أن تنظر لهذا عن قرب

787
01:04:18,296 --> 01:04:20,777
غودريك جريفيندور

788
01:04:21,736 --> 01:04:28,453
انه فقط جريفندور حقيقى هو من سيخرج
من القبعة

789
01:04:34,412 --> 01:04:38,251
إذن هذا هو سيدك يا دوبي

790
01:04:39,410 --> 01:04:43,249
العائلة التى تخدمها هي
عائلة مالفوي

791
01:04:44,409 --> 01:04:48,248
سأتصرف معك لاحقا

792
01:04:52,287 --> 01:04:53,046
ابتعد عن طريقي

793
01:04:53,046 --> 01:04:55,088
بوتر

794
01:04:55,088 --> 01:04:56,286
إذن فهذا حقيقي

795
01:04:56,286 --> 01:04:58,726
لقد عدت

796
01:04:58,726 --> 01:05:02,685
عندما عرف الحكام أن إبنة آرثر ويسلى
هى التى تم إختطافها للحجرة فقد

797
01:05:02,725 --> 01:05:06,322
كان من رأيهم أنه من المناسب عودتي

798
01:05:06,322 --> 01:05:07,165
هذا سخيف

799
01:05:07,165 --> 01:05:09,563
بدافع الفضول عرفت، يا لوسيوس

800
01:05:09,563 --> 01:05:11,563
بأن العديد منهم كان مهددا

801
01:05:11,563 --> 01:05:13,801
بأنك ستصيب عائلاتهم بلعنة

802
01:05:13,801 --> 01:05:16,561
إذا لم يوافقوا على إيقافى عن العمل

803
01:05:16,561 --> 01:05:18,480
كيف تجرؤ؟

804
01:05:18,480 --> 01:05:20,998
معذرة

805
01:05:20,998 --> 01:05:22,038
شأني الوحيد قَدْ كانَ دائما

806
01:05:22,038 --> 01:05:23,878
وسَيَكُونُ دائما

807
01:05:23,878 --> 01:05:24,997
رفاهية المدرسةِ

808
01:05:25,958 --> 01:05:30,757
وبالطبع طلابها

809
01:05:35,275 --> 01:05:37,555
لقد تم معرفة المذنب

810
01:05:38,156 --> 01:05:39,034
أفترض هذا؟

811
01:05:39,034 --> 01:05:42,273
أوه، نعم

812
01:05:42,273 --> 01:05:46,112
ومن كَانَ هو؟

813
01:05:53,672 --> 01:05:56,189
فولديمورت

814
01:05:58,109 --> 01:06:00,349
ولكنه هذه المرة فقد اختار أن يتصرف

815
01:06:00,349 --> 01:06:02,629
من خلال شخص آخر

816
01:06:02,629 --> 01:06:03,787
بواسطة

817
01:06:03,787 --> 01:06:05,708
هذا

818
01:06:08,266 --> 01:06:11,346
أفهم هذا

819
01:06:11,346 --> 01:06:13,066
ولحسن الحظ

820
01:06:13,066 --> 01:06:14,545
فإن صغيرنا بوتر

821
01:06:14,545 --> 01:06:15,943
اكتشفه

822
01:06:16,465 --> 01:06:20,103
والمرئ يأمل ألا تجد أشياء أخرى
قديمة من لورد فولديمورت

823
01:06:20,103 --> 01:06:21,822
طريقها إلى أيدي الأبرياء

824
01:06:22,861 --> 01:06:25,663
فالعواقب قد

825
01:06:25,663 --> 01:06:29,502
تكون وخيمة

826
01:06:30,859 --> 01:06:33,060
حسنا دعنا نأمل إذن

827
01:06:33,060 --> 01:06:35,739
أن يكون السيد بوتر
موجودا دائما

828
01:06:35,739 --> 01:06:38,619
لكى ينقذنا

829
01:06:39,098 --> 01:06:40,817
لا تقلق

830
01:06:40,817 --> 01:06:44,658
سأكون موجودا

831
01:06:50,695 --> 01:06:54,253
دومبليدور

832
01:06:54,253 --> 01:06:58,092
تعالى يا دوبي
فلنذهب من هنا

833
01:07:14,728 --> 01:07:19,527
سيدى أنا أتسائل إذا كان
بإمكانى الحصول على هذا

834
01:07:25,085 --> 01:07:26,525
سيد مالفوي

835
01:07:26,844 --> 01:07:28,486
سيد مالفوي

836
01:07:29,445 --> 01:07:32,083
إن لدي شيئا يخصك

837
01:07:33,123 --> 01:07:34,523
يخصني؟

838
01:07:34,523 --> 01:07:35,921
أنا لا أعرف عم تتحدث

839
01:07:35,921 --> 01:07:37,761
لا أعتقد هذا يا سيدي

840
01:07:37,761 --> 01:07:42,601
فأنا أعتقد أنك هربت المذكرات خفية
إلى جيني ويسلي ذلك اليوم
بممر دياجون

841
01:07:42,919 --> 01:07:47,719
هل فعلت هذا؟

842
01:07:52,158 --> 01:07:56,955
لم لا تثبت هذا؟

843
01:08:00,115 --> 01:08:03,953
تعالى يا دوبي

844
01:08:04,595 --> 01:08:08,753
افتحه

845
01:08:08,753 --> 01:08:11,433
دوبي

846
01:08:11,433 --> 01:08:14,831
لقد أعطى السيد دوبى جوربا

847
01:08:14,831 --> 01:08:17,111
ماذا ؟
انا لم

848
01:08:17,111 --> 01:08:19,110
لقد أهدى السيد لدوبي ملابس

849
01:08:19,110 --> 01:08:23,908
دوبي حرُّ

850
01:08:29,187 --> 01:08:30,227
لقد فَقدتني

851
01:08:30,227 --> 01:08:34,066
خادمي

852
01:08:40,025 --> 01:08:43,862
أنت لن تؤذي هاري بوتر

853
01:08:54,700 --> 01:08:56,820
ربما كان والديك

854
01:08:56,820 --> 01:08:58,140
وسط بضعة مغفلين أيضا

855
01:08:59,099 --> 01:09:00,179
تذكر كلماتي

856
01:09:00,179 --> 01:09:01,539
يا بوتر

857
01:09:01,539 --> 01:09:05,378
فيوما ما ستكون أنت أيضا مثلهم

858
01:09:11,975 --> 01:09:14,656
لقد حرر هاري بوتر دوبي

859
01:09:14,656 --> 01:09:17,734
كيف سيقدر دوبي أن يرد له الجميل؟

860
01:09:18,694 --> 01:09:20,733
فقط عدني بشيئا ما

861
01:09:21,334 --> 01:09:24,851
أي شيئ يا سيدي

862
01:09:24,851 --> 01:09:28,691
لا تحاول أبدا إنقاذ حياتي مجددا

863
01:09:33,531 --> 01:09:34,969
مرحبا بعودتك يا سير نيكولاس

864
01:09:34,969 --> 01:09:36,169
شكراً لكم

865
01:09:36,729 --> 01:09:37,610
مساء الخير
سير نيكولاس

866
01:09:37,610 --> 01:09:39,168
مساء الخير

867
01:09:39,168 --> 01:09:40,329
من الطيب رؤيتك يا سير نيكولاس

868
01:09:40,329 --> 01:09:43,128
شكراً لكم

869
01:09:43,128 --> 01:09:46,647
مرحبا

870
01:09:46,647 --> 01:09:47,885
هيرميون

871
01:09:47,885 --> 01:09:49,406
مرحباً بعودتك

872
01:09:49,406 --> 01:09:52,286
شكرا يا سير نيكولوس

873
01:09:53,923 --> 01:09:55,644
هاري

874
01:09:55,644 --> 01:09:58,524
إنها هيرميون

875
01:10:22,438 --> 01:10:25,195
حسنا ، مرحبا بعودتك يا هرميون

876
01:10:25,195 --> 01:10:26,437
إنه لمن الرائع أن يعود المرئ

877
01:10:26,437 --> 01:10:27,396
مبروك

878
01:10:27,396 --> 01:10:29,635
لا أصدق أنكما حللتما المشكلة

879
01:10:29,635 --> 01:10:32,073
حسنا ، لقد حصلنا على الكثير
من المساعدات منكى

880
01:10:32,073 --> 01:10:33,474
فلم نكن لنستطيع حلها بدونك

881
01:10:33,474 --> 01:10:35,393
شكرا

882
01:10:36,353 --> 01:10:40,191
هل لى من إنتباهكم ، رجاء

883
01:10:43,750 --> 01:10:46,470
قبل أن نبدأ الإحتفال

884
01:10:46,470 --> 01:10:50,270
فلنصفق بحرارة للبروفيسور سبراوت

885
01:10:50,270 --> 01:10:52,748
مدام بومفري

886
01:10:52,748 --> 01:11:02,346
والذى أفلح عصير نبات الماندريك الخاص به
فى شفاء كل من تم تجميدهم

887
01:11:09,265 --> 01:11:11,384
وأيضا وفى ضوء الأحداث الحالية

888
01:11:11,384 --> 01:11:14,623
وتهاونا من المدرسة

889
01:11:14,623 --> 01:11:19,422
فقد تم إلغاء كل الإمتحانات

890
01:11:38,055 --> 01:11:39,015
آسف

891
01:11:39,015 --> 01:11:42,375
أنا متأخّرُ

892
01:11:46,614 --> 01:11:48,732
فالبومة التى أوصلت أمر
إطلاق سراحي

893
01:11:48,732 --> 01:11:51,093
تاهت وأصيبت بالإرتباك

894
01:11:51,093 --> 01:11:55,889
بسبب بعض الطيور اللعينة التى تدعي إيرول

895
01:12:09,047 --> 01:12:13,685
والآن أنا يجب أن أقول
أنه لولاك أنت و هاري و رون

896
01:12:14,645 --> 01:12:18,365
وهيرميون، بالطبع

897
01:12:18,365 --> 01:12:22,205
فلــ كنت ، ولمازلت  أنتم تعرفون
حيث

898
01:12:23,043 --> 01:12:27,841
أنا فقط أريد أن أقول
شكرا

899
01:12:34,799 --> 01:12:38,639
إنها لن تكون هوجوارتس بدونك
يا هاجريد

900
01:12:40,599 --> 01:12:55,955
ترجمة
علي عسيري
ali.asir0o0@gmail.com

