1
00:01:27,858 --> 00:01:30,527
فلنشرب نخباً كبيراً

2
00:00:02,124 --> 00:00:05,222
أفلام بلاكادر
بالتعاون مع

3
00:00:05,257 --> 00:00:07,049
.مطاعم بولدريك للكلاب
يقدمان

4
00:00:07,050 --> 00:00:14,254
،الحلقة الأخيرة من سلسلة بلاكادر
.والذي كان دوماً في قلب التاريخ والمجتمع البريطاني

5
00:00:18,265 --> 00:00:31,736
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

6
00:00:31,771 --> 00:00:57,525
E-Mail:
acondition@hotmail.com

7
00:01:20,142 --> 00:01:22,382
"ليلة 31 ديسمبر 1999م"

8
00:01:30,569 --> 00:01:32,404
.للسلام والتفاهم العالمي

9
00:01:32,445 --> 00:01:33,405
!جيد

10
00:01:33,446 --> 00:01:35,406
إن كان التاريخ قد علمنا شيئاً، فهو

11
00:01:35,448 --> 00:01:37,116
:ما قاله القديس بيرت

12
00:01:37,158 --> 00:01:41,161
."مايحتاجه العالم الآن, هو الحب, الحب الجميل"

13
00:01:41,578 --> 00:01:43,038
!ياله من هراء

14
00:01:43,079 --> 00:01:46,124
،إن كان التاريخ قد علمنا شيئاً
فهو أن التاريخ عبارة عن قصة إنسان

15
00:01:46,165 --> 00:01:49,335
،مليئةٌ بالموت والتعذيب

16
00:01:49,376 --> 00:01:51,003
،وحرق الناس بتهمة الكهانة

17
00:01:51,045 --> 00:01:53,338
.لمجرد أن لديهم ثؤلول

18
00:01:53,380 --> 00:01:55,298
.أنا آسف على الطعام, بالمناسبة

19
00:01:55,340 --> 00:01:59,343
للأسف, فقد ذهب طبّاخي إلى
،حفلة عربدةٍ في منزل ديليا سميث

20
00:01:59,552 --> 00:02:03,555
فأصبح طباخنا لهذه الليلة, هو الرجل
.الذي ينظف البالوعات

21
00:02:04,556 --> 00:02:08,559
!بولدريك

22
00:02:10,644 --> 00:02:11,896
سيدي؟

23
00:02:11,937 --> 00:02:13,814
.إنا لله

24
00:02:13,855 --> 00:02:16,024
أعتقد بأنكم تستمتعون بطعامكم؟

25
00:02:16,066 --> 00:02:19,318
.كلا, ليس تماماً, بولدريك
ماهذا الشيء الذي نأكله؟

26
00:02:19,360 --> 00:02:21,320
إن مذاقها يبدو وكأن أحدهم
قد أصابته نزلة بردٍ شديدة

27
00:02:21,362 --> 00:02:24,823
وأخذ ملعقتين من البنيلين
،ليُبعد البلغم, ثم

28
00:02:24,865 --> 00:02:27,534
.انتخم على أفوكادو

29
00:02:27,575 --> 00:02:29,827
...من المُضحك أن تقول هذا, لأنني

30
00:02:29,869 --> 00:02:33,622
.أجل, حسناً, بولدريك, أجل, شكراً لك
.انصرف الآن

31
00:02:33,664 --> 00:02:37,292
أظن بأن لديك أعمالاً أخرى
.يجب أن تقوم بها

32
00:02:37,334 --> 00:02:41,337
.أجل
...عن اذنكم جميعاً

33
00:02:47,342 --> 00:02:49,010
الآن, عمّ كنا نتحدث؟

34
00:02:49,052 --> 00:02:51,429
.كنا نشرب نخب المستقبل

35
00:02:51,471 --> 00:02:53,597
أجل. وأفترض أن هذا هو
،الوقت المناسب

36
00:02:53,639 --> 00:02:55,015
.للنظر إلى الماضي

37
00:02:55,057 --> 00:02:59,060
كيف لأحدهم أن ينظر إلى الماضي؟
.لا تستطيع أن ترى شيئاً قد حدث من قبل

38
00:03:00,770 --> 00:03:02,105
.إلا إذا كنت في دورة المياه

39
00:03:02,146 --> 00:03:03,314
.ملحوظة جيدة

40
00:03:03,356 --> 00:03:07,359
.أجل, أو إذا كان لدى أحدهم آلة الزمن

41
00:03:07,734 --> 00:03:10,028
.هيهات أن يكون هذا

42
00:03:10,070 --> 00:03:14,031
.حسناً, الأمر أقرب بكثير, دارلينغ
.لأنني قد صنعت واحدةً

43
00:03:14,240 --> 00:03:18,243
!كلام فارغ وهراء
...سمعت أكاذيب كثيرة

44
00:03:18,368 --> 00:03:20,620
،في كل مرةٍ أفتح فيها فمي في الواقع

45
00:03:20,662 --> 00:03:24,415
!لكن آلة الزمن؟
!إن هذا هراء

46
00:03:24,457 --> 00:03:26,792
.أؤكد لك بأنها ليست هراء

47
00:03:26,834 --> 00:03:30,504
هذا هو كتاب رسوماتٍ أصلي كتبه ليوناردو
.دافنشي

48
00:03:30,545 --> 00:03:34,507
وفي السنة الماضية صنعت بنفسي
،آلة الزمن

49
00:03:34,549 --> 00:03:36,509
.وفق مواصفاته بالضبط

50
00:03:36,550 --> 00:03:39,386
سيداتي سادتي، الثورة العظيمة
في عالم السفر

51
00:03:39,428 --> 00:03:41,888
منذ أن قال السيد "رودني ترايسكل" لنفسه

52
00:03:41,930 --> 00:03:45,099
"لقد مللت من السير. سأخترع آلةً"

53
00:03:45,141 --> 00:03:48,602
."بثلاث عجلاتٍ وجرس، وسأسميها باسمي"

54
00:03:48,644 --> 00:03:52,647
!إليكم آلة الزمن

55
00:03:55,024 --> 00:03:58,110
!"حسناً, ادهن ثدياي ونادني بـ"ريتا

56
00:03:58,152 --> 00:04:01,280
.لايمكن أن تكون حقيقة, بلاكادر
.إنها مزحة, بالتاكيد

57
00:04:01,321 --> 00:04:03,907
قطعاً لا. ومنذ متى وأنا أمزح معكم؟

58
00:04:03,949 --> 00:04:06,201
حسناً, لقد حدث أن أخبرتني
بأنك على وشك الموت من الفشل الكلوي

59
00:04:06,242 --> 00:04:08,911
،فتبرعت لك بإحدى كليتيّ لأنقذ حياتك

60
00:04:08,953 --> 00:04:11,080
ثم قلت لي بأنها كذبة أبريل

61
00:04:11,121 --> 00:04:15,000
.فما كان منا إلا أن تركنا كليتي

62
00:04:15,041 --> 00:04:18,294
حسناً, نعم, لقد حدثت بعض
،المزحات المرحات

63
00:04:18,336 --> 00:04:22,339
.لكن ليس هذه المرة. هذه آلة زمن فعّالة

64
00:04:22,548 --> 00:04:29,909
.ولأثبت ذلك, أقترح أن نتراهن
،سأراهن كل واحدٍ منكم بـ10,000 جنيه

65
00:04:30,346 --> 00:04:32,389
بأني قادرٌ على السفر خلال الزمن

66
00:04:32,431 --> 00:04:35,892
وأجلب لكم معي أشياء من الماضي

67
00:04:35,934 --> 00:04:38,811
.تختارونها أنتم

68
00:04:38,853 --> 00:04:39,979
دارلينغ؟

69
00:04:40,021 --> 00:04:44,297
أجل, حسناً, إن كنت تقدر على السفر
خلال الزمن, فسأدفع لك

70
00:04:44,338 --> 00:04:46,042
بشرط أن تجلب معك

71
00:04:45,025 --> 00:04:49,028
.خوذة قائدٍ رومانيٍ أصيلة

72
00:04:50,947 --> 00:04:54,950
!حسنٌ جداً. خوذة قائد روماني

73
00:04:55,450 --> 00:04:58,203
دعك منها. إنها سهلةٌ جداً! ماذا عن

74
00:04:58,245 --> 00:05:02,248
الويلنغتون"*، التي لبسها ويلنغتون بنفسه"
*نوع من الأحذية*

75
00:05:03,040 --> 00:05:05,501
في اليوم الذي انتصر فيه في ووترلو؟

76
00:05:05,542 --> 00:05:07,794
،السيدة إليزابيث تريد "الويلنغتون" الحقيقية

77
00:05:07,836 --> 00:05:11,839
التي لبسها دوق ويلنغتون
.في اليوم الذي انتصر فيه في ووترلو

78
00:05:13,132 --> 00:05:14,592
شيءٌ آخر؟

79
00:05:14,633 --> 00:05:18,637
،أجل! اريد شيئاً! أريد أن
،وكم أحب أن أرى كيف ستتعامل مع هذه

80
00:05:19,346 --> 00:05:23,349
زوجاً عفناً قديماً تراثياً عمره
.مائتي سنة من السراويل الداخلية

81
00:05:25,226 --> 00:05:29,229
،سراويل من القرن الثامن عشر
!هذا المطلوب

82
00:05:32,524 --> 00:05:34,400
.حسنٌ جداً. عليّ أن أذهب

83
00:05:34,442 --> 00:05:36,986
.لن يستغرق الأمر وقتاً أبداً

84
00:05:37,027 --> 00:05:40,072
،سأدخل لوهلةٍ، وسيرتعد المكان للحظات

85
00:05:40,113 --> 00:05:44,117
.ثم سأعود منتصراً

86
00:05:44,617 --> 00:05:48,620
!وداعاً, أصدقائي الأعزاء

87
00:05:50,330 --> 00:05:52,082
.أحسنت، بولدريك, إن هذا لشيءٌ مذهل

88
00:05:52,123 --> 00:05:54,292
.أشعر بالأسى لأني لم أجد وقتاً لأصنعها بنفسي

89
00:05:54,334 --> 00:05:56,294
لا تقلق, سيدي, لقد اتبعت
تعاليم

90
00:05:56,335 --> 00:05:58,295
.السيد دافنشي بحذافيرها

91
00:05:58,337 --> 00:06:00,088
!بالرغم من أنك لاتقرأ

92
00:06:00,130 --> 00:06:04,134
هذا صحيح, سيدي، لكني كنت أصنع
... العديد من الطائرات في الماضي

93
00:06:04,217 --> 00:06:07,887
...حسناً, هذه هي خوذة القائد

94
00:06:07,928 --> 00:06:10,681
.والأحذية...أحسنت

95
00:06:10,722 --> 00:06:12,099
السراويل الداخلية...أين السراويل؟

96
00:06:12,140 --> 00:06:13,975
.هاهي سيدي

97
00:06:14,017 --> 00:06:18,020
لقد كانت أفضل سراويلي، وفي
.نفس الوقت أسوأها

98
00:06:18,604 --> 00:06:20,898
.فالسروال إذاً هو سروالك الوحيد

99
00:06:20,939 --> 00:06:24,859
.هذا صحيح, سيدي

100
00:06:24,901 --> 00:06:28,905
!ضعه في الكيس فقط! يا الله

101
00:06:32,616 --> 00:06:36,619
حسناً. دعنا نشغّل الأشياء, حسناً؟-
حسناً, سيدي-

102
00:06:36,703 --> 00:06:40,706
...نعم...حسناً...هزها قليلاً

103
00:06:41,332 --> 00:06:45,335
.اجعلها تبدو حقيقيةً
.أفضل خدعة عيدٍ على الإطلاق

104
00:06:50,798 --> 00:06:54,801
.هانحن ذا. إختبئ أنت هنا
!أيتها الـ40,000 جنيه، ها أنا قادم

105
00:07:01,015 --> 00:07:03,392
...حسناً

106
00:07:03,434 --> 00:07:04,476
.أمرٌ مثير-
ماذا حدث, سيدي؟-

107
00:07:04,560 --> 00:07:07,479
...حسناً

108
00:07:09,314 --> 00:07:13,317
!افعل شيئاً, حباً في الله, يابولدريك

109
00:07:14,318 --> 00:07:15,652
!شيئاً مفيداً

110
00:07:15,694 --> 00:07:19,697
...هيّا اجلب شيئاً واقذفه به
!اذهب بعيداً

111
00:07:22,116 --> 00:07:24,869
!اغرب

112
00:07:31,916 --> 00:07:35,920
!السروال. جرب السروال

113
00:07:36,462 --> 00:07:38,130
.ديناصورات لعينة

114
00:07:39,089 --> 00:07:43,092
!هو, لست أنا-
ماذا؟-

115
00:07:44,427 --> 00:07:48,388
!استنشق أوساخي

116
00:07:57,896 --> 00:07:59,481
.مذهل

117
00:07:59,523 --> 00:08:02,442
.لقد تم حل أحد أعظم ألغاز التاريخ

118
00:08:02,484 --> 00:08:06,487
.لقد انقرضت الديناصورات بسبب سروالك

119
00:08:09,114 --> 00:08:11,366
حسناً بولدريك, هذا أمرٌ جديدٌ ليوضع
.في الكُتب

120
00:08:11,408 --> 00:08:13,576
!لقد صنعت آلة زمنٍ فعّالة

121
00:08:13,618 --> 00:08:15,244
:ولهذا, ستُعدُ, بشكلٍ مفاجئ

122
00:08:15,286 --> 00:08:17,455
.أعظم عبقريٍ على وجه الأرض

123
00:08:17,496 --> 00:08:19,456
.شكراً جزيلاً لك, سيدي

124
00:08:19,498 --> 00:08:23,501
حسناً, فلنخرج من هنا, حسناً؟-
.لا مشكلة, سيدي-

125
00:08:28,089 --> 00:08:29,965
،هل تستطيع أن تضبط التاريخ
كي نرجع إلى الوطن؟

126
00:08:30,007 --> 00:08:34,010
أجل, سأدير هذا هكذا...واسحب
...هذا هكذا...ونضع هذه هناك

127
00:08:34,511 --> 00:08:38,514
...واسحب هذه الرافعة هكذا
.وسيظهر التاريخ

128
00:08:38,681 --> 00:08:42,684
لكن لسوء الحظ, لن يظهر, لأنني
كنت سأكتب الأرقام بقلمٍ

129
00:08:43,602 --> 00:08:45,937
.لكني لم أحصل على أحدها

130
00:08:45,979 --> 00:08:47,272
.حسناً

131
00:08:47,313 --> 00:08:51,317
فالتاريخ إذاً الذي سنذهب إليه هو بطيختان
.ومجموعة كرز

132
00:08:51,483 --> 00:08:53,235
.هذا صحيح سيدي

133
00:08:53,277 --> 00:08:56,237
.بمعنى آخر, لن نستطيع العودة

134
00:08:56,279 --> 00:08:58,239
.ليس بهذه الطريقة

135
00:08:58,281 --> 00:09:00,700
.أحسنت

136
00:09:01,283 --> 00:09:05,287
مشكلةٌ تظهر على السطح
.بعد اللحظة العبقرية التي مررت بها بولدريك

137
00:09:06,413 --> 00:09:09,040
ومع هذا...أعتقد أن بإمكان أحد العقلاء

138
00:09:09,082 --> 00:09:10,166
.أن يحل مشكلتنا هذه

139
00:09:10,208 --> 00:09:11,751
كل ماعلينا فعله هو أن نُعيد

140
00:09:11,792 --> 00:09:14,837
.ترتيب هذه الأدوات إلى شكلها الأول

141
00:09:14,878 --> 00:09:18,882
..أظن هذه كانت هناك..هنا..وهنا

142
00:09:23,886 --> 00:09:26,638
.وهكذا سنرجع للوطن

143
00:09:26,680 --> 00:09:30,683
.ممتاز. لقد قذفت بأدواتنا الفائزة
.لكننا سنعود إلى الوطن,بأية حال

144
00:09:34,186 --> 00:09:38,190
!بالضبط. لابد أنهم ملّوا فعادوا إلى الكعك

145
00:09:40,900 --> 00:09:44,904
...حسناً. لن تصدقوا ما

146
00:09:46,405 --> 00:09:50,367
.لورد بلاكادر

147
00:09:53,369 --> 00:09:56,038
.إليزابيث الأولى

148
00:09:56,080 --> 00:09:59,749
.إنك ترتدي ملابس غريبة

149
00:09:59,791 --> 00:10:02,335
.تبدو وكأنك أكبر سناً, وأقبح, في الواقع

150
00:10:02,377 --> 00:10:03,628
هل هذا صحيح؟

151
00:10:03,669 --> 00:10:05,338
.طبعاً, هذا صحيح. أنا دوماً على صواب

152
00:10:05,379 --> 00:10:07,256
.طبعاً هذا صحيح

153
00:10:07,298 --> 00:10:08,549
ميلشي؟-
سيدتي؟-

154
00:10:08,590 --> 00:10:10,634
.لقد كان إدموند وقحاً جداً

155
00:10:10,675 --> 00:10:14,345
هل عليّ أن أنزله مرتبةً, أم اقطع رأسه القبيح؟

156
00:10:14,387 --> 00:10:15,846
،حسناً, إن المرء لايريد أن يكون قاسياً

157
00:10:15,888 --> 00:10:18,724
لكني أعتقد بأن عملية التقطيع
.هي الرد المناسب

158
00:10:18,766 --> 00:10:22,769
.حسنٌ جداً
!اقتلوه

159
00:10:23,478 --> 00:10:27,481
طبعاً, إلا إذا كان لديك هديةٌ لي؟

160
00:10:29,566 --> 00:10:31,943
هدية؟

161
00:10:31,985 --> 00:10:35,154
.أجل, قطعاً, جلالتكِ

162
00:10:35,196 --> 00:10:38,949
.هدية

163
00:10:38,991 --> 00:10:40,826
.بسرعة! بدأت أمل

164
00:10:40,868 --> 00:10:44,245
...أجل، الآن

165
00:10:44,287 --> 00:10:46,622
.حسناً, قد لاتبدو هذه هدية

166
00:10:46,664 --> 00:10:47,832
.فعلاً

167
00:10:47,874 --> 00:10:51,877
...لا, لكن, حسناً...لنفترض
...لنفترض بأن

168
00:10:53,378 --> 00:10:57,382
هناك مكانٌ تستطيعين
.أن تشتري فيه أي شيء

169
00:10:58,382 --> 00:11:01,635
،لدينا فعلاً واحداً من هذه الأماكن
.واسمها أسواق

170
00:11:01,677 --> 00:11:02,719
!حسناً

171
00:11:02,761 --> 00:11:05,347
.حسناً تخيلها, لكن الزمن مختلف

172
00:11:05,388 --> 00:11:08,433
."فتُصبح "أسواقاً كبيرة

173
00:11:08,474 --> 00:11:12,478
الآن لو أعطيتي لأحد بائعي
هذه الأسواق الكبيرة، هذه

174
00:11:15,063 --> 00:11:19,067
،فسيُعطيك نقاطاً إضافية
،ممايعني

175
00:11:20,276 --> 00:11:22,528
أن باستطاعتك أن تشترين مرةً كل شهر

176
00:11:22,570 --> 00:11:26,573
.علبةً من الفاصوليا، بنصف السعر

177
00:11:28,283 --> 00:11:29,826
!اقتلوه

178
00:11:29,867 --> 00:11:33,871
...كلا! لابد أن هناك

179
00:11:34,663 --> 00:11:36,331
ماهذه؟

180
00:11:36,373 --> 00:11:40,376
."إنها نوعٌ من الحلوى. أشياءٌ "منعنعة

181
00:11:40,668 --> 00:11:42,420
!أريد واحدةً

182
00:11:42,461 --> 00:11:46,215
.حاضر, سيدتي

183
00:11:46,256 --> 00:11:48,633
!إن بها حفرة

184
00:11:48,675 --> 00:11:52,678
.كلا, إنها مصممةٌ بهذا الشكل
.هكذا تتم صناعتها

185
00:12:02,854 --> 00:12:05,940
!بلاكي, إنك سيءٌ جداً

186
00:12:05,981 --> 00:12:09,985
إنها أعذب شيءٍ في تاريخ العالم
!كله! جرب واحدةً ميلشي

187
00:12:11,611 --> 00:12:16,031
مارأيك؟-
.أجل, طبعاً,سيدتي، إنها سائغة-

188
00:12:16,073 --> 00:12:20,077
هذا لايُصدق, لأن رائحة فمك ياميلشي
،كريهةٌ في الغالب

189
00:12:20,118 --> 00:12:22,120
.كما لو أنك أكلت لحماً على الفطور

190
00:12:22,162 --> 00:12:26,165
حسناً, إني على علمٍ بأن رائحة
...،فمي تختلف عن روائح الراشدين، سيدتي

191
00:12:26,957 --> 00:12:32,629
.أجل, حسناً لا تكن كريه الرائحة بعد الآن
.رائحتك لذيذةٌ الآن. ورائحتك الأولى نتنة كالفضلات

192
00:12:32,754 --> 00:12:34,630
!ياللخسارة

193
00:12:34,672 --> 00:12:38,676
،أحسنت, بلاكي
.خذ هذه! أيها المثير

194
00:12:42,179 --> 00:12:43,930
.شكراً لك سيدتي

195
00:12:43,972 --> 00:12:47,975
اخرج الآن وارجع بالكثير من
،الأشياء المنعنعة

196
00:12:49,852 --> 00:12:52,312
،خلال 5 دقائق

197
00:12:52,354 --> 00:12:56,357
وإلا تبعتك وسحقت جمجمتك
.وكأنها بيضة

198
00:12:57,358 --> 00:12:59,735
،طبعاً سيدتي، سأعود حالاً
.شكراً لكِ جزيلاً

199
00:12:59,777 --> 00:13:03,738
.شكراً لك

200
00:13:07,450 --> 00:13:11,453
.أنا آسف. أنا آسف

201
00:13:12,871 --> 00:13:14,998
!انتظر...إنك لست

202
00:13:15,040 --> 00:13:16,332
.ويل شكسبير, نعم

203
00:13:16,374 --> 00:13:18,793
ولا تقلها, أعرف أنك تكره
."سيدان من فيرونا"

204
00:13:18,835 --> 00:13:20,503
.هذه أفضل بكثير

205
00:13:20,544 --> 00:13:23,630
...أقِم علاقةً مع عمتي الطائشة

206
00:13:23,672 --> 00:13:27,634
هل بإمكانك أن توقع شيئاً لي, لوسمحت؟

207
00:13:27,842 --> 00:13:30,720
.طبعاً

208
00:13:30,761 --> 00:13:34,765
.آسف, على المضايقة

209
00:13:37,267 --> 00:13:39,811
.شكراً. و هناك شيءٌ آخر

210
00:13:39,852 --> 00:13:42,021
نعم؟

211
00:13:42,063 --> 00:13:46,066
هذه من أجل كل طالب وطالبة
.على مدى الـ400 سنةٍ القادمة

212
00:13:47,442 --> 00:13:50,903
هل لديك أدنى فكرةٍ عن المآسي
التي ستخلفها؟

213
00:13:50,945 --> 00:13:53,906
ساعاتٌ طوال يستغرقونها في المدارس

214
00:13:53,948 --> 00:13:57,701
لاستخراج طرفةٍ واحدةٍ في "حلم ليلةٍ
."في منتصف الصيف

215
00:13:57,742 --> 00:14:04,081
وسنواتٌ من لبس الملابس الضيقة في
"مسرحيات المدارس وقول "ياسيدي

216
00:14:04,123 --> 00:14:08,043
"و "أوه, انظروا هاقد جاء صاحبنا
.متحدثاً بالهراء كالعادة

217
00:14:08,835 --> 00:14:11,504
...وهذه

218
00:14:11,546 --> 00:14:14,590
من أجل نسخة "كين برانا" الممتدة

219
00:14:14,632 --> 00:14:17,718
."على مدار 4 ساعات من "هاملت

220
00:14:17,759 --> 00:14:19,594
من هو "كين برانا"؟

221
00:14:19,636 --> 00:14:21,596
.سأخبره بأنك قلت هذا

222
00:14:21,638 --> 00:14:25,641
.وأظنك ستتأذى بشدة

223
00:14:29,227 --> 00:14:31,688
حسناً, فلنخرج من هنا, بولدريك-
.طبعاً, سيدي-

224
00:14:31,730 --> 00:14:34,482
،بالمناسبة, عندما نخرج على قيد الحياة-
نعم, سيدي؟-

225
00:14:34,524 --> 00:14:35,900
ذكرني أن أقتلك, حسناً؟

226
00:14:35,941 --> 00:14:37,192
.حسناً سيدي

227
00:14:37,234 --> 00:14:39,986
الآن, هذه كانت بالأسفل, عندما التقينا
.الديناصور

228
00:14:40,028 --> 00:14:44,032
.وهي في المنتصف الآن. فلمَ لا نُجرب وضعها هنا

229
00:14:45,658 --> 00:14:49,661
.هذه ستقوم بالمهمة

230
00:14:49,828 --> 00:14:53,832
.أجل, كما توقعت لقد تقدمنا قليلاً

231
00:14:55,833 --> 00:14:59,837
!ارجع! ارجع! ارجع

232
00:15:01,838 --> 00:15:05,300
يا إلهي, أين نحن الآن؟

233
00:15:05,341 --> 00:15:08,386
يا إلهي, هل تعتقد أن هذا آمن؟

234
00:15:08,427 --> 00:15:11,805
لا أعرف. هل يبدو هذا المكان
مخيفاً لك, بولدريك؟

235
00:15:11,847 --> 00:15:15,850
هذه الغابة الخاوية؟

236
00:15:20,521 --> 00:15:24,524
حسناً, حسناً, ماذا لدينا هنا ياجماعتي
.مقاتلي الحرية، يا أقوياء البأس, أيها الشواذ

237
00:15:26,651 --> 00:15:30,654
...يا الله

238
00:15:37,619 --> 00:15:41,622
!انظروا يارفاق, لقد قبضنا على اللورد بلاكادر

239
00:15:41,747 --> 00:15:45,750
انتظر لحظة...هل أنت روبن هود؟

240
00:15:46,251 --> 00:15:47,585
هل أنا روبن هود؟

241
00:15:47,627 --> 00:15:51,589
وهل "ويل سكارلت" شاذٌ يرتدي الملابس؟

242
00:15:51,630 --> 00:15:55,634
وهل الراهب "تك" حوضٌ كبيرٌ من الشحم
بقصة شعرٍ سخيفة؟

243
00:15:56,635 --> 00:15:58,178
وهل "ليديا" حسناء مثيرة

244
00:15:58,219 --> 00:16:00,680
بفخذين يُشبهان نصفي كسّارة جوز الهند؟

245
00:16:00,721 --> 00:16:01,681
...أجل, أنا

246
00:16:08,645 --> 00:16:10,897
،أجل من الجميل أن ألتقي بك أخيراً

247
00:16:10,938 --> 00:16:13,691
لأن لدي سؤالٌ واحد، لطالما أردت أن
.أسألك إياه

248
00:16:13,732 --> 00:16:18,903
تحدث! سؤالٌ أخيرٌ قبل أن أطعنك
...بسلاحي الكبير... وأنا لا أتحدث عن

249
00:16:19,029 --> 00:16:21,406
أجل, أجل. أعرف ذلك-
.أجل، حسناً, آسف-

250
00:16:21,447 --> 00:16:25,284
.مايحيرني هو: أنك تسرق من الأغنياء

251
00:16:25,326 --> 00:16:27,202
.أجل! هذا صحيح, نعم

252
00:16:27,244 --> 00:16:31,206
وعندما تسرق الأغنياء, تُعطي كل
.ماتسرقه إلى الفقراء

253
00:16:31,623 --> 00:16:35,626
!أحب أن "أعطيه" للفقراء

254
00:16:37,211 --> 00:16:40,380
.حسناً, هذه هي النقطة التي لا أفهمها

255
00:16:40,422 --> 00:16:44,425
رجالك يخاطرون بحياتهم في القتال؟-
!أجل-

256
00:16:44,508 --> 00:16:47,970
.إنكم تُجازفون بالموت المحقق إن قُبض عليكم

257
00:16:48,011 --> 00:16:48,887
نعم؟

258
00:16:48,929 --> 00:16:52,932
تعيشون في هذه الغابة في بؤسٍ تام؟

259
00:16:53,016 --> 00:16:56,977
أعني, إني أكره التفكير بما
...هي الأشياء التي تستخدمونها كحمامات هنا

260
00:16:57,019 --> 00:16:58,395
.ليست جيدةً في الحقيقة

261
00:16:58,437 --> 00:17:02,440
ومع هذا ماتزالون تعطون كل بنسٍ
.إلى من يُسمون بالفقراء

262
00:17:05,026 --> 00:17:08,195
...والذين يجلسون على مؤخراتهم طوال اليوم

263
00:17:08,237 --> 00:17:09,363
!اصمت الآن

264
00:17:09,405 --> 00:17:11,990
:إنهم يضحكون منكم، قائلين
"إننا لسنا بحاجةٍ للعمل اليوم"

265
00:17:12,032 --> 00:17:14,075
"فسيأتي روبن هود ورجاله خلال لحظاتٍ"

266
00:17:14,117 --> 00:17:15,076
"بحزمةٍ كبيرةٍ من المال"

267
00:17:15,118 --> 00:17:17,495
!قلت اصمت

268
00:17:17,536 --> 00:17:21,498
أنا متفاجئٌ لأنهم لايصفونكم بـ
."روبن هود ورفاقه المخصيين"

269
00:17:23,124 --> 00:17:25,460
!حسناً. هذا يكفي! ارموه يارفاق

270
00:17:25,501 --> 00:17:27,461
!أنا عظيم وهو ليس كذلك

271
00:17:27,503 --> 00:17:31,173
.روبن هود ورفاقه البُله السعداء

272
00:17:31,215 --> 00:17:35,218
...استعدوا...صوبواً

273
00:17:36,302 --> 00:17:40,306
!اطلقوا

274
00:17:45,018 --> 00:17:47,562
هل لي أن أقول بأنكم اخترتم ماهو صائب؟

275
00:17:47,603 --> 00:17:50,272
.وهكذا كان خياري, ياجميل

276
00:17:56,695 --> 00:17:59,572
.حسناً, لقد كانت "ليديا" لطيفة بعض الشيء

277
00:17:59,614 --> 00:18:03,617
."وكذلك كان "ويل سكارلت
.رجلٌ رائعٌ بحق

278
00:18:04,201 --> 00:18:06,786
،ومع هذا, كلما أسرعنا بالعودة
.كلما كان أفضل

279
00:18:06,828 --> 00:18:09,664
لقد بدأنا نؤثر في مجرى التاريخ
.وهذا خطِر

280
00:18:09,706 --> 00:18:12,666
لقد محونا الديناصورات، وقتلنا روبن هود

281
00:18:12,708 --> 00:18:16,711
.والله يعلم ما الذي سنفعله في المرة القادمة

282
00:18:25,719 --> 00:18:28,847
سيدي الامبراطور، أنا الدوق
دي دارلينغ" أحمل أخباراً"

283
00:18:28,888 --> 00:18:31,682
.لقد وصل الإنجليز إلى ووترلوو

284
00:18:31,724 --> 00:18:33,184
!جيد! تهيأوا للهجوم

285
00:18:33,225 --> 00:18:34,268
.حسنٌ جداً

286
00:18:34,310 --> 00:18:37,479
...لكن...أولاً أريد أن أسأل

287
00:18:37,521 --> 00:18:39,981
لماذا نريد أن نغزو بريطانيا
أصلاً؟

288
00:18:40,023 --> 00:18:42,859
أعني بأن نبيذهم يصنعونه من أبوال البقر

289
00:18:42,900 --> 00:18:45,569
.ونساؤهم يمتلكن لِحى طويلة

290
00:18:45,611 --> 00:18:49,447
نحن نغزوهم, دارلينغ، لأن البريطانيين
!يعتقدون بأنهم صناديد

291
00:18:49,489 --> 00:18:52,867
يعتقدون بأن الفرنسيين مخنثين...إنهم
.يعيروننا بأننا بلهاء

292
00:18:52,909 --> 00:18:54,160
.وأشباه رجال

293
00:18:54,201 --> 00:18:57,663
.مع احترامي أيها الامبراطور, إننا فعلاً بُلهاء

294
00:18:57,704 --> 00:19:01,541
.وقد اخترعنا البُسُط، الفقاعات، والخمرة المحلاة

295
00:19:01,583 --> 00:19:04,669
.سنُذبح بمجرد صعودنا الهضبة

296
00:19:04,710 --> 00:19:08,714
لا تيأس. إني اعتقد يقيناً بأن الله يكره
.البريطانيين

297
00:19:08,797 --> 00:19:12,801
فسيتدخل بمعجزةٍ من عنده، ويرسل
لنا النصر المجيد

298
00:19:13,509 --> 00:19:15,344
.في ميدان ووترلوو

299
00:19:15,386 --> 00:19:17,846
!مرحى

300
00:19:17,888 --> 00:19:19,848
.إنك ترتدي زياً جميلاً اليوم, بالمناسبة

301
00:19:19,890 --> 00:19:23,893
.شكراً لك, أظنه ينفع

302
00:19:30,190 --> 00:19:31,775
.فخامتكم, إن الفرنسيين يقتربون

303
00:19:31,817 --> 00:19:35,236
،ممتاز. لدي خطةٌ فخمةٌ لن تفشل

304
00:19:35,278 --> 00:19:37,363
.بل ستؤدي إلى دمارٍ شاملٍ للجيش الفرنسي

305
00:19:37,405 --> 00:19:40,574
رائع. حسناً, أخبرني بالخطة, وسأعممها
.على الكتائب كلها

306
00:19:40,616 --> 00:19:44,577
!حسنٌ جداً...الخطة هي...يا الله إني عبقري
.أتعرف بأني استغرب من نفسي أحياناً, فعلاً

307
00:19:45,578 --> 00:19:49,582
الخطة هي أن نسمح للفرنسيين بالتقدم
...مسافة 100 ياردة

308
00:19:50,082 --> 00:19:53,752
...ثم, وهذا هو الجزء العبقري والخادع-
نعم؟-

309
00:19:53,794 --> 00:19:56,337
...ثم

310
00:19:56,379 --> 00:20:00,049
!فخامتكم

311
00:20:00,091 --> 00:20:02,342
!لقد مات دوق ويلنغتون

312
00:20:02,384 --> 00:20:04,344
...معذرةً

313
00:20:04,386 --> 00:20:08,389
...أيها الرفاق...بدون الخطة سننهزم

314
00:20:09,599 --> 00:20:13,143
.اعذرني

315
00:20:13,185 --> 00:20:15,353
.شكراً جزيلاً

316
00:20:15,395 --> 00:20:19,399
.من المفيد أن نحاول أن نربح الرهان ، على كل حال

317
00:20:20,399 --> 00:20:24,403
...لمَ لا نجرب أن نضغط هذا الزر

318
00:20:25,987 --> 00:20:29,991
...حسناً, ندعو الله

319
00:20:31,701 --> 00:20:32,743
ماذا ترى, بولدرز؟

320
00:20:32,785 --> 00:20:35,537
.رجالٌ بتنانير قصيرة جداً, سيدي

321
00:20:35,579 --> 00:20:39,582
.ممتاز إنها الستينات. أخيراً اقتربنا

322
00:20:39,791 --> 00:20:43,642
لعلي أبقى فترةً هنا, لأقوم ببعض
.ممارسات الحب

323
00:20:43,502 --> 00:20:46,755
لا تعني ممارسة الحب شيئاً بالنسبة لك
صح, يابولدرز؟

324
00:20:46,797 --> 00:20:49,132
أعني ما الذي ستفعله نعجةٌ بالمال؟

325
00:20:49,174 --> 00:20:52,051
.لاتوجد نساءٌ ضمنهم, ياسيدي

326
00:20:52,093 --> 00:20:54,762
!العلاقات الجميلة, 1983

327
00:20:54,803 --> 00:20:58,765
.لا أظن ذلك,سيدي

328
00:21:01,184 --> 00:21:05,187
الرومان! مازلنا على مسافة قرون. هيا
!فلنذهب

329
00:21:05,813 --> 00:21:10,567
لكن يمكنني أن أسرق خوذةً رومانيةً
.بينما نحن هنا

330
00:21:11,067 --> 00:21:14,820
هذا مدهش. يبدو أن الآلة تتبع
.أحماضنا النووية في التاريخ

331
00:21:14,862 --> 00:21:17,531
!عبقري-
ماذا, قائدنا؟-

332
00:21:17,573 --> 00:21:20,534
إننا في مواجهةٍ مع حشدٍ من المجانين النشطين

333
00:21:20,575 --> 00:21:23,244
،ترافقهم أشباحٌ تتماهى مع لحاها البرتقالية

334
00:21:23,286 --> 00:21:26,247
.وفي روايةٍ أخرى : الاسكتلنديون

335
00:21:26,288 --> 00:21:31,585
وكيف كانت خطة قائدنا الملهم هارديان
لمواجهة هذا الجيش من المخصيين؟

336
00:21:31,793 --> 00:21:35,129
!بأن يبني سوراً بارتفاع 3 أقدام

337
00:21:35,171 --> 00:21:38,048
عقبةٌ مفزعة! مخيفةٌ كإخافة

338
00:21:38,090 --> 00:21:42,093
أرنبٍ صغير بكلمة "بو" مكتوبةٌ
.على أنفه

339
00:21:42,886 --> 00:21:46,889
!بالله عليك أيها القائد
.لا أظن ذلك. إن هذا السور عمليةٌ دفاعيةٌ مذهلة

340
00:21:47,682 --> 00:21:50,142
فبالتأكيد أنك لا تعتقد بأن هؤلاء
الحصى الاسكتلنديين

341
00:21:50,184 --> 00:21:54,187
قد يتغلبون على الجُنود الرومانيين؟

342
00:21:57,273 --> 00:21:58,733
.مرحباً, جنرال

343
00:21:58,774 --> 00:22:02,778
رائع! من الجميل أن أراكم تتدربون على
.إنجليزيتكم, أيها الجنود

344
00:22:04,830 --> 00:22:07,400
"على أية حال، هناك أخبار مهمة"

345
00:22:07,401 --> 00:22:10,336
"لقد هوجمت روما من كل جانب"

346
00:22:10,337 --> 00:22:13,879
"ورد الامبراطور الوحيد إلى الآن"

347
00:22:13,880 --> 00:22:16,908
"كان تسميم والدته, والزواج بفرسه"

348
00:22:16,909 --> 00:22:20,049
ولهذا قام مجلس الشيوخ"
"بسحب القوات من بريطانيا

349
00:22:20,050 --> 00:22:22,821
"لندافع عن مدينتنا الامبراطورية"

350
00:22:22,856 --> 00:22:25,213
هل سمعت هذا, بولدرز؟-
.طبعاً سمعته, ياقائدنا-

351
00:22:25,255 --> 00:22:27,549
.عدنا إلى روما أخيراً

352
00:22:29,050 --> 00:22:30,718
.هذا مثير

353
00:22:30,760 --> 00:22:34,763
يبدو أن هناك قنفذاً برتقالي
.اللون يتقدم نحونا

354
00:22:35,680 --> 00:22:39,684
إنه ليس قنفذ, أيها المستشار
.بل الاسكتلنديون

355
00:22:46,356 --> 00:22:50,360
هل علينا أن نهرب, سيدي؟-
.أجل-

356
00:22:51,485 --> 00:22:53,612
.من الممكن أن نتفاوض

357
00:22:53,654 --> 00:22:57,657
آخر من يرجع يُقطع إلى أشلاءٍ بواسطة
!"جد جد جد "رود ستيوارت

358
00:23:06,373 --> 00:23:07,332
.فلنرجع للوطن, بولدريك

359
00:23:07,374 --> 00:23:09,709
.نحن لا نعرف أين الوطن

360
00:23:09,751 --> 00:23:13,754
!لقد كُتِب علينا التيه في الزمن إلى أبد الآبدين

361
00:23:14,046 --> 00:23:17,633
لماذا أنا بالذات؟

362
00:23:17,674 --> 00:23:20,135
.اصمت, بولدريك، اصمت
،هناك شيءٌ أخيرٌ نضغطه

363
00:23:20,176 --> 00:23:22,804
...والذي قد يكون أملنا

364
00:23:22,845 --> 00:23:26,849
."أو لا. لأنه في الحقيقة، "مصاصة

365
00:23:27,266 --> 00:23:29,434
.بنكهة التوت, سيدي

366
00:23:29,476 --> 00:23:33,479
يا الله...سأقضي ماتبقى من عمري
في غرفةٍ خشبيةٍ صغيرة

367
00:23:34,855 --> 00:23:38,859
.بمرحاضين مع أغبى رجلٍ في الكون

368
00:23:39,359 --> 00:23:46,032
انتظر سيدي, لا تيأس. لأن
.لدي خطةٌ ماكرة

369
00:23:47,158 --> 00:23:49,910
هل عليّ أن أقول بأني
لست متفائل, بولدريك؟

370
00:23:49,952 --> 00:23:53,955
.بصراحة,سيدي, ولا حتى أنا
.فعائلتي لم تتقن الخطط أبداً

371
00:23:55,039 --> 00:23:59,043
:إذاً يا أملي الضعيف
ماهي خطتك الماكرة للعودة للوطن؟

372
00:23:59,543 --> 00:24:04,380
حسناً, سيدي أنت تعرف أنه عندما
.يغرق الناس، تمر حياتهم أمام ناظريهم

373
00:24:04,672 --> 00:24:06,507
نعم؟

374
00:24:06,549 --> 00:24:10,552
وبالتالي لو وضعت رأسك في المياه
،ولم تخرجه منها

375
00:24:11,470 --> 00:24:13,930
،فعندها ستمر حياتك كاملةً أمام ناظريك

376
00:24:13,972 --> 00:24:16,891
وسترى مواضع جميع الرافعات والأزرار
،عندما انطلقنا في المرة الأولى

377
00:24:16,933 --> 00:24:20,936
وإذا أخرجت رأسك من الماء

378
00:24:21,145 --> 00:24:25,148
قبل أن تموت بالضبط، فباستطاعتك أن تُرجعنا
.إلى الوطن

379
00:24:26,232 --> 00:24:30,236
.بولدريك, خطة جيدة

380
00:24:30,653 --> 00:24:34,656
.بتعديلٍ بسيطٍ فقط

381
00:24:42,037 --> 00:24:46,041
أين وصلت؟-
.عمري 18 سنة, خرجت لتوي من الروضة-

382
00:24:53,964 --> 00:24:57,967
.عمري 25 سنة. عُدتُ للروضة

383
00:25:13,147 --> 00:25:14,898
!وجدتها-
.جيد جداً-

384
00:25:14,940 --> 00:25:18,944
.تمنيت...تمنيت لو أني غسلت المرحاض قبلها

385
00:25:20,028 --> 00:25:22,488
...أجل

386
00:25:22,530 --> 00:25:27,367
،بما أننا اقتربنا من النهاية,سيدي
فما الذي تظن بأننا تعلمناه من رحلتنا العظيمة؟

387
00:25:27,826 --> 00:25:30,412
.سؤالٌ جيد, بولدريك

388
00:25:30,453 --> 00:25:34,457
تعلمت بأنه عليّ أن أشتري لك غسول
.فمٍ أقوى خلال عيد هذه السنة

389
00:25:35,624 --> 00:25:36,583
وماذا عنك؟

390
00:25:36,625 --> 00:25:40,629
لا أعرف, أتوقع بأننا تعلمنا أن
.البشرية هي هي في كل الأوقات

391
00:25:41,421 --> 00:25:44,799
بعضهم لطيف, وبعضهم كريه
.بعضهم ذكي، وبعضهم غبي

392
00:25:44,840 --> 00:25:48,093
.دائماً مايكون هناك بلاكادر, ودائماً هناك بولدريك

393
00:25:48,135 --> 00:25:49,803
.أجل مؤثرٌ جداً, بولدريك

394
00:25:49,845 --> 00:25:53,014
...أيضاً, أرى بأنه-
...يا الله, ليس هناك أكثر-

395
00:25:53,056 --> 00:25:55,683
لو كنت في المكان المناسب وفي الوقت المناسب

396
00:25:55,725 --> 00:26:00,937
فبإمكان أي شخصٍ أن يجعل
.العالم أفضل

397
00:26:01,438 --> 00:26:05,191
يا الله, إن دمك متخثر* مثل الكريمة المتخثرة
*ثقيل دم=*

398
00:26:05,233 --> 00:26:09,236
والتي تركها متخثرٌ حتى أصبحت الخثرات
بها متخثرةٌ لدرجة

399
00:26:09,820 --> 00:26:13,823
.أنك لاتستطيع فك الخثرة بفكّاك خثراتٍ كهربائي
أليس كذلك, بولدريك؟

400
00:26:15,116 --> 00:26:18,577
ان التغيير الحقيقي يأتي من مواد
،اجتماعيةٍ, واقتصاديةٍ ضخمة

401
00:26:18,619 --> 00:26:20,579
.ولايملك الفرد تأثيراً عليها

402
00:26:20,621 --> 00:26:23,582
إلا إذا كان ملكاً، أو رئيساً للوزراء
.أو شيئاً كهذا

403
00:26:23,623 --> 00:26:25,542
.أجل, أعتقد بأنهم يستطيعون التغيير

404
00:26:25,583 --> 00:26:27,710
لكن لبقية البشر، كل مانستطيع
فعله بحياتنا

405
00:26:27,752 --> 00:26:31,713
.هو محاولة الحصول على المال

406
00:26:31,839 --> 00:26:35,758
.وهذا ماأنا عازمٌ عليه في هذه اللحظات

407
00:26:36,384 --> 00:26:38,261
انتظر...هل ترى؟

408
00:26:38,719 --> 00:26:40,679
ياإلهي! اللورد بلاكادر, ماذا حدث هناك؟

409
00:26:40,721 --> 00:26:43,598
...أجل, لقد حدثت الأمور...بشكلٍ غير متوقع

410
00:26:43,640 --> 00:26:47,101
.في حقيقة الأمر, لقد عدت من الماضي

411
00:26:47,143 --> 00:26:48,769
من فضلك...بالتأكيد أنك لا تعتقد
بأن هذه ستنطلي علينا بلاكادر؟

412
00:26:48,811 --> 00:26:51,981
.من الواضح أنها خدعةٌ من الخدع السحرية

413
00:26:52,022 --> 00:26:55,484
.على العكس, دارلينغ

414
00:26:55,525 --> 00:26:59,195
!حسناً مرحى, ومرحى

415
00:26:59,237 --> 00:27:03,240
وكدليلٍ إضافي, جلبت معي
تاج ملكة انجلترا إليزابيث الأولى

416
00:27:06,826 --> 00:27:07,994
!إنه يناسبني

417
00:27:08,036 --> 00:27:10,371
!أحسنت بلاكادر

418
00:27:10,413 --> 00:27:13,874
حسناً, أخبرني, كل هذه الأشياء المتعلقة
...بتغيير التاريخ, بالسفر في الزمن

419
00:27:13,916 --> 00:27:15,876
!لابد عليك أن تحذر منها

420
00:27:15,917 --> 00:27:18,086
.لقد كنت حذراً. حذراً جداً

421
00:27:18,128 --> 00:27:21,881
إذاً يابلاكادر, أخبرنا, هل التقيت
ببعض المشاهير من الزمن الماضي؟

422
00:27:21,923 --> 00:27:25,926
،حسناً, أجل, التقيت ببعضهم. مثلاً
.هذه تخص روبن هود

423
00:27:27,135 --> 00:27:28,470
ها؟ من؟

424
00:27:28,511 --> 00:27:29,762
روبن هود

425
00:27:29,804 --> 00:27:33,182
.لم أسمع به
.عليك أن تأتي بأفضل من هذه, بلاكادر

426
00:27:33,224 --> 00:27:34,266
.صحيح

427
00:27:34,308 --> 00:27:38,270
إذاً لم تسمعوا بروبن هود؟-
.كلا-

428
00:27:38,311 --> 00:27:41,272
حسناً, هذه هي الصفحة الأولى
،"من مسرحية "مكبث

429
00:27:41,314 --> 00:27:45,317
.موقعة من شكسبير بنفسه

430
00:27:45,609 --> 00:27:50,822
لا لا لا. بالله عليكم لابد أنكم سمعتم
.بشكسبير! إنه الذي اخترع أقلام الحبر

431
00:27:52,031 --> 00:27:56,035
أجل, حسناً، لعلي أثرت في شيءٍ
.أو اثنين في التاريخ، لكن لايهم

432
00:27:56,202 --> 00:27:59,287
،حسناً، لا تُبالي بلاكادر
.لقد ربحت الرهان بكل تأكيد

433
00:27:59,329 --> 00:28:03,166
.فخذ هذه العشرة آلاف فرنك
.إنك تستحقها بجدارة

434
00:28:03,207 --> 00:28:05,668
ماذا تعني بفرنك؟

435
00:28:05,710 --> 00:28:08,879
ماذا تعني "بماذا تعني بفرنك"؟

436
00:28:08,921 --> 00:28:12,674
.مؤكد بأنك تقصد 10.000 جنيه

437
00:28:12,715 --> 00:28:15,593
.جنيه؟ لم نستعملها منذ 200 سنة

438
00:28:15,635 --> 00:28:17,970
منذ أن انتصر الامبراطور نابليون
.في معركة ووترلو

439
00:28:18,012 --> 00:28:20,764
وهذا يذكرني بأنه حان الوقت
.لمشاهدة التلفاز

440
00:28:20,806 --> 00:28:23,892
فموكب السيد الرئيس سيصل
.إلى فرساي في أي لحظة

441
00:28:23,933 --> 00:28:26,185
هل ستأتي؟

442
00:28:26,227 --> 00:28:29,188
.كلا. سأقوم بجولةٍ أخيرة

443
00:28:29,229 --> 00:28:33,233
كلا. لا تذهب. إنك لم تتناول
.قطعةً واحدةً من كعكة الثوم

444
00:28:33,400 --> 00:28:37,403
.وبعدها سأقوم بأداء رقصة البالية

445
00:28:41,907 --> 00:28:44,492
.حسناً. طفح الكيل

446
00:28:45,910 --> 00:28:49,914
.هيا, بولدرز. علينا أن ننقذ بريطانيا

447
00:28:55,001 --> 00:28:57,879
.مررت لأتمنى لكم حظاً سعيداً في المعركة

448
00:28:57,920 --> 00:28:59,672
.لن تخسروا

449
00:28:59,714 --> 00:29:03,717
.مرحباً, دارلينغ

450
00:29:06,219 --> 00:29:07,971
هناك سؤالٌ واحدٌ لطالما أردت أن
.أسألك إياه

451
00:29:08,012 --> 00:29:09,555
نعم؟

452
00:29:09,597 --> 00:29:12,850
كيف أصبحت بهذه العظمة؟

453
00:29:12,891 --> 00:29:16,895
.لأنني أنا

454
00:29:17,312 --> 00:29:18,646
.أنا معجبٌ كبير, ويل

455
00:29:18,688 --> 00:29:19,355
.شكراً لك

456
00:29:19,397 --> 00:29:23,400
.واصل إبداعاتك. "الملك لير"، مسلية جداً

457
00:29:29,697 --> 00:29:33,701
يا إلهي! بلاكادر, ما الذي حدث هناك؟

458
00:29:35,911 --> 00:29:39,914
"وهاهي الصفحة الأولى من "مكبث
.موقعة من شكسبير بنفسه

459
00:29:40,498 --> 00:29:42,250
!يا إلهي

460
00:29:42,291 --> 00:29:43,542
!هكذا أفضل

461
00:29:43,584 --> 00:29:45,544
!أحسنت , بلاكادر

462
00:29:45,586 --> 00:29:49,047
حسناً, أخبرني, كل هذه الأشياء المتعلقة
...بتغيير التاريخ, بالسفر في الزمن

463
00:29:49,089 --> 00:29:51,257
.لابد أن تحذر منها

464
00:29:51,299 --> 00:29:54,677
.لقد كنت حذراً. حذراً جداً جداً

465
00:29:54,718 --> 00:29:58,680
إنها فكرةٌ عجيبة, أليس كذلك؟
.أن أدق شيءٍ قد يغير مجرى التاريخ

466
00:29:59,014 --> 00:30:01,266
تخيل لو أن ويلنغتون مات قبل
معركة ووترلوو

467
00:30:01,307 --> 00:30:02,475
.لكنّا جميعاً فرنسيين

468
00:30:02,517 --> 00:30:05,644
أو لو لم يخترع أحدهم مزيلاً للعرق, لكنّا
.جميعاً نتنين

469
00:30:05,686 --> 00:30:09,272
.إن أدق شيءٍ قد يؤثر في تاريخ البشر

470
00:30:09,314 --> 00:30:12,859
فكروا بما قد يصنعه شخص
.عديم الضمير، من الفوضى

471
00:30:12,900 --> 00:30:15,736
...أجل

472
00:30:15,778 --> 00:30:19,239
هلاّ عذرتموني لخمس ثوانٍ؟

473
00:30:19,281 --> 00:30:21,366
.أجل. خذ راحتك

474
00:30:21,408 --> 00:30:25,411
لم لا تصعدوا للأعلى وتشاهدوا التلفاز؟
.سأعود قريباً جداً

475
00:30:26,078 --> 00:30:29,748
،رائع، لكن أسرع بلاكادر
.لا نريد أن تفوت علينا حفلة الرقص الليلة

476
00:30:29,790 --> 00:30:33,793
.لا تقلق, سأعود

477
00:30:34,210 --> 00:30:38,214
.بولدريك, لدي خطة ماكرةٌ جداً جداً جداً جداً

478
00:30:38,380 --> 00:30:42,384
وهل هي تلك الماكرة كذلك الثعلب
،الذي كان بروفيسوراً للمكر في جامعة اكسفورد

479
00:30:42,884 --> 00:30:46,137
ولكنه اصبح الآن يعمل في الأمم المتحدة

480
00:30:46,179 --> 00:30:49,348
مترأساً اللجنة العليا للتخطيط الماكر العالمي؟

481
00:30:49,390 --> 00:30:52,434
.نعم هي بذاتها

482
00:30:52,476 --> 00:30:56,479
...إنها ماكرة

483
00:30:58,481 --> 00:30:59,857
.حسناً, هانحن ذا

484
00:30:59,899 --> 00:31:05,987
<i>،والحماس الآن أصبح على أشده
.بوصول ضيف الشرف الأخير</i>

485
00:31:06,196 --> 00:31:10,199
<i>العديد من الجماهير تواجد في الموقع
.قبل 36 ساعة منتظراً هذه اللحظة</i>

486
00:31:10,574 --> 00:31:13,827
<i>وأنا على يقينٍ بأنه لن يخيب ظنهم</i>

487
00:31:13,869 --> 00:31:16,538
<i>.لأن العربة الفخمة ظهرت للعيان</i>

488
00:31:16,579 --> 00:31:20,041
<i>!لأن الملك قد حضر أخيراً، بنفسه</i>

489
00:31:20,082 --> 00:31:22,960
<i>الملك إدموند الثالث, المفدى</i>

490
00:31:23,001 --> 00:31:26,629
<i>.المنتخب بنسبة 98 بالمائة</i>

491
00:31:26,671 --> 00:31:30,258
<i>"وبرفقته الملكة الجميلة "ليديا
،من غابات شيروود</i>

492
00:31:30,299 --> 00:31:34,303
<i>.ملكة جمال الأمة ، المحبوبة من الجميع</i>

493
00:31:34,595 --> 00:31:36,555
<i>وهنا, يرحب بهما، رئيس الوزراء</i>

494
00:31:36,596 --> 00:31:40,600
<i>.الأعزب طبعاً, والذي يبدأ ولايته الخامسة على التوالي</i>

495
00:31:40,683 --> 00:31:43,143
<i>إن العلاقة بين الملك وبين رئيس وزراءه</i>

496
00:31:43,185 --> 00:31:44,937
<i>متأصلةٌ جداً هذه الأيام</i>

497
00:31:44,978 --> 00:31:48,648
<i>،بعد حل البرلمان منذ سنتين</i>

498
00:31:48,690 --> 00:31:50,858
<i>ويالها من شراكةٍ عظيمةٍ بينهما</i>

499
00:31:50,900 --> 00:31:54,903
<i>قادت بريطانيا بشكلٍ هائلٍ إلى
.ألفيةٍ مزدهرةٍ وسعيدة</i>

500
00:32:07,964 --> 00:32:23,287
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

501
00:32:23,322 --> 00:33:15,760
E-Mail:
acondition@hotmail.com

