00:00:10,533 --> 00:00:15,933 تمت الترجمة بواسطة اكرم ذكى اتمنى ان تعجبكم الترجمة 1 00:00:22,862 --> 00:00:53,643 by akrmzaki kievin_2010@hotmail.com 0101004923-01511205689 2 00:00:51,739 --> 00:00:59,411 "قبل أنتهاء الحرب, "أجاممنون" ملك "ميسينيس أجبر ممالك اليونان"على الخضوع له "و لم يبقى أمامه سوى مملكة "فاسيليا 3 00:01:01,617 --> 00:01:11,687 "مينلاوس" ملك "اسبرطه" و أخو "أجاممنون" "عرض السلام على مملكة "طـرواده 4 00:01:14,276 --> 00:01:24,058 أخيليس" يُعد أعظم مقاتل على وجه الارض" يقاتل الى جانب الجيش اليونانى لكن احتقاره لحكم "أجاممنون" يهدد هذا التحالف 5 00:01:32,084 --> 00:01:34,961 عُرف الأنسان دوماً بحبه للخلـود 6 00:01:36,898 --> 00:01:38,759 ...لذا نسأل أنفسنا 7 00:01:39,794 --> 00:01:41,981 هل ستمتد أعمالنا عبر الزمن ؟... 8 00:01:43,957 --> 00:01:47,332 لا أحد يتذكر أسماء الغرباء بعدما يرحلون 9 00:01:47,812 --> 00:01:50,209 و لكنهم سيتذكرون 10 00:01:50,530 --> 00:01:54,845 كم قاتلنا بشجاعة و كم أحببنا بلا خوف 11 00:02:07,984 --> 00:02:10,861 فاسيليا ــ اليونان 12 00:03:41,777 --> 00:03:43,407 يوم سعيد للغربان 13 00:03:43,695 --> 00:03:46,284 أبعد جيشك عن أرضى 14 00:03:46,399 --> 00:03:48,413 تعجبنى أرضك 15 00:03:48,605 --> 00:03:50,408 أعتقد اننا سنبقى بها 16 00:03:50,408 --> 00:03:52,038 يعجبنى جنودك أيضا 17 00:03:52,153 --> 00:03:53,285 انهم لن يقاتلوا من أجلك 18 00:03:53,285 --> 00:03:55,203 هذا ما قاله الميسيليون 19 00:03:55,280 --> 00:03:56,661 و الأركادينيون 20 00:03:56,853 --> 00:03:58,080 و البتاليون 21 00:03:58,483 --> 00:03:59,998 والآن 22 00:04:00,286 --> 00:04:01,533 جميعهم يقاتلون لى 23 00:04:01,629 --> 00:04:03,834 "لا تستطيع امتلاك العالم كله "أجاممنون 24 00:04:04,295 --> 00:04:05,196 انه كبير جداً 25 00:04:05,292 --> 00:04:06,520 حتى بالنسبة لك 26 00:04:06,616 --> 00:04:08,534 لا اريد رؤية مذبحة أخرى 27 00:04:08,917 --> 00:04:11,507 دعنا ننهى تلك الحرب بالطريقة القديمة 28 00:04:11,622 --> 00:04:15,343 أفضل مقاتليك ضد أفضل مقاتلى 29 00:04:16,302 --> 00:04:18,412 و اذا فاز مقاتلى ؟ 30 00:04:18,623 --> 00:04:21,001 سنترك "فاسيليا" بسلام 31 00:04:21,749 --> 00:04:25,892 "بواجريوس" 32 00:04:42,484 --> 00:04:46,991 "أخيليس" 33 00:04:52,650 --> 00:04:56,294 بواجريوس" له تأثيره على الكثير من الأبطال" 34 00:04:56,390 --> 00:04:59,459 احذر فى من تهين أيها الملك 35 00:05:01,377 --> 00:05:02,624 سيدى 36 00:05:03,199 --> 00:05:04,254 أخيليس" ليس ضمن الجيش" 37 00:05:04,522 --> 00:05:05,213 أين هو ؟ 38 00:05:05,405 --> 00:05:09,049 أرسلت صبياً ليبحث عنه ؟ 39 00:05:33,102 --> 00:05:36,401 كنت أرى حلماً جميلا 40 00:05:39,182 --> 00:05:42,520 الملك "أجاممنون" أرسلنى 41 00:05:42,596 --> 00:05:44,610 سأتكلم مع ملكك فى الصباح 42 00:05:44,610 --> 00:05:46,375 ولكن سيدى 43 00:05:46,471 --> 00:05:49,329 انه الصباح 44 00:05:50,077 --> 00:05:54,201 انهم ينتظرونك 45 00:05:59,226 --> 00:06:02,870 هل القصص التى يقولونها عنك صحيحة ؟ 46 00:06:03,062 --> 00:06:06,707 يقولون أن والدتك آلهه خالده ؟ 47 00:06:07,627 --> 00:06:09,277 يقولون انه لا يمكن قتلك 48 00:06:09,354 --> 00:06:12,365 ما فائدة الدرع الذى ارتديه أذا ؟ 49 00:06:12,461 --> 00:06:14,667 الرجل الذى ستقاتله 50 00:06:14,763 --> 00:06:17,045 أضخم رجل رأيته فى حياتى 51 00:06:17,218 --> 00:06:20,958 لن افكر فى قتال رجل مثله أبداً 52 00:06:21,054 --> 00:06:24,506 لهذا لن يتذكر أحد أسمك 53 00:06:47,082 --> 00:06:50,631 ربما يمكنك القتال غداً عندما تسترح أكثر 54 00:06:50,976 --> 00:06:55,388 يجب أن أطيح برأسك لتخاذلك هذا 55 00:06:55,579 --> 00:06:57,497 ربما يجب أن تقاتله أنت 56 00:06:57,497 --> 00:06:59,703 "أخيليس" 57 00:06:59,818 --> 00:07:02,216 "أخيليس" 58 00:07:02,715 --> 00:07:05,093 انظر الى وجوه الرجال 59 00:07:05,170 --> 00:07:07,011 تستطيع انقاذ المئات منهم 60 00:07:07,088 --> 00:07:10,003 تستطيع انهاء الحرب بضربة من سيفك 61 00:07:10,291 --> 00:07:13,839 دعهم يعودون لزوجاتهم 62 00:07:18,596 --> 00:07:20,514 تخيل ملك يقاتل حروبه بنفسه 63 00:07:20,706 --> 00:07:24,351 ألن يكون هذا جميلا ؟ 64 00:07:25,540 --> 00:07:29,184 من بين كل من تحبهم الآلهه 65 00:07:29,184 --> 00:07:32,541 هو من أكرهه بشدة 66 00:08:21,413 --> 00:08:24,578 هل من أحدا آخر ؟ 67 00:08:28,549 --> 00:08:32,481 هل من أحدا آخر ؟ 68 00:08:34,591 --> 00:08:37,238 من أنت أيها الجندى ؟ 69 00:08:37,353 --> 00:08:38,235 "أخيليس" 70 00:08:38,619 --> 00:08:41,074 "ابن "بيلياس 71 00:08:41,189 --> 00:08:42,992 "أخيليس" 72 00:08:42,992 --> 00:08:45,293 سوف أتذكر هذا الاسم 73 00:08:46,540 --> 00:08:50,568 حسب قواعد الاتفاق أحمل هذا الصولجان 74 00:08:50,664 --> 00:08:53,560 وسلمه لملكك 75 00:08:53,733 --> 00:08:57,377 انه ليس ملكى 76 00:09:10,612 --> 00:09:13,681 ميناء اسبرطه ــ اليونان 77 00:09:25,765 --> 00:09:27,108 "امراء "طـرواده 78 00:09:27,299 --> 00:09:29,601 بما أننا أخيرا قد اجتمعنا معاً 79 00:09:29,620 --> 00:09:32,862 أنا والملكه هيلين نحييكم 80 00:09:33,917 --> 00:09:36,410 كانت بيننا نزاعات كثيرة من قبل هذا صحيح 81 00:09:36,525 --> 00:09:38,328 "وقد خضنا الكثير من المعارك بين "اسبرطه" و "طـرواده 82 00:09:38,443 --> 00:09:41,301 وقد خضناها جيدا 83 00:09:41,493 --> 00:09:43,411 لقد كنت دائما أحترم والدكما 84 00:09:43,910 --> 00:09:46,001 بريام" ملك و رجل جيد" 85 00:09:46,768 --> 00:09:48,782 لقد أحترمته كعدو 86 00:09:48,878 --> 00:09:52,043 و الأن أحترمه كحليف 87 00:09:52,541 --> 00:09:54,153 "الأمير "هكتور" و الأمير "باريس 88 00:09:54,172 --> 00:09:55,994 أرجوك أن تقفا 89 00:09:56,090 --> 00:09:58,372 واشربا معى 90 00:09:59,715 --> 00:10:01,249 نخب السلام 91 00:10:01,844 --> 00:10:03,168 نخب السلام 92 00:10:03,263 --> 00:10:06,332 "بين "طـرواده" و "اسبرطه 93 00:10:06,428 --> 00:10:08,346 لتُبقى الآلهه الذئاب فى الجحيم 94 00:10:08,845 --> 00:10:12,183 والنساء فى فراشنا 95 00:10:34,240 --> 00:10:38,077 لأجل الآلهه لأجل الآلهه 96 00:11:18,356 --> 00:11:20,274 لا يجب أن تكون هنا 97 00:11:20,389 --> 00:11:23,267 هذا ما قلتيه بالأمس 98 00:11:24,053 --> 00:11:27,103 لقد أخطأت ليلة أمس 99 00:11:28,541 --> 00:11:30,459 و الليلة التى قبلها 100 00:11:31,898 --> 00:11:35,734 لقد أخطأت كثيرا هذا الأسبوع 101 00:11:47,243 --> 00:11:51,079 أتريديننى أن أذهب ؟ 102 00:12:31,358 --> 00:12:35,195 عقد من أصداف البحر 103 00:12:41,908 --> 00:12:44,670 انه جميل 104 00:12:44,900 --> 00:12:48,046 ولكنني لا أستطيع ارتدائه 105 00:12:48,046 --> 00:12:51,191 مينلاوس" سيقتلنا" 106 00:12:51,191 --> 00:12:54,260 لا تخافى منه 107 00:12:54,490 --> 00:12:58,020 أنا لست خائفة من الموت 108 00:12:59,171 --> 00:13:02,815 أنا خائفة من الغد 109 00:13:04,733 --> 00:13:08,569 خائفة أن أراك ترحل بعيداً عنى ولا تعود أبداً 110 00:13:13,364 --> 00:13:15,282 "قبل أن تأتى الى "اسبرطه 111 00:13:15,474 --> 00:13:18,275 كنت شبحاً 112 00:13:18,428 --> 00:13:21,996 كنت أمشى هائمة على الارض و أسبح بالبحر 113 00:13:22,859 --> 00:13:24,950 لقد كنت شبحا 114 00:13:25,180 --> 00:13:27,750 لا يجب أن تخافى من الغد 115 00:13:28,421 --> 00:13:32,545 تعالى معى 116 00:13:34,080 --> 00:13:35,422 لا تتلاعب بى 117 00:13:35,422 --> 00:13:37,149 لا تتلاعب 118 00:13:37,340 --> 00:13:39,182 اذا أتيت معى 119 00:13:39,431 --> 00:13:40,985 لن نعيش فى أمان 120 00:13:41,177 --> 00:13:42,730 سنصبح مُطاردين 121 00:13:42,884 --> 00:13:45,013 ستلعننا الآلهه 122 00:13:45,109 --> 00:13:47,967 ولكننى سأحبك 123 00:13:48,197 --> 00:13:51,438 حتى اليوم الذى سيحرقوا فيه جسدى 124 00:13:51,534 --> 00:13:55,562 سأظل أحبك 125 00:14:14,705 --> 00:14:15,855 صباح جميل 126 00:14:16,450 --> 00:14:17,984 لقد بارك "بوسايدون" رحلتنا 127 00:14:19,423 --> 00:14:22,895 أحياناً تباركك الآلهه فى الصباح و تلعنك فى المساء 128 00:14:27,210 --> 00:14:30,164 هل تحبنى يا أخى ؟ 129 00:14:30,394 --> 00:14:33,924 هل ستحميننى من أى عدو ؟ 130 00:14:35,170 --> 00:14:39,678 آخر مرة كلمتنى هكذا كان لديك عشر سنوات وقد سرقت حينها حصان والدنا 131 00:14:41,596 --> 00:14:44,665 ماذا فعلت الآن ؟ 132 00:14:44,857 --> 00:14:48,309 سأريك شيئاً 133 00:15:14,203 --> 00:15:16,217 أين هى ؟ 134 00:15:16,332 --> 00:15:18,231 أقسم بالآلهه 135 00:15:18,346 --> 00:15:20,629 سأقطع رأسك اذا لم تخبرينى 136 00:15:20,725 --> 00:15:23,986 سيدى 137 00:15:24,101 --> 00:15:25,712 لقد غادرت 138 00:15:25,808 --> 00:15:28,109 "مع "الطرواديون 139 00:15:28,858 --> 00:15:32,137 لقد رآها هذا الصياد تركب سفينتهم 140 00:15:32,425 --> 00:15:35,494 الطرواديون" ؟" 141 00:15:36,165 --> 00:15:39,043 "مع الأمير الصغير "باريس 142 00:15:39,330 --> 00:15:41,824 جهز سفينتى 143 00:15:43,281 --> 00:15:45,468 استديروا للخلف "سنعود الى "اسبرطه 144 00:15:46,696 --> 00:15:47,770 انتظر 145 00:15:47,942 --> 00:15:49,304 أيها الأحمق استمع لى 146 00:15:49,304 --> 00:15:50,743 هل تعلم مافعلته ؟ 147 00:15:50,935 --> 00:15:53,908 هل تعلم كم من السنوات سعى فيها والدنا للسلام ؟ 148 00:15:54,195 --> 00:15:57,168 أنا أحبها 149 00:15:57,360 --> 00:15:59,278 أنت تلهو لا أكثر 150 00:15:59,278 --> 00:16:01,005 تتنقل من مدينة الى أخرى 151 00:16:01,196 --> 00:16:02,923 وتنام مع زوجات التجار 152 00:16:03,114 --> 00:16:05,800 وتظن انك تعرف شىء عن الحب ؟ 153 00:16:05,896 --> 00:16:09,655 ماذا عن حبك لوالدك ؟ لقد اهنته عندما أتيت بها الى السفينة 154 00:16:09,751 --> 00:16:11,573 ماذا عن حبك لوطنك ؟ 155 00:16:11,746 --> 00:16:15,582 أتريد حرق "طـرواده" من أجل هذه المرآة ؟ 156 00:16:17,116 --> 00:16:19,226 لن أسمح لك بالتسبب فى حرب من أجلها 157 00:16:19,418 --> 00:16:21,336 هل لى أن أتكلم ؟ 158 00:16:21,528 --> 00:16:22,871 ما تقوله صحيح 159 00:16:23,158 --> 00:16:24,213 لقد خذلتك 160 00:16:24,501 --> 00:16:25,940 و خذلت والدنا 161 00:16:26,131 --> 00:16:29,488 "لو أردت عودة هيلين الى "اسبرطة فليكن 162 00:16:29,680 --> 00:16:31,598 لكننى سأذهب معها 163 00:16:31,886 --> 00:16:33,708 ملك "اسبرطه" سيقتلك 164 00:16:33,804 --> 00:16:35,626 اذاً سأموت و أنا أقاتل 165 00:16:36,105 --> 00:16:38,503 لا أريد أن أسمعك تقول هذا 166 00:16:38,599 --> 00:16:40,901 أن تموت و أنت تقاتل قل لى يا أخى الصغير ؟ 167 00:16:40,997 --> 00:16:42,339 هل قتلت رجلاً من قبل؟ كلا 168 00:16:42,435 --> 00:16:44,065 هل رأيت رجلاً يُقتل فى معركة ؟ 169 00:16:44,161 --> 00:16:45,216 كلا 170 00:16:45,312 --> 00:16:48,093 أنا قتلت الكثيرين سمعتهم أثناء موتهم 171 00:16:48,189 --> 00:16:50,779 و رأيتهم و هم يحتضرون و أقول لك لا يوجد مجدا فى هذا 172 00:16:50,875 --> 00:16:51,930 أو شاعرية بهذا الأمر 173 00:16:52,025 --> 00:16:53,752 تقول انك تريد الموت من أجل الحب 174 00:16:53,848 --> 00:16:55,286 لكنك لا تعلم شىء عن الموت 175 00:16:55,459 --> 00:16:57,396 ولا شىء عن الحب 176 00:16:57,588 --> 00:16:59,314 كلها سواء بالنسبة لى 177 00:16:59,391 --> 00:17:00,561 سأذهب معها 178 00:17:00,753 --> 00:17:03,918 لن أطلب منك أن تقاتل عنى 179 00:17:05,548 --> 00:17:09,192 لقد طلبت بالفعل 180 00:17:09,288 --> 00:17:10,919 "الى "طـرواده 181 00:17:11,110 --> 00:17:15,042 أبحروا بنا 182 00:17:15,810 --> 00:17:19,838 ميسينيس ــ اليونان 183 00:17:47,458 --> 00:17:48,897 أريد عودتها 184 00:17:48,973 --> 00:17:50,431 بالطبع ستعود 185 00:17:50,623 --> 00:17:52,253 فهى امرأة جميلة 186 00:17:52,349 --> 00:17:56,281 أريد عودتها حتى أقتلها بيدى 187 00:17:56,396 --> 00:17:59,158 "لن أرتاح حتى أحرق "طـرواده 188 00:17:59,331 --> 00:18:01,844 "ظننتك تريد السلام مع "طـرواده 189 00:18:02,055 --> 00:18:03,570 كان يجب ان أستمع لك 190 00:18:03,666 --> 00:18:06,255 السلام للنساء 191 00:18:06,428 --> 00:18:08,461 و الضعفاء 192 00:18:08,749 --> 00:18:12,201 الأمبراطوريات تقوم بالحروب 193 00:18:12,393 --> 00:18:14,311 طوال حياتى كنت الى جانبك 194 00:18:14,407 --> 00:18:16,229 أحارب اعدائك 195 00:18:16,421 --> 00:18:20,065 أنت الأكبر و دائما كنت تحصل على كل المجد 196 00:18:20,238 --> 00:18:21,888 لكننى لم أشتكى أبدا يا أخى 197 00:18:21,983 --> 00:18:23,134 هل سبق أن طلبت منك أى شىء ؟ 198 00:18:23,249 --> 00:18:25,148 أبداً 199 00:18:25,436 --> 00:18:27,642 أنت رجل شريف 200 00:18:27,929 --> 00:18:31,766 أتذهب الى الحرب معى يا أخى ؟ 201 00:18:40,397 --> 00:18:43,274 دائماً كنت أعتقد بان زوجة أخى امراة حمقاء 202 00:18:43,447 --> 00:18:47,110 ولكنها أثبتت بانها مفيده جداً 203 00:18:47,878 --> 00:18:49,987 لم يسبق "لطـرواده" ان اُحتلت من قبل 204 00:18:50,102 --> 00:18:51,810 البعض يقولون بانه لا يمكن احتلالها 205 00:18:51,905 --> 00:18:55,646 الملك "بريام" يظن انه بمأمن خلف أسوار مدينته العالية 206 00:18:56,605 --> 00:18:59,866 يظن بان اله الشمس سيحميه 207 00:19:00,038 --> 00:19:02,934 ولكن الآلهه لا تحمى سوى 208 00:19:03,241 --> 00:19:05,620 الأقوياء 209 00:19:05,812 --> 00:19:07,634 "اذا سقطت "طـرواده 210 00:19:07,806 --> 00:19:10,894 "سأسيطر على بحر"ايجه 211 00:19:10,990 --> 00:19:13,676 هكتور يقود أفضل جيش فى الشرق 212 00:19:13,867 --> 00:19:16,745 سوف اهاجمه بأعظم جيش عرفه التاريخ 213 00:19:17,147 --> 00:19:18,854 "سأسيطرعلى كل ملوك "اليونان 214 00:19:19,027 --> 00:19:20,581 و كل جيوشهم 215 00:19:20,868 --> 00:19:22,211 ارسل لهم برسالة فى الصباح 216 00:19:22,403 --> 00:19:24,225 هناك شىء أخير 217 00:19:24,417 --> 00:19:25,951 "نحتاج "لأخيليس 218 00:19:26,124 --> 00:19:29,116 "وأتباعه "المرميدنيون 219 00:19:29,385 --> 00:19:32,185 "أخيليس" 220 00:19:32,377 --> 00:19:34,103 لا يمكن السيطرة عليه 221 00:19:34,295 --> 00:19:36,789 انه ليفضل قتالنا على قتال الطرواديين 222 00:19:36,884 --> 00:19:40,337 لا نريد السيطرة عليه نريد اطلاقه 223 00:19:41,104 --> 00:19:43,118 هذا الرجل خُلق ليقبض الأرواح 224 00:19:43,214 --> 00:19:47,530 نعم أن موهبته القتل لكنه يهدد كل شىء صنعته 225 00:19:47,645 --> 00:19:49,467 قبل وجودي اليونان" كانت لا شىء" 226 00:19:49,659 --> 00:19:51,366 لقد وحدت جميع ممالك "اليونان" معاً 227 00:19:51,673 --> 00:19:53,169 لقد صنعت أمة 228 00:19:53,265 --> 00:19:55,873 أمة عظيمة و راسخة 229 00:19:56,065 --> 00:19:59,518 أنا من صنع مستقبلها أنا 230 00:20:00,669 --> 00:20:02,683 أخيليس" هو الماضى" 231 00:20:02,874 --> 00:20:06,711 رجل لا يحارب لأى وطن ولا يدين بالولاء لأى أرض 232 00:20:07,113 --> 00:20:10,662 كم من المعارك انتصرنا بها بضربة من سيفه ؟ 233 00:20:10,854 --> 00:20:13,903 ستكون هذه أكبر معركة سيراها التاريخ 234 00:20:14,018 --> 00:20:17,740 نحتاج أعظم المحاربين 235 00:20:20,693 --> 00:20:22,324 هنالك رجل واحد فقط سيستمع اليه 236 00:20:24,721 --> 00:20:28,749 بيثيـا ــ اليونان 237 00:20:38,436 --> 00:20:41,121 لا تتردد أبداً 238 00:20:50,942 --> 00:20:53,147 متوتر ؟ 239 00:20:54,778 --> 00:20:56,868 بل خائف 240 00:20:58,230 --> 00:21:00,877 قلت لى بألا تغير مكان السيف 241 00:21:01,453 --> 00:21:02,335 نعم 242 00:21:02,450 --> 00:21:03,294 عندما تعرف كيف تستخدمه 243 00:21:03,562 --> 00:21:06,727 عندها لن يطيع أوامرى 244 00:21:23,549 --> 00:21:27,385 شهرتك فى حسن الضيافة ستصبح اسطورة سريعاً 245 00:21:33,043 --> 00:21:34,827 بارتوكلوس" ابن عمى" 246 00:21:35,307 --> 00:21:37,723 "أوديسيوس" ملك "ايثيكا" 247 00:21:38,030 --> 00:21:40,812 بارتوكلوس " أعرف والديك جيداً" 248 00:21:40,908 --> 00:21:42,615 اننى أفتقدهما 249 00:21:43,650 --> 00:21:46,815 الآن لديك من تعتنى به ؟ 250 00:21:47,103 --> 00:21:49,922 التعلم من "أخيليس" نفسه 251 00:21:50,095 --> 00:21:51,821 ملوك يودون الموت للحصول على هذا الشرف 252 00:21:52,128 --> 00:21:54,967 هل أرسلك "أجاممنون" ؟ 253 00:21:55,447 --> 00:21:58,420 يجب أن نتحدث 254 00:22:00,184 --> 00:22:02,467 لن أقاتل من أجله 255 00:22:02,831 --> 00:22:05,900 لا أسألك أن تقاتل من أجله 256 00:22:07,185 --> 00:22:09,103 "أسألك أن تقاتل من أجل "اليونان 257 00:22:09,199 --> 00:22:11,213 لماذا ؟ هل تعب اليونانيين من قتال بعضهم ؟ 258 00:22:11,789 --> 00:22:12,345 فى هذه الأثناء 259 00:22:12,422 --> 00:22:14,340 لا توجد عداوة بينى وبين الطرواديين 260 00:22:14,627 --> 00:22:16,258 لقد أهانوا اليونانيين 261 00:22:16,450 --> 00:22:19,058 لقد أهانوا يونانى واحد رجل لم يستطيع الحفاظ على زوجته 262 00:22:19,423 --> 00:22:20,669 وهذا ليس من شأنى 263 00:22:20,784 --> 00:22:23,009 ان الحرب هى شأنك يا صديقى 264 00:22:23,009 --> 00:22:23,853 حقاً ؟ 265 00:22:24,256 --> 00:22:26,682 انه رجل ليس لديه شرف دع "أخيليس" يقاتل من أجل الشرف 266 00:22:26,846 --> 00:22:28,649 و "أجاممنون" يقاتل من أجل القوة 267 00:22:28,860 --> 00:22:31,506 و دع الآلهه تقرر أيهما تمجد 268 00:22:31,602 --> 00:22:32,485 لأجل اليونان 269 00:22:32,600 --> 00:22:34,288 "أنسى "أجاممنون 270 00:22:34,863 --> 00:22:36,321 قاتل من أجلى 271 00:22:36,532 --> 00:22:39,793 زوجتى ستشعر بالراحة اذا علمت انك ستقاتل بجانبى 272 00:22:39,888 --> 00:22:42,075 و سأشعر بالراحة أيضا 273 00:22:43,303 --> 00:22:46,563 سنرسل أكبر أسطول لم يُبحر من قبل 274 00:22:46,755 --> 00:22:47,829 ألف سفينة 275 00:22:48,328 --> 00:22:50,917 الأمير "هكتور" مقاتل جيد و يقولون 276 00:22:51,109 --> 00:22:53,967 "أنه افضل مقاتلى "طـرواده 277 00:22:54,140 --> 00:22:57,535 والبعض يقولون انه أفضل من كل اليونانيين 278 00:22:57,631 --> 00:22:59,338 حتى لو لم يأتى ابن عمك 279 00:22:59,453 --> 00:23:01,524 "أتمنى أن تنضم الينا "بارتوكلوس 280 00:23:01,620 --> 00:23:03,845 يمكننا أن نستفيد من ذراع رجل قوى مثلك 281 00:23:04,018 --> 00:23:06,320 مارس ألاعيبك تلك معى لكن ليس مع ابن عمى 282 00:23:06,607 --> 00:23:10,367 أنت لديك سيفك وأنا لدى ألاعيبى 283 00:23:10,559 --> 00:23:13,800 اننا نلعب بما اعطتنا اياه الآلهه ؟ 284 00:23:14,203 --> 00:23:17,253 سنبحر الى "طـرواده" خلال ثلاثة أيام 285 00:23:20,360 --> 00:23:22,355 هذه الحرب لن تُنسى أبداً 286 00:23:22,662 --> 00:23:26,306 وسيقاتل فيها أبطال كثيرون 287 00:23:53,159 --> 00:23:55,077 كنت أعلم أنهم سيأتون من أجلك 288 00:23:55,538 --> 00:23:58,913 قبل مولدك بكثير 289 00:23:58,990 --> 00:24:00,831 كنت أعلم بأنهم سيأتون 290 00:24:01,119 --> 00:24:04,668 "يريدونك أن تقاتل فى "طـرواده 291 00:24:08,600 --> 00:24:12,052 أصنع لك عقدا أخر من أصداف البحر 292 00:24:12,148 --> 00:24:14,258 مثلما كنت أصنعه لك و أنت صغير 293 00:24:14,431 --> 00:24:17,039 هل تتذكر ؟ 294 00:24:19,820 --> 00:24:22,698 أمـى 295 00:24:23,848 --> 00:24:25,671 سوف أقرر الليلة 296 00:24:25,843 --> 00:24:28,509 "اذا بقيت فى "بيثيـا 297 00:24:28,701 --> 00:24:30,427 ستجد السلام 298 00:24:30,619 --> 00:24:32,441 وستجد امرآة رائعة 299 00:24:32,556 --> 00:24:34,168 وسيكون لديك بنين وبنات 300 00:24:34,283 --> 00:24:36,201 وسيكون لهم أبناء 301 00:24:36,393 --> 00:24:38,004 و سيحبونك 302 00:24:38,196 --> 00:24:42,032 وعندما تموت سيتذكرونك 303 00:24:44,046 --> 00:24:45,868 لكن عندما يموت أولادك 304 00:24:46,079 --> 00:24:48,592 وأولادهم من بعدهم 305 00:24:48,879 --> 00:24:52,620 سيختفى أسمك للأبـــد 306 00:24:54,538 --> 00:24:57,415 "اذا ذهبت الى "طـرواده 307 00:24:57,798 --> 00:25:00,388 سيكون المجد من نصيبك 308 00:25:00,637 --> 00:25:02,939 وسيكتبون القصص عن بطولاتك 309 00:25:03,246 --> 00:25:06,219 لآلاف السنين 310 00:25:06,506 --> 00:25:09,384 سيتذكر العالم كله أسمك 311 00:25:09,767 --> 00:25:13,718 "لكن اذا ذهبت الى "طـرواده 312 00:25:14,447 --> 00:25:17,171 لن تعود ابداً 313 00:25:17,555 --> 00:25:21,391 لان مجدك يمشى خطوة بخطوة مع موتك 314 00:25:23,309 --> 00:25:27,145 و لن أراك ثانية 315 00:26:21,408 --> 00:26:25,244 " طـــرواده " 316 00:27:39,569 --> 00:27:42,255 أبنى أبـى 317 00:27:46,187 --> 00:27:49,160 باريس 318 00:27:53,763 --> 00:27:55,509 أبـى 319 00:27:56,448 --> 00:27:57,599 "هذه "هيلين 320 00:27:57,695 --> 00:27:59,210 هيلين" ؟" 321 00:27:59,613 --> 00:28:01,819 هيلين" أميرة "أسبرطة" ؟" 322 00:28:02,107 --> 00:28:05,348 "بل "هيلين" أميرة "طـرواده 323 00:28:05,463 --> 00:28:09,300 لقد سمعت أشاعات عن جمالك 324 00:28:10,259 --> 00:28:12,100 لكن لأول مرة 325 00:28:12,273 --> 00:28:16,013 تصبح الأشاعات حقيقة 326 00:28:17,684 --> 00:28:19,698 مرحباً بك 327 00:28:19,890 --> 00:28:22,671 تعالى لابد انك متعبة 328 00:28:34,084 --> 00:28:36,079 انظــر 329 00:28:37,153 --> 00:28:38,975 لقد كبر 330 00:28:39,071 --> 00:28:40,874 و قد أصبح قويا 331 00:28:40,989 --> 00:28:44,825 "بريسيس" "باريـس" 332 00:28:45,784 --> 00:28:47,625 ابنة عمى الحبيبة 333 00:28:47,702 --> 00:28:50,579 أن جمالك يزداد كل عام 334 00:28:51,346 --> 00:28:54,108 "بريسيس" 335 00:28:54,415 --> 00:28:55,298 لقد أصبحت خادمة ابوللو الأن 336 00:28:55,374 --> 00:28:59,498 شباب "طـرواده" يتلهفون "حتى تختارهم عذراء "طـرواده 337 00:29:20,309 --> 00:29:21,153 أبـى 338 00:29:21,364 --> 00:29:24,050 أعلم أن هذا كان أخر شىء كنا نريده 339 00:29:24,146 --> 00:29:26,543 انها أرادة الآلهه 340 00:29:26,639 --> 00:29:28,730 كل شىء بأيديهم 341 00:29:29,037 --> 00:29:31,626 لكنني متفاجىء لسماحك له باحضارها 342 00:29:31,818 --> 00:29:33,659 لو كنت سمحت له بقتال "مينلاوس" من أجلها 343 00:29:33,736 --> 00:29:36,517 لكنت تحرق جثه ابنك الأن بدلاً من الترحيب به 344 00:29:36,613 --> 00:29:39,414 "يمكننا أن نرسل رسول سلام "لمينلاوس 345 00:29:39,490 --> 00:29:42,847 "أنت تعرف "مينلاوس سيعلق رأسه على أبواب مدينته 346 00:29:43,039 --> 00:29:44,957 ماذا تريدنى أن أفعل ؟ 347 00:29:45,053 --> 00:29:46,875 ضعها فى سفينة 348 00:29:47,067 --> 00:29:49,752 وأرسلها له 349 00:29:50,040 --> 00:29:53,588 النساء يحبن دوماً باريس وهو يحبهن أيضا 350 00:29:53,684 --> 00:29:55,506 لكن هذا الأمر مختلف 351 00:29:55,602 --> 00:29:58,000 هناك شيئا تغير فيه 352 00:29:58,096 --> 00:30:02,124 "اذا أعدناها "لمينلاوس فسوف يتبعها 353 00:30:02,507 --> 00:30:03,466 هذا وطنى 354 00:30:03,754 --> 00:30:05,193 وهؤلاء هم أبناء وطنى 355 00:30:05,384 --> 00:30:06,823 لا اريد رؤيتهم يعانون 356 00:30:06,919 --> 00:30:09,508 حتى يحصل أخى على جائزته 357 00:30:09,604 --> 00:30:11,810 و لن يسعى ورائها الاسبرطيون فقط 358 00:30:11,906 --> 00:30:14,303 "سيذهب "مينلاوس" الى "أجاممنون 359 00:30:14,399 --> 00:30:16,797 و "أجامنون" يسعى لتدميرنا منذ سنوات 360 00:30:16,893 --> 00:30:20,729 الأعداء يهاجموننا منذ قرون لكن أسوارنا لا تزال صامدة 361 00:30:22,551 --> 00:30:23,318 أبـى 362 00:30:23,606 --> 00:30:26,100 لن نربح هذه الحرب 363 00:30:26,195 --> 00:30:29,073 ابوللو" سيحمينا" 364 00:30:29,169 --> 00:30:31,854 حتى "أجاممنون" ليس بندا للآلهه 365 00:30:32,142 --> 00:30:34,827 وكم من البتاليون يستطيع اله الشمس أن يحاربهم 366 00:30:34,923 --> 00:30:37,992 لا تستهزئ بالآلهه 367 00:30:42,499 --> 00:30:46,335 انهم سيأتون من أجلى الرياح تقربهم أكثر 368 00:30:46,815 --> 00:30:48,445 ماذا لو غادرنا ؟ 369 00:30:48,541 --> 00:30:49,980 الليلة 370 00:30:50,152 --> 00:30:51,322 الآن 371 00:30:51,418 --> 00:30:55,158 ماذا لو ذهبنا الى الاسطبلات لأخذ جوادين ثم نغادر 372 00:30:55,926 --> 00:30:57,940 نتجه الى الشرق ونتابع المسير 373 00:30:58,036 --> 00:30:59,378 و نذهب الى أين ؟ 374 00:30:59,551 --> 00:31:00,913 بعيداً عن هنا 375 00:31:01,009 --> 00:31:04,749 أستطيع اصطياد الغزلان والأرانب وأطعامنا 376 00:31:06,859 --> 00:31:08,585 ولكن هذا وطنك 377 00:31:08,681 --> 00:31:12,421 لقد تركت وطنك من أجلى 378 00:31:14,435 --> 00:31:16,257 اسبرطه" لم تكن أبداً وطنى" 379 00:31:16,929 --> 00:31:18,655 لقد أرسلني والدى الى هناك عندما بلغت السادسه عشر 380 00:31:18,943 --> 00:31:20,094 "كي اتزوج "مينلاوس 381 00:31:20,189 --> 00:31:22,108 ولكنها لم تكن وطنى أبداً 382 00:31:22,223 --> 00:31:23,930 سنترك لهم هذه الأرض 383 00:31:24,026 --> 00:31:25,464 لا مزيداً من القصور 384 00:31:25,579 --> 00:31:26,615 ولا مزيداً من الخدم 385 00:31:26,711 --> 00:31:27,574 لا نحتاج لكل هذا 386 00:31:27,670 --> 00:31:28,725 وعائلتك ؟ 387 00:31:28,821 --> 00:31:30,643 اننا نحمى عائلتى هكهذا 388 00:31:30,835 --> 00:31:32,561 اذا لم نكن هنا فما الداعى للحرب ؟ 389 00:31:32,657 --> 00:31:34,479 مينلاوس" لن يستسلم" 390 00:31:34,652 --> 00:31:36,493 سيطاردنا حتى آخر الأرض 391 00:31:36,570 --> 00:31:38,315 انه لا يعرف هذه الأرض لكنى أعرفها 392 00:31:38,411 --> 00:31:40,233 نستطيع الأختفاء في يوم واحد 393 00:31:40,329 --> 00:31:42,631 "أنت لا تعرف "مينلاوس 394 00:31:42,938 --> 00:31:44,837 ولا تعرف أخاه 395 00:31:44,933 --> 00:31:48,865 سيحرقون كل بيت في طـرواده" حتى يجدوننا" 396 00:31:49,248 --> 00:31:51,550 ولن يصدقوا بانك غادرت 397 00:31:51,646 --> 00:31:52,701 وحتى لوفعلوا 398 00:31:52,797 --> 00:31:56,633 سيحرقون بغرض الأنتقام 399 00:31:58,359 --> 00:32:02,387 اذاً سأجعل عثوره على سهلاً 400 00:32:03,346 --> 00:32:07,182 سأذهب اليه وأخبره انك لى 401 00:32:11,019 --> 00:32:14,855 انك صغيراُ جداُ يا حبيبى 402 00:34:41,588 --> 00:34:44,273 سيدى 403 00:34:44,465 --> 00:34:47,342 ألا يجب أن ننتظر الاخرين ؟ 404 00:34:47,457 --> 00:34:49,279 ألم يأتوا بنا الى الحرب ؟ 405 00:34:49,375 --> 00:34:50,718 "نعم ولكن أوامر "أجاممنون 406 00:34:50,814 --> 00:34:53,096 أتحارب من أجلى أم من أجل "أجاممنون" ؟ 407 00:34:53,211 --> 00:34:54,612 من أجلك يا سيدى 408 00:34:54,708 --> 00:34:55,878 اذا قاتل من أجلى 409 00:34:55,973 --> 00:34:59,714 ودع خدم "أجاممنون" يُقاتلون من أجله 410 00:35:02,879 --> 00:35:04,413 شراع أسود 411 00:35:04,528 --> 00:35:06,235 "انه "أخيليس 412 00:35:06,331 --> 00:35:08,077 ماذا يفعل هذا الأحمق ؟ 413 00:35:08,172 --> 00:35:10,436 هل سيسيطر على شاطئ "طـرواده" بخمسين رجلاً ؟ 414 00:35:29,463 --> 00:35:32,417 تكتون" هل كهنة "ابوللو" بأمان ؟" 415 00:35:32,685 --> 00:35:33,932 ينتظرون على أبواب المعبد 416 00:35:34,028 --> 00:35:36,330 حسنا سأذهب الى هناك 417 00:35:36,426 --> 00:35:38,171 "ليساندر" 418 00:35:38,248 --> 00:35:39,686 كم يتبقى من الوقت حتى يجهز الجيش ؟ 419 00:35:39,782 --> 00:35:41,700 ليس طويلا مازال الفلاحون يأتون من أطراف المدينة 420 00:35:41,700 --> 00:35:43,619 يجب تجميعهم و تجهيزهم حتى متى ؟ 421 00:35:43,619 --> 00:35:46,400 حتى الظهيره اجعله مبكرا عن هذا 422 00:35:57,237 --> 00:35:59,750 "بارتوكلوس" 423 00:36:01,457 --> 00:36:03,106 ضع رمحك جانباً 424 00:36:03,183 --> 00:36:05,005 لكننى أريد قتال الطرواديون يا ابن عمى 425 00:36:05,101 --> 00:36:05,887 ليس اليوم 426 00:36:06,003 --> 00:36:07,729 لكننى مستعد قلت لى باننى سأحارب 427 00:36:07,825 --> 00:36:08,669 انت تلميذ جيد 428 00:36:08,841 --> 00:36:12,773 لكن لم يحن وقتك بعد 429 00:36:13,387 --> 00:36:14,615 انظر الى هؤلاء الرجال 430 00:36:14,691 --> 00:36:16,514 "انهم أعتى مقاتلين فى كل "اليونان 431 00:36:16,705 --> 00:36:18,432 كل واحد منهم نداً لى 432 00:36:18,528 --> 00:36:20,062 سوف تحرس السفينة ولكن هذه حرب 433 00:36:21,251 --> 00:36:22,287 ابن عمى 434 00:36:22,364 --> 00:36:24,186 "لا يمكنتى القتال فى "طـرواده و أنا قلق عليك 435 00:36:24,378 --> 00:36:28,022 فقط احرس السفينة 436 00:36:45,573 --> 00:36:49,217 أيها الجنود 437 00:36:50,118 --> 00:36:51,538 طوال حياتى 438 00:36:51,653 --> 00:36:53,955 عشت بمبدأ و مبدئى بسيط 439 00:36:55,873 --> 00:36:57,177 مجد الآلهه 440 00:36:57,292 --> 00:36:58,826 حب زوجتك 441 00:36:58,922 --> 00:37:00,534 و دافع عن وطنك 442 00:37:02,452 --> 00:37:05,079 طـرواده" هى أمنا كلنا" 443 00:37:05,175 --> 00:37:09,299 قاتلوا من أجلها 444 00:37:24,740 --> 00:37:26,543 "أيها "الميرميدنيون 445 00:37:27,387 --> 00:37:30,091 أخوانى فى السيف 446 00:37:30,398 --> 00:37:33,659 أفضل القتال معكم عن جيش بالآلاف 447 00:37:33,851 --> 00:37:36,114 لا ينسى أحدكم من نكون 448 00:37:36,210 --> 00:37:39,490 اننا أسوداً 449 00:37:40,276 --> 00:37:42,252 أتعلمون ماذا هناك ؟ 450 00:37:42,348 --> 00:37:45,244 ينتظرنا على هذا الشاطئ 451 00:37:45,551 --> 00:37:47,373 الخلـــــود خذوه 452 00:37:47,469 --> 00:37:51,593 انه لكـم 453 00:38:48,234 --> 00:38:51,974 هذا الرجل يريد أن يموت 454 00:39:10,196 --> 00:39:12,306 انتظروا اشارتى 455 00:39:18,252 --> 00:39:20,170 الان 456 00:39:58,340 --> 00:40:01,984 انظر اليهم 457 00:40:03,365 --> 00:40:06,204 جدفوا أيتها النساء الكسالى 458 00:40:06,319 --> 00:40:08,218 اليونانيون يموتون 459 00:40:08,314 --> 00:40:10,423 جدفوا 460 00:40:35,550 --> 00:40:37,468 هؤلاء الرجال هناك يحتاجون المساعدة الآن 461 00:40:37,583 --> 00:40:41,305 أيها الفرسان تعالوا معى 462 00:41:27,818 --> 00:41:31,175 "أخيليس" "أخيليس" 463 00:42:03,897 --> 00:42:07,733 أرجعوا الى المدينة 464 00:42:14,447 --> 00:42:16,652 "اله الشمس هو حامى "طـرواده 465 00:42:16,748 --> 00:42:18,743 عدوتنا 466 00:42:18,858 --> 00:42:21,831 خذوا كل غنيمة تجدوها 467 00:42:25,092 --> 00:42:28,832 اسمح لى يا سيدى 468 00:42:33,709 --> 00:42:34,457 تكلم 469 00:42:34,476 --> 00:42:36,606 ابوللو يرى كل شىء 470 00:42:37,066 --> 00:42:40,710 ربما ليس من الحكمة اهانته 471 00:43:01,234 --> 00:43:03,248 حذر الرجال 472 00:43:03,344 --> 00:43:07,276 انتظر 473 00:44:34,452 --> 00:44:38,384 انت شجاع جدا وغبى جدا حتى تلحق بى بمفردك 474 00:44:39,343 --> 00:44:42,125 لابد انك هكتور 475 00:44:47,783 --> 00:44:49,222 هل تعلم من أكون ؟ 476 00:44:49,413 --> 00:44:52,386 هولاء الكهنة كانوا عزلاً من السلاح 477 00:44:54,688 --> 00:44:58,524 قاتلنى 478 00:45:02,360 --> 00:45:04,950 لماذا أقتلك الان يا أمير "طـرواده" ؟ 479 00:45:05,046 --> 00:45:07,731 حيث لا يراك أحدا تسقط 480 00:45:17,513 --> 00:45:18,952 لماذا أتيت الى هنا ؟ 481 00:45:19,048 --> 00:45:21,829 سيتكلمون عن هذه الحرب لألف سنة 482 00:45:22,021 --> 00:45:24,802 بعد ألف سنة سيختفى رماد عظامنا 483 00:45:24,898 --> 00:45:25,857 نعم أيها الأمير 484 00:45:25,953 --> 00:45:29,022 ولكن أسماؤنا ستُخلد 485 00:45:37,557 --> 00:45:38,708 اذهب لبيتك ايها الأمير 486 00:45:38,804 --> 00:45:41,393 اشرب بعض النبيذ ونم مع زوجتك 487 00:45:41,489 --> 00:45:44,175 وغداً نقاتل 488 00:45:45,805 --> 00:45:47,915 تتكلم عن الحرب كما لو كانت لعبة 489 00:45:48,203 --> 00:45:50,312 "ولكن كم من زوجة تنتظر على أبواب "طـرواده 490 00:45:50,312 --> 00:45:51,463 زوجاً لن تراه ثانية 491 00:45:51,559 --> 00:45:53,094 ربما يمكن لأخيك أن يواسيهم 492 00:45:53,190 --> 00:45:56,163 سمعت انه جيداً فى معاملة زوجات الآخرين 493 00:46:09,534 --> 00:46:12,987 سيدى لقد سمحت له بالذهاب 494 00:46:15,001 --> 00:46:19,029 لايزال الوقت مبكر جدا لقتل الأمراء 495 00:46:50,773 --> 00:46:54,321 "أخيليس" "أخيليس" "أخيليس" 496 00:47:21,366 --> 00:47:22,229 "أخيليس" 497 00:47:22,421 --> 00:47:23,860 "أجاكس" 498 00:47:24,243 --> 00:47:25,874 انت لا تخاف كما الآلهه 499 00:47:25,970 --> 00:47:28,559 لى الفخر أن أقاتل معك 500 00:47:28,655 --> 00:47:30,669 و أنا كذلك 501 00:47:31,628 --> 00:47:33,354 لو كنت أبطأت أكثر لكانت انتهت الحرب 502 00:47:33,431 --> 00:47:35,752 ربما فاتتنى البداية لكنى دائما ما ألحق النهاية 503 00:47:35,925 --> 00:47:37,766 سيدى 504 00:47:38,341 --> 00:47:41,602 حصلت على شىء لك 505 00:47:57,781 --> 00:48:00,217 الرجال وجدوها مختبئة بالمعبد 506 00:48:01,176 --> 00:48:02,806 ظننت بانها يمكن أن تكون 507 00:48:03,631 --> 00:48:04,590 مسلية لك 508 00:48:15,888 --> 00:48:17,000 ما أسمك ؟ 509 00:48:21,431 --> 00:48:22,563 ألم تسمعيننى ؟ 510 00:48:24,519 --> 00:48:25,862 "أنت قتلت كهنة "أبوللو 511 00:48:26,667 --> 00:48:28,892 قاتلت فى كثير من البلدان لكننى لم أقتل كاهنا أبدا 512 00:48:29,065 --> 00:48:30,216 اذا رجالك هم من فعلوا 513 00:48:31,232 --> 00:48:32,364 ابوللو" سينتقم منكم" 514 00:48:33,553 --> 00:48:34,416 ماذا ينتظره ؟ 515 00:48:34,992 --> 00:48:35,932 أن ضربته قادمة 516 00:48:38,291 --> 00:48:40,094 لقد مات كهنته و اُسرت خادمته 517 00:48:41,360 --> 00:48:42,817 أعتقد أن الهك يخافنى 518 00:48:43,316 --> 00:48:44,256 يخافك ؟ 519 00:48:44,390 --> 00:48:45,579 ابوللو" هو اله الشمس" 520 00:48:46,692 --> 00:48:48,035 و أنت لا شىء ــ أين هو ؟ 521 00:48:48,169 --> 00:48:49,838 أنت لست سوى قاتلاً 522 00:48:50,451 --> 00:48:51,909 و لن تعرف شيئاً عن الآلهه 523 00:48:54,422 --> 00:48:56,570 أنا أعرف عن الآلهه أكثر من كهنتك 524 00:48:57,913 --> 00:48:58,872 لقد رأيتهم 525 00:49:04,453 --> 00:49:06,832 أنت من العائلة المالكة , أليس كذلك ؟ 526 00:49:08,596 --> 00:49:10,131 أمضيت سنوات أجوب أقطار الأرض 527 00:49:14,888 --> 00:49:16,537 لابد انك من العائلة المالكة 528 00:49:18,781 --> 00:49:19,875 ما اسمك ؟ 529 00:49:25,821 --> 00:49:27,758 حتى خدام "ابوللو" لهم اسماء 530 00:49:30,578 --> 00:49:31,805 "بريسيس" 531 00:49:34,260 --> 00:49:35,795 هل أنت خائفة "بريسيس" ؟ 532 00:49:37,214 --> 00:49:38,135 وهل يجب أن أخاف ؟ 533 00:49:41,933 --> 00:49:43,160 سيدى 534 00:49:45,481 --> 00:49:47,687 أجاممنون" يطلب حضورك" 535 00:49:48,742 --> 00:49:51,331 أن الملوك مجتمعين ليحتفلوا بالنصر 536 00:49:53,940 --> 00:49:55,282 حاربت جيدا اليوم 537 00:49:57,047 --> 00:49:57,527 سيدى 538 00:50:03,569 --> 00:50:04,950 ما الذى تريده هنا فى "طـرواده" ؟ 539 00:50:06,446 --> 00:50:07,903 "أنت لم تأتى من أجل ملكة "اسبرطة 540 00:50:08,498 --> 00:50:09,764 ما يريده كل الرجال 541 00:50:10,359 --> 00:50:11,893 أريد المزيد 542 00:50:18,261 --> 00:50:20,160 لا داعى لان تخافى منى 543 00:50:21,445 --> 00:50:24,073 و أنت الطروادية الوحيدة التى يمكنها قول هذا 544 00:50:54,455 --> 00:50:56,814 لقد حققت نصراً عظيماً يا ملك الملوك 545 00:50:58,387 --> 00:51:02,185 "لم يظن أحد بان شاطىء "طـرواده سيسقط بتلك السهولة 546 00:51:02,665 --> 00:51:04,295 هدية مقبولة منك 547 00:51:05,964 --> 00:51:10,126 ستكون أول من يسير فى شوارع "طـرواده" غداً 548 00:51:14,442 --> 00:51:18,182 نيليوس" أبى صنع هذا التذكار تمجيداً" لانتصاراته فى الحروب 549 00:51:18,815 --> 00:51:20,062 أقدمه لك بكل فخر 550 00:51:20,349 --> 00:51:22,459 ليمجد انتصاراً أعظم 551 00:51:23,207 --> 00:51:24,799 أشكرك يا عزيزى 552 00:51:25,624 --> 00:51:27,274 غداً نأخذ غذائنا 553 00:51:27,868 --> 00:51:28,904 "في حدائق "طـرواده 554 00:51:35,445 --> 00:51:36,787 اتركونا 555 00:51:44,440 --> 00:51:47,471 المقاتلون الصغار يموتون بينما الملوك العجائز يتكلمون 556 00:51:48,104 --> 00:51:48,852 أنت تعلم هذا 557 00:51:49,178 --> 00:51:50,693 تجاهل تلك الأمور السياسية 558 00:52:07,630 --> 00:52:09,318 لقد حصلت على نصراً عظيماً 559 00:52:09,510 --> 00:52:10,852 ربما لم تلاحظ 560 00:52:12,099 --> 00:52:14,305 شاطىء "طـرواده" كان لـ"بريام" فى الصباح 561 00:52:15,456 --> 00:52:17,086 و أصبح لـ"أجاممنون" فى المساء 562 00:52:18,295 --> 00:52:20,328 لك أن تأخذ الشاطىء لكننى لم آتى هنا من أجل الأرض 563 00:52:20,577 --> 00:52:21,536 كلا 564 00:52:22,131 --> 00:52:25,430 أنت أتيت الى هنا حتى يُخلد اسمك للأبد 565 00:52:27,962 --> 00:52:29,611 حصلنا على نصرا عظيما اليوم 566 00:52:30,187 --> 00:52:31,644 لكن هذا النصر ليس لك 567 00:52:32,297 --> 00:52:34,368 "الملوك لم تركع امام "أخيليس 568 00:52:35,020 --> 00:52:37,475 "الملوك لم تعلن الولاء "لأخيليس 569 00:52:38,243 --> 00:52:41,695 ربما لأن الملوك بعيدون خلف سفنهم و جنودهم هم من يربحون المعارك 570 00:52:42,194 --> 00:52:43,536 التاريخ يتذكر الملوك 571 00:52:44,246 --> 00:52:45,301 و ليس الجنود 572 00:52:47,948 --> 00:52:50,288 "غدا سنُسقط أبواب "طـرواده 573 00:52:50,940 --> 00:52:53,319 "سأحقق أكبر نصر عرفته جزر "اليونان 574 00:52:53,702 --> 00:52:56,445 و سأحفر أسم "اجاممنون" على الصخر 575 00:52:56,963 --> 00:52:58,651 أحترس يا ملك الملوك 576 00:52:59,514 --> 00:53:01,797 يجب أن تحصل على النصر أولاً 577 00:53:05,172 --> 00:53:07,129 رجالك نهبوا معبد "ابوللو" , أليس كذلك ؟ 578 00:53:07,666 --> 00:53:09,009 هل تريد الذهب ؟ خذه 579 00:53:09,661 --> 00:53:10,236 انه هديتى لك 580 00:53:10,390 --> 00:53:12,442 تقديراً لشجاعتك خذ ما تريد 581 00:53:12,538 --> 00:53:14,264 لقد أخذت بالفعل 582 00:53:16,643 --> 00:53:17,602 "افاريوس" 583 00:53:19,174 --> 00:53:20,440 أحضروها 584 00:53:29,053 --> 00:53:29,973 غنائم الحرب 585 00:53:30,261 --> 00:53:32,160 الخلاف ليس بيننا أيها الاخوه لكن لو لم تتركوها 586 00:53:32,294 --> 00:53:33,829 فلن تروا الوطن ثانية 587 00:53:34,500 --> 00:53:35,094 قرروا 588 00:53:35,401 --> 00:53:36,552 أيها الحراس 589 00:53:37,972 --> 00:53:38,854 توقفوا 590 00:53:41,750 --> 00:53:43,342 مات الكثير من الرجال اليوم 591 00:53:46,085 --> 00:53:48,483 لو كان القتل هو موهبتك الوحيدة فهو لعنتك 592 00:53:50,401 --> 00:53:51,743 لا أريد أحداً أن يموت من أجلى 593 00:53:59,262 --> 00:54:00,682 أخيليس" العظيم" 594 00:54:01,257 --> 00:54:04,019 تسكته عبدة 595 00:54:06,800 --> 00:54:07,932 الليلة 596 00:54:08,546 --> 00:54:09,927 سأجعلها تعطينى حماماً 597 00:54:11,078 --> 00:54:12,228 وبعد ذلك 598 00:54:13,283 --> 00:54:14,147 من يدرى 599 00:54:14,415 --> 00:54:15,834 أيها السكير 600 00:54:18,481 --> 00:54:19,709 قبل أن يحين وقتى 601 00:54:20,400 --> 00:54:22,855 سأنظر الى جثتك و أبتسم 602 00:54:36,032 --> 00:54:38,238 اذا أرادوا حرباً 603 00:54:38,410 --> 00:54:39,849 فسنعطيهم اياها 604 00:54:41,134 --> 00:54:42,994 "سأتحدى بأفضل مقاتلى "طـرواده 605 00:54:43,340 --> 00:54:44,376 "ضد أفضل مقاتلى "اليونان 606 00:54:45,008 --> 00:54:46,025 فى أى وقت 607 00:54:46,735 --> 00:54:49,708 بل واحداً من أفضل الطرواديين ضد اثنان من أفضل اليونانيين 608 00:54:51,645 --> 00:54:52,585 "جلاوكس" 609 00:54:53,659 --> 00:54:55,500 لقد حاربت معى خلال أربعون عاماً 610 00:54:55,692 --> 00:54:57,112 هل نستطيع أن نربح هذه الحرب ؟ 611 00:54:57,591 --> 00:54:59,452 أسوارنا لم تُخترق أبداً 612 00:55:00,334 --> 00:55:01,945 لدينا أفضل رماة فى الأرض 613 00:55:02,578 --> 00:55:03,710 "و لدينا "هكتور 614 00:55:04,573 --> 00:55:07,699 نعم يمكننا أن ننتصر 615 00:55:13,204 --> 00:55:15,142 تكلمت مع اثنين من الفلاحين اليوم 616 00:55:15,679 --> 00:55:17,175 لقد رأوا نسرا 617 00:55:17,443 --> 00:55:20,435 يطير ممسكا أفعى بمخالبه 618 00:55:21,241 --> 00:55:23,197 "هذه علامة من "ابوللو 619 00:55:24,367 --> 00:55:26,343 سنحقق نصرا عظيما غدا 620 00:55:26,669 --> 00:55:27,993 علامة من الطيور 621 00:55:28,300 --> 00:55:30,985 اتريدنا أن نبنى استراتيجية الحرب على علامة من الطيور 622 00:55:31,138 --> 00:55:32,519 هكتور" أظهر بعض الاحترام" 623 00:55:33,133 --> 00:55:35,166 كبير الكهنة هو خادم الآلهه 624 00:55:35,723 --> 00:55:38,331 "و أنا خادم "طـرواده 625 00:55:38,811 --> 00:55:41,304 طالما كنت أحترم الآلهه يا أبى وأنت تعلم هذا 626 00:55:41,592 --> 00:55:44,565 "لكنى اليوم واجهت يونانى أهان تمثال "ابوللو 627 00:55:45,140 --> 00:55:46,656 و "ابوللو" لم يقتله 628 00:55:48,823 --> 00:55:50,549 الآلهه لن تحارب عنا 629 00:55:51,393 --> 00:55:53,733 لن تكون هناك حربا 630 00:55:58,145 --> 00:55:59,718 هذا ليس صراعاً بين الشعوب 631 00:56:00,044 --> 00:56:01,636 بل صراعاً بين رجلين 632 00:56:03,247 --> 00:56:05,568 و لا أريد أن أرى طروادى آخر يموت بسببى 633 00:56:05,779 --> 00:56:06,546 "باريس" 634 00:56:08,829 --> 00:56:11,687 "غدا فى الصباح سأتحدى "مينلاوس "للفوز "بهيلين 635 00:56:12,358 --> 00:56:13,605 الفائز سيأخذها لبيته 636 00:56:13,796 --> 00:56:16,482 و الخاسر ستُحرق جثته قبل حلول الليل 637 00:56:35,183 --> 00:56:36,123 أبـى 638 00:56:37,830 --> 00:56:39,556 آسف لما سببته لك من ألم 639 00:56:41,129 --> 00:56:42,491 هل تحبها ؟ 640 00:56:45,579 --> 00:56:46,787 أنت ملك عظيم 641 00:56:47,229 --> 00:56:49,051 لانك تحب وطنك بشدة 642 00:56:50,125 --> 00:56:51,276 تحب كل ورقة عشب 643 00:56:52,810 --> 00:56:53,961 كل حبة رمل 644 00:56:55,112 --> 00:56:56,339 كل صخرة فى النهر 645 00:56:57,375 --> 00:56:58,910 "أنت تحب كل "طـرواده 646 00:57:02,285 --> 00:57:03,705 "هكذا أحب "هيلين 647 00:57:07,464 --> 00:57:09,728 خضت كثيرا من الحروب طوال حياتى 648 00:57:11,569 --> 00:57:13,640 بعضها من أجل الأرض و البعض من أجل السلطة 649 00:57:13,832 --> 00:57:15,002 وبعضها من أجل المجد 650 00:57:16,901 --> 00:57:22,253 أعتقد بان القتال من أجل الحب هو الأكثر صواباً 651 00:57:22,444 --> 00:57:25,916 لكنى سأكون أول من يقاتل من أجله 652 00:57:28,122 --> 00:57:30,136 "سيـــف "طـــرواده 653 00:57:30,922 --> 00:57:34,145 والدى حمل هذا السيف ووالده من قبله 654 00:57:34,413 --> 00:57:37,118 مروراً بكل أجدادى حتى مؤسس طرواده 655 00:57:37,348 --> 00:57:40,801 تاريخ شعبنا كتب بهذا السيف 656 00:57:43,236 --> 00:57:44,426 احمله معك غداً 657 00:57:49,087 --> 00:57:52,539 أن روح "طـرواده" بهذا السيف 658 00:57:53,115 --> 00:57:55,416 طالما كان يحمله طروادى 659 00:57:56,337 --> 00:57:58,389 فسيكون لشعبنا مستقبل 660 00:58:02,130 --> 00:58:04,527 الرجل الذى قتل "تكتون" أمام معبد "ابوللو" اليوم 661 00:58:07,001 --> 00:58:08,824 لم أرى رمية رمح مثل هذه من قبل 662 00:58:10,416 --> 00:58:11,682 رمية مستحيلة 663 00:58:17,589 --> 00:58:18,740 لا تذهب غداً 664 00:58:19,891 --> 00:58:21,157 ارجوك لا تذهب 665 00:58:21,579 --> 00:58:22,634 باريس" سيقاتل غداً وليس أنا" 666 00:58:22,768 --> 00:58:25,952 أن خمسون ألفا من اليونانيين لم يعبروا البحر حتى يشاهدون أخاك وهو يقاتل 667 00:58:26,719 --> 00:58:27,659 أنت تعلم هذا 668 00:58:27,966 --> 00:58:29,827 تفكرين كقائداً رفيعاً يا عزيزتى 669 00:58:30,249 --> 00:58:31,476 لقد كنت تقاتل طوال حياتك 670 00:58:32,550 --> 00:58:34,411 دعهم يقاتلون بدلا عنك هذه المرة 671 00:58:35,005 --> 00:58:36,156 أنت تعلمى أننى لا أريد القتال 672 00:58:37,614 --> 00:58:38,957 أريد رؤية أبنى يكبر 673 00:58:39,340 --> 00:58:41,565 أريد أن أرى الفتيات تطاردنه 674 00:58:42,601 --> 00:58:44,346 لن أستطيع فقدك 675 00:58:45,766 --> 00:58:47,320 لن أعيش بعدها 676 00:59:03,700 --> 00:59:04,544 "يجب أن أرى "باريس 677 00:59:12,792 --> 00:59:13,636 انتظر 678 00:59:14,671 --> 00:59:15,745 انتظر 679 00:59:21,500 --> 00:59:23,188 هيلين" ماذا تفعلين ؟" 680 00:59:23,341 --> 00:59:23,993 دعنى أذهب 681 00:59:24,262 --> 00:59:25,835 كلا 682 00:59:31,896 --> 00:59:33,238 لقد رأيتهم ينوحون 683 00:59:36,080 --> 00:59:38,170 رأيتهم ينوحون على أزواجهم 684 00:59:40,913 --> 00:59:41,796 انها غلطتى 685 00:59:45,076 --> 00:59:46,246 أنت تعلم انها كذلك 686 00:59:48,432 --> 00:59:49,775 يا لتعاستهن 687 00:59:51,041 --> 00:59:52,575 لا أزال أسمع صراخهم 688 00:59:54,685 --> 00:59:56,929 أزواجهم ماتوا لأننى هنا 689 00:59:58,560 --> 01:00:00,132 سأذهب الى السفن 690 01:00:00,516 --> 01:00:01,091 كلا لن تذهبى 691 01:00:02,051 --> 01:00:03,355 "سأسلم نفسى "لمينلاوس 692 01:00:04,160 --> 01:00:04,966 تأخر الوقت على هذا 693 01:00:05,772 --> 01:00:07,728 "هل تعتقدى أن "أجاممنون يهتم بزواج أخيه ؟ 694 01:00:08,649 --> 01:00:09,972 انه صراع على السلطة 695 01:00:10,337 --> 01:00:11,315 وليس على الحب 696 01:00:11,794 --> 01:00:13,751 هل سيقاتل "باريس" فى الصباح ؟ 697 01:00:14,710 --> 01:00:15,592 نعم 698 01:00:16,052 --> 01:00:17,146 مينلاوس" سيقتله" 699 01:00:17,817 --> 01:00:18,776 لن أدع هذا يحدث 700 01:00:19,505 --> 01:00:20,464 انه قدره 701 01:00:20,924 --> 01:00:23,284 كلا لن أستطيع رؤيه أحد يموت من أجلى 702 01:00:25,605 --> 01:00:27,254 لم أعد ملكة "اسبرطه" بعد 703 01:00:29,786 --> 01:00:31,704 "أنت الآن أميرة "طـرواده 704 01:00:33,392 --> 01:00:35,732 وأخى يحتاجك الليلة 705 01:01:01,473 --> 01:01:01,971 سيدى 706 01:01:07,150 --> 01:01:08,608 سيدى الجيش يزحف 707 01:01:10,296 --> 01:01:12,099 دعهم يذهبون اننا سنبقى 708 01:01:12,329 --> 01:01:16,625 لكن الرجال جاهزون "سنبقى حتى يركع أجاممنون طالبا عودة "أخيليس 709 01:01:16,836 --> 01:01:18,333 كما ترغب 710 01:01:28,518 --> 01:01:29,477 أمستعد للحرب ؟ 711 01:01:30,512 --> 01:01:32,622 مستعد للقتل ؟ لأخذ الأرواح ؟ 712 01:01:33,927 --> 01:01:34,886 نعم 713 01:01:39,182 --> 01:01:41,196 بالليل أرى وجوههم 714 01:01:41,522 --> 01:01:42,807 كل الرجال الذين قتلتهم 715 01:01:44,361 --> 01:01:47,065 يقفون على حافة النهر فى الهاوية 716 01:01:50,000 --> 01:01:51,573 ينتظروننى 717 01:01:53,951 --> 01:01:55,754 يقولون مرحبا يا أخى 718 01:02:02,333 --> 01:02:04,290 نحن الرجال نثير الشفقة 719 01:02:08,337 --> 01:02:10,945 علمتك كيف تقاتل لكننى لم أعلمك لماذا تقاتل 720 01:02:11,828 --> 01:02:13,362 أنا أقاتل من أجلك 721 01:02:13,861 --> 01:02:15,664 و لمن ستقاتل بعدما أذهب ؟ 722 01:02:18,311 --> 01:02:21,092 الجنود يقاتلون من أجل ملوكاً لم يروهم أبداً 723 01:02:22,416 --> 01:02:24,449 يقتلون أنفسهم عندما يأمُرهم ملوكهم بذلك 724 01:02:25,101 --> 01:02:26,118 الجنود يطيعون الأوامر 725 01:02:28,784 --> 01:02:31,411 لا تهدر حياتك متبعاً أوامراً حمقاء 726 01:02:34,960 --> 01:02:35,976 أذهب 727 01:03:58,051 --> 01:03:59,509 متأكد انك تريد فعل هذا ؟ 728 01:04:01,043 --> 01:04:02,348 أنا بدأت هذه الحرب 729 01:04:17,596 --> 01:04:19,227 "هيلين" 730 01:04:20,684 --> 01:04:21,797 أجلسى بجانبى 731 01:06:57,276 --> 01:06:58,312 تحرك 732 01:07:26,566 --> 01:07:28,963 أرى انكم لم تختبئوا خلف أسواركم العالية 733 01:07:29,347 --> 01:07:30,421 انها شجاعة 734 01:07:30,900 --> 01:07:33,221 حماقة ولكنها شجاعة أيضا 735 01:07:33,567 --> 01:07:35,312 أتيتم بلا دعوة 736 01:07:35,446 --> 01:07:36,904 عودوا الى سفنكم و أرجعوا من حيث أتيتم 737 01:07:37,019 --> 01:07:39,282 "لقد سلكنا طريقاً طويلاً يا أمير "هكتور 738 01:07:39,436 --> 01:07:41,546 أمير أى أمير ؟ 739 01:07:41,891 --> 01:07:44,193 أى نوع من الأمراء الذى يقابل كرم الأخرين 740 01:07:44,576 --> 01:07:47,453 يأكل من طعامه , يشرب من شرابه و يظهر له الصداقه 741 01:07:47,530 --> 01:07:48,777 ثم يسرق زوجته بالليل 742 01:07:48,911 --> 01:07:51,059 يجب أن تخجل من نفسك لانها تركتك 743 01:07:52,690 --> 01:07:55,087 هى بالأعلى و تنظر لنا , أليس كذلك ؟ حسنا 744 01:07:55,951 --> 01:07:57,773 أريدها أن تراك تموت 745 01:07:59,115 --> 01:08:00,343 ليس بعد يا أخى 746 01:08:02,491 --> 01:08:03,680 "انظر حولك يا "هكتور 747 01:08:04,524 --> 01:08:07,478 أتيت بجميع محاربى "اليونان" الى شاطئكم 748 01:08:08,015 --> 01:08:10,048 ما يزال بامكانك أنقاذ "طـرواده" أيها الأمير 749 01:08:10,164 --> 01:08:11,199 لدي رغبتان 750 01:08:11,429 --> 01:08:14,211 اذا قبلتهما لن يموت أحدا آخر من شعبك 751 01:08:14,805 --> 01:08:15,342 أولاً 752 01:08:15,841 --> 01:08:17,491 يجب أن تسلم "هيلين" لأخى 753 01:08:18,047 --> 01:08:19,063 ثانياً 754 01:08:19,294 --> 01:08:21,173 طـرواده" يجب أن تكون تحت قيادتى" 755 01:08:21,787 --> 01:08:23,667 لتقاتل من أجلى وقتما اشاء 756 01:08:24,396 --> 01:08:26,582 هل تريدنى أن أرى جيشك و أرتعد ؟ 757 01:08:29,344 --> 01:08:30,495 حسنا أنا أراه 758 01:08:31,473 --> 01:08:35,943 أرى خمسون ألفا من الرجال أتوا ليقاتلوا من أجل رجل واحد 759 01:08:39,510 --> 01:08:41,505 أحذر أيها الفتى 760 01:08:42,176 --> 01:08:43,423 رحمتى لها حدود 761 01:08:43,903 --> 01:08:45,590 و قد رأيت حدود رحمتك 762 01:08:46,358 --> 01:08:47,355 و أقول لك الآن 763 01:08:47,624 --> 01:08:50,443 لن يخضع أبناء "طـرواده" أبداً لحكم أى أجنبى 764 01:08:51,076 --> 01:08:53,857 "أذن سيموت كل أبناء "طـرواده 765 01:08:57,962 --> 01:08:59,036 هناك طريقة أخرى 766 01:09:01,549 --> 01:09:02,661 "أنا أحب "هيلين 767 01:09:04,157 --> 01:09:05,903 لن أستسلم أبدا و لا أنت أيضا 768 01:09:06,287 --> 01:09:07,821 لذا دعنا نقاتل معركتنا 769 01:09:07,917 --> 01:09:09,835 و الفائز يأخذها لبيته 770 01:09:10,104 --> 01:09:11,561 و لتكن هذه نهاية الأمر 771 01:09:11,696 --> 01:09:12,961 عرض شجاع 772 01:09:13,249 --> 01:09:14,573 لكنه لا يكفى 773 01:09:16,932 --> 01:09:18,409 دعنى أقتله 774 01:09:18,457 --> 01:09:20,480 لم آت لهنا من أجل زوجتك الجميلة 775 01:09:21,094 --> 01:09:22,935 "لقد أتيت هنا من أجل "طـرواده 776 01:09:23,616 --> 01:09:25,045 وأنا أتيت من أجل شرفى 777 01:09:25,736 --> 01:09:27,692 كل نفس يتنفسه يهيننى 778 01:09:28,421 --> 01:09:29,553 دعنى أقتله 779 01:09:29,725 --> 01:09:32,833 عندما أقتله أعطى الأشارة بالهجوم و ستأخذ المدينة كما تريد 780 01:09:33,255 --> 01:09:34,866 أريد أنتقامى 781 01:09:40,390 --> 01:09:41,004 فليكن 782 01:09:45,761 --> 01:09:47,333 أقبل تحديك 783 01:09:47,679 --> 01:09:49,942 و الليلة سأشرب من دماءك 784 01:09:59,110 --> 01:09:59,993 سيدى 785 01:10:00,300 --> 01:10:02,122 عودوا الى الصفوف 786 01:10:16,239 --> 01:10:17,735 دعه يخطىء ضرباته و سيتعب 787 01:10:19,845 --> 01:10:20,574 أخى 788 01:10:21,399 --> 01:10:22,108 اذا سقطت 789 01:10:23,182 --> 01:10:24,544 "قل لـ"هيلين قل لها 790 01:10:24,678 --> 01:10:25,657 سأفعل 791 01:10:26,270 --> 01:10:27,805 لا تسمح لـ"مينلاوس" بايذائها 792 01:10:28,687 --> 01:10:31,449 فكر بسيفك و سيفه ولا شىء آخر 793 01:11:40,404 --> 01:11:43,281 أنهض ...هيا 794 01:12:27,627 --> 01:12:28,797 أتسمع تلك الغربان ؟ 795 01:12:30,792 --> 01:12:32,212 لم تتذوق طعم أميراً من قبل 796 01:13:05,951 --> 01:13:07,044 هل هذا 797 01:13:07,255 --> 01:13:08,828 ما تركتنى من أجله ؟ 798 01:13:10,359 --> 01:13:11,126 قاتلنى 799 01:13:12,661 --> 01:13:13,409 أيها الجبان 800 01:13:14,118 --> 01:13:14,962 قاتلنى 801 01:13:15,480 --> 01:13:16,650 هناك قتال بيننا 802 01:13:18,012 --> 01:13:19,259 قاتله يا بنى 803 01:13:19,911 --> 01:13:20,985 قاتله 804 01:13:21,541 --> 01:13:22,155 قاتلنى 805 01:13:22,424 --> 01:13:24,591 الطرواديون خرقوا قواعد الاتفاق 806 01:13:25,109 --> 01:13:26,739 أجهزوا للمعركة 807 01:13:29,137 --> 01:13:30,537 هذا ليس بشرف 808 01:13:30,614 --> 01:13:32,992 هذه ليست تصرفات ملوك 809 01:13:33,357 --> 01:13:36,560 اذا لم يقاتل فـ"طـرواده" تخسر 810 01:13:37,039 --> 01:13:38,382 القتال أنتهى 811 01:13:38,478 --> 01:13:40,396 القتال لم ينتهى 812 01:13:40,550 --> 01:13:42,353 "أبتعد يا أمير "هكتور 813 01:13:42,890 --> 01:13:44,808 سأقتله عند قدميك أنا لا أبالى 814 01:13:44,923 --> 01:13:46,649 أنه أخـــى 815 01:14:31,244 --> 01:14:33,258 "باريـس" 816 01:14:42,273 --> 01:14:44,096 أذهب أذهب 817 01:14:50,866 --> 01:14:52,401 "الى الداخل يا "باريس 818 01:14:53,264 --> 01:14:54,798 أيها الرماه 819 01:14:56,947 --> 01:14:58,404 قل للرجال بألا يقتربوا من الأسوار 820 01:15:00,860 --> 01:15:02,087 "من أجل "طـرواده 821 01:15:22,495 --> 01:15:23,646 الآن سدد 822 01:15:50,806 --> 01:15:52,341 ارجعهم الى الصفوف 823 01:15:54,623 --> 01:15:56,829 عودوا الى الصفوف 824 01:17:56,230 --> 01:17:58,339 الى الأمام 825 01:18:08,678 --> 01:18:11,574 مقاتلى "ابوللو" .. تقدموا 826 01:18:21,280 --> 01:18:22,450 "أمير "هكتور 827 01:18:26,113 --> 01:18:27,724 يجب أن ننسحب 828 01:18:28,377 --> 01:18:30,486 جيشي لم يخسر معركه حتى الآن 829 01:18:30,678 --> 01:18:32,865 لن يبقى لك جيش اذا لم تنسحب 830 01:18:38,811 --> 01:18:41,957 تراجعوا الى السفن 831 01:18:42,877 --> 01:18:43,932 تراجعوا 832 01:18:51,777 --> 01:18:52,736 عودوا الى السفن 833 01:19:25,190 --> 01:19:26,226 أيها الرماه 834 01:19:34,857 --> 01:19:37,638 أرجعوا أرجعوا 835 01:19:44,352 --> 01:19:47,229 أرجعوا 836 01:19:47,306 --> 01:19:49,128 لكن يا سيدى سنجعلهم يهربون 837 01:19:49,224 --> 01:19:51,123 اننا فى مرمى رماتهم 838 01:19:51,583 --> 01:19:53,117 قل للرجال بان يجمعوا قتلانا 839 01:19:53,309 --> 01:19:56,608 وأرسل رسالة لليونانيين أخبرهم انه بامكانهم أخذ موتاهم 840 01:19:56,743 --> 01:19:58,335 وهل كانوا ليفعلوا بنا المثل؟ 841 01:20:01,998 --> 01:20:03,648 عودوا , هيا 842 01:21:14,348 --> 01:21:15,748 تظنين اننى جبان 843 01:21:18,146 --> 01:21:19,968 أنا جبان بالفعل 844 01:21:21,081 --> 01:21:23,306 كنت أعلم أن بامكانه قتلى 845 01:21:24,073 --> 01:21:25,895 كنت تشاهدين 846 01:21:27,429 --> 01:21:28,906 أبــى 847 01:21:29,674 --> 01:21:30,920 أخــى 848 01:21:31,783 --> 01:21:32,838 "كل "طـرواده 849 01:21:33,701 --> 01:21:34,948 لم يهمنى العار 850 01:21:35,907 --> 01:21:39,686 لقد تخليت عن كبريائى عن شرفى 851 01:21:40,837 --> 01:21:41,949 حتى أعيش 852 01:21:44,081 --> 01:21:45,635 حبيبى 853 01:21:46,306 --> 01:21:49,241 لقد تحديت مقاتلا عظيما و هذه شجاعة 854 01:21:51,964 --> 01:21:53,269 أنا خذلتك 855 01:21:59,867 --> 01:22:01,823 مينلاوس" كان رجلاً شجاعاً" 856 01:22:05,276 --> 01:22:06,829 عاش ليقاتل 857 01:22:10,857 --> 01:22:14,770 وفى كل يوم عشته معه أردت أن ألقى بنفسى فى البحر 858 01:22:18,338 --> 01:22:20,198 لا أريد بطلاً يا حبيبى 859 01:22:20,640 --> 01:22:22,980 أريد رجلاً أشيخ معه 860 01:22:24,840 --> 01:22:26,490 "انهم يسخرون منى فى "طـرواده 861 01:22:27,238 --> 01:22:28,753 يحتفلون بنصرهم 862 01:22:30,537 --> 01:22:32,934 يظنون باننى سأعود مع أول ضوء من الصباح 863 01:22:33,376 --> 01:22:34,373 ربما يجب أن نفعل 864 01:22:34,737 --> 01:22:36,732 أهرب مثل الكلاب 865 01:22:37,173 --> 01:22:40,377 الرجال يعتقدون باننا أتينا هنا "من أجل زوجة "مينلاوس 866 01:22:41,758 --> 01:22:43,004 وهو لن يحتاجها بعد الآن 867 01:22:43,196 --> 01:22:46,265 دم أخى لم يجف و أنت تهينه 868 01:22:46,649 --> 01:22:49,085 ليست مهانة أن تقول على رجل ميت بانه مـات 869 01:22:49,219 --> 01:22:52,077 لو غادرنا الآن فسنفقد مصداقيتنا 870 01:22:52,710 --> 01:22:54,628 بهزيمتنا من الطرواديين بهذه السهولة 871 01:22:54,954 --> 01:22:56,853 فكم يحتاجه الوقت حتى يغزونا "الحيثيون" ؟ 872 01:22:57,236 --> 01:22:58,771 اذا بقينا هنا 873 01:22:59,078 --> 01:23:00,900 فسنبقى للأسباب الصائبة 874 01:23:01,169 --> 01:23:03,413 لنحمي "اليونان" وليس لتحصل على جائزتك 875 01:23:03,815 --> 01:23:05,983 خلافك مع "أخيليس" دمرنا 876 01:23:06,271 --> 01:23:07,613 أخيليس" رجلاً واحداً" 877 01:23:07,709 --> 01:23:10,011 و"هكتور" رجلاً واحداً 878 01:23:10,874 --> 01:23:11,929 أنظر لما فعله بنا اليوم 879 01:23:12,140 --> 01:23:14,135 هكتور" يقاتل من أجل وطنه" 880 01:23:14,422 --> 01:23:16,436 أخيليس" يقاتل من أجل نفسه فقط" 881 01:23:16,532 --> 01:23:18,201 أنا لا أبالى لمن يقاتل 882 01:23:18,355 --> 01:23:20,714 أنا أبالى بقدرته على كسب المعارك 883 01:23:21,021 --> 01:23:21,845 انه محق 884 01:23:22,517 --> 01:23:24,051 أن عزيمة الرجال أصبحت ضعيفة 885 01:23:24,360 --> 01:23:26,857 "حتى لو تصالحت مع "أخيليس 886 01:23:27,035 --> 01:23:29,543 فهو لن يستمع لى 887 01:23:30,022 --> 01:23:33,283 انه ليفضل قتلى على التحدث الي 888 01:23:34,621 --> 01:23:35,600 سأتكلم معه 889 01:23:35,846 --> 01:23:37,494 يريد عودة الفتاة 890 01:23:37,862 --> 01:23:40,222 يمكنه اخذ تلك اللعينة 891 01:23:41,393 --> 01:23:42,273 لم ألمسها 892 01:23:42,546 --> 01:23:43,623 أين هى ؟ 893 01:23:43,799 --> 01:23:45,533 أعطيتها للرجال 894 01:23:47,349 --> 01:23:50,795 انهم يحتاجون بعض التسلية بعدما حدث اليوم 895 01:23:54,714 --> 01:23:56,106 أعطنى تلك الساقطة 896 01:23:57,512 --> 01:23:58,960 من الأول ؟ 897 01:24:00,878 --> 01:24:05,070 ما هذا ؟ انه رداء فتاتنا العذراء لن تحتاجيه بعد الآن 898 01:24:05,439 --> 01:24:06,447 امسكها 899 01:24:14,114 --> 01:24:15,689 "أخيليس" 900 01:24:43,539 --> 01:24:45,096 هل تأذيت ؟ 901 01:24:51,518 --> 01:24:53,092 رأيتك تقاتليهم بشجاعة 902 01:24:53,561 --> 01:24:55,520 أن أقاتل من يهاجمنى ؟ 903 01:24:55,999 --> 01:24:58,205 الكلاب لديها مثل هذا النوع من الشجاعة 904 01:25:20,398 --> 01:25:21,484 كلى 905 01:25:30,206 --> 01:25:32,094 رأيت رجالاً مثلك طوال حياتى 906 01:25:33,555 --> 01:25:34,248 لا لم ترى 907 01:25:34,493 --> 01:25:37,212 هل تظن انك مختلفا عن الآف الأخرين ؟ 908 01:25:37,856 --> 01:25:39,718 الجنود لا يفهمون شيئا سوى الحرب 909 01:25:40,362 --> 01:25:41,467 و السلام يربكهم 910 01:25:41,659 --> 01:25:43,002 و أنت تكرهين هؤلاء الجنود 911 01:25:43,194 --> 01:25:44,249 أنا أشفق عليهم 912 01:25:45,071 --> 01:25:47,539 جنود "طـرواده" ماتوا وهم يحاولون حمايتك 913 01:25:47,960 --> 01:25:50,618 ربما يستحقون شيئا أكثر من شفقتك 914 01:25:53,510 --> 01:25:55,107 لماذا أخترت هذه الحياة ؟ 915 01:25:55,489 --> 01:25:56,334 أى حياة ؟ 916 01:25:56,539 --> 01:25:57,932 أن تكون مقاتلاً عظيماً 917 01:25:59,991 --> 01:26:01,709 لم أختر شيئاً 918 01:26:01,901 --> 01:26:04,106 ولدت هكذا وهذا ما أنا عليه الأن 919 01:26:05,346 --> 01:26:08,144 وانت ؟ لماذا أخترت أن تخدمى الآلهه ؟ 920 01:26:08,725 --> 01:26:11,608 أعتقد بانك تجدين رومانسية فى هذا الأمر 921 01:26:14,393 --> 01:26:16,067 هل تستمتع بسخريتك على ؟ 922 01:26:17,549 --> 01:26:22,328 لقد كرست حياتك لخدمة الآلهه زيوس" اله الرعد و "اثينا" اله الحكمة" 923 01:26:22,520 --> 01:26:23,383 أنت خدمتيهم 924 01:26:23,461 --> 01:26:24,354 نعم بالطبع 925 01:26:24,557 --> 01:26:28,356 و "آريس" اله الحرب هل تخدميه رغم كل الرجال الذين قتلهم 926 01:26:30,854 --> 01:26:33,470 كل الآلهه يجب أن تُخاف و تُحترم 927 01:26:44,036 --> 01:26:45,688 سأخبرك بسر 928 01:26:46,264 --> 01:26:47,702 شىء لم يعلموه لك فى معبدكم 929 01:26:59,132 --> 01:27:00,883 الآلهه تحسدنا 930 01:27:02,609 --> 01:27:04,815 يحسدوننا لاننا فانون 931 01:27:06,398 --> 01:27:08,991 لان أى لحظة يمكن أن تكون الأخيرة 932 01:27:09,445 --> 01:27:12,613 كل شىء أكثر جمالاً لأننا فانون 933 01:27:13,779 --> 01:27:17,009 لن تكونى أجمل مما أنت عليه الآن 934 01:27:20,511 --> 01:27:22,872 لن نكون هنا مرة أخرى 935 01:27:31,393 --> 01:27:33,786 ظننتك غبياً 936 01:27:36,500 --> 01:27:39,148 و كان يمكننى أن أغفر للغبى 937 01:28:00,019 --> 01:28:01,484 أفعليها 938 01:28:07,449 --> 01:28:08,875 ليس أسهل من هذا 939 01:28:09,158 --> 01:28:11,254 ألا تشعر بالخوف ؟ 940 01:28:12,207 --> 01:28:13,705 الكل سيموتون 941 01:28:14,127 --> 01:28:17,002 الآن أو بعد حين ما الفارق 942 01:28:21,087 --> 01:28:22,792 أفعليها 943 01:28:24,719 --> 01:28:26,476 ستقتل الكثير اذا لم أقتلك 944 01:28:26,642 --> 01:28:28,641 الكثير 945 01:29:39,257 --> 01:29:40,474 ...سيدى هناك 946 01:29:54,491 --> 01:29:58,200 قل للرجال بان يجهزوا السفينة سنعود للوطن 947 01:30:08,613 --> 01:30:14,064 أجاممنون" رجل مغرور" لكنه يعلم عندما يخطىء 948 01:30:14,333 --> 01:30:16,743 هل أرسلك الرجل لتعتذر بدلاً منه ؟ 949 01:30:18,736 --> 01:30:21,407 ما الذى يجبرك على الأذعان لهذا الملك ؟ 950 01:30:22,407 --> 01:30:24,932 العالم يبدو سهلاً بالنسبة لك يا صديقى ...لكن عندما تكون ملكاً 951 01:30:25,156 --> 01:30:27,847 اختياراتك لن تكون سهلة... 952 01:30:29,967 --> 01:30:32,675 "ايثيكا" لا تستطيع معاداة رجلاً مثل "أجاممنون" 953 01:30:32,853 --> 01:30:34,011 و هل يجب أن تخاف منه ؟ 954 01:30:34,270 --> 01:30:36,212 أنت لا تخاف أحداً , وهذه مشكلتك 955 01:30:36,404 --> 01:30:38,897 أن الخوف مفيد 956 01:30:41,890 --> 01:30:43,304 نحتاج عودتك 957 01:30:43,688 --> 01:30:45,606 اليونان" تحتاجك" 958 01:30:46,619 --> 01:30:48,907 اليونان"موجودة قبل أن أولد بكثير" 959 01:30:49,168 --> 01:30:50,982 و ستبقى كما هى "اليونان" حتى بعد موتى 960 01:30:51,284 --> 01:30:53,551 أنا لا أتكلم عن الأرض 961 01:30:53,678 --> 01:30:56,018 أن الرجال يحتاجونك 962 01:30:58,995 --> 01:31:00,442 "أبقى يا "أخيليس 963 01:31:01,701 --> 01:31:03,544 لقد ولدت لهذه الحرب 964 01:31:07,075 --> 01:31:08,803 ليس الأمر سهلا بالنسبة لى اليوم 965 01:31:09,948 --> 01:31:13,801 النساء لهن طرقهن فى تعقيد الأمور 966 01:31:18,082 --> 01:31:20,440 من بين كل ملوك اليونان أحترمك أنت على الأكثر 967 01:31:21,275 --> 01:31:23,061 لكن فى هذه الحرب أنت خادم 968 01:31:23,512 --> 01:31:26,309 فى بعض الأحيان عليك أن تخدم حتى تستطيع القيادة 969 01:31:28,217 --> 01:31:30,998 أرجو أن تفهم هذا يوماً ما 970 01:31:35,518 --> 01:31:37,011 هل سنعود للوطن ؟ 971 01:31:39,705 --> 01:31:40,764 سنبحر فى الصباح 972 01:31:41,246 --> 01:31:44,655 اليونانيون يموتون لا يمكننا أن نرحل ونتركهم 973 01:31:45,054 --> 01:31:48,290 سوف تجد ما تريده ستكون هناك حربا أخرى , هذا وعد 974 01:31:48,491 --> 01:31:50,644 هؤلاء هم أبناء وطننا هل تخون كل اليونانيين 975 01:31:50,759 --> 01:31:53,008 حتى ترى "أجاممنون" يسقط 976 01:31:53,192 --> 01:31:55,439 يجب على أحدا أن يخسر 977 01:32:00,182 --> 01:32:02,499 الآلهه تبارك مسيرتنا 978 01:32:02,907 --> 01:32:05,967 حان الوقت الآن لتدمير الجيش اليونانى 979 01:32:07,430 --> 01:32:09,327 يقول المثل 980 01:32:09,756 --> 01:32:14,440 أضربهم الآن , أضربهم بشدة وسيهربون 981 01:32:20,497 --> 01:32:24,559 الميرميدنيون لم يقاتلوا بالأمس لابد انهم على خلاف مع اليونانيين 982 01:32:24,720 --> 01:32:27,318 لكن أذا هاجمنا سفنهم فسنوحدهم 983 01:32:27,988 --> 01:32:29,797 أذا أرادوا مهاجمتنا فدعوهم 984 01:32:29,986 --> 01:32:31,413 أسوارنا لا يمكن أن تُخترق 985 01:32:31,595 --> 01:32:33,133 سنهزمهم مرة ثانية 986 01:32:36,739 --> 01:32:38,977 بالأمس أستهان بنا اليونانيون 987 01:32:39,744 --> 01:32:42,142 لا يجب أن نرد لهم الجميل 988 01:32:55,190 --> 01:32:57,609 هل أنت واثق من معنى تلك الرؤية ؟ 989 01:32:57,806 --> 01:32:59,690 "تدنيس معبد "ابوللو 990 01:32:59,867 --> 01:33:01,272 قد أغضبه 991 01:33:01,464 --> 01:33:04,150 أن الآلهه قد لعنت اليونانيين 992 01:33:09,549 --> 01:33:12,651 جهز الجيش , سنهاجم عند الفجر 993 01:33:34,036 --> 01:33:35,308 كونى ضيفتى 994 01:33:38,286 --> 01:33:40,851 و هل يستطيع الضيوف الطرواديون الرحيل متى شاءوا ؟ 995 01:33:41,356 --> 01:33:43,173 سنترك كل هذا 996 01:33:49,211 --> 01:33:51,363 هل تترك كل هذا خلفك 997 01:33:55,902 --> 01:33:58,510 "هل ستتركين "طـرواده 998 01:37:19,181 --> 01:37:20,654 "أخيليس" 999 01:37:43,693 --> 01:37:44,948 "أخيليس" 1000 01:37:58,473 --> 01:38:00,128 الى الأمام 1001 01:40:35,364 --> 01:40:37,114 يكفى هذا ليوم واحد 1002 01:40:38,823 --> 01:40:39,807 نعم 1003 01:40:41,373 --> 01:40:42,863 عودوا الى السفن 1004 01:40:47,291 --> 01:40:48,406 كان ابن عمه 1005 01:40:53,222 --> 01:40:54,070 "الى "طـرواده 1006 01:40:55,535 --> 01:40:56,826 عودوا الى المدينة 1007 01:41:01,690 --> 01:41:03,258 كنا سنرحل اليوم 1008 01:41:06,738 --> 01:41:08,548 لا أظن أحداً سيرحل بعد الآن 1009 01:41:26,723 --> 01:41:27,951 "أخيليس" 1010 01:41:41,829 --> 01:41:45,218 لقد خالفت أوامرى ــ لا يا سيدى 1011 01:41:45,403 --> 01:41:48,860 كان هناك خطأ لقد أمرت "الميرميدنيون"بعدم المشاركة فى الحرب 1012 01:41:49,418 --> 01:41:52,118 أنت قدتهم الى المعركة 1013 01:41:53,899 --> 01:41:56,061 أنا لم أقدهم يا سيدى 1014 01:41:56,540 --> 01:41:58,104 ظننا انك من يقودنا 1015 01:42:05,305 --> 01:42:06,798 أين "بارتوكلوس" ؟ 1016 01:42:08,483 --> 01:42:10,144 "بارتوكلوس" 1017 01:42:10,757 --> 01:42:12,982 لقد ظنناه أنت يا سيدى 1018 01:42:14,281 --> 01:42:15,730 كان يرتدى درعك 1019 01:42:15,884 --> 01:42:18,251 ترسك و سيفك و خوذتك 1020 01:42:18,499 --> 01:42:21,961 كان يتحرك مثلك أين هو ؟ 1021 01:42:26,611 --> 01:42:28,947 أين ؟ لقد مات يا سيدى 1022 01:42:32,050 --> 01:42:34,131 هكتور" قتله" 1023 01:42:40,884 --> 01:42:42,321 لا , لا 1024 01:43:11,264 --> 01:43:13,349 الى أين تأخذنى ؟ 1025 01:43:18,470 --> 01:43:20,241 هل تتذكرى كيف وصلنا الى هنا ؟ 1026 01:43:20,689 --> 01:43:21,522 نعم 1027 01:43:29,879 --> 01:43:32,650 المرة القادمة التى تأتى فيها هنا أتبعى هذا النفق 1028 01:43:33,054 --> 01:43:35,809 ستخرجين من المدينة و سيمكنك الأختفاء فقط أستمرى بالسير 1029 01:43:36,206 --> 01:43:37,932 عندما تصلى للنهايتة ستكونين بجانب النهر 1030 01:43:38,162 --> 01:43:40,877 أتبعى النهر حتى تصلى الى الجبال 1031 01:43:41,242 --> 01:43:42,832 لماذا تقول لى هذا ؟ 1032 01:43:48,297 --> 01:43:49,826 لو مـت لا 1033 01:43:50,213 --> 01:43:52,538 لا أعلم الى متى ستصمد المدينة 1034 01:43:52,782 --> 01:43:54,617 لو أخترق اليونانيون الأسوار فقد انتهى الأمر 1035 01:43:54,800 --> 01:43:56,952 سيقتلون كل الرجال 1036 01:43:57,285 --> 01:43:59,289 سيلقون بالأطفال من فوق أسوار المدينة 1037 01:43:59,524 --> 01:44:00,317 أرجوك 1038 01:44:00,516 --> 01:44:03,833 وسيأخذون النساء سبايا و أنت لتفضلين الموت على هذا 1039 01:44:04,004 --> 01:44:05,812 لماذا تقول مثل هذا الكلام ؟ 1040 01:44:07,041 --> 01:44:09,079 لاننى أريدك أن تكونى مستعدة 1041 01:44:09,584 --> 01:44:11,901 أريدك أن تأخذى ابننا 1042 01:44:12,100 --> 01:44:13,770 و تحضريه الى هنا 1043 01:44:13,961 --> 01:44:15,828 أنقذى كل ما تسطتيعين لكن عليك أن تأتى الى هنا 1044 01:44:16,001 --> 01:44:17,493 ...و اهربى 1045 01:44:24,638 --> 01:44:26,494 لقد قتلت ولداً اليوم 1046 01:44:27,224 --> 01:44:29,144 وقد كان صغيراً 1047 01:44:30,278 --> 01:44:32,049 صغيراً جداً 1048 01:45:00,149 --> 01:45:03,218 هذا الفتى ضمن لنا الحرب 1049 01:46:32,768 --> 01:46:35,430 "ايدورس" سيدى 1050 01:46:35,431 --> 01:46:36,703 أريد سيفى 1051 01:47:35,145 --> 01:47:36,697 لا 1052 01:47:37,971 --> 01:47:39,077 لا تذهب 1053 01:47:39,078 --> 01:47:41,187 أريد حبلاً 1054 01:47:42,228 --> 01:47:44,641 أن "هكتور" ابن عمى وهو رجلا جيداً 1055 01:47:45,320 --> 01:47:47,635 لا تقاتله أرجوك لا تقاتله 1056 01:47:48,070 --> 01:47:49,525 أرجوك 1057 01:48:42,439 --> 01:48:43,586 لا 1058 01:49:08,519 --> 01:49:10,380 "هكتور" 1059 01:49:15,957 --> 01:49:17,736 "هكتور" 1060 01:49:25,163 --> 01:49:27,121 "هكتور" 1061 01:49:32,094 --> 01:49:33,568 "هكتور" 1062 01:49:37,978 --> 01:49:41,821 سامحنى على أى أساءة قد سببتها لك 1063 01:49:43,261 --> 01:49:45,159 لقد خدمتك بكل ما أستطيع 1064 01:49:46,371 --> 01:49:47,724 "هكتور" 1065 01:49:51,876 --> 01:49:53,821 لتكن الآلهه معك 1066 01:49:58,381 --> 01:49:59,762 ..."هكتور" 1067 01:50:01,877 --> 01:50:04,977 لم يكن لأب أن يحظى بأبن أفضل منك 1068 01:50:12,003 --> 01:50:13,899 "هكتور" 1069 01:50:15,200 --> 01:50:17,531 لتحميك الآلهه يا أميرى 1070 01:50:23,757 --> 01:50:25,776 أنت أفضل رجلاً عرفته 1071 01:50:31,263 --> 01:50:33,070 "أنت أمير "طـرواده 1072 01:50:33,670 --> 01:50:36,056 أعلم انك ستجعلنى فخوراً 1073 01:50:42,887 --> 01:50:44,625 "هكتور" 1074 01:51:00,951 --> 01:51:03,092 تذكرى ما قلته لكى 1075 01:51:04,056 --> 01:51:05,781 ليس عليك أن تذهب 1076 01:51:06,316 --> 01:51:09,001 ...ليس عليك ستتذكرين ما قلته لك 1077 01:51:26,475 --> 01:51:28,309 "هكتور" 1078 01:51:43,799 --> 01:51:45,999 "هكتور" 1079 01:52:58,511 --> 01:53:00,772 لقد رأيت هذه اللحظة فى أحلامى 1080 01:53:03,015 --> 01:53:04,611 سأصنع اتفاقاً معك 1081 01:53:05,206 --> 01:53:06,993 ...و لتشهد علينا الآلهه 1082 01:53:07,473 --> 01:53:10,052 ...ليضمن من ينتصر فينا للخاسر 1083 01:53:10,250 --> 01:53:12,375 مراسم دفن لائقة... 1084 01:53:12,559 --> 01:53:15,682 لا توجد اتفاقات بين الأسود و البشر 1085 01:53:22,355 --> 01:53:24,426 الآن تعلم من تقاتله 1086 01:53:32,611 --> 01:53:35,217 لقد ظننته أنت من كنت أقاتله بالأمس 1087 01:53:35,604 --> 01:53:37,487 وكنت أتمنى أن يكون أنت 1088 01:53:37,701 --> 01:53:39,863 لكننى أعطيت الفتى التكريم الذى يستحقه 1089 01:53:40,060 --> 01:53:42,453 لقد أعطيته تكريم سيفك 1090 01:53:43,029 --> 01:53:44,140 لن يكون لك عينان اليوم 1091 01:53:44,298 --> 01:53:46,220 لن يكون لك اذنان أو لسان 1092 01:53:46,409 --> 01:53:49,556 ستجوب العالم السفلى أعمى ,أصماً وأخرس وكل الموتى سيعلمون ؟ 1093 01:53:49,986 --> 01:53:51,349 "هذا "هكتور 1094 01:53:51,651 --> 01:53:55,087 "الأحمق الذى ظن انه قتل "أخيليس 1095 01:55:46,845 --> 01:55:48,556 "أنهض يا أمير "طـروادة 1096 01:55:50,758 --> 01:55:53,771 أنهض لن تأخذ بعض الأحجار الصغيرة نصرى 1097 01:59:19,531 --> 01:59:20,921 ...أنت فقدت ابن عمك 1098 01:59:23,054 --> 01:59:25,355 والآن قتلت ابن عمى... 1099 01:59:28,122 --> 01:59:29,823 متى ينتهى هذا ؟ 1100 01:59:31,525 --> 01:59:33,113 لا ينتهى أبداً 1101 02:00:27,546 --> 02:00:29,144 من أنت ؟ 1102 02:00:29,626 --> 02:00:34,395 لقد تحملت ما لم يتحمله بشرا عى الأرض 1103 02:00:35,795 --> 02:00:40,119 قبلت يد الرجل الذى قتل ولدى 1104 02:00:47,585 --> 02:00:48,766 بريام" ؟" 1105 02:00:50,761 --> 02:00:52,043 كيف أتيت الى هنا ؟ 1106 02:00:52,239 --> 02:00:55,635 أعتقد بانى أعرف مدينتى أفضل من مئات اليونانيين 1107 02:01:00,517 --> 02:01:02,150 أنت رجل شجاع 1108 02:01:05,669 --> 02:01:08,615 يمكننى أن أطيح برأسك فى غمضة عين ؟ 1109 02:01:09,040 --> 02:01:12,591 هل تظن بأن الموت يخيفنى الآن ؟ 1110 02:01:14,438 --> 02:01:20,518 لقد رأيت ابنى البكر يموت وأنت تجر جسده وراء عربتك 1111 02:01:22,936 --> 02:01:25,627 أعده لى 1112 02:01:26,084 --> 02:01:30,158 انه يستحق جنازة لائقة وأنت تعلم هذا 1113 02:01:31,402 --> 02:01:33,680 أعده لى 1114 02:01:34,584 --> 02:01:37,707 لقد قتل ابن عمى لقد ظنه أنت 1115 02:01:40,268 --> 02:01:43,150 كم ابن عم قتلته ؟ 1116 02:01:44,112 --> 02:01:48,421 كم من الأبناء والآباء و الأزواج ؟ 1117 02:01:48,632 --> 02:01:51,440 كم يا "أخيليس" العظيم ؟ 1118 02:01:52,926 --> 02:01:54,773 كنت أعرف والدك 1119 02:01:55,798 --> 02:01:58,155 لقد مات قبل أوانه 1120 02:01:59,103 --> 02:02:04,078 لكنه كان محظوظا حتى لا يعيش طويلا ويرى ابنه يموت 1121 02:02:09,175 --> 02:02:12,076 أنت أخذت منى كل شىء 1122 02:02:13,507 --> 02:02:15,810 ابنى البكر 1123 02:02:16,035 --> 02:02:20,611 خليفتى بعد موتى و حامى مملكتى 1124 02:02:21,952 --> 02:02:27,484 لا أستطيع تغيير ما حدث انها أرادة الآلهه 1125 02:02:27,629 --> 02:02:31,191 لكن أعطنى هذه الرحمة الصغيرة 1126 02:02:32,197 --> 02:02:37,009 أحببت ابنى منذ اللحظة التى فتح فيها عيناه 1127 02:02:37,204 --> 02:02:39,998 حتى اللحظة التى أغلقتهما فيها 1128 02:02:41,903 --> 02:02:44,932 دعنى أغسل جسده 1129 02:02:46,228 --> 02:02:49,032 دعنى أتلو الصلوات 1130 02:02:50,425 --> 02:02:55,812 دعنى أضع عملتين على عينيه من أجل رحلة القارب 1131 02:02:59,880 --> 02:03:02,292 أذا تركتك تذهب 1132 02:03:04,190 --> 02:03:06,446 أذا تركتك تأخذه 1133 02:03:08,854 --> 02:03:11,069 فلن يتغير شيئا 1134 02:03:11,991 --> 02:03:15,214 ستبقى عدوى فى الصباح 1135 02:03:15,802 --> 02:03:18,770 أنت مازلت عدوى الليلة 1136 02:03:19,766 --> 02:03:23,279 لكن حتى الأعداء يظهرون الأحترام 1137 02:03:42,184 --> 02:03:44,446 أنا معجب بشجاعتك 1138 02:03:50,653 --> 02:03:53,540 قابلنى فى الخارج بعد دقيقة 1139 02:04:33,403 --> 02:04:35,814 سنلتقى قريبا يا أخى 1140 02:04:52,660 --> 02:04:55,137 أن ولدك هو أفضل من قاتلت 1141 02:04:58,787 --> 02:05:01,656 فى وطنى تستمر مراسم الدفن لاثنى عشر يوماً 1142 02:05:01,868 --> 02:05:05,671 وهى كذلك فى وطنى اذا سيلقى الأمير هذا التكريم 1143 02:05:06,090 --> 02:05:09,386 "لن يهاجم أى يونانى "طـرواده لاثنى عشر يوما 1144 02:05:15,592 --> 02:05:17,137 برسيس ؟ 1145 02:05:19,361 --> 02:05:21,398 ظنناك مت 1146 02:05:32,390 --> 02:05:33,671 أنت حرة 1147 02:05:47,078 --> 02:05:52,773 ...لو كنت أذيتك فهذا ما لم أكن أريده 1148 02:06:07,839 --> 02:06:09,028 أذهبى 1149 02:06:09,507 --> 02:06:11,024 لن يوقفك أحد 1150 02:06:11,202 --> 02:06:12,812 لك كلمتى 1151 02:06:13,376 --> 02:06:15,003 هيا يا بنيتى 1152 02:06:22,870 --> 02:06:26,587 أنت ملك أفضل من الذى يقود هذا الجيش 1153 02:06:42,091 --> 02:06:44,653 ! أخيليس" يصنع معاهدة و على أن أحترمها" 1154 02:06:44,941 --> 02:06:46,439 ! أى خيانة هذه 1155 02:06:46,728 --> 02:06:50,619 يتعاهد مع عدونا ويمنحه أثنى عشر يوماً من السلام 1156 02:06:53,018 --> 02:06:57,338 أميرهم مات وجيشهم بلا قائد هذا هو وقت الهجوم 1157 02:06:57,435 --> 02:06:59,178 "حتى بعد موت "هكتور 1158 02:06:59,275 --> 02:07:01,225 لا سبيل لنا لاختراق أسوارهم 1159 02:07:01,322 --> 02:07:06,718 سأحطم أسوارهم حتى لو كلفنى هذا أربعون ألف جندى 1160 02:07:06,910 --> 02:07:13,256 "فلتسمعنى يا "زيوس سأحطم أسوارهم 1161 02:07:26,728 --> 02:07:29,624 انه جيد انه لابنى عندما نعود للوطن 1162 02:07:54,690 --> 02:07:56,213 "أحسنت يا "أوديسيوس 1163 02:07:57,120 --> 02:08:01,458 قد وجدت طريقة لتجعل الخراف تدعو الذئاب على الغذاء 1164 02:08:16,882 --> 02:08:18,275 "سامحنى يا "ايدورس 1165 02:08:18,455 --> 02:08:20,650 ما كان على أن أضربك أبداً 1166 02:08:21,395 --> 02:08:24,036 كنت صديقا مخلصا لى طوال حياتك 1167 02:08:25,916 --> 02:08:27,997 أتمنى الا أخيب ظنك ثانية 1168 02:08:28,521 --> 02:08:30,622 لن تحتاج لهذا 1169 02:08:32,726 --> 02:08:34,813 أيقظ الرجال فستصحبهم الى الوطن 1170 02:08:35,734 --> 02:08:37,353 ألن تأتى معنا ؟ 1171 02:08:38,360 --> 02:08:40,371 لدى معركتى الخاصة 1172 02:08:40,788 --> 02:08:42,478 دعنى أكون بجانبك 1173 02:08:42,802 --> 02:08:43,788 لا 1174 02:08:44,092 --> 02:08:46,207 لا أريد للرجال يتورطوا بالأمر 1175 02:08:52,281 --> 02:08:54,258 انها ليلة جميلة 1176 02:08:54,716 --> 02:08:58,558 "أذهب يا "ايدورس هذا اخر امر أعطيه لك 1177 02:09:03,074 --> 02:09:05,849 القتال معك كان فخرا لى طوال حياتى 1178 02:10:13,230 --> 02:10:16,908 بعد 12 يوما من المعاهدة 1179 02:10:28,277 --> 02:10:29,784 انظر 1180 02:10:55,051 --> 02:10:56,915 الطاعون 1181 02:10:57,333 --> 02:10:59,398 لا تقترب أكثر يا سيدى 1182 02:11:00,505 --> 02:11:02,436 هذه هى ارادة الآلهه 1183 02:11:02,941 --> 02:11:04,755 "لقد دنسوا معبد "ابوللو 1184 02:11:05,190 --> 02:11:07,233 فدنس "ابوللو" أجسادهم 1185 02:11:07,516 --> 02:11:10,922 ظنوا انه بامكانهم الأستيلاء على مدينتنا فى يوم 1186 02:11:11,248 --> 02:11:12,784 انظر لهم الآن 1187 02:11:13,102 --> 02:11:15,232 يهربون عبر البحر 1188 02:11:18,844 --> 02:11:20,395 ما هذا ؟ 1189 02:11:20,549 --> 02:11:22,173 تقدمة الى "بوسايدون" آله البحر 1190 02:11:22,450 --> 02:11:25,327 صنعها اليونانيون كى يعيدهم الى ديارهم بسلام 1191 02:11:25,716 --> 02:11:27,194 هذه هدية 1192 02:11:27,548 --> 02:11:29,865 "يجب أن نأخذها لمعبد "بوسايدون 1193 02:11:30,357 --> 02:11:32,008 أعتقد بانه يجب علينا حرقها 1194 02:11:32,189 --> 02:11:35,457 نحرقها ؟ سيدى الأمير , انها هدية للآلهه 1195 02:11:37,974 --> 02:11:40,268 ...أبـى أحرقها 1196 02:12:35,870 --> 02:12:37,082 أنظرى لهم 1197 02:12:38,774 --> 02:12:41,091 يهللون كما لو لم يمت أميرهم 1198 02:12:42,684 --> 02:12:44,905 أنت أميرهم الآن 1199 02:12:45,921 --> 02:12:47,748 فلتجعلهم يفتخرون بك 1200 02:16:16,267 --> 02:16:17,993 برسيس" أين هى ؟" 1201 02:16:18,314 --> 02:16:19,774 أين ؟ ...لا أعلم 1202 02:16:20,178 --> 02:16:22,748 ..أرجوك لدى ابناً 1203 02:16:23,059 --> 02:16:25,163 "فلتخرجه من "طــرواده 1204 02:16:39,295 --> 02:16:40,499 "برسيس" 1205 02:17:23,089 --> 02:17:24,145 "باريس" 1206 02:17:24,952 --> 02:17:26,143 "اندرومكى" 1207 02:17:27,500 --> 02:17:28,978 "هيلين" يجب أن نذهب 1208 02:17:29,225 --> 02:17:31,681 أين ؟ سأريك , هيا أسرعى 1209 02:17:31,988 --> 02:17:35,345 باريس" انه طريق طويل , هيا" يجب أن نذهب الآن 1210 02:17:35,680 --> 02:17:36,540 "برسيس" 1211 02:17:40,686 --> 02:17:42,004 "باريس" 1212 02:17:54,852 --> 02:17:56,252 دعوها تحترق 1213 02:17:56,633 --> 02:17:58,873 دعوا "طـرواده" تحترق 1214 02:17:59,175 --> 02:18:00,521 أحرقوها 1215 02:18:00,752 --> 02:18:05,162 "أحرقوا "طـرواده 1216 02:18:08,221 --> 02:18:09,405 انه طريق طويل , فلتسرعوا 1217 02:18:14,454 --> 02:18:15,761 سأبقى كلا 1218 02:18:15,970 --> 02:18:18,410 أبى لن يغادر المدينة أبداً لا أستطيع أن اتركه 1219 02:18:18,662 --> 02:18:20,182 المدينة تنهار 1220 02:18:20,404 --> 02:18:22,042 انهم يحرقونها بالكامل 1221 02:18:24,393 --> 02:18:25,837 ما أسمك ؟ "آينياس" 1222 02:18:26,091 --> 02:18:28,047 كل تعرف كيف تستخدم سيفا ؟ نعم 1223 02:18:29,355 --> 02:18:30,871 "سيف "طـروادة 1224 02:18:31,145 --> 02:18:33,198 ...طالما كان بيد طروادى 1225 02:18:33,418 --> 02:18:34,328 فسيكون لشعبنا مستقبل... 1226 02:18:34,710 --> 02:18:37,001 احميهم يا "مينياس" وجد لهم وطنناً جديداً 1227 02:18:37,255 --> 02:18:38,952 سأفعل ــ أسرعوا 1228 02:18:40,366 --> 02:18:42,474 باريس" أن "برسيس" لم تكن بحجرتها" 1229 02:18:42,664 --> 02:18:44,533 سأجدها 1230 02:18:48,570 --> 02:18:50,031 سأبقى معك ــ اذهبى 1231 02:18:50,216 --> 02:18:53,181 أرجوك لا تتركنى كيف ستحبينى اذا هربت الآن 1232 02:18:53,751 --> 02:18:55,271 سنلتقى مرة ثانية 1233 02:18:55,433 --> 02:18:56,925 فى هذا العالم أو الآخر 1234 02:18:57,098 --> 02:18:59,249 سنكون معاً 1235 02:19:04,485 --> 02:19:05,362 اذهبى 1236 02:19:09,704 --> 02:19:10,825 الى البوابة 1237 02:19:22,407 --> 02:19:23,924 "جنود "طـرواده 1238 02:19:24,530 --> 02:19:26,262 أنتم الآن محاربينا 1239 02:19:26,578 --> 02:19:29,467 قيادتكم كانت شرفاً لى 1240 02:19:30,855 --> 02:19:32,279 سيدى الأمير 1241 02:19:33,750 --> 02:19:35,533 انهم ينتظروننا 1242 02:19:35,805 --> 02:19:39,430 أقول فلنجعلهم ينتظرون أكثر 1243 02:20:00,330 --> 02:20:02,834 "باريس" 1244 02:20:38,667 --> 02:20:40,704 ألا يوجد لديكم شرف ؟ 1245 02:20:41,614 --> 02:20:43,452 ألا يوجد لديكم شرف ؟ 1246 02:21:13,649 --> 02:21:15,594 تأخر الوقت على الصلاة أيتها الكاهنة 1247 02:21:23,667 --> 02:21:26,875 كدت أخسر هذه الحرب بسبب رومانسياتك 1248 02:21:38,604 --> 02:21:41,077 "ستكونين عبدتى فى "ميسينيا 1249 02:21:41,961 --> 02:21:43,807 كاهنة طروادية 1250 02:21:44,121 --> 02:21:46,586 تمسح أرضياتى 1251 02:21:48,434 --> 02:21:50,213 و فى الليل 1252 02:22:07,723 --> 02:22:08,904 أيها الجندى 1253 02:22:17,106 --> 02:22:18,538 تعالى معى 1254 02:22:21,986 --> 02:22:23,140 لا 1255 02:22:34,870 --> 02:22:35,929 لا 1256 02:22:45,992 --> 02:22:48,302 لا تفعل 1257 02:22:54,233 --> 02:22:55,166 "باريس" 1258 02:22:55,595 --> 02:22:57,028 لا تفعل 1259 02:23:21,504 --> 02:23:22,468 لا عليكِ 1260 02:23:23,401 --> 02:23:24,592 أنا بخير 1261 02:23:41,106 --> 02:23:42,610 أنت منحتينى السلام 1262 02:23:44,260 --> 02:23:46,455 فى وقت الحرب 1263 02:23:51,224 --> 02:23:53,196 برسيس" تعالى" 1264 02:23:55,884 --> 02:23:57,869 يجب أن تذهبى 1265 02:23:59,226 --> 02:24:01,208 طـرواده" تسقط" 1266 02:24:01,492 --> 02:24:02,493 اذهبى 1267 02:24:06,796 --> 02:24:07,705 يجب أن نذهب 1268 02:24:08,034 --> 02:24:09,715 أعرف طريقا للخروج 1269 02:24:13,544 --> 02:24:15,157 لا عليكِ 1270 02:24:17,307 --> 02:24:18,449 اذهبى 1271 02:24:24,061 --> 02:24:26,004 برسيس" هيا" 1272 02:25:53,728 --> 02:25:55,049 ...فلترقد بسلام 1273 02:25:55,912 --> 02:25:57,350 يا أخـى 1274 02:26:10,508 --> 02:26:12,473 اذا حكوا لك قصتى 1275 02:26:13,657 --> 02:26:16,860 دعهم يقولون اننى صارعت العمالقة 1276 02:26:17,836 --> 02:26:21,021 يسقط الرجال ويقومون كأوراق الخريف 1277 02:26:21,556 --> 02:26:23,920 لكن أسماءهم لن تموت أبداً 1278 02:26:25,697 --> 02:26:29,077 "دعهم يقولون اننى عشت فى زمن "هكتور 1279 02:26:29,282 --> 02:26:31,424 مروض الخيول 1280 02:26:31,716 --> 02:26:33,344 ..دعهم يقولون 1281 02:26:33,784 --> 02:26:34,984 ..اننى عشت.. 1282 02:26:35,257 --> 02:26:37,650 "فى زمن "أخيليس.. 1283 02:27:35,257 --> 02:27:40,257 تم الترجمة بواسطة اكرم زكى و ضبط الوقت