1
00:00:31,167 --> 00:00:33,556
بولدريك؟-
نعم, سيدي-

2
00:00:04,557 --> 00:00:10,024
في عام 1648, كان الملك شارلز يختبيء من"
." قبضة كرومويل و أتباعه "ذوي الرؤوس المستديرة

3
00:00:10,025 --> 00:00:14,656
ولم يبق إلا اثنان وفيان، يخاطران"
"بحياتهما لحفظ التاج الملكي

4
00:00:14,657 --> 00:00:18,433
أحدهما, الابن الوحيد لسلالةٍ"
"ملكية إنجليزية

5
00:00:18,434 --> 00:00:20,468
".واسمه، السير إدموند بلاكادر"

6
00:00:20,469 --> 00:00:25,754
والآخر, هو الابن الوحيد للقاءٍ بائسٍ بين"
"مربي خنازير وسيدةٍ ملتحية

7
00:00:25,755 --> 00:00:28,703
".وقد نسي التاريخ اسمه"

8
00:00:34,708 --> 00:00:37,297
.هاتِ شراباً ساخناً, من فضلك
.إني أتجمد

9
00:00:37,332 --> 00:00:39,701
كيف حال الملك, سيدي؟

10
00:00:39,736 --> 00:00:41,086
...إنه مرتاحٌ كأي شخصٍ

11
00:00:41,247 --> 00:00:44,523
قضى شتاءاً رائعاً على ظهر...
."شجرة "عنب الثعلب

12
00:00:46,127 --> 00:00:47,958
هل تعتقد بأن "ذوي
الرؤوس المستديرة" سيجدونه؟

13
00:00:48,127 --> 00:00:51,244
قطعاً لا. لقد طمأنته بأن إمكانية
...القبض عليه تعادل

14
00:00:51,407 --> 00:00:56,037
إمكانية القبض على ثعلبٍ تُطارده...
.سلاحف برجلٍ واحدة

15
00:00:57,247 --> 00:00:58,566
هل هذا صحيح؟

16
00:00:58,727 --> 00:01:00,046
.أجل, بالطبع صحيح

17
00:01:00,207 --> 00:01:01,640
هل سبق وأن كذبت
على الملك؟

18
00:01:01,807 --> 00:01:02,796
.أجل

19
00:01:04,647 --> 00:01:06,365
.كلا-
.بالضبط-

20
00:01:07,287 --> 00:01:11,246
.إنه في مأمنٍ مادام فمك مطبقاً

21
00:01:11,407 --> 00:01:12,681
.لك أن تثق بي, سيدي

22
00:01:15,207 --> 00:01:17,675
حسناً, بولدريك, سأذهب
.لأقضي حاجتي

23
00:01:17,847 --> 00:01:22,125
"ولو صادف أن مر "كرومويل
...من هنا ليحتسي فنجاناً من الحليب

24
00:01:22,287 --> 00:01:24,721
:في الـ90 ثانية القادمة، فتذكر...

25
00:01:24,887 --> 00:01:28,880
."الملك لايختبيء هنا"-
حاضر, سيدي-

26
00:01:31,047 --> 00:01:32,605
#... غرين سليفز #

27
00:01:33,887 --> 00:01:35,718
.مساء الخير, يامواطن

28
00:01:36,607 --> 00:01:38,404
.أنا أوليفر كرومويل

29
00:01:38,567 --> 00:01:43,357
رجالي يحاصرون منزلك، وأنا
.أبحث عن الحثالة الحاكمة

30
00:01:43,927 --> 00:01:45,883
هل يختبيء الملك هنا؟

31
00:01:57,647 --> 00:01:58,762
.لا

32
00:02:00,127 --> 00:02:04,757
بألم الموت واللعنة، هل أنت متأكد؟

33
00:02:05,327 --> 00:02:06,646
.أجل, متأكد

34
00:02:08,207 --> 00:02:09,606
.حسناً

35
00:02:09,887 --> 00:02:13,596
،حسنٌ إذاً, يا جميلتي

36
00:02:14,527 --> 00:02:18,202
لا تمانع بأن يدخل رجالي
ليحتموا من البرد، أليس كذلك؟

37
00:02:18,647 --> 00:02:21,161
أيها الرجال، تعالوا من البرد، هلاّ فعلتم؟

38
00:02:22,287 --> 00:02:25,279
والآن, سنحظى جميعنا بكؤوس
.من الحليب في ضيافتك

39
00:02:25,447 --> 00:02:27,961
حسناً, لكن لا تمسوا الكأس
.البنفسجي

40
00:02:28,247 --> 00:02:30,283
ولمَ ذاك؟-
.لأنه كأس الملك-

41
00:02:38,087 --> 00:02:41,841
شكراً لك, يامواطن. اتركني
.انفرد بالملك شارلز

42
00:02:42,127 --> 00:02:44,800
،سيد كرومويل
.أنا سعيدٌ للقاءك ثانيةً

43
00:02:45,567 --> 00:02:48,923
.لا تقف. لاتقف
أخبرني, هل وصلت لشيء؟

44
00:02:49,087 --> 00:02:50,884
.أجل, سيدي

45
00:02:51,047 --> 00:02:53,766
.من إقطاعي إلى اللورد الحامي لإنجلترا

46
00:02:54,287 --> 00:02:56,721
،جميل
.جميلٌ حقاً

47
00:02:57,527 --> 00:03:01,042
أخبرني, ماهي مهمة اللورد
الحامي بالضبط؟

48
00:03:01,767 --> 00:03:03,883
.إنه يأمر بقتلك, سيدي

49
00:03:04,047 --> 00:03:07,198
!يأمر بقتلي؟ عجيب
...هذا أمرٌ مُدهش

50
00:03:07,367 --> 00:03:10,086
لان هناك أناسٌ في هذه ...
.الأيام لايستطيعون أن يأمروا بشيء

51
00:03:10,807 --> 00:03:13,958
،خاصةً في المدن الداخلية
.وهي المدن التي أحكم

52
00:03:14,127 --> 00:03:19,042
صحيح, سيدي. لكن جميع كلماتك
.الجميلة لن تُنجيك

53
00:03:19,487 --> 00:03:21,842
!مثيرٌ جداً! جميل
.أكمل

54
00:03:22,407 --> 00:03:26,195
.قس، سيدي ليغفر لك قبل مماتك

55
00:03:28,367 --> 00:03:31,643
مرحباً-
.جلالتك-

56
00:03:31,807 --> 00:03:35,197
لقد تدبرت بعض الأموال
.لتساعدك على الهرب

57
00:03:35,367 --> 00:03:37,801
!بلاكادر
!إنك ترتدي كالقساوسة

58
00:03:37,967 --> 00:03:39,639
...ياله من أمرٍ خطير وغبي

59
00:03:39,807 --> 00:03:42,367
!ومشاكس...
.تماماً كالمدرسة

60
00:03:43,127 --> 00:03:45,595
.سيدي, إنها مسألة حياة وموت

61
00:03:45,807 --> 00:03:48,799
هراء, بلاكادر. لا أعتقد بأن
...هناك هيئة محلفين

62
00:03:48,967 --> 00:03:51,276
.ستصدر حكماً بأني مذنب...

63
00:03:51,447 --> 00:03:54,245
.جلالتكم, الحكم من هيئة المحلفين

64
00:03:54,407 --> 00:03:57,797
إذاً, ما الحكم؟
مذنب أم لا؟

65
00:03:58,207 --> 00:03:59,799
.سأجعلك تحزر مرتين

66
00:04:01,327 --> 00:04:02,476
.لست مذنب

67
00:04:03,247 --> 00:04:04,521
.بقي لك تخمين

68
00:04:09,127 --> 00:04:10,685
!تباً

69
00:04:11,887 --> 00:04:15,323
حربٌ أهليةٌ وحيدةٌ في
،كل التاريخ الإنجليزي

70
00:04:15,487 --> 00:04:18,001
.وأنا أقف مع الفئة الخاطئة

71
00:04:19,607 --> 00:04:21,040
هل هنك خطب, سيدي؟

72
00:04:21,207 --> 00:04:25,803
،أجل, بولدريك. إن الملك يحتضر
.نحن الحُكّام منكوبين

73
00:04:26,167 --> 00:04:28,522
.سندخل عصراً جديداً من التزمت

74
00:04:28,687 --> 00:04:30,359
.سيغلقون جميع المسارح

75
00:04:30,967 --> 00:04:33,606
ستصبح المناديل ممنوعة
.على الرجال

76
00:04:34,407 --> 00:04:36,841
ولن أجد وجهاً جميلاً لأُريح
...عليه

77
00:04:37,007 --> 00:04:38,406
.هذه الجهة من بولوني

78
00:04:40,447 --> 00:04:42,563
،إن كانوا بهذا التشدد في مسألة الولاء

79
00:04:42,727 --> 00:04:45,446
.فستُصادر ممتلكاتنا وسنُمزق

80
00:04:45,727 --> 00:04:47,080
.احب التمزيق

81
00:04:49,487 --> 00:04:52,320
...بولدريك, إن عقلك

82
00:04:52,487 --> 00:04:57,481
يُشبه وحشاً بحرياً بأربعة رؤوسٍ...
. ويأكل البشر في أبردين

83
00:04:58,647 --> 00:05:01,445
من أية ناحية؟-
.لا يوجد-

84
00:05:02,807 --> 00:05:06,880
يا إلهي, ماذا سنفعل؟-
.لا تيأس, سيطرأ شيءٌ ما-

85
00:05:07,207 --> 00:05:09,562
.ليس تحت الحكم التزمتي

86
00:05:10,807 --> 00:05:12,206
.علينا أن نفعل شيئاً

87
00:05:13,607 --> 00:05:17,646
علينا أن نفعل شيئاً, وإلا أصبح
.آل بلاكادر منكوبين كتلك النحلة

88
00:05:17,927 --> 00:05:18,916
أي نحلة؟

89
00:05:21,527 --> 00:05:22,801
.هذه

90
00:05:23,527 --> 00:05:27,406
.فهذا هو يوم اعدام شارلز الأول

91
00:05:28,007 --> 00:05:31,920
.قطعاً لا، جلالتكم
..."هؤلاء الخونة "مستديري الرؤوس

92
00:05:32,087 --> 00:05:35,159
يواجهون عقبةً أخيرةً لن...
.يستطيعوا التغلب عليها

93
00:05:35,527 --> 00:05:37,597
.جميل
وماهي بالضبط؟

94
00:05:37,767 --> 00:05:39,962
.لن يجدوا رجلاً ليقوم بإعدامك

95
00:05:40,127 --> 00:05:43,836
لديهم المئات من المتطوعين
.لإعدام كرومويل، فهو قبيحٌ جداً

96
00:05:44,047 --> 00:05:45,924
...لديه العديد من الثآليل في وجهه

97
00:05:46,087 --> 00:05:49,796
ولا تعرف أين أنفه منها...
.إلا عندما ينتخم

98
00:05:51,287 --> 00:05:53,323
لكنهم لن يجدوا رجلاً
.يريد إعدامك

99
00:05:53,487 --> 00:05:56,160
حسناً, إني أرى في
.هذا الأمر مأساةً

100
00:05:56,327 --> 00:06:00,718
فهناك العديد من الشُبّان سيتقافزون
.من أجل فرصةٍ كهذه

101
00:06:01,927 --> 00:06:04,600
لا ينقصهم سوى المبادرة
فقط

102
00:06:04,807 --> 00:06:08,356
وأفترض بأن جائزتي تدور
.حول أهمية هذا الشيء

103
00:06:08,767 --> 00:06:09,756
حقاً؟-
.أجل-

104
00:06:09,927 --> 00:06:12,919
،وفي المقابل, بالطبع
.أنا لا أُريد أن أُقتل

105
00:06:13,327 --> 00:06:17,445
...ولكنها مسألة توازن, كما ترى-
.اصمت! مع كامل احترامي لجلالتكم-

106
00:06:18,367 --> 00:06:20,642
.لن يجدوا جلاّداً أبداً
،وإن وجدوا

107
00:06:20,807 --> 00:06:24,322
فليحول الرب ذكري إلى
.مضرب تنس

108
00:06:26,287 --> 00:06:28,005
.رسالةٌ للملك

109
00:06:39,847 --> 00:06:42,156
#...هناك حانةٌ في البلدة #

110
00:06:42,327 --> 00:06:44,716
.حباً في الله, توقف يابولدريك

111
00:06:46,327 --> 00:06:49,319
،إن حياة أحدهم على المحك
...فلاينقص سوى الغناء

112
00:06:49,487 --> 00:06:53,799
من أبلهٍ يملك موهبةً ...
.كموهبة سرطان بحرٍ يرقص الرقص الإيقاعي

113
00:06:55,127 --> 00:06:57,083
.انا آسف سيدي

114
00:06:57,247 --> 00:06:59,363
.فكما ترى, لدي شيءٌ صغير

115
00:06:59,607 --> 00:07:02,963
بولدريك, لقد أخبرتك, بأنه إن كنت
ستفعل هذا، فاذهب للحديقة

116
00:07:04,087 --> 00:07:06,362
كلا, أعني أني حصلت
.على بعض المال

117
00:07:06,887 --> 00:07:08,798
حقاً؟
ميراثٌ عائلي؟

118
00:07:08,967 --> 00:07:11,162
.كلا, اكلت ذلك منذ زمن

119
00:07:12,007 --> 00:07:15,443
أجل, طبعاً. فالأب الحكيم
."قد أورثك "لفت

120
00:07:16,767 --> 00:07:19,361
،كلا, لقد كانت 50 جنيهاً في الواقع
.لقد كانت لذيذة

121
00:07:19,527 --> 00:07:22,360
لكن ما اتكلم عنه سيملأ
.حضني

122
00:07:22,647 --> 00:07:26,560
ليست هذه هي المرة الأولى التي
.يقوم شيءٌ ما بملء حضنك فيها

123
00:07:26,727 --> 00:07:31,562
كلا, لكن هذه المرة, عبارة عن عمل-
.حقاً؟ أنا لا أفهم هذا-

124
00:07:31,727 --> 00:07:35,686
أين وجدوا على هذه الأرض
،من لايملك قلباً وروحاً

125
00:07:35,847 --> 00:07:39,078
دنيءٌ ومتخلفٌ ليقبل
...بالقيام بوظيفتهم

126
00:07:39,247 --> 00:07:42,045
الرامية لإعدام ملك إنجلترا؟...

127
00:07:47,407 --> 00:07:50,046
بولدريك؟-
نعم-

128
00:07:50,207 --> 00:07:53,756
...الوظيفة التي سقطت عليك-
.أجل-

129
00:07:54,087 --> 00:07:57,238
،ليس لها علاقةٌ بفأسٍ, وسلةٍ

130
00:07:57,407 --> 00:07:59,716
وقناعٍ أسودٍ ، وملك إنجلترا؟

131
00:07:59,887 --> 00:08:01,878
كلا-
فتحدث-

132
00:08:02,047 --> 00:08:03,878
.لم أستطع أن أجد السلة

133
00:08:04,047 --> 00:08:07,403
!أيها الوغد الصغير

134
00:08:07,567 --> 00:08:11,355
أرجوك, سيدي, لا تقتلني. فلديّ
.خطةٌ لإنقاذ الملك

135
00:08:11,527 --> 00:08:13,677
.سامحني إن لم أقفز من البهجة

136
00:08:13,847 --> 00:08:16,645
فملف إنجازات عائلتك
...في التخطيط الماكر

137
00:08:16,807 --> 00:08:20,402
مثيرٌ للإعجاب كإثارة حصول
... "أوليغ مكنوليغ "السمين القصير

138
00:08:20,567 --> 00:08:23,718
.على أفضل أداءٍ في ماراثون هاربورو

139
00:08:26,007 --> 00:08:27,156
حسناً, ماهي الخطة؟

140
00:08:30,647 --> 00:08:34,196
...يقطينة
.ستنقذ الملك

141
00:08:35,687 --> 00:08:39,885
لكن هنا, لديّ واحدةٌ معدّةٌ
.مسبقاً

142
00:08:42,847 --> 00:08:46,044
سأركبها فوق رأس الملك, بهذه
.الطريقة

143
00:08:46,247 --> 00:08:49,444
...ثم سأغطي رأسه بعباءة

144
00:08:49,887 --> 00:08:53,641
ثم عندما أقوم بإعدامه, وبدلاً من...
،أن أقطع رأسه

145
00:08:53,807 --> 00:08:57,959
!سأقطع اليقطينة وسينجو الملك

146
00:08:59,047 --> 00:09:02,960
لا أظنها ستفلح, بولدريك-
لمَ لا؟-

147
00:09:03,127 --> 00:09:06,597
لأنك بمجرد قطعك لها, سيكون
عليك أن ترفعها عالياً، وتقول

148
00:09:06,767 --> 00:09:10,123
"هذا هو رأس الخائن"
،وعندها, سيصرخ المتجمهرون

149
00:09:10,287 --> 00:09:14,280
كلا, إنها يقطينةٌ كبيرة مرسومٌ"
"عليها شاربٌ أبله

150
00:09:15,167 --> 00:09:17,601
.أظنها ليست مقنعةً مائة بالمائة

151
00:09:17,767 --> 00:09:22,045
.إنها ليست مقنعةً واحد بالمائة
...على أي حال، أنا مشغول

152
00:09:22,207 --> 00:09:24,641
ولايمكنني أن أقوم بضربك...
،هذه اللحظة

153
00:09:24,967 --> 00:09:27,845
هاهي قبضتي, رجاءاً اركض
.نحوها بأقصى سرعة

154
00:09:32,447 --> 00:09:36,599
لا أفهم هذا. ما الذي حملك
على قبول هذه الوظيفة؟

155
00:09:36,767 --> 00:09:40,885
أنا آسف, سيدي. لقد كانت
.خطة حمقاء

156
00:09:41,047 --> 00:09:44,403
فكرت بأني قد أستعمل
،أُجرة إعدام الملك

157
00:09:44,567 --> 00:09:47,957
فقد أتسلل بعيداً لأشتري ملكاً
...جديداً والناس في غفلة

158
00:09:48,127 --> 00:09:51,005
وأُنصبه على العرش...
.دون أن يلحظ أحد

159
00:09:51,487 --> 00:09:54,638
.إن رأسك فارغٌ كفراغ سراويل المخصي

160
00:09:56,527 --> 00:09:59,200
كنت ستفعل أي شيءٍ من
أجل 30 قطعةٍ فضية, أليس كذلك؟

161
00:09:59,367 --> 00:10:02,837
،لقد كانت ألف جنيه, في الحقيقة
.بالإضافة للإكرامية

162
00:10:05,287 --> 00:10:07,642
حسناً أفترض أن أحدهم عليه
أن يفعلها، أليس كذلك؟

163
00:10:07,927 --> 00:10:10,589
وعندما تتم المهمة, لابد أن تتم
،بضربةٍ واحدة

164
00:10:10,590 --> 00:10:12,364
من يد رجلٍ يحمل
.فأساً

165
00:10:12,527 --> 00:10:14,950
لانريدك أن تقطعه أشلاءاً
...طوال الظهيرة

166
00:10:14,951 --> 00:10:16,566
بسكينك الرخيصة...

167
00:10:16,727 --> 00:10:18,558
سيكون الأمر محرجاً أن يبقى
...الملك شارلز

168
00:10:18,727 --> 00:10:20,338
مترنحاً في قاعة هامبتون
...صباح الغد

169
00:10:20,339 --> 00:10:23,562
ورقبته تتدلى كخياشيم إحدى...
.الأسماك

170
00:10:24,127 --> 00:10:26,925
سيدي, أنت لا تعني؟-
.أجل, سأفعلها-

171
00:10:27,087 --> 00:10:29,840
هاتِ زيك، ثم اذهب فوراً
،إلى الملك

172
00:10:30,007 --> 00:10:33,602
وأخبره أن إدموند بلاكادر لايستطيع
.أن يحضر في الغد

173
00:10:34,047 --> 00:10:38,165
.وأخبره بعذرٍ مقبول

174
00:10:38,887 --> 00:10:41,720
.لهذا لن يستطيع الحضور. آسف

175
00:10:41,887 --> 00:10:44,924
.فهمت. أتفهم هذا, أجل

176
00:10:46,967 --> 00:10:50,880
.سيدي, لقد حانت الساعة
هل أنت مستعدٌ للقاء "صانعك"؟

177
00:10:51,327 --> 00:10:55,206
لطالما كنت محباً للقاء الناس
...من مختلف المشارب

178
00:10:55,367 --> 00:10:58,803
.خاصةً من هم في القطاع الصناعي...

179
00:10:58,967 --> 00:11:02,403
،حسنٌ إذاً, سنتركك لتتحادث مع جلّادك

180
00:11:02,567 --> 00:11:04,922
ولنتنهِ من الأمر -
.حسناً-

181
00:11:08,927 --> 00:11:12,158
.حسناً, أنا آسف, ياصديقي
.فأنا وحيدٌ هنا

182
00:11:12,327 --> 00:11:17,117
كنت أتمنى أن يكون صديقي
،الوفي بلاكادر هنا

183
00:11:17,287 --> 00:11:22,281
لكن لسوء الحظ فجرو أخت زوجته
.قد سقط في مستنقع الفراولة

184
00:11:24,207 --> 00:11:26,357
.لذا, ليس بمقدوره المجيء

185
00:11:28,607 --> 00:11:31,644
كل ما أستطيع فعله هو
.أن أتمني لك أن تقوم بعملك جيداً

186
00:11:32,007 --> 00:11:34,123
.حسناً, شكراً لك, جلالتكم

187
00:11:34,407 --> 00:11:37,604
،وفي هذه المناسبة
،إني أرثي لحالك

188
00:11:37,767 --> 00:11:41,680
وأذكرك بالذين ماتوا من
.قبلك ظلماً وبهتاناً

189
00:11:41,847 --> 00:11:43,280
.شكراً لك
.إن في حديثك عزاءاً لي

190
00:11:43,447 --> 00:11:46,723
.السيد توماس مور, مثلاً
.رجلٌ كريمٌ حتى آخر رمق

191
00:11:46,887 --> 00:11:50,721
.لقد أكرم جلّاده، بالكثير

192
00:11:50,887 --> 00:11:55,005
أنا آسفٌ جداً، كنت أحسب
.أنها مدفوعة الثمن

193
00:11:55,167 --> 00:11:56,600
.تفضل

194
00:11:58,487 --> 00:12:01,559
.وهناك أيضاً إيرل إيسيكس-
حقاً؟-

195
00:12:01,727 --> 00:12:03,080
.رجل جوادٌ بحق

196
00:12:03,247 --> 00:12:07,320
مايزالون يتغنون بأغانيه الشهيرة
.قبل المعارك في تشيبستو

197
00:12:07,487 --> 00:12:08,556
وماهي أغانيه؟

198
00:12:08,727 --> 00:12:12,845
# لقد كان الإيرل يملك
ألف جنيهٍ في أكياس #

199
00:12:13,047 --> 00:12:17,837
# وأعطاها جميعاً لجلّاده صاحب الفأس#

200
00:12:18,647 --> 00:12:22,560
ألف جنيه؟-
.لن تستطيع أن تمر بها، جلالتكم-

201
00:12:22,727 --> 00:12:25,764
. صادق. خذها . واحتفظ بالباقي

202
00:12:25,927 --> 00:12:28,236
.شكراً لكم, جلالتكم
حسناً, هلاّ ذهبنا؟

203
00:12:28,407 --> 00:12:29,840
!انتظر لحظة

204
00:12:30,007 --> 00:12:32,999
.إن صوتك مألوفٌ جداً

205
00:12:33,247 --> 00:12:34,805
.وكذلك إصبعك هذه

206
00:12:36,447 --> 00:12:37,641
!بلاكادر

207
00:12:38,847 --> 00:12:40,803
!مرحباً, جلالتكم

208
00:12:40,967 --> 00:12:43,197
!أيها الخنزير الماكر

209
00:12:43,567 --> 00:12:44,966
...اجل, حسناً

210
00:12:45,127 --> 00:12:46,560
!عبقري! رائع

211
00:12:46,727 --> 00:12:50,925
لقد خدعت كرومويل بخطتك
...الماكرة

212
00:12:51,087 --> 00:12:54,124
لتنقذني وتنقذ طفلي الرضيع ...
.بالهرب إلى فرنسا

213
00:12:54,487 --> 00:12:56,796
.أجل, هذا صحيح. أجل

214
00:12:56,967 --> 00:13:00,755
حسناً, فلنبدأ بتنفيذ خطتك الماكرة
.حالاً

215
00:13:01,287 --> 00:13:02,640
...أجل, فلـ

216
00:13:05,207 --> 00:13:08,722
حسناً, البداية لك-
.كلا, كلا, من بعدك-

217
00:13:09,247 --> 00:13:11,283
...حسناً...أجل

218
00:13:12,287 --> 00:13:15,643
أجل. حسناً. وإنها
.لخطةٌ جيدةُ حقاً

219
00:13:15,807 --> 00:13:19,595
إنها خطةٌ تجعل الأمعاء تتدلى
.من جودتها

220
00:13:20,887 --> 00:13:25,165
هل الملك مستعد؟-
.أجل. تعال, جلالتكم-

221
00:13:42,247 --> 00:13:44,807
".هذا هو رأس الخائن"

222
00:13:44,967 --> 00:13:48,562
"كلا, إنها يقطينةٌ كبيرة "

223
00:13:48,727 --> 00:13:52,163
" مرسومٌ عليها شاربٌ أبله"

224
00:13:52,767 --> 00:13:56,203
.أجل, صدقتم. آسف
.سأحاول ثانيةً

225
00:14:04,887 --> 00:14:07,765
حسناً سيدي, لن يقولوا
.بأنك لم تحاول مساعدته

226
00:14:08,047 --> 00:14:10,117
...الآن مستقبل الملكية البريطانية

227
00:14:10,287 --> 00:14:14,360
ينام بين يديك، في شخص...
.هذا الأمير الرضيع

228
00:14:14,527 --> 00:14:18,236
وبالمال الذي جنيته, فباستطاعتك
.أنت وهو أن تهربا إلى فرنسا

229
00:14:18,447 --> 00:14:19,800
.حسناً

230
00:14:20,287 --> 00:14:23,757
وفي المقابل, بإمكانك أن تبقى
،هنا كمناصرٍ للملكية

231
00:14:23,927 --> 00:14:25,883
"وسيأتي "ذوي الرؤوس المستديرة
.إلى هنا ليقطعوا رأسك

232
00:14:26,047 --> 00:14:27,685
.بالضبط, بولدريك

233
00:14:28,487 --> 00:14:30,318
.يا إلهي-
.حاصروا المنزل, يارجال-

234
00:14:30,487 --> 00:14:33,559
!كلا! لقد حوصرنا
ماذا سنفعل؟

235
00:14:33,767 --> 00:14:37,043
،في مثل هذه الأوقات يابولدريك
.لا يملك الرجل الشريف أي خيار

236
00:14:37,207 --> 00:14:41,405
عليه أن يقف منتصباً ويُقاتل
.من أجل سيادته

237
00:14:43,407 --> 00:14:45,523
.لسوء الحظ, لست برجلٍ شريف

238
00:14:50,287 --> 00:14:53,677
!الحمد لله أنكم جئتم
!اقتلوا الحثالة الملكية

239
00:14:55,457 --> 00:15:02,714
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

