1
00:00:21,300 --> 00:00:33,606
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Translated By TROOPERS™
BackFire | Fanar | Omar ALPrincE

2
00:00:52,795 --> 00:00:58,635
<b>" عام 1941 "</b>

3
00:00:58,949 --> 00:01:04,998
<b>" نصف العالم في حالة حرب "</b>

4
00:01:04,999 --> 00:01:12,090
<b>" "إحتلت "ألمانيا" أغلب "أوروبا "</b>

5
00:01:12,091 --> 00:01:18,870
<b>" إحتلت "اليابان" مدن "الصين" الأكثر أهمية، بإستثناء واحد "</b>

6
00:01:19,931 --> 00:01:22,137
<i>.كلّ جاسوس بحاجة إلى تغطيه</i>

7
00:01:22,892 --> 00:01:24,636
<i>.كنّ صحفياً، كانوا يقولوا</i>

8
00:01:24,728 --> 00:01:26,555
<i>.أنت جيد بالكلمات</i>

9
00:01:26,981 --> 00:01:28,523
<i>.ستكون في أمان</i>

10
00:01:37,200 --> 00:01:38,778
أين الفتاة، يا سيد (سواميس) ؟

11
00:01:43,291 --> 00:01:44,240
أين هي الفتاة ؟

12
00:01:46,878 --> 00:01:47,792
!من هنـا

13
00:02:01,271 --> 00:02:02,350
.أرجوك تفضّل بالجلوس

14
00:02:09,738 --> 00:02:12,739
"أود أن أتصل بـ "القنصلية الاميركية
.وأخبرها أين أنا

15
00:02:14,702 --> 00:02:16,078
.تمَ إخبارهم بذلك

16
00:02:16,580 --> 00:02:18,288
.أحدهم سيأتي لأخذك

17
00:02:28,969 --> 00:02:30,512
.ربما هذا هم

18
00:02:40,524 --> 00:02:42,268
...آخر مرة تحدثّنا بها

19
00:02:42,443 --> 00:02:45,444
لم أدرك مدى ولعكَ
.(بالسيدة. (لانج تينغ

20
00:02:46,990 --> 00:02:49,944
، إذا كنتُ أعرف
.لكنتُ أكثر حذراً بما أقوله

21
00:02:50,327 --> 00:02:52,367
.كِلا (لانج تينغ) هما أصدقاء ليّ

22
00:02:52,455 --> 00:02:55,955
ولكن واحدة منهم رافقتكَ
.إلى الفندق ليلة أمس

23
00:02:56,042 --> 00:02:57,074
.نعم

24
00:02:58,420 --> 00:03:01,375
.جائت لإخباري إنها لازالت تُحب زوجها

25
00:03:03,468 --> 00:03:04,961
.سأكون حذراً

26
00:03:05,761 --> 00:03:08,716
ليست في طبيعة بعض الناس
.أن يحبونّنا بالمقابل

27
00:03:17,692 --> 00:03:19,068
...أين هي

28
00:03:21,196 --> 00:03:22,607
يا سيد. (سواميس) ؟

29
00:03:23,783 --> 00:03:24,946
.لا أعرف

30
00:03:26,286 --> 00:03:27,780
.ليس لدي ادنى فكرة

31
00:03:31,125 --> 00:03:33,413
<i>أين هي ؟</i>

32
00:03:48,520 --> 00:03:50,394
<i>...صديق ليّ أخبرني</i>

33
00:03:50,480 --> 00:03:53,019
<i>.شنغهاي" كانت باريس الشرق"</i>

34
00:03:53,067 --> 00:03:54,478
<i>...نظراً للمعاهدة الدولية</i>

35
00:03:54,527 --> 00:03:57,612
<i>كلّ جنسية تحت الشمس
.كانت في نِطاق حدودها</i>

36
00:03:57,864 --> 00:04:02,159
<i>"الصينيون"، "الأنجليزي"، "الفرنسيون"
."اليبانيون"، "والأمريكان"</i>

37
00:04:02,286 --> 00:04:04,777
<i>صديقي قال : تستطيع زيارة العالم
...في ظهيرة يوم</i>

38
00:04:04,830 --> 00:04:07,915
<i>."وعدم مغادرة حدود التسوية الدولية لـ "شنغهاي</i>

39
00:04:11,755 --> 00:04:15,248
يبدو أن "شنغهاي" ستكون نوعاً من التدني لكَ
بعد (برلين) يا سيد سواميس ؟

40
00:04:15,467 --> 00:04:16,927
.ليس هذا ما سمعته، سيدي

41
00:04:17,011 --> 00:04:19,218
، عنيتُ كوني صحفياً
.وليس عازباً

42
00:04:19,848 --> 00:04:22,094
"حسنٌ، إذا لم تنسحب "اليابان
...من "الصين" قريباً

43
00:04:22,131 --> 00:04:24,342
.روزفلت) هدّد بإنه سيتخذ الإجرائات المطلوبة)

44
00:04:24,395 --> 00:04:26,767
لذا أنا متأكد أن سيكون هناك
.الكثير ليّ للكتابه عنه

45
00:04:27,273 --> 00:04:29,562
وتعتقد إنها فكرة صائبة لتدخل
بلدكَ في هذه الحرب ؟

46
00:04:29,651 --> 00:04:31,194
.ليس إذا كانت تعني محاربتكم الألمان

47
00:04:31,236 --> 00:04:32,730
.تبدو جيد بإستخدامها

48
00:04:34,364 --> 00:04:37,282
.سأذهب لجلب السيارة

49
00:04:39,453 --> 00:04:41,078
كان لابد أن تستفزه ؟

50
00:04:41,456 --> 00:04:43,164
ظننتكِ قلتِ إنه  دبلوماسيا ؟

51
00:04:43,250 --> 00:04:45,955
.كلا، قلتُ : كان متصلاً بالقنصلية

52
00:04:48,256 --> 00:04:49,536
.إنه مهندس

53
00:04:54,013 --> 00:04:57,429
!أوقفوه!، إنه مع المقاومة

54
00:05:18,457 --> 00:05:19,786
."مرحباً بكِ في "شنغهاي

55
00:05:22,420 --> 00:05:23,452
!(ليني)، (كوم)

56
00:05:25,257 --> 00:05:27,749
<i>شنغهاي"، كان المكان الوحيد المتبقي"
..."في "الصين</i>

57
00:05:27,802 --> 00:05:29,462
<i>.الذي لم يستولوا عليه الصينيون</i>

58
00:05:30,972 --> 00:05:32,252
<i>...الجميع عرف</i>

59
00:05:32,306 --> 00:05:34,383
<i>كان الأمر متعلق بالوقت فحسب
.قبل أن يأخذوا كل شيء</i>

60
00:05:35,226 --> 00:05:37,469
<i>...رسمياً حرب العصابات بين الصينيين واليابانية</i>

61
00:05:37,521 --> 00:05:39,763
<i>.لم تكنّ من شأنِنا</i>

62
00:05:41,150 --> 00:05:43,274
<i>...لذا، مثل أي أمريكي جيد</i>

63
00:05:43,319 --> 00:05:45,111
<i>.أبقيتُ رأسي منخفضاً، وأبتعدت</i>

64
00:06:02,654 --> 00:06:07,723
<b><font size=27> <font color="#936f33">" شنغهاي "</b>

65
00:06:16,316 --> 00:06:18,986
<i>.تم تقسيم "شانغهاي" إلى قطاعات</i>

66
00:06:19,612 --> 00:06:21,605
<i>...مشروبات في المنطقة البريطانية</i>

67
00:06:21,698 --> 00:06:23,525
<i>...مأكولات في المنطقة الفرنسية</i>

68
00:06:23,658 --> 00:06:25,698
<i>.التجسّس في النطقة الألمانية</i>

69
00:06:25,786 --> 00:06:27,945
<i>.ولكن إبقى بعيداً عن اليبانيون</i>

70
00:06:35,463 --> 00:06:37,731
<i>الإستخبارات البحرية أرسلتني
..."إلى "شنغهاي</i>

71
00:06:37,768 --> 00:06:40,000
<i>.لمساعدة مُحقق كان في ورطة</i>

72
00:06:40,552 --> 00:06:42,545
<i>.كان أقدم أعزّ أصدقائي</i>

73
00:06:43,389 --> 00:06:44,884
<i>.(أسمه كان (كونر</i>

74
00:07:18,388 --> 00:07:20,512
.سوف أخرجكِ الليلة

75
00:07:59,727 --> 00:08:02,729
<i>.المشاكل قد إنتهت عند وصولي إلى الكزينو</i>

76
00:08:04,024 --> 00:08:06,397
<i>.في "شنغهاي"، الأشياء تتغير بسرعة</i>

77
00:08:07,987 --> 00:08:09,482
<i>.الروتين مع (كونر) كان الشيء نفسه دائماً</i>

78
00:08:09,531 --> 00:08:11,488
<i>.نتقابل في أكبر كزينو في البلدة</i>

79
00:08:11,616 --> 00:08:14,322
<i>.الخاسر يشتري المشروبات</i>

80
00:08:39,607 --> 00:08:41,434
<b>.المزيد من النقود للسيدة</b>

81
00:08:48,743 --> 00:08:50,535
<b>.المزيد من النقود للسيدة</b>

82
00:09:20,030 --> 00:09:21,109
.زيادة 500

83
00:09:21,364 --> 00:09:23,488
.الرقم 500

84
00:09:24,702 --> 00:09:25,865
.أنا خرجت

85
00:09:28,372 --> 00:09:31,042
.أنتِ تقومين بعمل صعب لإخافتي

86
00:09:31,834 --> 00:09:32,949
ماذا قلتَ ؟

87
00:09:33,169 --> 00:09:35,661
.قلتُ، أوافقكِ على 500

88
00:09:35,797 --> 00:09:38,040
.وزيدكِ مهما يكون عندي

89
00:09:40,845 --> 00:09:43,171
لمَ لا تبقي شيء معكَ
لسيارة الأجرة ؟

90
00:09:43,265 --> 00:09:44,889
.الطريق قصير للفندق الذي اقطن به

91
00:09:45,184 --> 00:09:46,180
.ثلاث 999

92
00:09:51,107 --> 00:09:53,147
.ثلاث بنات للسيدة

93
00:09:55,279 --> 00:09:57,153
.يد قوية للغاية

94
00:09:58,240 --> 00:09:59,734
.يد قوية للغاية

95
00:10:00,242 --> 00:10:02,282
.لابد أنكَ جلبت ليّ الحظ

96
00:10:06,792 --> 00:10:08,251
لا فرصة آخرى ؟

97
00:10:08,293 --> 00:10:09,492
.ليس الليلة

98
00:10:13,258 --> 00:10:14,373
.أنا أنسحب، ايها الرفاق

99
00:11:17,583 --> 00:11:19,243
.إتركوه

100
00:11:31,682 --> 00:11:32,962
هل أنت بخير، سيدي ؟

101
00:11:35,728 --> 00:11:38,220
، (المُلازم (كولينز
...(أرسلني الكابتن (أستور

102
00:11:38,534 --> 00:11:42,914
<b>(الإستخبارات البحرية)
"القنصلية الأمريكي"</b>

103
00:11:42,915 --> 00:11:43,958
.من هنا

104
00:11:45,824 --> 00:11:47,781
.(إذاً، أخيراً أخرجناك من (برلين

105
00:11:51,247 --> 00:11:52,243
كيف كانت رحلتكَ ؟

106
00:11:52,373 --> 00:11:55,539
جميلة، بإستثناء نصف الجستابو كانوا
.على متن السفينة معي

107
00:11:55,751 --> 00:11:57,376
.هيـا، لأحضر لكَ مشروباً

108
00:11:57,837 --> 00:11:59,082
أين (كونر) ؟

109
00:11:59,422 --> 00:12:01,296
.كان يفترض أن يقابلني في الكزينو

110
00:12:10,143 --> 00:12:12,813
عُثر عليه مسبقاً
.في المنطقة اليبانية

111
00:12:12,897 --> 00:12:15,602
.أعتقد إنه كان في طريقه للقائك

112
00:12:29,707 --> 00:12:32,377
.هذا البلد بأكمة لا يعرف ما يفعل

113
00:12:32,544 --> 00:12:34,510
.الألمان يستعدون لقهر أوروبا

114
00:12:34,546 --> 00:12:37,583
، وكلّ ما يهمنّا هو
."هل سيفوز "اليانكيز" على "العمالقة

115
00:12:38,092 --> 00:12:41,462
<i>أعني، ماذا فعلنا في حياتنا ؟</i>

116
00:12:43,265 --> 00:12:45,757
<i>.أتصلتُ بمقر البحيرة هذا الصباح</i>

117
00:12:46,352 --> 00:12:48,511
تطوعتُ لنّا الأثنين
.للإنضمام للإستخبارات

118
00:13:02,370 --> 00:13:03,995
<i>.كونو) وأنا انضممّنا إلى البحيرة)</i>

119
00:13:04,039 --> 00:13:06,495
<i>.مثل أبائُنا وأجدادُنا مِن قبلنّا</i>

120
00:13:07,335 --> 00:13:09,292
<i>.حياتنا قد عُرفت</i>

121
00:13:09,712 --> 00:13:12,797
<i>.الولادة، المدرسة، جامعة "ييل"، والحرب</i>

122
00:13:13,842 --> 00:13:15,420
<i>.التقليد الأميركي العظيم</i>

123
00:13:25,605 --> 00:13:27,931
كان يتحرى عصابة محلية
."تُدعى "أنتوني لان تينغ

124
00:13:27,983 --> 00:13:29,608
."إنه رئيس العصابات في "شنغهاي

125
00:13:30,445 --> 00:13:33,197
...لقد تعاونَ مع اليبانيون

126
00:13:33,573 --> 00:13:35,566
...يتركوه بلا مُراقب

127
00:13:36,785 --> 00:13:39,787
وعندما يريدون اليبانيون عمل سيء
.يذهبون إليه

128
00:13:40,623 --> 00:13:42,451
.(أرغب في قرأت جميع تقارير (كونو

129
00:13:42,584 --> 00:13:44,494
.لم يتحدث معنا مُنذ شهر

130
00:13:44,628 --> 00:13:46,253
.لهذا أرسلتُ بطلبك

131
00:13:47,590 --> 00:13:50,342
كنتُ تحت ضغط كبير
.لتغير مكان عمله

132
00:13:52,429 --> 00:13:53,543
لماذا ؟

133
00:13:53,763 --> 00:13:56,089
.بسبب الأمور هنا

134
00:13:56,224 --> 00:13:58,052
.ليس أبيض وأسود فحسب

135
00:13:58,102 --> 00:13:59,810
.يوجد الصينيون يحاربون اليبانيون

136
00:13:59,854 --> 00:14:03,140
.ونحن، محصورين في الوسط

137
00:14:03,358 --> 00:14:04,437
...الآن الحقيقة هي

138
00:14:04,484 --> 00:14:06,810
.اليبانيون يريدون دخول منطقتنا

139
00:14:07,154 --> 00:14:08,732
.وليس هناكَ ما نستطيع فعله

140
00:14:08,781 --> 00:14:11,355
...لذا في بعض الأحيان

141
00:14:11,534 --> 00:14:14,026
خيارنا الوحيد، هو البقاء بعيداً
.ولا نُثير المشاكل

142
00:14:14,162 --> 00:14:16,239
.(وهذه لم تكن شخصية (كونر

143
00:14:20,545 --> 00:14:21,713
هل هناك مُخبرون ؟

144
00:14:21,750 --> 00:14:22,247
.نعم

145
00:14:22,297 --> 00:14:24,420
.لديه مُخبر في القنصلية اليبانية

146
00:14:24,465 --> 00:14:25,664
.(دوبلوماسي يُدعى (كيتا

147
00:14:25,759 --> 00:14:27,550
.تحدثنا معهُ مسبقاً

148
00:14:27,636 --> 00:14:29,545
.أرغب في التحدث معهُ بنفسي

149
00:14:30,014 --> 00:14:31,757
.(وأُريد مقدمة بشأن (لان تينغ

150
00:14:31,808 --> 00:14:33,053
...من عدا شعبه

151
00:14:33,101 --> 00:14:35,177
.يتعاون مع الألمان واليبانيون

152
00:14:35,228 --> 00:14:36,889
.أعرف الكثير من الألمان

153
00:14:38,107 --> 00:14:39,732
متى أبدأ في "هيرالد" ؟

154
00:14:40,985 --> 00:14:44,070
<i>في "برلين"، لعبتُ دور الصحفي
.المُتعاطف مع النازي</i>

155
00:14:45,032 --> 00:14:46,775
<i>."والآن أفعلها مجدداً في "شنغهاي هيرالد</i>

156
00:14:48,536 --> 00:14:52,369
."السيد (سواميس) كان مُراسل "واشنطن بوست

157
00:14:52,415 --> 00:14:55,618
.في "برلين"، قبل أن ينضم لنّا

158
00:14:55,668 --> 00:14:58,374
أنا متأكد أن معضمكم
.كان على معرفه بسمعته

159
00:14:58,964 --> 00:15:01,337
...والذين لا يعرفون

160
00:15:01,384 --> 00:15:03,957
سيكون لهم الفرصة بمعرفة ذلك بأنفسهم
.مع تقدم الوقت

161
00:15:05,013 --> 00:15:07,302
.حسنٌ، لنعود للعمل

162
00:15:10,019 --> 00:15:11,134
كيف حالكم، ايها الرفاق ؟

163
00:15:21,533 --> 00:15:22,943
..."سواميس بول) من "شنغهاي هيرالد)

164
00:15:22,992 --> 00:15:25,317
.(نحنُ جاهزون لِلقاء مع مُخبر (كونر)، (كيتا

165
00:15:25,369 --> 00:15:26,319
لديكَ قلم ؟

166
00:15:26,371 --> 00:15:27,284
أين ؟

167
00:15:27,914 --> 00:15:29,907
<i>مكان يُدعى بيت الشاي الخيزراني
.في الحي الياباني</i>

168
00:15:29,958 --> 00:15:31,453
<i>...هو يلاقي صديقته هناك</i>

169
00:15:32,795 --> 00:15:34,918
<i>.كلّ يوم في الساعة 3:00 ظهراً</i>

170
00:15:36,049 --> 00:15:38,623
<i>..عندما يحين الوقت</i>

171
00:15:38,719 --> 00:15:41,210
<i>.سوف يفتح كتابً على الشرفة</i>

172
00:15:42,682 --> 00:15:43,927
<i>...بول)، إصغِ إلي)</i>

173
00:15:44,100 --> 00:15:46,093
<i>.ستكون في قلب المنطقة اليبانية</i>

174
00:15:46,395 --> 00:15:47,806
<i>.كنّ حذراً هناك</i>

175
00:16:30,362 --> 00:16:32,271
.أخبرنا ما تعرفه عن المقاومة

176
00:16:36,077 --> 00:16:37,453
...خذوه

177
00:16:39,539 --> 00:16:40,785
.للإستجواب

178
00:16:58,436 --> 00:16:59,350
.أوراق الهوية

179
00:17:02,691 --> 00:17:03,640
.أوراق الهوية

180
00:17:08,198 --> 00:17:09,194
.تحرك

181
00:17:11,201 --> 00:17:12,744
.تحرك، أنتَ رهن الإعتقال

182
00:17:17,688 --> 00:17:20,045
<b>، الدفاع الألماني والياباني
.لا يُشكل تهديد على المصالح الأمريكية</b>

183
00:17:20,082 --> 00:17:22,624
لا يُشكل تهديد على المصالح الأمريكية" ؟"

184
00:17:25,134 --> 00:17:26,248
سيدي ؟

185
00:17:26,427 --> 00:17:28,052
ربما أنت تعرف هذا مسبقاً
...(يا سيد. (سواميس

186
00:17:28,137 --> 00:17:30,889
ولكن عندما أخبروني مُدراء هذه الصحيفة
...لتعينكَ

187
00:17:31,016 --> 00:17:32,558
.هددّتهم بالإستقاله

188
00:17:32,809 --> 00:17:35,217
...السبب الوحيد أنّني لم أفعل

189
00:17:35,354 --> 00:17:37,513
.رغبتي بلقائك وجهاً لوجه

190
00:17:37,565 --> 00:17:40,187
ولرؤية إذا بالفعل أنت تصدق
.هذا الهراء الذي تكتبه

191
00:17:41,194 --> 00:17:42,357
!إلى مكتبي

192
00:17:42,529 --> 00:17:44,606
...الألمان واليبانيون ليسوا أعدائنا"

193
00:17:44,657 --> 00:17:46,697
...وبريطانيا وروسيا أصدقائنا

194
00:17:46,784 --> 00:17:48,113
...في حرب بهذا الحجم

195
00:17:48,161 --> 00:17:51,446
"إهتمامنا الوحيد يجب أن يكون أنفسنا

196
00:17:52,749 --> 00:17:53,994
.وزير الخارجية الياباني

197
00:17:54,042 --> 00:17:55,121
...يلتقي مع وزير الخارجية الألماني أمس

198
00:17:55,168 --> 00:17:56,497
...وأحد المواضيع التي ناقشوها

199
00:17:56,545 --> 00:17:57,743
...كانت ما إذا زوجتي اليهودية

200
00:17:57,797 --> 00:18:00,210
...ينبغي أن ترتدي نجمة صفراء على سترتها

201
00:18:00,246 --> 00:18:02,624
..."وتُساق في "شنغهاي

202
00:18:02,719 --> 00:18:05,211
.مع أمثالها

203
00:18:05,389 --> 00:18:07,715
...أعتقد أن هذا سيُهم

204
00:18:07,850 --> 00:18:11,018
."كل دولة متحضرة في العالم، حتى "أميركا

205
00:18:11,146 --> 00:18:13,816
أنا لست من النازية، إذا هذا ما تُلمح له
.(يا سيد (سانجر

206
00:18:13,857 --> 00:18:15,233
لقد عشتُ في "ألمانيا" لمدة
طويلة جداً

207
00:18:15,276 --> 00:18:17,898
ليكن عندك أي تصورات
.بشأن ما نوع الناس الي يكونون

208
00:18:19,822 --> 00:18:21,779
،والآن يمكنك ان تفصلني
... يمكنك أن تراقب مطبوعاتي

209
00:18:21,908 --> 00:18:23,817
ليس لديّ النية
.لفصلك عن العمل

210
00:18:24,244 --> 00:18:27,530
اكتب شيء الذي لا يجعل
... معدتي تتلوى وانا سأطبعه

211
00:18:27,623 --> 00:18:30,328
بطريقة آخرى، يمكنك أن تجعل ...
.مادة خام لكل ماأهتم به

212
00:18:30,460 --> 00:18:31,076
،أذلك كل ما في الأمر
يا سيدي؟

213
00:18:31,127 --> 00:18:32,290
،أجل
.اخرج

214
00:18:34,631 --> 00:18:35,829
.وهذا أتى لك

215
00:18:39,011 --> 00:18:41,717
(على الأقل أصدقائك (النازيين
.متأثرين بقوة

216
00:18:45,749 --> 00:18:50,113
"القنصلية الألمانية"
(تأجير الأراضي الصينية العالمي)

217
00:18:53,695 --> 00:18:56,151
،(سيدة (مولر
.جزيل الشكر لدعوتك

218
00:18:56,490 --> 00:18:57,949
،من الطيب روئيتك
.(سيد (سوامز

219
00:18:57,991 --> 00:18:59,735
.من دواعي سروري
.(سيد (مولر

220
00:18:59,869 --> 00:19:01,031
.(سيد (سوامز

221
00:19:01,704 --> 00:19:02,451
"حفلة واحدة في السفارة "الأمانية

222
00:19:02,497 --> 00:19:03,695
يمكن أن تجعل ليلة واحدة
.تبدو مثل ألف سنة

223
00:19:03,748 --> 00:19:05,326
الضحك على جميع النكات

224
00:19:05,459 --> 00:19:09,124
كان أمراً يشبه
.تناول الإفطار من مذراب

225
00:19:09,255 --> 00:19:11,711
،والطريقة التي أرى الأمر بها
... من "أمريكا" أن تنضم للحرب

226
00:19:11,800 --> 00:19:13,627
ستكون مثل رجلاً الذي ...

227
00:19:13,677 --> 00:19:16,168
لم يكن في علاقة
.يتدخل في زواج عمره خمسين سنة

228
00:19:17,974 --> 00:19:20,844
،شكراً لك على الحفلة الرائعة
.سيادتكم

229
00:19:20,934 --> 00:19:23,058
،أنا مسرور بإستمتاعك بها
.(سيد (لان تينج

230
00:19:23,646 --> 00:19:25,438
،أنت على معرفة بالجميع هنا
أليس كذلك؟

231
00:19:27,234 --> 00:19:28,396
.(بول سوامز)

232
00:19:29,069 --> 00:19:30,729
.(أنتوني لان تينج)

233
00:19:32,865 --> 00:19:34,989
،أيها السادة
.معذرة

234
00:19:36,703 --> 00:19:39,658
كان لهذه العلاقات
.قائمة ضيوف عظيمة

235
00:19:39,915 --> 00:19:43,166
،(النازيين)، (اليابانيين المؤيديين للحكم الإمبراطوري)
.(جماعات الثالوثيين)، (الجيش الياباني الإمبراطوري)

236
00:19:43,420 --> 00:19:45,958
.كانوا جميعهم مرتبطيين

237
00:19:46,131 --> 00:19:49,334
أيً منهم يمكن أن
.(يكون قد قتل (كونر

238
00:19:51,053 --> 00:19:53,212
كان عليّ أن أندس
.وسطهم

239
00:19:53,639 --> 00:19:54,920
كان الأمر مثل
،أن تكون دودة

240
00:19:54,974 --> 00:19:57,845
تحترق طريقك داخل
.تفاحة معطوبة

241
00:19:57,978 --> 00:20:00,896
ارجوكي أن تخبريني إنكما لستما
.سياسيين أو دبلوماسيين

242
00:20:01,065 --> 00:20:02,559
فإذا كنتِ سياسية
،أو دبلوماسية

243
00:20:02,608 --> 00:20:04,067
فلا يهم كم أنتِ
.. جميلة أو فاتنة

244
00:20:04,110 --> 00:20:05,605
،فلا يمكنني أن أتحدث معكِ فحسب ...

245
00:20:05,695 --> 00:20:07,854
.فلا يمكنني أن أتحمل هذا

246
00:20:07,990 --> 00:20:10,908
أخشى إنهم لا يمكنهم التحدث
.(بكلمة باللغة (الأنجليزية) يا سيد (سوامز

247
00:20:10,993 --> 00:20:11,859
كلا؟

248
00:20:11,911 --> 00:20:13,571
.دعني أقدمك بطريقة سليمة

249
00:20:13,663 --> 00:20:16,202
(هؤلاء هم أقاربي (شين شين
.(و (ليلي

250
00:20:17,834 --> 00:20:20,372
وهذا هو صديقي
...(النقيب (تاناكا

251
00:20:20,587 --> 00:20:23,079
، سياسي ودبلوماسي ...
.أنا آسف

252
00:20:23,215 --> 00:20:25,007
،أيها النقيب
.من دواعي سروري مقابلتك

253
00:20:25,051 --> 00:20:26,794
،آمل إني لم أغضبك
.يا سيدي

254
00:20:27,470 --> 00:20:30,341
إذا كان يوجد أي شيء آخر
... تود أن تسأل الفتيات بشأنه

255
00:20:30,432 --> 00:20:31,927
. سأكون سعيداً أن أترجمه ...

256
00:20:31,976 --> 00:20:33,554
حسناً، والآن بما أني
،عرفتُ إنك قريب لهم

257
00:20:33,603 --> 00:20:35,180
.لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

258
00:20:35,980 --> 00:20:36,929
.معذرة

259
00:20:36,982 --> 00:20:37,895
.أيها النقيب

260
00:20:40,945 --> 00:20:45,654
اليابان" بما إنها"
..."تستحق إمبراطورية في "الشرق

261
00:20:45,992 --> 00:20:48,909
"مثل إستحقاق "ألمانيا
."إمبراطورية في "الغرب

262
00:20:53,167 --> 00:20:54,198
... إذن

263
00:20:54,335 --> 00:20:56,292
كيف كاتب من صحيفة
(رسول شنغهاي)

264
00:20:56,337 --> 00:20:58,544
أن يُدعى إلى
القنصلية الألمانية"؟"

265
00:20:58,715 --> 00:20:59,996
.لقد دعاني بعض الأصدقاء

266
00:21:01,760 --> 00:21:03,884
حسناً، الحقيقة هي
إنني صديق وحيد

267
00:21:03,929 --> 00:21:06,006
مع السيدة الوحيدة؟
.الصغيرة ذات الفستان الأسود

268
00:21:06,057 --> 00:21:07,088
.أجل، أرى ذلك

269
00:21:08,393 --> 00:21:11,395
... نخب الإمبراطور

270
00:21:12,898 --> 00:21:14,179
!(والزعيم (الألماني ...

271
00:21:15,318 --> 00:21:16,942
.جميع الرجال الشرفاء

272
00:21:17,069 --> 00:21:18,350
.ربما يتعفنوا في الجحيم

273
00:21:19,864 --> 00:21:22,153
.والآن، بعض الموسيقى

274
00:21:26,372 --> 00:21:27,321
!(أنا)

275
00:21:30,669 --> 00:21:31,997
.آسفة لتأخري

276
00:21:32,254 --> 00:21:33,665
.مواعيدنا تأخرت

277
00:21:34,048 --> 00:21:35,459
.الأمر على ما يرام

278
00:21:36,384 --> 00:21:39,670
،حبيبتي، هذا صديقي
.(بول سوامز)

279
00:21:40,639 --> 00:21:42,015
.(زوجتي (آنا

280
00:21:43,851 --> 00:21:45,180
كيف حال؟

281
00:21:45,395 --> 00:21:46,769
إنه من دواعي سروري
.أنا أقابلك

282
00:21:49,065 --> 00:21:50,393
ماذا قررتِ؟

283
00:21:50,650 --> 00:21:53,224
لقد فكرت إننا سنأخذهم لعرض
."الأزياء في "الملهى

284
00:21:55,864 --> 00:21:56,814
...إذن

285
00:21:57,491 --> 00:21:59,200
كيف تعرف زوجي؟ ...

286
00:21:59,619 --> 00:22:01,113
في الحقيقة
.لقد تقابلنا تواً

287
00:22:01,329 --> 00:22:03,655
لقد أعتقدتً إنكم
.اصدقاء قدامى

288
00:22:04,166 --> 00:22:05,874
.بالتأكيد يبدو هكذا الأمر

289
00:22:06,836 --> 00:22:08,378
هل أحضر لكِ شيئاً
لتحتسيه؟

290
00:22:08,630 --> 00:22:11,121
أود أن أرقص قبل
.الشروع في أي شيء آخر

291
00:22:11,216 --> 00:22:12,924
،هل سترقص معي
يا حبيبي؟

292
00:22:13,302 --> 00:22:15,544
من الأفضل لكِ
.(أن تسألي السيد (سوامز

293
00:22:17,181 --> 00:22:18,461
سيد (سوامز)؟

294
00:22:19,058 --> 00:22:20,433
.سأكون سعيداً

295
00:22:21,352 --> 00:22:22,301
.(شكراً لك ، يا (أنتوني

296
00:22:22,353 --> 00:22:23,267
.على الرحب والسعة

297
00:22:34,034 --> 00:22:36,526
دائماً لا يثق زوجي بالناس
.الذين قابلهم حديثاً

298
00:22:37,955 --> 00:22:40,114
كيف جذبته بسرعة
هكذا؟

299
00:22:40,208 --> 00:22:41,173
هو وأقاربه

300
00:22:41,209 --> 00:22:43,783
بدو فقط مثل أكثر الناس
.إثارة هنا الليلة

301
00:22:44,088 --> 00:22:45,462
.إنهم ليسوا أقاربه

302
00:22:45,589 --> 00:22:46,502
كلا؟

303
00:22:46,548 --> 00:22:48,173
.إنهما عشيقتيهِ

304
00:22:53,139 --> 00:22:55,216
.لا يعرف (أنتوني) إنني أقامر

305
00:22:56,185 --> 00:22:58,593
.سيتضايق كثيراً إذا أكتشف هذا

306
00:22:58,729 --> 00:23:00,556
.ليس لديّ نية لإخباره

307
00:23:01,691 --> 00:23:03,351
.جيد. شكراً لك

308
00:23:04,194 --> 00:23:06,520
.أنا أحب الأسرار
.فأنا أجمعهم

309
00:23:06,655 --> 00:23:07,901
.هذا فاتن

310
00:23:09,659 --> 00:23:11,901
لمّ كنتُ تلاحقني
في الملهى؟

311
00:23:12,454 --> 00:23:14,364
.لم يكن لديّ فكرة إنكِ متزوجة

312
00:23:15,248 --> 00:23:17,324
ومن كان صديقك صاحب
علبة السجائر؟

313
00:23:19,253 --> 00:23:20,831
.سؤال بسؤال

314
00:23:21,839 --> 00:23:23,084
،حسناً
.إنها مثل لعبة البوكر

315
00:23:23,132 --> 00:23:25,042
.عليكِ أن تدفعي لتري يدي

316
00:23:25,176 --> 00:23:27,750
،أي لعبة التي نلعبها
يا سيد (سوامز)؟

317
00:23:28,597 --> 00:23:29,546
.(بول)

318
00:23:30,766 --> 00:23:32,475
.(ليني) -
.لقد أعتقدتُ إنك رحلت -

319
00:23:32,560 --> 00:23:33,640
،كلا، كلا
.كلا

320
00:23:34,563 --> 00:23:37,137
،(ليني مولر)
.(هذه هي مدام (أنتوني لان تينج

321
00:23:37,566 --> 00:23:38,562
كيف حالك؟

322
00:23:40,653 --> 00:23:42,563
.عليّ أن أعود لزوجي

323
00:23:42,614 --> 00:23:44,523
.بالتأكيد
.شكراً لكِ من أجل الرقصة

324
00:23:44,574 --> 00:23:45,605
.العفو

325
00:23:48,036 --> 00:23:49,744
.إنها لا تبدو متزوجة ابداً

326
00:23:49,913 --> 00:23:51,112
.ولا أنا أيضاً

327
00:23:59,508 --> 00:24:00,789
.انزلني عند الميناء

328
00:24:02,303 --> 00:24:04,510
كان (كيتا) جهة
.إتصال (كونر) الوحيدة المعروفة

329
00:24:04,639 --> 00:24:07,095
،لقد ظننتً إذا كان (كونر) وثق به
.ربما أستطيع أنا أيضاً

330
00:24:07,184 --> 00:24:10,351
لذا لقد وجدت لنا
.مكاناً هادئاً للحديث

331
00:24:14,984 --> 00:24:16,313
ماذا تريد أن
تخبرني؟

332
00:24:19,114 --> 00:24:20,312
.(لقد كنتُ أساعد (كونر

333
00:24:20,407 --> 00:24:23,362
في المقابل لقد وعدني
."بجواز سفر "مريكي

334
00:24:23,744 --> 00:24:25,821
كان من المفترض أن
.أحصل عليه منذُ سنة

335
00:24:26,164 --> 00:24:28,074
.لقد قال إن سيساعدني

336
00:24:28,125 --> 00:24:29,453
،هكذا. حسناً
.نحن هنا لنساعدك

337
00:24:29,501 --> 00:24:30,450
.واصل حديثك

338
00:24:31,337 --> 00:24:33,294
لقد اتصل بي بأيام قليلة
.قبل موته

339
00:24:33,423 --> 00:24:36,128
لقد احتاج تصريح نقطة تفتيش
.لصديقة

340
00:24:36,259 --> 00:24:38,003
."صديقته كانت "يابانية

341
00:24:39,722 --> 00:24:42,048
لقد حاول تهريبها خارج
."شنغهاي"

342
00:24:43,392 --> 00:24:45,266
لقد أخبرني
.بالأ أبوح بهذا لأي أحد

343
00:24:45,353 --> 00:24:47,013
بعدما قُتل
كنتُ خائفاً

344
00:24:47,063 --> 00:24:48,890
.ربما تعتقدُ إني خدعته

345
00:24:49,649 --> 00:24:51,274
ماذا فعلت بالتصريح؟

346
00:24:51,610 --> 00:24:53,817
لقد أخذته إلى الشقة في
.تشابي" مثلما قال"

347
00:24:53,988 --> 00:24:54,937
أي شقة؟

348
00:24:54,989 --> 00:24:56,899
لقد كان (كونر) يعيش
.في قطاع تمليك الأراضي الدولية

349
00:24:57,242 --> 00:24:58,985
."لقد أعطاني عنواناً في "تشابي

350
00:24:59,119 --> 00:25:01,077
،وعندما ذهبت هناك
.لم يكن يوجد أحداً

351
00:25:01,163 --> 00:25:03,370
.يمكنني إثبات هذا
.فمازال لديّ التصريح

352
00:25:06,253 --> 00:25:07,795
.(هذه كانت صديقة (كونر

353
00:25:09,173 --> 00:25:10,548
.(اسمها (سوميكو

354
00:25:10,758 --> 00:25:12,418
.يمكنني أن أريك أين تقع الشقة

355
00:25:16,389 --> 00:25:18,927
إذن كل ما أحتاجه
كونر) هو تصريح عبور نقطة تفتيش؟)

356
00:25:19,517 --> 00:25:21,012
هل كان يعمل على
أي شيء آخر؟

357
00:25:21,395 --> 00:25:23,767
.روتين (الإستبخارات البحرية) فحسب

358
00:25:24,523 --> 00:25:27,893
لقد سلمني تقريراً عن
.أسطول الصين الشرقية)التابع للإمبراطور)

359
00:25:28,695 --> 00:25:30,688
لم يخبرني أبداً من أجل
ماذا كانت المعلومات

360
00:25:30,781 --> 00:25:32,156
.وأنا لم اسأل أبداً

361
00:25:32,449 --> 00:25:34,822
اسألهم إذا ما رأوه مع
.امرأة شابة فحسب

362
00:25:45,756 --> 00:25:47,085
،طبقاً لما قاله الجيران

363
00:25:47,174 --> 00:25:50,342
.لقد اختفت الفتاة ليلة مقتله
.لقد خدعته

364
00:26:17,168 --> 00:26:18,745
.لابد إنه قد أجر غرفة آخرى

365
00:26:18,794 --> 00:26:20,123
غرفة في العلية
.أو بدروم

366
00:26:20,171 --> 00:26:22,045
أي مكان حيثُ يمكنه
.استخدامها كغرفة تحميض أفلام

367
00:26:41,029 --> 00:26:44,398
إذن لمّ لم تسلم الفتاة هذه
الصور عندما بلغت عنه؟

368
00:26:44,908 --> 00:26:47,993
ربما لم يزل لدى (كونر) الإحساس
.بألا يخبرها كل شيء

369
00:26:49,956 --> 00:26:50,821
<i>لقد رأيتُ هذا الرجل</i>

370
00:26:50,873 --> 00:26:52,866
(مع (لان تينج
."في السفارة "الألمانية

371
00:26:52,918 --> 00:26:53,700
.(يدعى (تاناكا

372
00:26:53,752 --> 00:26:56,374
"إنه رئيس "الإستخبارات اليابانية
."لصالح "شنغهاي

373
00:26:57,590 --> 00:27:00,544
هؤلاء هم ضباط
.البحرية والقوات الجوية هنا

374
00:27:01,011 --> 00:27:03,502
علينا أن نكتشف من هم
.الرجال الآخرين في الصورة

375
00:27:04,431 --> 00:27:07,302
،تاناكا)يحيهم)
.فلابد إنهم ذوي رتب علية

376
00:27:09,813 --> 00:27:11,306
.(تلك هي زوجة (لان تينج

377
00:27:11,480 --> 00:27:14,352
لقد كان أبوها سياسياً محترماً
."حتى نفوه "اليابانيين

378
00:27:14,401 --> 00:27:15,860
وكانوا سيقتلوها أيضاً

379
00:27:16,445 --> 00:27:18,603
ولكن أسرتها رتبت لها
.(زواجها من (لان تينج

380
00:27:18,656 --> 00:27:20,364
.فهو يحميها

381
00:27:37,011 --> 00:27:38,803
...لقد كانت (آنا) بكل مكان

382
00:27:40,348 --> 00:27:42,257
... في المدينة ...

383
00:27:43,392 --> 00:27:46,062
.ولكنها بدت دائماً إنها تخفي شيئاً

384
00:27:46,229 --> 00:27:47,772
لذا لقد فعلت ما
.تفعله أنت بلغز

385
00:27:47,856 --> 00:27:49,933
لقد أطلت التحديق بها
.حتى تعطي معنى

386
00:28:24,148 --> 00:28:26,106
عليّ أن أرى ما يريد
"ذلك الوغد "الياباني

387
00:28:26,151 --> 00:28:27,526
!كلأ، ليس الآن

388
00:28:28,821 --> 00:28:30,363
هذا سيستغرق دقيقة
.واحدة فحسب

389
00:28:31,407 --> 00:28:32,487
.سأعود حالاً

390
00:28:51,639 --> 00:28:53,466
،(أنتوني)
!انخفض! انخفض

391
00:28:58,772 --> 00:28:59,887
!(أنـتوني)

392
00:29:11,745 --> 00:29:12,990
!(أنـتوني)

393
00:29:43,407 --> 00:29:45,400
.بول)، ادخل)

394
00:29:45,993 --> 00:29:48,282
أنت محظوظ أن الأوغاد
.لم يستطيعوا أن يطلقوا الرصاص مباشرة

395
00:29:48,455 --> 00:29:50,282
إنني محظوظ أكثر حتى
.إنك كنتُ هناك

396
00:29:52,084 --> 00:29:53,828
من عليّ أن أتوجه له بالشكر
لأجل ذلك؟

397
00:29:53,961 --> 00:29:56,001
السيدة؟
.يولين)لقد أخبرتك بشأن الأسبوع الماضي)

398
00:29:56,339 --> 00:29:59,210
كان من المفترض أن أقابلها في
.عرض الأزياء ولكنها أعاقتني

399
00:29:59,343 --> 00:30:02,130
ربما أرسل زوجها أولئك الرجال
.المسلحين لمطاردتك

400
00:30:04,432 --> 00:30:05,974
هل أكتشفتُ من
هم؟

401
00:30:07,018 --> 00:30:08,098
.سأفعل

402
00:30:15,361 --> 00:30:18,315
،أيها النقيب
.تفضل بالدخول

403
00:30:26,916 --> 00:30:29,324
لمّ لا تطوفي بالسيد
.سوامز)أرجاء المنزل)

404
00:30:29,377 --> 00:30:31,038
حتى نستعدُ للغذاء؟

405
00:30:50,485 --> 00:30:51,600
.(سيدة (تانج لي

406
00:30:55,574 --> 00:30:56,523
.يدك. هنا

407
00:30:58,912 --> 00:30:59,861
.شكراً لك

408
00:31:07,296 --> 00:31:09,205
هل عرفتِ أيُّ من الرجال
الذين ماتوا اليوم؟

409
00:31:11,843 --> 00:31:13,218
."لقد كانوا "يابانيين

410
00:31:13,887 --> 00:31:15,168
.لقد قصدتُ الآخرين

411
00:31:16,098 --> 00:31:18,091
لقد ميزتُ أصدقائك
.من الملهى

412
00:31:19,310 --> 00:31:21,018
لماذا لم تخبر (أنتوني)؟

413
00:31:22,230 --> 00:31:24,223
لم أكن متأكداً تماماً
.مما أخبره به

414
00:31:25,192 --> 00:31:27,944
هل يعلم (أنتوني) أنّكِ
تعملين لحساب المقاومة؟

415
00:31:31,408 --> 00:31:33,733
لم أفعل أيّ شيء
.أبدّاً لإيذائه

416
00:31:35,037 --> 00:31:37,325
أصدقائك لم يبدو عليهم
.أبدّاً إنّهم متحاملين جدّاً

417
00:31:38,457 --> 00:31:40,830
فقد قتلوا عدة
.رجال بدم بارد

418
00:31:42,879 --> 00:31:45,417
هل عرفتِ أحداً من
المسلحين الناجين؟

419
00:31:53,266 --> 00:31:55,508
ماذا ستفعلين إذا
تحدث؟

420
00:31:56,854 --> 00:31:58,479
.فربّما يمكنني مساعدتك

421
00:31:59,524 --> 00:32:03,225
كل مرّة أتيتُ لي
طلباً للمعاونة

422
00:32:03,362 --> 00:32:06,280
.فعلتُ ما طلبت

423
00:32:06,823 --> 00:32:08,946
فأنا أفعل كلّ شيء
.بوسعي لأجدها

424
00:32:09,576 --> 00:32:13,160
لقد قلتُ
.أنّه يمكنك معالجة هذا

425
00:32:13,998 --> 00:32:15,409
أنت تدخل بيتي

426
00:32:15,458 --> 00:32:18,413
وتعطني الأوامر
أمام رجالي؟

427
00:32:46,453 --> 00:32:47,995
(ماذا يريد (تاناكا
منك؟

428
00:32:49,039 --> 00:32:51,827
هو يعتقد أنّ المقاومة
.قريبة مني

429
00:32:52,502 --> 00:32:53,996
كيف أعتقد ذلك؟

430
00:32:54,129 --> 00:32:56,038
لدىّ (تاناكا) واحداً
من المسلحين

431
00:32:56,340 --> 00:32:58,131
.ويعذبه من أجل المعلومات

432
00:32:59,135 --> 00:33:01,092
من يعلم ما يكمن
فيما يقوله؟

433
00:33:02,472 --> 00:33:05,591
فأنا أعطي (تاناكا) كلّ شيء

434
00:33:05,641 --> 00:33:07,052
وهو يهينني
.في المقابل

435
00:33:13,192 --> 00:33:15,351
نلتمس غفرانك
."لحديثنا باللغة "الصينية

436
00:33:16,070 --> 00:33:17,648
ما رأيك في الطعام؟

437
00:33:17,864 --> 00:33:19,027
.إنّه رائع

438
00:33:19,950 --> 00:33:22,157
... في الحقيقة، إنّه يذكرني
كم هو الطعام سيئاً في

439
00:33:22,158 --> 00:33:24,364
."ملهى "كازانوفا

440
00:33:24,455 --> 00:33:25,570
ملهى "كازانوفا"؟

441
00:33:25,624 --> 00:33:28,993
.إنّه مطعمي المحلي
.فأنا أذهب هناك من أجل النوادل

442
00:33:29,253 --> 00:33:31,045
أتناول العشاء وحيداً
،كلّ ليلة

443
00:33:31,255 --> 00:33:33,332
ورغم ذلك فهم يصرون
.على وضع كرسيين

444
00:33:34,718 --> 00:33:38,086
يفترض أن أقابل إحدى صديقاتي
.في حي "كاثي" في وقت متأخر

445
00:33:38,680 --> 00:33:40,589
يمكنني أن أوفر لكِ
.توصيلة للعودة للمدينة

446
00:33:41,016 --> 00:33:42,808
.سيكون ذلك عطفاً كبيراً منكِ
.شكراً لكِ

447
00:33:43,018 --> 00:33:45,011
،لا يمكنكِ الذهاب للمدينة الليلة
.يا حبيبتي

448
00:33:45,271 --> 00:33:47,181
إنّه أمراً خطيراً
.بعد ما حدث

449
00:33:47,607 --> 00:33:49,232
لا أدري كيف أصل
.لها

450
00:33:49,609 --> 00:33:52,445
سأكون سعيداً أن أوصل لها رسالة
.(إذا وددتِ، سيدة (لان تينج

451
00:33:52,947 --> 00:33:55,070
،فلا يوجد مشكلة على الإطلاق
.حي "كاثي" في طريقي على أيّ حال

452
00:33:56,660 --> 00:33:57,774
.فيمكنني أن أتوقف فيه

453
00:33:59,455 --> 00:34:00,830
آمل أن أستطيع
.رؤيتك في القريب

454
00:34:00,873 --> 00:34:02,451
،أشتاق لذلك
.(أنتوني)

455
00:34:04,710 --> 00:34:06,584
.شكراً لك لإنقاذك حياته

456
00:34:20,197 --> 00:34:20,910
<i>.مائة</i>

457
00:34:32,493 --> 00:34:33,738
.طلب رصيد

458
00:35:18,087 --> 00:35:19,083
أينّ سنذهب؟

459
00:35:19,130 --> 00:35:20,245
!اسرعي
.سنخرج من هنا

460
00:35:22,175 --> 00:35:23,207
.أرجوكم لا تقتلوني

461
00:35:23,260 --> 00:35:25,502
!قُد

462
00:35:25,596 --> 00:35:27,091
!سيكون "اليابانيين" هنا حالاً

463
00:35:27,223 --> 00:35:31,174
لقد بدا أن (آنا) لم تقلق بشأن
.قدوم "اليابانيين" في أعقابها

464
00:35:31,311 --> 00:35:35,060
لقد كانت قلقة إنهم سيجدون مَنْ
.كانت تخفيه تحت تلك القلنسوة

465
00:35:51,292 --> 00:35:54,745
يبنغي لها أن تكون هنا
!بمجرد قولك

466
00:35:55,381 --> 00:35:57,670
.هذا هو المكان
!إنّها هنا

467
00:35:57,717 --> 00:35:59,959
!ليس لدينا وقتاً للألعاب

468
00:36:00,095 --> 00:36:02,135
.أنا لا أفهم

469
00:36:02,847 --> 00:36:04,970
!لابد أنّهم نقلوها
!"أيها "النّقيب

470
00:36:05,058 --> 00:36:07,596
!"لقد كانت هنا. أقسم! أيها "النّقيب
.ارجوك صدقني

471
00:36:07,686 --> 00:36:10,260
،ارجوك
!"أيها "النّقيب

472
00:36:11,858 --> 00:36:14,859
.سأجدها لك

473
00:36:31,548 --> 00:36:33,920
.أطمئنك أنّ رسالتك سُلمت

474
00:36:36,136 --> 00:36:37,927
.أنا ممتنة لما فعلت

475
00:36:39,348 --> 00:36:42,018
هل ذلك يمنحني الحق
لإجابات قليلة آخرى؟

476
00:36:42,185 --> 00:36:43,098
.كلا

477
00:36:48,275 --> 00:36:50,315
لقد كنتُ ألقي ببعض
.الأعمال عليك

478
00:36:50,945 --> 00:36:53,021
لقد قرأتُ قصصك عن
."الحرب في "أوروبا

479
00:36:53,448 --> 00:36:54,943
.أنت تكتب بشكل جيد

480
00:36:55,367 --> 00:36:56,316
.شكراً لكِ

481
00:36:58,371 --> 00:37:00,577
ولكن لا يبدو إنّك
.متدين كثيراً

482
00:37:02,833 --> 00:37:04,328
فالقصة التي ينبغي
لك كتابتها

483
00:37:04,460 --> 00:37:06,702
"هي ما يفعله "اليابانيين
."في "شنغهاي

484
00:37:08,382 --> 00:37:11,502
اليابانيين"، قتلوا ألوفاً"
."من الشعب في "نانينج

485
00:37:11,677 --> 00:37:14,679
وقريباً، سيفعلون نفس
.الشيء هنا

486
00:37:15,724 --> 00:37:17,930
.لذلك السبب نحن نحارب

487
00:37:20,312 --> 00:37:21,807
أتجد هذا مسلياً؟

488
00:37:22,398 --> 00:37:25,186
كلا، كلا. إنّه مجرد أنكِ ذكرتني
.بصديق ليّ فحسب

489
00:37:26,111 --> 00:37:27,274
بأيّ طريقة؟

490
00:37:27,988 --> 00:37:29,364
.الطريقة التي تناقشين بها

491
00:37:29,991 --> 00:37:31,449
.لقد كان مندفعاً

492
00:37:31,992 --> 00:37:34,744
فقد كان يأتي من كلّ الجوانب
.حتى تستسلمين

493
00:37:39,126 --> 00:37:41,997
لذا ينبغي أن أكتب بشأن
النّقيب (تاناكا)؟

494
00:37:42,630 --> 00:37:45,548
هو عادة له يد في كل
."شيء يحدث في، "شنغهاي

495
00:37:49,179 --> 00:37:52,050
"هل كان رئيس "إستخبارات شنغهاي السرية
عندما قُتل والدك؟

496
00:37:55,854 --> 00:37:57,646
.لقد قمتُ بعملاً قليلاً لوحدي

497
00:37:59,150 --> 00:38:00,892
فهو يبدو
.إنّه كان رجلاً غير عادياًً

498
00:38:02,528 --> 00:38:03,477
لقد إستلزم الأمر كثير
من الشجاعة

499
00:38:03,529 --> 00:38:06,733
لتتحدثي ضد الأعمال الوحشية
."اليابانية"،  في "نانجيانج"

500
00:38:08,451 --> 00:38:11,157
هو يهتم كثيراً
.بشأن هذا الوطن فحسب

501
00:38:34,899 --> 00:38:37,224
(يعشق (أنتوني
."موسيقى "الجاز الأمريكية

502
00:38:41,323 --> 00:38:42,865
أما زلتِ تحبيه؟

503
00:38:46,079 --> 00:38:48,118
لم أكن لأكون معه
.إذا لم أحبه

504
00:38:48,748 --> 00:38:51,287
أسأل فقط لأنّكِ تبدين
.وحيدةٌ كثيراً

505
00:39:14,403 --> 00:39:15,482
.سآخذ هذه

506
00:39:21,870 --> 00:39:22,570
<i>عيوننا لم تجد</i>

507
00:39:22,621 --> 00:39:25,291
<i>"أيُّ معلومات عن الفتاة "اليابانية
.(التي خدعت (كونر</i>

508
00:39:26,084 --> 00:39:27,911
ماذا بشأن الرجال التابعين
لـ(تاناكا) عسكرياً؟

509
00:39:28,211 --> 00:39:31,378
<i>حسناً، إنّهم ضباط من
."حاملة الضباط "كيجا</i>

510
00:39:31,548 --> 00:39:32,461
حاملة الطائرات "كيجا"؟

511
00:39:32,507 --> 00:39:34,049
<i>.لقد تأكدنا من هذا</i>

512
00:39:34,092 --> 00:39:35,753
لقد كانوا في "شنغهاي" الشهر
.الماضي لبناء قضبان السكك الحديدية

513
00:39:35,803 --> 00:39:37,214
فلا يوجد شيء
.سري حول هذا

514
00:39:37,805 --> 00:39:40,427
<i>انظر، (تاناكا) هو المسؤول عن
.أمن زيارة هيئة الموظفين</i>

515
00:39:40,475 --> 00:39:43,393
<i>فهو ربّما يخبرهم أيُّ حانات
.يمكنهم ولا يمكنهم الذهاب إليها فحسب</i>

516
00:39:44,563 --> 00:39:47,434
لم يكن (كونر) ليأخذ لها صُّوراً إذا
.لم تكن هامة

517
00:39:48,610 --> 00:39:51,445
لقد كان مهتماً
.بـ (تاناكا) لسبب

518
00:39:51,530 --> 00:39:54,567
<i>بول)، أعلم إنّك لا تريد)
،سماع هذا</i>

519
00:39:54,825 --> 00:39:58,159
<i>ولكن هذه المهنة
.لها تأثيرها على كل منا</i>

520
00:39:59,246 --> 00:40:01,156
(فربّما (كونر
.لقد طلب المكالمة الخطأ

521
00:40:02,083 --> 00:40:04,159
<i>،هو لم يرتكب أخطاءاً مثل هذه
.(يا (ريتشارد</i>

522
00:40:05,337 --> 00:40:07,081
<i>أنت تعلمين، أن المقالة الأولى
التى كتبتها من قبل</i>

523
00:40:07,131 --> 00:40:08,791
<i>من أجل "صحيفة النذير" بشان
.أمّك</i>

524
00:40:10,218 --> 00:40:13,634
<i>،"جريتا جاربو"، "شنغهاي"
.أطلقتُ عليها هكذا</i>

525
00:40:13,680 --> 00:40:16,219
حسناً، ربّما يتوجب عليّ أن
.أفكر في إسم لكِ، أيضاً

526
00:40:18,478 --> 00:40:21,016
أُنهي بعض الأعمال
.هنا، يا سّيدي

527
00:40:21,815 --> 00:40:23,393
لمَ لا تنتظرين في
مكتبي؟

528
00:40:27,697 --> 00:40:29,238
.إنّها صديقة العائلة

529
00:40:29,281 --> 00:40:30,906
فأنّا أساعدها في
.طلب جواز سفرها

530
00:40:31,117 --> 00:40:32,611
.اتفهم الأمر
.سأنتهي من عملي فحسب

531
00:40:33,286 --> 00:40:36,038
... لذا إذا كنتُ سوف مجرد أن
.نعم

532
00:40:36,874 --> 00:40:37,988
.اغلق ورائك عندما تذهب

533
00:40:40,586 --> 00:40:43,504
<i> "أردتُ رؤية "شنغهاي
.(من خلال عيون (كونر</i>

534
00:40:43,590 --> 00:40:44,835
<i>الميناء الوحيد في
العالم</i>

535
00:40:44,883 --> 00:40:48,300
<i>"الذي سيستوعب عشرين ألف "يهودي
...(في الهروب من (هتلر</i>

536
00:40:48,596 --> 00:40:51,052
<i>لأن "اليابانيين" و"الصينيين" كانوا ...
.مشغوليين بحرب الشوارع</i>

537
00:40:51,099 --> 00:40:53,673
<i>.فالجثث قد تكدست فوق بعضها</i>

538
00:40:53,727 --> 00:40:56,218
<i>وقد مشى الغربيون فوقهم
.وأقاموا أعمالهم </i>

539
00:40:56,480 --> 00:41:00,347
<i>لتنقذ "شنغهاي"، فعليك أن تفهم
.تناقضاتها بالكامل</i>

540
00:41:00,734 --> 00:41:02,977
.وارسو" عام  1939"
.لقد عرضتُ هذه على السفير

541
00:41:03,780 --> 00:41:06,698
فهو لا يعتقد إنّهم
.يبرروا أيّ شكلٍ من أشكال الإحتجاج

542
00:41:08,118 --> 00:41:09,529
فعند تحليل هذه الصُّور"

543
00:41:09,578 --> 00:41:11,536
اتوصل أن طرق
... (الحراس الشخصيين لـ(هتلر

544
00:41:11,622 --> 00:41:14,540
لتهدئة بلد محتل
.فهي بسيطة بشكل مفرط

545
00:41:15,460 --> 00:41:17,169
فالأُسر تُختار
... بطريقة عشوائية

546
00:41:17,212 --> 00:41:18,411
وتؤخذ لمكان...
إعدام

547
00:41:18,464 --> 00:41:20,540
وبعد ذلك تُجبر لتحفر
.قبورها الخاصة

548
00:41:20,675 --> 00:41:22,300
<i>..."وإذا تصادف إنهم "يهوداً</i>

549
00:41:22,385 --> 00:41:25,340
فالأطفال تُعدم بالرصاص...
.أمام أهاليها أولاً"

550
00:41:26,181 --> 00:41:27,841
"سيكون عليك هزيمة الجيش "الألماني
بمفردك؟

551
00:41:27,891 --> 00:41:30,513
<i>."انسى "الألمان
."لقد خسرنا بالفعل في "أوروبا</i>

552
00:41:30,561 --> 00:41:31,225
<i>كلا، فأنا أتحدث عن
."الشرق الأقصى"</i>

553
00:41:31,270 --> 00:41:32,468
<i>،"الشرق الأقصى"
.ذلك هو مكان المعركة القادمة</i>

554
00:41:32,521 --> 00:41:33,980
<i>،والآن
إذا كنا سنهزمهم </i>

555
00:41:34,023 --> 00:41:36,645
<i>.سيتوجب علينا أن نغوص لمستواهم</i>

556
00:41:37,194 --> 00:41:39,815
<i>افعل ما هو ضروري
،وإذا لم يروق الحال لأولي الأمر</i>

557
00:41:39,863 --> 00:41:41,358
<i>إذن فلا يتوجب
.لهم أن يعلموا</i>

558
00:41:41,490 --> 00:41:44,112
<i>هؤلاء الأوغاد
.قد فتحوا عيوني</i>

559
00:41:48,749 --> 00:41:51,157
،توجد سّيدة  تودُ رؤيتك، يا سّيدي
.في البهو

560
00:41:58,677 --> 00:42:00,301
لمَ لم يأخذك (كارل) معه؟

561
00:42:00,429 --> 00:42:02,007
ماذا سأفعل في "طوكيو"؟

562
00:42:02,139 --> 00:42:03,396
،أحتسي الشاي مع الزوجات

563
00:42:03,432 --> 00:42:05,472
أحاول أن أفهم
لغتهم "الإنجليزية"؟

564
00:42:05,601 --> 00:42:07,013
أتمنى أنّكِ كنتِ أخبرتني
.أنّك كنتِ قادمة

565
00:42:07,062 --> 00:42:08,437
لكنتُ قد ألغيتُ كلّ
.خططي للعشاء

566
00:42:09,815 --> 00:42:10,811
.شكراً لك

567
00:42:12,985 --> 00:42:13,981
ما هذا؟

568
00:42:14,195 --> 00:42:15,855
.إنّه ليس ما تفكر فيه

569
00:42:16,364 --> 00:42:17,449
.بالطبع ما أفكر فيه

570
00:42:17,485 --> 00:42:18,943
.كلا

571
00:42:19,869 --> 00:42:22,704
لقد وضعت (كارل) خلال
.الجحيم في هذه الأسابيع الماضية

572
00:42:22,747 --> 00:42:25,702
فالرجال دائماً ما تلاحط
.عندما لم تعد تحبهم بعد الآن

573
00:42:26,792 --> 00:42:28,702
ولقد كان مشغولاً
.دائماً بعمله

574
00:42:28,753 --> 00:42:30,793
يوم سيء في المكتب
.لا يبرر ذلك

575
00:42:31,256 --> 00:42:32,834
.لم يكن يوماً سيئاً

576
00:42:33,008 --> 00:42:36,176
لقد كان لدينا "اليابانين" في
.بيتنا منذ حين وصولنا

577
00:42:36,262 --> 00:42:37,970
ولقد كانوا يشربون الشامبانيا الخاصة
بنا. ويأكلون الكافيار الخاص بنا

578
00:42:38,014 --> 00:42:39,592
.وبلا كلمة شكر

579
00:42:40,225 --> 00:42:41,969
لمَ لم يقل (كارل) شيئاً؟

580
00:42:43,980 --> 00:42:45,355
يجب عليه أن
.يكون لطيفاً معهم

581
00:42:45,982 --> 00:42:48,900
فأسطولنا باعهم شيئاً ما
... الذي لا يعمل

582
00:42:50,529 --> 00:42:52,072
.وهو الآن عليه أن يصلحه ...

583
00:42:54,701 --> 00:42:56,859
لم أدرك إنّه
.مهندس بحري

584
00:42:58,997 --> 00:43:00,871
أيمكننا من فضلك
أن نتوقف عن الحديث عنه؟

585
00:43:03,627 --> 00:43:05,038
ما الذي تفكر فيه؟

586
00:43:05,504 --> 00:43:06,785
... أفكر

587
00:43:08,550 --> 00:43:10,258
.بشأن أين آخذك للعشاء

588
00:43:12,596 --> 00:43:14,174
لقد اعتقدتُ
.إنه كان لديك خططاً

589
00:43:14,265 --> 00:43:15,640
،حسناً
.شيئاً ما استجد

590
00:43:46,427 --> 00:43:47,376
!إنهم هم

591
00:43:55,979 --> 00:43:56,893
.واصل القيادة

592
00:44:07,785 --> 00:44:09,410
.الألعاب النارية

593
00:44:10,163 --> 00:44:12,239
توجد هذه الحانة الصغيرة الجميلة
."التي اعرفها في شارع "لافايتا

594
00:44:13,125 --> 00:44:14,916
فكرت إنّنا سنذهب هناك
... للكأس الأخيرة

595
00:44:15,377 --> 00:44:16,872
.وبعد ذلك نعود لشقتك ...

596
00:44:18,840 --> 00:44:20,121
مـاذا؟

597
00:44:20,217 --> 00:44:21,598
.لديّ ظروفي

598
00:44:21,635 --> 00:44:23,509
.ابعديني عن ظروفك

599
00:44:25,806 --> 00:44:27,514
،مرحباً
.(سّيد (سواميز

600
00:44:29,602 --> 00:44:31,809
.(سّيدة (لان تينج
كيف حالك؟

601
00:44:32,272 --> 00:44:33,683
،بخير حال
.شكراً لك

602
00:44:33,815 --> 00:44:36,389
.(أنتِ تتذكرين سّيدة (مولر

603
00:44:36,694 --> 00:44:37,939
.نعم، بالطبع

604
00:44:38,654 --> 00:44:40,481
أتودين أن تنضمي لنا؟
أتودين أن تجلسي؟

605
00:44:40,615 --> 00:44:41,813
.سأقابل بعض الأصدقاء

606
00:44:43,243 --> 00:44:44,572
هل (أنتوني) معكِ؟

607
00:44:44,661 --> 00:44:45,575
.ليس الليلة

608
00:44:45,913 --> 00:44:48,286
زوجي وأنا
.سنقيم حفلة الأسبوع القادم

609
00:44:49,000 --> 00:44:51,326
نحب أن نراكِ إذا
.لم يكن لديكِ مانع

610
00:44:51,545 --> 00:44:52,707
.من دواعي سروري

611
00:44:52,838 --> 00:44:53,787
.جيد

612
00:46:34,288 --> 00:46:37,020
<i><b>طوربيدات  طراز 91 نُقلت
... "إلى حاملة الطائرات "كيجا</b></i>

613
00:46:37,056 --> 00:46:39,751
<i><b>،في الثامن والعشرين أكتوبر، 1941
."شنغهاي" </b></i>

614
00:47:21,135 --> 00:47:22,878
لا أدري حتى
.ما يخبرنا به هذا

615
00:47:23,011 --> 00:47:24,007
يخبرنا هذا أن
"ضباط حاملة الطائرات "كيجا

616
00:47:24,054 --> 00:47:25,252
"لم يأتوا إلى "شنغهاي
.من أجل حياة الليل

617
00:47:25,306 --> 00:47:26,800
.لقد حقق (كونر) هذا بالكامل

618
00:47:31,062 --> 00:47:32,177
.انظر إلى التاريخ

619
00:47:33,440 --> 00:47:36,395
لقد تم تسليم هذه الطوربيدات
.بعد يومين من ألتقاط (كونر) لتلك الصور

620
00:47:36,527 --> 00:47:38,152
"الألمان" و"اليابانين"
.حلفاء

621
00:47:38,196 --> 00:47:39,738
فهم يبيعون أسلحتهم
.لبعضهم البعض طوال الوقت

622
00:47:39,781 --> 00:47:41,573
.هذه ليست أسلحة تقليدية

623
00:47:41,700 --> 00:47:43,693
لديك ثمان مائة كيلو جرامات
.من الطوربيدات

624
00:47:44,287 --> 00:47:46,030
لديك مهندسيين بحريين
على كلتا الجانبين

625
00:47:46,080 --> 00:47:47,789
إجراء تعديلات لتحقيق
.أقصى قدر من الدقة

626
00:47:48,041 --> 00:47:50,164
دعنا نفترّض إنّه
.عثر بالصدفة على صفقة أسلحة

627
00:47:50,210 --> 00:47:51,620
ماذا تودني أن
أفعل؟

628
00:47:51,753 --> 00:47:53,082
اعثر على مكان
."حاملة الطائرات "كيجا

629
00:47:53,255 --> 00:47:54,535
.لقد أكتشفت ذلك من قبل

630
00:47:55,048 --> 00:47:56,626
لقد كانت مع أسطول
.الصين" الشرقي طوال الوقت"

631
00:47:56,675 --> 00:47:59,593
.فلم تتحرك خلال شهور

632
00:48:00,680 --> 00:48:02,554
،انظر
... اكتشف من قتله

633
00:48:03,016 --> 00:48:05,389
وسأفعل ما بوسعي ...
... لأجعلهم يدفعوا

634
00:48:05,603 --> 00:48:08,059
ولكن لا يمكنني أن أعلن ...
.الحرب على "اليابان" فوق هذا

635
00:48:22,705 --> 00:48:23,986
آمل ألا أقتحم
.الحفلة

636
00:48:24,124 --> 00:48:26,117
فلم أكن واثقاً إنّكِ
.إذا ما دعيتني الليلة الماضية

637
00:48:27,253 --> 00:48:28,961
.(لقد دعوت الآنسة (مولر

638
00:48:29,088 --> 00:48:30,547
.(سّيدة (مولر

639
00:48:32,342 --> 00:48:33,753
هل صديقاتك وصلن
بعد؟

640
00:48:33,844 --> 00:48:35,967
أتعتقد إنّني أتيتُ
لأراك؟

641
00:48:36,263 --> 00:48:39,550
إذا أنا لأكون صادقاً، لقد سهرتُ طوال
.الليل متعجباً إذا فعلتِ

642
00:48:40,894 --> 00:48:43,468
،أنا متعقلة بسحرك
.(يا سّيد (سواميز

643
00:48:44,774 --> 00:48:47,728
لا تنسى إنني سمعت إنك
.(في مغامرة مع أنسة (مولر

644
00:48:47,819 --> 00:48:49,444
.(مسّيدة (مولر

645
00:48:51,823 --> 00:48:54,314
اسمعي، إذا قلتُ
.شيئاً يهينك

646
00:48:54,367 --> 00:48:55,778
أرجوكي
... ابتسمي وامشي بعيداً فحسب

647
00:48:55,827 --> 00:48:58,319
لإنّني سأكره أن أُصفع
.أمام جميع ضيوفك

648
00:48:59,373 --> 00:49:00,868
.ربما لا ينبغي أن تقول هذا

649
00:49:02,460 --> 00:49:04,003
.سأراكِ ثانية

650
00:49:06,966 --> 00:49:08,923
هل تغازل
زوجتي الآن؟

651
00:49:10,678 --> 00:49:11,758
.بلا شك

652
00:49:13,974 --> 00:49:15,469
كيف حال ذراعك؟

653
00:49:19,814 --> 00:49:21,438
.لقد شُفيّ بالفعل

654
00:49:23,276 --> 00:49:24,355
.يسرني هذا

655
00:49:26,989 --> 00:49:27,985
حبيبتي

656
00:49:28,699 --> 00:49:31,451
هل ستطلبين من الفتيات أن
يرقصن مع ضيوفنا "اليابانيين"؟

657
00:49:32,161 --> 00:49:33,110
.حسناً

658
00:49:37,751 --> 00:49:38,783
.هيّا نتحدث

659
00:49:43,967 --> 00:49:48,760
منذُ سنوات قليلة كان عليّ أن
.أقطع رقبته لمجرّد النظر إليها

660
00:49:54,479 --> 00:49:58,727
لقد أخبرتني (آنا) إنّها رأتك في
.مطعم "كازانوافا"، "الثلاثاء" الماضي

661
00:49:58,942 --> 00:50:00,188
.ذلك صواب
.لقد رأتني

662
00:50:00,569 --> 00:50:03,654
لقد أمسكت بيّ وأنا أتناول
."العشاء مع صديقتي "الألمانية

663
00:50:06,827 --> 00:50:09,947
هل ستؤكد ذلك للنّقيب
تاناكا)؟)

664
00:50:11,332 --> 00:50:12,328
.بالتأكيد

665
00:50:13,793 --> 00:50:14,789
.شكراً لك

666
00:50:19,716 --> 00:50:20,796
هل كل شيء
على مايرام؟

667
00:50:22,428 --> 00:50:25,513
"لقد أُغتيل الدبلوماسيين "اليابانييين
.الليلة الماضية

668
00:50:25,890 --> 00:50:26,970
(يعتقد النّقيب (تاناكا

669
00:50:27,017 --> 00:50:30,351
أن شخصاً ما قريباً مني قد
.أخبر المقاومة أين يجدوهم

670
00:50:30,771 --> 00:50:34,355
هو يريدني أن أرصد
.تحركات جميع رجالي

671
00:50:34,484 --> 00:50:36,276
بالتأكيد ليس زوجتك؟

672
00:50:36,445 --> 00:50:37,856
،زوجتي

673
00:50:38,447 --> 00:50:40,107
... أصدقائي

674
00:50:40,533 --> 00:50:42,158
.نفسي ...

675
00:51:11,235 --> 00:51:12,314
.. سّيدة

676
00:51:14,823 --> 00:51:15,938
.معذرة، أيّها النّقيب

677
00:51:15,991 --> 00:51:18,528
،أنت لا تستمتع بالحفلة
يا سيد (سواميز)؟

678
00:51:20,370 --> 00:51:22,280
يبدو إنّك تختبيئ
.أيضاً

679
00:51:22,498 --> 00:51:25,867
أنا عجوز لدرجة ألا أستغفل
.نفسي على حلبة الرقص

680
00:51:28,380 --> 00:51:30,586
أهلاً وسهلاً بك
.لتأتي وتختبيء معيّ

681
00:51:31,633 --> 00:51:33,508
.سنحتسي مشروباتنا الخاصة

682
00:51:33,594 --> 00:51:34,590
.شكراً لك

683
00:51:40,310 --> 00:51:42,980
.آسفة
.كنتُ أبحث عن زوجي

684
00:51:43,523 --> 00:51:45,065
،إنه في غرفة المعيشة
.على ما أعتقد

685
00:51:55,119 --> 00:51:59,532
لم أرى أبداً رجال كثيرين يستغفلون
.أنفسهم من أحدهم

686
00:51:59,749 --> 00:52:01,757
فهي تتحدث لعشرة
... منهم في ذات الوقت

687
00:52:01,793 --> 00:52:05,128
وجميعهم يعتقدون أنّ كلّ واحداً...
.منهم فقط هو من يحظى بإهتمامها

688
00:52:05,423 --> 00:52:07,001
.ذلك جزء من فتنتها

689
00:52:07,217 --> 00:52:09,257
أنت تعتقد أن هذا
بريء كذلك؟

690
00:52:10,387 --> 00:52:13,839
يخبرني زوجها إنّك قضيتُ
.ليلة "الثلاثاء" معها

691
00:52:13,975 --> 00:52:16,264
كلا، كلا
.ليس معها لسوء الحظ

692
00:52:16,394 --> 00:52:18,635
،لقد إلتقيتها مصادفة في ذات المطعم
."كازانوفا"

693
00:52:21,608 --> 00:52:23,565
،هل أنت متزوج
يا سيد (سواميز)؟

694
00:52:24,903 --> 00:52:26,695
.لقد كنتُ متزوجاً
.منذُ وقتاً طويلاً

695
00:52:27,782 --> 00:52:29,905
لقد هربت زوجتي
مع رجلاً آخر

696
00:52:30,035 --> 00:52:32,704
قبل يومين من موعد
."مغادرتنا لـ "شنغهاي

697
00:52:33,038 --> 00:52:34,201
.أنا آسف

698
00:52:35,082 --> 00:52:37,075
هل زوجتك حطمت قلبك؟

699
00:52:37,460 --> 00:52:38,919
.مما أتذكره

700
00:52:39,462 --> 00:52:42,417
.دائماً يفزن النساء في النهاية

701
00:52:43,050 --> 00:52:44,794
.فهم يسلوننا بسهولة أكثر

702
00:52:45,011 --> 00:52:46,919
.لقد فعلت ذلك زوجتي بالتأكيد

703
00:52:50,475 --> 00:52:52,931
لا أحد يستغفلنا
.بعد ذلك ثانية

704
00:52:56,148 --> 00:52:59,434
هل تعتقد إنه من الممكن
أن تقع في الحب مثل ذلك ثانية؟

705
00:52:59,611 --> 00:53:03,229
حسنٌ، أعتقد أنّه سيكون
.أمرّاً مجنوناً كالمرّة الأولى تماماً

706
00:53:03,365 --> 00:53:05,109
.أنا لا أوافقك

707
00:53:05,242 --> 00:53:08,991
أعتقد أن المرّة الثانية
.ربّما تكون أسوأ لرجال مثلنا

708
00:53:09,122 --> 00:53:10,320
أيّ نوع من الرجال
نكون نحنُ؟

709
00:53:11,291 --> 00:53:12,620
."رومانسيين"

710
00:53:13,586 --> 00:53:16,420
فنحنُ متلهفين على التغلب
... ألم خيانة المرة الأولى

711
00:53:17,047 --> 00:53:19,883
فنسير معصوبي العينين ...
.للمرة التالية

712
00:53:24,389 --> 00:53:27,925
أنت لا تتذكر كم من الوقت
بقت السّيدة (لان تينج) في المطعم؟

713
00:53:28,477 --> 00:53:31,313
،لو يمكنني أن اتذكر
.لقد كانت هناك طوال وقت جلوسنا

714
00:53:31,439 --> 00:53:33,231
.حوالي التاسعة بمنتصف الليل

715
00:53:51,337 --> 00:53:54,007
يستخدم "الصينيون" هذه
.لإشعال شموع أفيونهم

716
00:53:54,299 --> 00:53:55,924
.فدائماً ما أحرق نفسي

717
00:53:56,844 --> 00:53:58,219
إعتقد أنّي
.سأدخن واحدة

718
00:54:08,149 --> 00:54:09,312
.ألعاب نارية

719
00:54:11,152 --> 00:54:12,481
.لقد أخبرتك

720
00:54:24,709 --> 00:54:26,204
.عليّ أن أرى ضيوفنا

721
00:54:27,588 --> 00:54:28,584
.وهو كذلك

722
00:54:38,726 --> 00:54:40,220
أنت تغادر مبكراً
جداً؟

723
00:54:41,938 --> 00:54:43,219
.أجل، أعتقد ذلك

724
00:54:44,775 --> 00:54:47,099
أنت كنتُ تتحدث إلى
النقيب (تاناكا)؟

725
00:54:47,777 --> 00:54:49,735
.أجل
... لقد كنا نتعجب كلانا من قدرتك

726
00:54:50,030 --> 00:54:53,234
في إقناع كل رجل حولك
.إنه يعني شيئاً ما لكِ

727
00:54:54,994 --> 00:54:57,865
بالتأكيد ذلك
ما تفعله كل مضيفة جيدة؟

728
00:54:58,040 --> 00:55:00,496
لقد بدا أنّه يلمح أنّ هناك شيئاً
.أكثر من هذا لذلك الأمر

729
00:55:01,043 --> 00:55:03,499
في الحقيقة، لقد حذرني أن
.أظل بعيداً عنكِ

730
00:55:04,547 --> 00:55:05,958
لمَ فعل ذلك؟

731
00:55:06,425 --> 00:55:08,085
ربّما هو يعتقد

732
00:55:08,218 --> 00:55:11,090
إنّني شخص "أمريكي" أحمق الذي
.سيكون مجنوناً كفاية ليستلق من أجلك

733
00:55:11,305 --> 00:55:13,631
وهل أنت هكذا؟

734
00:55:14,934 --> 00:55:17,176
أعتقد أن كلانا يعلم
.إجابة ذلك السؤال

735
00:55:18,855 --> 00:55:20,563
.شكراً من أجل الحفلة

736
00:55:48,014 --> 00:55:50,850
،إذن بشأن ماذا مقالتك
أيها السّيد؟

737
00:55:51,018 --> 00:55:54,802
إدمان الأفيون بين القوات
."المسلحة المتعددة في "شنغهاي

738
00:55:56,566 --> 00:55:58,226
.القيّ نظرة فحسب
هل هو يأتي هنا؟

739
00:56:03,324 --> 00:56:05,198
لن أضيع وقتك

740
00:56:05,243 --> 00:56:07,070
كتابة كشف عن
..."صديقك "الياباني

741
00:56:07,162 --> 00:56:10,413
.إذا كان ذلك ما تفعله ...
.فهو لم يلمس أبداً هذه الأشياء

742
00:56:10,457 --> 00:56:12,285
لقد كان يأتي هنا بسبب
.هذه الراقصة "اليابانية" الصغيرة فحسب

743
00:56:12,418 --> 00:56:14,873
،(سميكو)
ألم تكن هي، يا (مايكي)؟

744
00:56:15,379 --> 00:56:17,586
هنا (مايكي) أعتاد أن يتلصص
.عليهم طوال الوقت

745
00:56:18,007 --> 00:56:20,677
حتى إنّه حفر ثقب الباب الصغير
،الخاص به خلال جناحهم الخاص

746
00:56:20,719 --> 00:56:21,715
،أليس كذلك
بيبو)؟)

747
00:56:22,346 --> 00:56:24,635
فلم تستطيع أن تأخذ
.كفاية من هذه الأشياء

748
00:56:26,309 --> 00:56:27,768
هل تلك هي الفتاة؟

749
00:56:30,355 --> 00:56:32,514
متى كانت أخر مرّة رأيتهم
هنا معاً؟

750
00:56:32,650 --> 00:56:34,192
.منذ أسابيع قليلة

751
00:56:34,610 --> 00:56:36,687
ليس شيئاً مثلما
.(أخبرك به (رالفي

752
00:56:37,072 --> 00:56:39,029
لقد تلصصتُ عليهم
.مرّة أو مرّتين فحسب

753
00:56:39,116 --> 00:56:41,274
فهناك شيئاً حزيناً
.حولهم

754
00:56:41,577 --> 00:56:44,067
كانت تستلقي هناك مخدّرة
... تماماً غائبة عن وعيها و

755
00:56:44,246 --> 00:56:47,865
،وصديقها "الياباني" يمسكها بيديه
.وهو يهمس

756
00:56:48,000 --> 00:56:49,032
وهو يهمس بماذا؟

757
00:56:49,210 --> 00:56:50,918
.بما كان يتراءى له في باله

758
00:56:51,171 --> 00:56:55,335
،كيف كانت هي مستقبله
.فرصته الثانية

759
00:56:55,426 --> 00:56:57,094
هل دخلت هنا مع
شخص "أمريكي" من قبل؟

760
00:56:57,131 --> 00:56:59,087
،طويل، وسيم
بشعر أسود؟

761
00:56:59,180 --> 00:57:03,309
"مايكي) هو الوحيد الطويل،"الأمريكي)
.الوسيم في الجوار هنا

762
00:57:07,482 --> 00:57:10,602
شعرتُ كما لو كنتُ ألاحق
.كونر) بطول مجاز مظلم)

763
00:57:10,903 --> 00:57:13,689
فلابد أن عشيقة (تاناكا) كانت بلا
.حدود لأيّ شخص سوى أحمق

764
00:57:14,447 --> 00:57:18,149
،لقد كان (كونر) كثير من الأشياء
.ولكنه لم يكن أحمقاً

765
00:57:19,161 --> 00:57:21,997
لقد كان (كونر) يستقصي أمر
.سفينة تدعى "كيجا" قبيل موته

766
00:57:22,165 --> 00:57:24,039
أحتاجك أن تكتشف كلّ شيء
.تستطيعه حولها

767
00:57:24,167 --> 00:57:26,125
وأيضاً كل الإستخبارات السرّية التي
." على  " أسطول الصين الشرقية

768
00:57:27,838 --> 00:57:30,923
كلا، لقد نقلوني
.ثلاثة مرّات هذا الشهر

769
00:57:31,760 --> 00:57:33,041
.أعتقد إنّهم يختبرونني

770
00:57:33,095 --> 00:57:35,384
إنّهم لا يختبروك. فالسفارات تتناوب
.هيئة الموظفين طوال الوقت

771
00:57:35,431 --> 00:57:37,424
.إنّه إجراء وقائي فحسب

772
00:57:37,725 --> 00:57:39,718
قم بهذا الأمر هذه المرّة فحسب
.وبعد ذلك سنستبعدك

773
00:57:40,187 --> 00:57:41,978
.أحتاج جواز سّفر ثاني
.ذلك جُل ما أطلبه

774
00:57:42,814 --> 00:57:44,094
.سأتزوج

775
00:57:44,649 --> 00:57:46,060
حسناً، اجعلني ألقيّ
"نظرة على السفينة "كيجا

776
00:57:46,151 --> 00:57:48,310
وسأعتبر جواز السّفر
.هدية زفافك

777
00:57:48,779 --> 00:57:50,856
سأرتب لأمر جواز السّفر
.بنفسي

778
00:57:51,574 --> 00:57:53,401
إنّه الشيء الأخير
.الذي عليك أن تفعله لنا

779
00:57:53,702 --> 00:57:54,982
.لك كلمتي لهذا الأمر

780
00:58:03,714 --> 00:58:04,710
.هناك تماماً

781
00:58:22,402 --> 00:58:23,813
.انتظر دقيقة
.السفينة "كيجا" ليست هناك

782
00:58:25,197 --> 00:58:26,146
،هنا
.القِ نظرة

783
00:58:31,162 --> 00:58:32,657
.توجد سفن أخرى مفقودة

784
00:58:32,706 --> 00:58:33,619
أيّ سفن

785
00:58:33,915 --> 00:58:36,787
،"السفينة "أكاجي
.إنها حاملة

786
00:58:37,461 --> 00:58:39,869
.المدمّرات وشاحنتي الوقود

787
00:58:42,800 --> 00:58:44,592
هل قائمتك محدثة؟

788
00:58:44,886 --> 00:58:47,377
لقد كانت بتاريخ أول
."نوفمبر"

789
00:58:49,516 --> 00:58:51,924
ريتشارد)، لدينا تسع سفن)
.حربية "يابانية" مفقودة

790
00:58:52,186 --> 00:58:54,938
ضُم جميع هذه السفن وترى بنفسك
.تشكلية هجوم بعيد المدى

791
00:58:55,440 --> 00:58:57,148
،المدمرات تحمي الحاملات

792
00:58:57,276 --> 00:58:59,434
شاحنات الوقود تعيد تزويدهم
... في المركز

793
00:58:59,570 --> 00:59:01,812
،فيكون لديك أسطول من الطائرات المحاربة ...
.كل واحدة منهم تحمل طورييدات سعة 800 كجم

794
00:59:01,906 --> 00:59:03,775
فهم يسحبون سفنهم
من أسطولهم الرئيسي

795
00:59:03,783 --> 00:59:05,575
ونحن ليس لدينا فكرة
.عن مكانهم

796
00:59:05,661 --> 00:59:07,072
.لديّ فكرة جيدة جدّاً

797
00:59:07,204 --> 00:59:09,031
لقد راجعت مع وحدات فك الشيفرة
."التابعة لنا في "واشنطن

798
00:59:09,081 --> 00:59:11,157
لا أحد من هذه السفن
...تلقى أوامر في الشهر الأخير

799
00:59:11,291 --> 00:59:13,083
والذي يعني أنّهم ربّما عادوا...

800
00:59:13,210 --> 00:59:14,373
إلى قواعدهم
.خاضعين للإصلاحات

801
00:59:14,587 --> 00:59:17,672
إنّهم يخفون الحقيقة أن
.سفنهم عاجزة

802
00:59:17,757 --> 00:59:20,083
وفد "ياباني" رسمي
في "واشنطن" الآن

803
00:59:20,135 --> 00:59:22,424
وهم يحاولون أن يتفاوضوا
."الإنسحاب من "الصين

804
00:59:22,555 --> 00:59:24,881
وأدّى الحظر المفروض على
.نفطنا لهم على ركّبهم

805
00:59:25,058 --> 00:59:27,763
وهُم مستميتون للحصول على
.أيّ تنازلات لإبعادنا

806
00:59:27,853 --> 00:59:29,705
،آخر شيء يريدون منّا معرفته

807
00:59:29,742 --> 00:59:31,557
.أنّ أسطولهم تحت الطّاقة

808
00:59:31,774 --> 00:59:33,566
.لقد تأخّرت على الإجتماع
.سنتحدّث عن هذا لاحقاً

809
00:59:33,902 --> 00:59:35,729
.كونر) محقّ لكلّ خطوةٍ نخطوها)

810
00:59:35,821 --> 00:59:38,488
.بكلّ مرّة نشك فيه يثبت العكس

811
00:59:38,491 --> 00:59:40,670
.نحتاج لمراقبة (تاناكا)، على مدار السّاعة

812
00:59:40,700 --> 00:59:42,575
ربّما لو جئت لي من قبل
.كان بإمكّاني دعمك

813
00:59:42,703 --> 00:59:44,849
بنفس الطريقة التي دعمت بها (كونر)؟

814
00:59:46,499 --> 00:59:47,780
ماذا يعني ذلك؟

815
00:59:47,876 --> 00:59:50,961
،لقد كان يراقب (كاغا) لمدّة أسبوع
.(لمدّة أسبوع، يا (ريتشارد

816
00:59:50,963 --> 00:59:53,205
،وهو لم يخبرك بأيّ شيء لعين
لمَ ذلك؟

817
00:59:53,299 --> 00:59:55,895
حسنٌ، بحقّ الجحيم كيف يمكنني أن أؤيّده لو أنّه
لا يتكلّم معي حتّى؟

818
00:59:55,927 --> 00:59:57,090
أنظر، أنا لا أريد أن أصدق

819
00:59:57,137 --> 00:59:58,797
بأنّ موت (كونر) ذهب عبثاً
...بعد الذي فعلته

820
00:59:58,889 --> 01:00:01,636
.لكنّي لا أستطيع تجاهل الحقائق...
"وقع في حبّ جاسوسة "يابانية

821
01:00:01,684 --> 01:00:03,843
.وخانته، وهذا كلّ ما لدينا

822
01:00:03,937 --> 01:00:05,894
ماذا لو أنّها كانت تتجسّس لحسابنا؟

823
01:00:06,815 --> 01:00:08,440
.(كنّا نعتقد دائماً بأنّها كانت تغوي (كونر

824
01:00:08,525 --> 01:00:09,439
ماذا لو أنّها كانت مع الجهة الأخرى؟

825
01:00:09,485 --> 01:00:10,100
.أنت لا تعرف ذلك

826
01:00:10,151 --> 01:00:12,191
.(نعلم بأنّها كانت عشيقة (تاناكا

827
01:00:12,946 --> 01:00:15,699
أظن أنّ (كونر) اكتشف شيئاً عنهم
.(بينما هو كان يتعقّب (لان تينج

828
01:00:15,825 --> 01:00:18,150
.رآها فرصة واغتنمها لتغويه تلك الفتاة

829
01:00:18,244 --> 01:00:22,009
(ماذا لو كان كلّ شيءٍ أخبرها به (تاناكا
ليحصل عليه من (كونر) بواسطتها؟

830
01:00:22,166 --> 01:00:23,957
.حتّى لو كنت محقاً، ربّما تكون ميتة

831
01:00:24,377 --> 01:00:28,287
وماذا لو أنّها على قيد الحياة؟
.أو هربت، أستطيع العثور عليها

832
01:00:30,321 --> 01:00:31,573
.اتّفقنا

833
01:00:41,146 --> 01:00:42,849
.شكراً لكم، أيّها السّادة

834
01:00:44,608 --> 01:00:46,648
.(انتهى الإجتماع ، سّيد (سواميز

835
01:00:46,777 --> 01:00:47,940
.أحتاج للحديث معك، يا سّيدي

836
01:00:47,987 --> 01:00:49,363
.حدّد موعداً كالآخرين

837
01:00:49,823 --> 01:00:51,818
.أنا آسف، هذا لا يمكن أن ينتظِرَ

838
01:00:51,867 --> 01:00:53,907
..."لو كنت أحتاج لتهريب شخص ما خارج "شنغهاي

839
01:00:53,953 --> 01:00:55,531
...أين أزور الوثائق؟

840
01:00:56,622 --> 01:00:57,654
لمَ تسألني؟

841
01:00:57,707 --> 01:01:01,209
،رأتك شابّة بإحدى الليالي
.قالت بأنّك ساعدتها بجواز سفرها

842
01:01:01,754 --> 01:01:03,553
.لم أفعل ذلك بشكل غير قانونية

843
01:01:03,589 --> 01:01:05,638
.لا أعرف أيّ طريقة أخرى يمكنك فعلها

844
01:01:05,675 --> 01:01:08,962
"القنصليّة "البريطانية" و"الأمريكية
.توقّفت عن إصدار الوثائق

845
01:01:10,138 --> 01:01:11,798
لي صديق لديه مشكلة
."مع السّلطات "اليابانية

846
01:01:11,848 --> 01:01:14,256
.أحتاج لإبعاده عن "شنغهاي" الآن

847
01:01:15,686 --> 01:01:17,562
.آسف، لا أستطيع المساعدة

848
01:01:19,148 --> 01:01:21,060
.ربّما زوجتك تستطيع

849
01:01:22,319 --> 01:01:23,778
هل تبتزني؟

850
01:01:24,530 --> 01:01:26,693
.كلا، إلا إذا اضطررت لذلك

851
01:01:27,742 --> 01:01:29,951
...لا يهمّني ما رأيك بيّ

852
01:01:30,120 --> 01:01:31,780
...لكن إذا قمت بإعادة هؤلاء النّاس...

853
01:01:32,539 --> 01:01:34,499
.سيتعلق مصيرهم بضميرك...

854
01:01:38,629 --> 01:01:41,062
.(حقاً، إنّها عمليّة مؤثّرة لديك هنا، يا (بيلي

855
01:01:41,090 --> 01:01:42,122
.شكراً لك

856
01:01:42,383 --> 01:01:44,127
"يمكنك القول بقدوم الحرب إلى "شنغهاي
.بعدد الوجوه على حائطي

857
01:01:47,389 --> 01:01:50,177
.لديّ قائمة انتظار تصل إلى 300

858
01:01:50,810 --> 01:01:53,384
.أنت محظوظ، أنت صدّيق في الغرف الدّاخليّة

859
01:01:53,814 --> 01:01:54,893
.أعلم

860
01:01:56,609 --> 01:01:58,187
.وهذه واحدة لا تكون مقنعة

861
01:01:58,569 --> 01:02:00,278
.إنّها ليست مواجهه للكاميرا

862
01:02:00,363 --> 01:02:01,562
.هذا هو أفضل ما يمكنني عمله

863
01:02:03,283 --> 01:02:04,930
أتحصّل على العديد من العملاء "اليابانيين"؟

864
01:02:04,952 --> 01:02:07,194
.معظمهم من "اليابانيين" ويسعدني أن تبقى هكذا

865
01:02:08,580 --> 01:02:09,695
لماذا؟

866
01:02:09,915 --> 01:02:12,537
صديق قديم ليّ كان يحاول تّهريب
."صديقته خارج "شنغهاي

867
01:02:12,585 --> 01:02:13,784
.كنت أتساءل إذا جاؤوا إليك

868
01:02:13,837 --> 01:02:15,296
.الجميع يأتي إليّ

869
01:02:15,422 --> 01:02:16,585
أتحتفظ بالسجلات؟

870
01:02:16,673 --> 01:02:19,379
أحبّ العثور على هذا السافل
.إنّه مدين ليّ بثروة

871
01:02:19,969 --> 01:02:23,006
.أنا آسف. أضمن الكتمان

872
01:02:24,558 --> 01:02:27,825
.ستشكرني على ذلك بنفسك، يوماً ما

873
01:02:36,259 --> 01:02:37,613
** أُستوديو تصوير فوتوغرافي **

874
01:03:01,288 --> 01:03:02,434
** بريطانيين **

875
01:03:06,606 --> 01:03:08,691
** يابانيين **

876
01:03:19,120 --> 01:03:20,476
** التقطت الأربعاء السّاعة السّادسة صباحاً **

877
01:04:35,252 --> 01:04:37,540
سّيدي، هل تريد  قراءة حظّك؟

878
01:04:42,968 --> 01:04:44,249
.(سّيد (سواميز

879
01:04:46,931 --> 01:04:48,011
.فقدت الوعي

880
01:04:48,934 --> 01:04:50,013
.فقدت الوعي

881
01:05:01,866 --> 01:05:02,945
.دعني أرى

882
01:05:04,536 --> 01:05:06,574
لا تأخذي أكثر من ذلك عندما تنتهي؟

883
01:05:06,746 --> 01:05:10,032
.إلا إذا كنت لا أعلم لمَ كنت تتبعني

884
01:05:10,917 --> 01:05:13,491
.أردت أن أرى أين ذهبتي بجواز سفر الفتاة

885
01:05:14,546 --> 01:05:15,661
أيّ فتاة؟

886
01:05:16,424 --> 01:05:18,215
.(عشيقة النّقيب (تاناكا

887
01:05:24,684 --> 01:05:25,715
.(انظري، يا (آنا

888
01:05:25,977 --> 01:05:27,637
لحقت برجلك إلى البيت الآمن بعد
.أن سلّمك الرّسالة بالكّازينو

889
01:05:27,771 --> 01:05:29,894
.رأيتهم فعلاً يأخذونها بعيداً

890
01:05:31,483 --> 01:05:33,441
...لم أكن أدرك ذلك في بادىء الأمر

891
01:05:33,486 --> 01:05:35,277
.لأنّهم غطوا رأسها ببطَّانيَّة...

892
01:05:38,199 --> 01:05:39,479
.دعنا وحدنا، لو سمحت

893
01:05:44,289 --> 01:05:46,199
لمَ أنت مهتمّ بها؟

894
01:05:51,089 --> 01:05:53,462
...كانت على علاقةٍ بصديقي

895
01:05:53,592 --> 01:05:56,048
.(وقد قتل في ليلة اختفاء (سوميكو...

896
01:05:56,179 --> 01:05:57,756
.لم يكن لدينا شيء لفعله حيال ذلك

897
01:05:57,889 --> 01:05:59,383
.أودّ سماع ذلك منها

898
01:05:59,516 --> 01:06:02,720
،أنت في وضع لا يسمح له بالطلبات
.(سّيد (سواميز

899
01:06:02,811 --> 01:06:06,097
لمَ فعلتِ ذلك؟ لمَ اختطفتيها؟

900
01:06:07,274 --> 01:06:10,644
.اعتقل (تاناكا) المئات من شعبنا

901
01:06:10,737 --> 01:06:12,425
.نتاجر بها من أجله

902
01:06:13,990 --> 01:06:16,696
،هناك شيء تحتاجين لمعرفته
.(سّيدة (لان تينج

903
01:06:16,827 --> 01:06:18,703
.تاناكا) لا يتفاوض)

904
01:06:18,704 --> 01:06:22,451
.ولا يهتمّ بإستعادة هذه الفتاة
.يريدها ميتة

905
01:06:26,756 --> 01:06:28,749
.لم تكن عشيقته فحسب

906
01:06:29,008 --> 01:06:31,251
.كانت تتجسّس عليه

907
01:06:34,764 --> 01:06:36,425
لمَ يجب أن أصدقك؟

908
01:06:36,558 --> 01:06:38,931
."لأن صديقي كان عميلاً "أمريكياً

909
01:06:39,103 --> 01:06:41,345
.مهما كانت تعرفه

910
01:06:41,397 --> 01:06:43,604
...تاناكا)، لن يتوقّف حتّى يجدها)

911
01:06:43,650 --> 01:06:46,735
وعندما يفعل، لن يترك أيّ أحدٍ منكم حيّاً...
.للتحدّث عنه

912
01:06:48,572 --> 01:06:49,948
.أرني أين هي فحسب

913
01:06:50,658 --> 01:06:52,698
.أعدّكِ، سأفعل ما بوسعي للمساعدة

914
01:07:00,295 --> 01:07:01,540
.أحتاج مزيداً من الوقت

915
01:07:01,588 --> 01:07:03,130
.لا يوجد لديكِ وقت

916
01:07:03,339 --> 01:07:04,668
،"لو أنّها في "شنغهاي

917
01:07:04,716 --> 01:07:07,124
،ِتاناكا) سيجدها. لايهم ما ستفعلينه أنت)
.سوف ينتظر

918
01:07:07,260 --> 01:07:08,423
هل فهمتِ ذلك؟

919
01:07:11,098 --> 01:07:12,807
هل فهمتِ ذلك؟

920
01:07:25,282 --> 01:07:28,155
.سأتّصل بك في الفندق بعد ظهر هذا اليوم

921
01:07:33,791 --> 01:07:34,871
...رجاءً

922
01:07:37,045 --> 01:07:38,587
.لا تتبعني مجدّداً

923
01:07:47,641 --> 01:07:49,515
<i>.لم يكن لديّ أيّ عملٍ معها</i>

924
01:07:50,478 --> 01:07:52,352
<i>.لكنّي لا أستطيع مساعدة نفسي</i>

925
01:07:52,856 --> 01:07:54,398
<i>.عرفت بأنّه كان خطأ</i>

926
01:07:54,482 --> 01:07:56,606
<i>...لكنّي تذكّرت قولاً قديماً</i>

927
01:07:56,652 --> 01:07:58,728
<i>.القلب لا يحايد قط...</i>

928
01:08:24,225 --> 01:08:25,221
.هيّا بنا

929
01:08:31,984 --> 01:08:32,933
.انتظر. جواز السّفر

930
01:08:54,844 --> 01:08:58,594
<i>كان يُسمح "لليابانيين" بقطار واحدٍ في الأسبوع
."لمغادرة "شنغهاي</i>

931
01:08:59,809 --> 01:09:02,560
<i>.حصلت على جوازات سفر لـ"كيتا" وصديقته</i>

932
01:09:03,145 --> 01:09:05,138
<i>.ورتّبت لهم ذلك</i>

933
01:09:06,774 --> 01:09:09,562
<i>.(لقد وفيتُ بالوعد الذي قطعته لـ(كونر</i>

934
01:09:11,530 --> 01:09:13,856
<i>.شعرت بشيءٍ واحدٍ بوسعي فعله بشكل لائق</i>

935
01:09:24,379 --> 01:09:26,170
."مواطن "أمريكي

936
01:09:28,133 --> 01:09:29,248
.اذهب. بسرعة

937
01:09:29,969 --> 01:09:30,882
.حاضر

938
01:09:52,369 --> 01:09:53,751
!المعذرة

939
01:09:53,788 --> 01:09:54,950
!شتّت انتباههم

940
01:10:06,844 --> 01:10:07,757
!الوثائق

941
01:10:09,430 --> 01:10:11,554
،خذها إلى داخل القطار
.سأقابلك كما هو مخطط

942
01:10:12,809 --> 01:10:13,972
لن يدخل أحداً. . .

943
01:10:16,063 --> 01:10:17,012
!الوثائق...

944
01:10:18,942 --> 01:10:20,021
!معه سلاح

945
01:10:30,830 --> 01:10:31,779
!خذها من هنا

946
01:10:52,856 --> 01:10:55,015
.يجب أن ننفصل! أنا سآخذها

947
01:10:56,611 --> 01:10:57,476
!اذهب

948
01:11:09,917 --> 01:11:10,997
<i>.دعني أخرج</i>

949
01:11:12,295 --> 01:11:15,000
<i>.دعني أخرج</i>

950
01:11:20,597 --> 01:11:22,803
!"أنا مواطن "أمريكي

951
01:11:22,849 --> 01:11:24,677
!"تلك زوجتي! جواز سفري "أمريكي
!"جواز سفري "أمريكي

952
01:11:36,406 --> 01:11:37,272
.اذهبي

953
01:11:44,666 --> 01:11:46,209
لمَِ لم تتصلي بي؟

954
01:11:48,754 --> 01:11:50,831
.شعبي لم يظن أنّ بإمكانه الوثوق بك

955
01:11:51,174 --> 01:11:52,752
.نحتاج لنقل الفتاة

956
01:11:52,801 --> 01:11:53,547
،وأخبرتيهم بأنكِ

957
01:11:53,593 --> 01:11:56,049
ستهرّبيها خارج "شنغهاي" وكلّ شيء"
"سيكون بخير

958
01:11:56,096 --> 01:11:56,796
هل هذا فقط؟

959
01:11:56,847 --> 01:11:58,591
.أنت لا تفهم

960
01:11:59,057 --> 01:12:00,516
.هذا الخطر الذي نِلتِـّيه تماماً

961
01:12:00,559 --> 01:12:02,351
...كان بإمكانها أن تعيديها بأيّ لحظة

962
01:12:02,520 --> 01:12:04,727
...أو تقولي لرجلكِ بأن يطلق النّار عليها
في أول فرصة تسنح؟

963
01:12:06,483 --> 01:12:09,852
.أخذت فرصتك. لاحقتني بدلاً منها

964
01:12:10,321 --> 01:12:11,649
أين تذهبين بحقّ الجحيم؟

965
01:12:11,948 --> 01:12:13,941
أين ستجتمعون
عندما يحدث خطأ ما؟

966
01:12:14,284 --> 01:12:15,447
.لم تكن هنالك خطّة

967
01:12:15,494 --> 01:12:18,329
.ترّهات! الفتاة لا تبدو جيّدة اللّيلة

968
01:12:18,497 --> 01:12:20,124
.من ماذا، أجزم أنّها بالكّاد تستطيع المشي

969
01:12:20,161 --> 01:12:21,832
ماذا سيفعلون لها حين تبطئهم؟

970
01:12:21,876 --> 01:12:22,872
.لن يؤذوها

971
01:12:22,919 --> 01:12:24,579
.ربّما سيقتلوا أنفسهم

972
01:12:24,671 --> 01:12:26,166
كم سيستغرق هذا، يا (آنا)؟

973
01:12:26,215 --> 01:12:27,958
"يمكنكِ لعب دور "القلب المحطم الثّائر
.عندما لا أكون هنا

974
01:12:28,008 --> 01:12:29,632
...الحقيقة يستغلها الجميع

975
01:12:29,676 --> 01:12:31,254
،ِعشيقكِ، زوجك...

976
01:12:31,470 --> 01:12:33,344
الفتاة، ولأجل ماذا؟

977
01:12:33,389 --> 01:12:36,225
.تاناكا)، لا يزال هنا ووالدكِ لا يزال ميتاً)

978
01:12:36,309 --> 01:12:37,590
تريد الإيقاع به؟

979
01:12:37,644 --> 01:12:39,103
!أخبريني أين هي

980
01:12:39,605 --> 01:12:42,013
تعتقد أنّ ذلك كلّ شيء؟

981
01:12:43,735 --> 01:12:45,941
.آلاف النّاس تموت كلّ يوم

982
01:12:46,363 --> 01:12:48,688
تظن أنّ حياة شخص واحد تؤثّر؟

983
01:12:49,575 --> 01:12:51,532
.إنّها تتكلّم بصعوبة

984
01:12:51,702 --> 01:12:54,538
.كلّ ما تحتاجه هو حُقنة أفيون فقط

985
01:12:57,167 --> 01:12:58,953
...أحتاج لمعرفة

986
01:12:59,294 --> 01:13:01,168
.من قتل صديقي...

987
01:13:42,469 --> 01:13:44,546
.أنتوني)، هذا أنا)

988
01:13:45,431 --> 01:13:46,712
ألم تنام بعّد؟

989
01:13:52,064 --> 01:13:53,808
.لا تنتظرني

990
01:13:55,402 --> 01:13:56,978
.سأتأخّر في الحضور إلى البيت

991
01:14:02,075 --> 01:14:03,024
.وأنا أيضاً

992
01:14:05,079 --> 01:14:08,413
.أفتقدك أيضاً

993
01:14:39,536 --> 01:14:40,449
من هناك؟

994
01:14:45,251 --> 01:14:46,164
نعم؟

995
01:14:46,294 --> 01:14:48,666
.النّقيب (تاناكا) يودّ رؤيتك

996
01:14:48,797 --> 01:14:50,421
.هل حدث شيء؟ الوقت متأخّر

997
01:14:50,924 --> 01:14:52,039
.إنّه يعتذر

998
01:14:53,135 --> 01:14:55,508
!حسنٌ، لنفعلها بسرعة... أنت، توقف

999
01:14:55,763 --> 01:14:56,758
.(انتظر هنا، سّيد (سواميز

1000
01:15:04,773 --> 01:15:07,525
أتمنّى أنّك تعلّم بأنّك انتهكت
.قوانين الإستيطان الدوليّة

1001
01:15:08,235 --> 01:15:09,813
...ليس لديك أيّ سلطة قضائيّة

1002
01:15:20,166 --> 01:15:21,447
...أين هي

1003
01:15:23,837 --> 01:15:25,166
يا سّيد (سواميز)؟...

1004
01:15:25,922 --> 01:15:27,085
.لا أعلم

1005
01:15:28,550 --> 01:15:30,093
.ليس لديّ أدنى فكرة

1006
01:15:33,890 --> 01:15:36,642
سّيدة (لان تينج) لم تطلب منك أيّ مساعدة؟

1007
01:15:36,810 --> 01:15:39,136
وثائق؟ جوازات سّفر؟

1008
01:15:39,397 --> 01:15:41,390
،أنا متأكّد لو أنّها أرادت أيّ تلك الأشياء

1009
01:15:41,441 --> 01:15:43,434
.كانت ستذهب إليك، يا سّيدي، أو لزوجها

1010
01:15:49,409 --> 01:15:51,651
.ليس هناك جدوى من الإنتظار. تابع

1011
01:15:53,205 --> 01:15:55,078
.متأسّف على هذه المقاطعات

1012
01:15:55,165 --> 01:15:56,956
.هذا عمل مؤسف

1013
01:15:59,586 --> 01:16:01,663
.اعتقلنا جاسوساً ليلة أمس

1014
01:16:02,298 --> 01:16:05,086
.اعتقلناه على متن قطار يغادر المدينة

1015
01:16:07,471 --> 01:16:09,678
.حبيبته ساعدّته بذلك

1016
01:16:10,516 --> 01:16:12,842
.(كانت جاسوسه، يا سّيد (سواميز

1017
01:16:13,561 --> 01:16:15,104
.أنت معجب بمهاراتها

1018
01:16:19,527 --> 01:16:22,813
.فعلنا كلّ ما بوسعنا للإمساك به

1019
01:16:22,948 --> 01:16:24,821
.حتّى عندما واجّهناه بالفتاة

1020
01:16:24,866 --> 01:16:27,571
...وأخبرته ما تود القيام به

1021
01:16:28,704 --> 01:16:30,697
.رفض أن يصدّق ذلك...

1022
01:16:32,375 --> 01:16:36,040
...هذا مدهش كيف يتمسّك الرّجل بفكرته

1023
01:16:37,214 --> 01:16:40,583
.حتّى ولو كانت تلك الفكرة خاطئة تماماً

1024
01:16:41,552 --> 01:16:43,960
.أعتقد أنّ كلّ هذا يعطينا تقدّم

1025
01:16:56,069 --> 01:16:59,319
(أنت متأكّد بأنّ السّيدة  (لان تينج
لم تخبّرك بأيّ شيء آخر؟

1026
01:17:14,966 --> 01:17:15,998
.أجل

1027
01:17:19,930 --> 01:17:21,473
...أنّا أحذّرك

1028
01:17:21,641 --> 01:17:24,048
.ليس من السّهل المشاهدة...

1029
01:17:57,557 --> 01:18:00,309
.سنرسل شكوى رسميّة إلى حكومتهم

1030
01:18:01,561 --> 01:18:02,890
إلى أين سنذهب؟

1031
01:18:03,063 --> 01:18:04,095
.إلى الفندق

1032
01:18:04,523 --> 01:18:05,769
.يجب أن نحزم أمتعتك

1033
01:18:05,817 --> 01:18:07,691
"هناك سفينة ستغادر "شنغهاي
.في السّاعة الثّامنة

1034
01:18:07,777 --> 01:18:10,150
.الفتاة لا تزال حيّة. رأيتها بعينيّ

1035
01:18:10,197 --> 01:18:11,442
.بوسعي أن أجدها

1036
01:18:11,949 --> 01:18:13,488
.تأخرت كثيراً. حتّى لو ما زالت حيّة

1037
01:18:13,525 --> 01:18:15,029
.لا يوجد شيء بوسعك القيام به الآن

1038
01:18:15,078 --> 01:18:17,154
لقد انكشفت. و(تاناكا) لن يعطيك
.فرصة أخرى

1039
01:18:17,205 --> 01:18:19,738
.لا أريد فرصة أخرى. أريد 24 ساعة فحسب

1040
01:18:19,750 --> 01:18:21,911
.من فضلك لا تصّعب الأمور أكثر

1041
01:18:23,628 --> 01:18:25,705
."فقط أبعد الجحيم عن "شنغهاي

1042
01:18:33,348 --> 01:18:35,223
كنت متأكّداً أنّه ليس بمقدورك تغيير رأيك؟

1043
01:18:35,768 --> 01:18:37,179
<i>.ليس هذا الوقت</i>

1044
01:18:37,729 --> 01:18:39,188
<i>وأخيراً أصبحت مريضاً منّي، صحيح؟</i>

1045
01:18:40,399 --> 01:18:41,478
<i>كلا، هل تمزح معي؟</i>

1046
01:18:41,525 --> 01:18:43,684
<i>.أنا لا أستطيع مجاراتك فحسب</i>

1047
01:18:45,279 --> 01:18:47,403
<i>.هذا لأنك كنت تراقب ظهري دائماً</i>

1048
01:18:50,285 --> 01:18:52,077
<i>،حين أصل إلى هناك</i>

1049
01:18:52,370 --> 01:18:55,453
<i>سأحدّث ضجّة هائلة بهذه القضيّة
...التي ستحركهم على نقلك</i>

1050
01:18:56,250 --> 01:18:57,994
،"عيد الميلاد في "شنغهاي

1051
01:18:58,252 --> 01:18:59,711
.أيّها العجوز. سأحتجزك على ذلك

1052
01:19:04,551 --> 01:19:05,666
.سأحضر المفتاح

1053
01:19:39,384 --> 01:19:40,333
مرحباً؟

1054
01:19:40,468 --> 01:19:42,378
<i>.سيّارتي متوقفة أمام الفندق</i>

1055
01:19:43,639 --> 01:19:45,466
حسنٌ، هل بوسعك إرساله للأعلى؟
.أنا مستعجل

1056
01:19:46,392 --> 01:19:47,388
.شكراً لك

1057
01:19:49,479 --> 01:19:52,772
.فاتورة الحانة غير مدفوعة -
هل هناك أيّ نوع آخر؟ -

1058
01:20:04,204 --> 01:20:05,746
هل أستطيع مساعدتك بأيّ من هذا؟

1059
01:20:12,088 --> 01:20:12,954
بول)؟)

1060
01:20:48,631 --> 01:20:50,837
.لا بأس

1061
01:20:51,300 --> 01:20:52,249
كيف هي؟

1062
01:20:52,969 --> 01:20:53,918
.ليست جيّدة

1063
01:21:03,022 --> 01:21:04,185
أين (تشن)؟

1064
01:21:04,399 --> 01:21:06,087
.أرسلته لشراء المزيد من الأفيون

1065
01:21:06,109 --> 01:21:08,731
.حالتها تسوء. لم أعلم ماذا أفعل

1066
01:21:14,703 --> 01:21:17,408
علينا أن ننقلها للمشفى حالاً
.أو سوف تموت

1067
01:21:17,957 --> 01:21:19,535
.أحصل على سيّارة

1068
01:21:22,461 --> 01:21:23,706
.أحتاجكِ أن تستيقظي

1069
01:21:23,838 --> 01:21:26,209
أحتاجكِ للتحدث معي، اتّفقنا؟

1070
01:21:29,761 --> 01:21:31,042
كونر)؟)

1071
01:21:33,599 --> 01:21:36,055
.كنتُ خائفة جدّاً

1072
01:21:36,603 --> 01:21:37,718
لمَ كنتِ خائفة؟

1073
01:21:38,814 --> 01:21:40,273
.أخبريني لمَ أنتِ خائفة

1074
01:21:52,371 --> 01:21:55,408
.لقد كانوا ينتظروننا

1075
01:22:46,059 --> 01:22:47,055
.(أنتوني)

1076
01:22:47,769 --> 01:22:49,227
.لم يكن لديّ خياراً

1077
01:22:49,604 --> 01:22:51,431
.كان هذا السّبيل الوحيد لإنقاذك

1078
01:22:52,315 --> 01:22:53,940
.حياتك مقابلها

1079
01:23:05,998 --> 01:23:06,947
!(سومي)

1080
01:23:07,792 --> 01:23:10,165
سومي)! ماذا حدث، يا (سومي)؟)

1081
01:23:14,550 --> 01:23:17,755
.هنالك مشفى "أمريكية" تبعد ميلاً
.قد نستطيع إنقاذها

1082
01:23:20,765 --> 01:23:24,016
لن يكون هناك أحد موجود في مشفاك
.حين وصولنا إلى هناك

1083
01:23:26,021 --> 01:23:28,513
."اليابان"، قد أعلنت الحرب على "الولايات المتّحدة"

1084
01:23:33,947 --> 01:23:38,278
.قصف أسطولنا الأوّل "بيرل هاربور" قبل ساعة

1085
01:23:41,665 --> 01:23:44,073
.إحتلال "شنغهاي" جارية حاليّاً

1086
01:24:02,689 --> 01:24:04,563
.لا يوجد شيء نفعله لها

1087
01:24:07,737 --> 01:24:09,611
.بوسعنا تخفّيف ألمها فحسب

1088
01:24:18,624 --> 01:24:20,765
.لا يمكنني القيام بذلك وحدي

1089
01:24:23,379 --> 01:24:24,328
.أرجوك

1090
01:25:10,476 --> 01:25:11,472
.(سومي)

1091
01:25:17,484 --> 01:25:19,109
.سومي). إنّه أنا)

1092
01:25:46,809 --> 01:25:48,684
ماذا اعتقدت أنّها ستخبرك؟

1093
01:25:50,147 --> 01:25:52,056
.لمَ قتلت صديقي

1094
01:25:55,695 --> 01:25:57,273
.لقد خانتك

1095
01:25:58,031 --> 01:26:03,193
.هكذا هي عرفت بشأن خططك

1096
01:26:03,287 --> 01:26:04,996
.لديّ الدّليل. لقد أخذت الصُّور

1097
01:26:05,081 --> 01:26:07,787
.(أنت اجتمعت بضبّاط (كاغا

1098
01:26:08,836 --> 01:26:12,419
"سمعت عن خطة مهاجمة "بيرل هاربور
.من خلال رجالي

1099
01:26:13,800 --> 01:26:15,591
.لم أكن أبداً جزءاً منه

1100
01:26:24,186 --> 01:26:27,104
.أجل، لقد قتلت صديقك

1101
01:26:28,650 --> 01:26:30,608
لم أكن أعلم حتّى بأنّه كان جاسوساً
.عندمّا تبعته في تلك الليلة

1102
01:26:30,652 --> 01:26:32,776
.لقد أطلقت النار عليه في الظّلام

1103
01:26:33,865 --> 01:26:35,443
...يمكن أن

1104
01:26:38,120 --> 01:26:39,662
.يكون أيّ شخص...

1105
01:26:50,216 --> 01:26:52,293
.أنتِ لن تعاني الآن

1106
01:27:49,202 --> 01:27:50,577
.(سّيد (لان تينج

1107
01:27:55,167 --> 01:27:57,326
.أحتاج لسؤال زوجتك بضعة أسئلة

1108
01:27:58,963 --> 01:28:00,956
.اسألهم في بيتي

1109
01:28:01,007 --> 01:28:02,965
.إنّها مسألة عسكريّة

1110
01:28:04,011 --> 01:28:05,671
.كان بيننا اتّفاق

1111
01:28:06,222 --> 01:28:08,511
.اتّفاقنا كان بأنّها لا تتأذى

1112
01:28:08,600 --> 01:28:10,427
.هذا ليس مجرّد عمل فحسب

1113
01:28:11,270 --> 01:28:12,848
.نحن نتحدّث عن زوجتي

1114
01:28:12,897 --> 01:28:14,438
.لا أملك وقتاً للمجادلة

1115
01:28:15,565 --> 01:28:19,362
.لن تذهب لأيّ مكان معك

1116
01:28:19,398 --> 01:28:21,770
.ستعود بأمان

1117
01:28:30,083 --> 01:28:31,328
.سأعود

1118
01:28:32,794 --> 01:28:33,874
.لاتقلق

1119
01:28:37,967 --> 01:28:38,916
.هيّا لو تكرّمتِ

1120
01:28:57,740 --> 01:28:58,736
!أيّها النّقيب

1121
01:29:34,950 --> 01:29:35,899
.انتظري هنا

1122
01:30:20,919 --> 01:30:21,999
.(أنتوني)

1123
01:30:41,193 --> 01:30:42,142
...(بول)

1124
01:30:43,070 --> 01:30:44,066
.أرجوك...

1125
01:30:44,822 --> 01:30:46,020
.يجب أن نرحل

1126
01:31:06,181 --> 01:31:07,841
<i>."هنا إذاعة "شنغهاي</i>

1127
01:31:07,891 --> 01:31:10,098
<i>...الولايات المتحدة الأمريكية" في حالة حرب"</i>

1128
01:31:13,939 --> 01:31:17,439
.بول)، أحتاج لمساعدتك لإخراجها من هنا)

1129
01:31:29,166 --> 01:31:29,996
!جوازات السّفر

1130
01:31:30,042 --> 01:31:31,157
.أنا سائقهم

1131
01:31:34,046 --> 01:31:34,995
!جوازات السّفر

1132
01:31:42,389 --> 01:31:43,552
!اذهب إلى الجحيم

1133
01:31:48,938 --> 01:31:49,934
.عزيزي

1134
01:31:54,653 --> 01:31:56,563
.عزيزي، أنا آسفة

1135
01:31:58,324 --> 01:31:59,735
ماذا قلتي؟

1136
01:32:00,661 --> 01:32:01,906
.لا أستطيع سماعك

1137
01:32:02,705 --> 01:32:04,164
.(أنا آسفة، يا (أنتوني

1138
01:32:10,588 --> 01:32:14,373
.لا أستطيع حمايتكِ بعد الآن
."يجب أن تغادري "شنغهاي

1139
01:32:15,928 --> 01:32:17,091
.عديني

1140
01:32:20,058 --> 01:32:25,765
."أرجوك، أخرجها من "شنغهاي

1141
01:33:06,779 --> 01:33:09,448
لا يهم ما يحدث ابقي بقربيّ
.عندمّا نصل إلى الميناء

1142
01:33:09,531 --> 01:33:11,690
.سوف يرّحلون "الأوروبيين" و"الأمريكان" فقط

1143
01:33:14,913 --> 01:33:15,992
.(هيّا، يا (آنا

1144
01:33:41,277 --> 01:33:42,226
.(آنا)

1145
01:33:47,618 --> 01:33:48,946
!علينا الوصول إلى الميناء

1146
01:34:10,352 --> 01:34:11,384
!ابقي بقربي

1147
01:34:14,065 --> 01:34:16,749
<i><b>!ابتعدوا من هنا</b></i>

1148
01:34:24,494 --> 01:34:25,823
!تمسّكي بذراعي

1149
01:34:26,079 --> 01:34:26,993
!(آنا)

1150
01:34:27,331 --> 01:34:28,362
!(آنا)

1151
01:34:32,587 --> 01:34:33,702
!(آنا)

1152
01:34:34,840 --> 01:34:36,038
!أمسّكي بذراعي! (آنا)! هيّا

1153
01:34:56,948 --> 01:35:00,733
...إنّ الميناء الآن تحت
.رجاءً إلتزم الهدوء، يا سّيدي

1154
01:35:00,870 --> 01:35:02,578
إنّ الميناء الآن تحت سيطرة
."الجيش "الياباني

1155
01:35:02,622 --> 01:35:05,742
.لا يزال المواطنون الأجانب يسمح لهم بالمغادرة

1156
01:35:05,834 --> 01:35:07,493
.غادرنا البيت عندما سمعنا الإنفجار الأوّل

1157
01:35:07,669 --> 01:35:09,377
.كنت متأكّداً بأنّ جوازات السفر معي

1158
01:35:09,421 --> 01:35:11,544
حسنٌ، بوسعي إصدار تصاريح مؤقتة لكم

1159
01:35:11,590 --> 01:35:16,382
يجب أن أسألك بضعة أسئلة
،"لإرضاء السلطات "اليابانية

1160
01:35:17,055 --> 01:35:18,597
إذن، ماذا كنت تفعل في "الصين"؟

1161
01:35:18,682 --> 01:35:20,390
.جئت لمساعدة صديق بشركته

1162
01:35:20,517 --> 01:35:23,768
،ولكن شركته أفلست
.لكن ولحسن الحظ التقيت بزوجتي

1163
01:35:24,313 --> 01:35:26,983
...أتوقع بأنّك تبدأ بالبحث عن شيء

1164
01:35:27,067 --> 01:35:28,941
.وينتهي بالعثور على شيء آخر...

1165
01:35:32,532 --> 01:35:37,774
،"وأين تخطّطين للرّحيل بعد مغادرة "الصين
سّيدة (فيتز باتريك)؟

1166
01:35:38,621 --> 01:35:41,243
.لم يكن لدينا الكثير من الوقت للتّفكير في ذلك

1167
01:35:44,211 --> 01:35:49,422
...إنّ بلادكِ في حالة حرب
.شعبكِ يكافح من أجل حياتهم

1168
01:35:50,177 --> 01:35:51,719
لمَ ترحلين؟

1169
01:35:55,850 --> 01:35:57,968
.سأذهب مع زوجي

1170
01:35:58,228 --> 01:35:59,687
.يوم واحد وسوف أعود

1171
01:36:14,413 --> 01:36:15,012
** يسمح لهم بالمرور **

1172
01:36:28,805 --> 01:36:30,447
.علينا الخروج من هذا الحاجز

1173
01:36:31,976 --> 01:36:33,617
.ما زال لا يرانا

1174
01:36:33,811 --> 01:36:36,480
.زوجتي مريضةٌ جدّاً
.علينا الخروج من هذا الحاجز، لو سمحت

1175
01:36:36,730 --> 01:36:38,960
.أرجوك، زوجتي مريضةٌ جدّاً
،يجب أن أخرجها

1176
01:36:38,996 --> 01:36:41,190
.خارج هذا الحاجز
.إنّها مريضةٌ جدّاً، أرجوك

1177
01:36:41,361 --> 01:36:43,104
.عندما يراني أريدكِ أن تستمرّي بالمشي

1178
01:36:43,155 --> 01:36:45,064
.لا، لا

1179
01:36:46,742 --> 01:36:48,237
.آنا)، (آنا)، أرجوكِ)

1180
01:36:48,369 --> 01:36:49,318
.كلا

1181
01:37:59,827 --> 01:38:01,156
<i>.إنّ العالم يتغيّر</i>

1182
01:38:03,123 --> 01:38:04,996
<i>...وهو لن يكون كما...</i>

1183
01:38:07,627 --> 01:38:10,629
<i>...في "أوروبا" وفي "آسيا"، وحرق المدن</i>

1184
01:38:10,756 --> 01:38:13,793
<i>.والصّيّادون خرجوا في الليل...</i>

1185
01:38:15,804 --> 01:38:17,761
<i>."نزلت (آنا)، من المركب في "ماكاو</i>

1186
01:38:18,849 --> 01:38:21,341
<i>."كنت أعلم بأنّها ستعود إلى "شنغهاي</i>

1187
01:38:21,811 --> 01:38:23,603
<i>.عملت مع المقاومة</i>

1188
01:38:23,772 --> 01:38:26,144
<i>.بطريقة ما بقيت حيّة</i>

1189
01:38:26,275 --> 01:38:28,849
<i>.ربّما الحظّ، ربّما الشّجاعة</i>

1190
01:38:28,945 --> 01:38:31,518
<i>.كان يجب أن تمتلك الإثنين</i>

1191
01:38:31,740 --> 01:38:34,574
<i>.أعلم لأنّني فعلت الشّيء نفسه</i>

1192
01:38:34,909 --> 01:38:38,326
<i>.في مدن أخرى تحت أسماء مستعارة</i>

1193
01:38:38,830 --> 01:38:40,574
<i>.حتّى إنتهى الليل الطويل</i>

1194
01:38:41,876 --> 01:38:44,498
<i>...لكن "شنغهاي" لازمتني</i>

1195
01:38:44,838 --> 01:38:47,590
<i>...ولهذا عدت...</i>

1196
01:38:48,300 --> 01:38:49,462
<i>."إلى "شنغهاي</i>

1197
01:38:49,463 --> 01:38:59,463
{\t(7000,7500,\1c&HFF&)}{\fade(0,255,0,0,1000,2000,3000)}Translated By TROOPERS™
BackFire | Fanar | Omar ALPrincE

