1
00:00:40,920 --> 00:01:03,920
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

2
00:01:03,921 --> 00:01:08,846
<i>ـ في عصور الإستبداد والظلم
، عندما يقهر القانون الشعب</i>

3
00:01:08,880 --> 00:01:16,121
<i>ـ الخارجون عن القانون
. يأخذون مكانهم في التاريخ </i>

4
00:01:18,639 --> 00:01:24,698
<i>"ـ كان هذا العصر في "إنجلترا
. في مدخل القرن الـ 12</i>

5
00:01:56,396 --> 00:02:00,201
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

6
00:02:21,350 --> 00:02:24,306
<i>هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يحدث ؟</i>

7
00:02:24,340 --> 00:02:26,152
. "لا تكن أحمق يا"والتر
. عـُد إلى سريرك

8
00:02:26,153 --> 00:02:27,697
<i>. وأغلق الباب -
! لازلت سيد هذا المنزل  -</i>

9
00:02:27,730 --> 00:02:28,788
. "قـُم يا "ريتشارد

10
00:02:31,618 --> 00:02:32,758
<i>من هناك ؟</i>

11
00:02:33,315 --> 00:02:34,657
. "إستيقظ يا"توماس

12
00:02:40,261 --> 00:02:41,258
. إفتحوا البوابات

13
00:02:50,946 --> 00:02:52,250
! أوغاد

14
00:02:52,928 --> 00:02:53,987
! سهم

15
00:02:57,878 --> 00:02:59,297
. الفانوس

16
00:03:09,466 --> 00:03:11,422
! أراكم أيها الأوغاد الصغار

17
00:03:11,841 --> 00:03:12,799
<i>! ـ أراكم</i>

18
00:03:25,489 --> 00:03:26,489
<i>. الديدان السارقة</i>

19
00:03:27,939 --> 00:03:32,362
. أخذوا كل البذور التي لدينا
ماذا سنفعل في موسم الزرع ؟

20
00:03:33,736 --> 00:03:35,155
. نصلـّي

21
00:03:36,288 --> 00:03:42,233
<i>، "الملك "ريتشارد" ، "قلب الأسد
، بعد أن فقد ثروته ومجده</i>

22
00:03:42,267 --> 00:03:48,194
<i>يعود إلى "إنجلترا" سالبًا في طريقه
. بعد 10 سنوات من حملته</i>

23
00:03:50,926 --> 00:03:54,759
<i>في حملته يوجد رامِ سهام
. "إسمه "روبين لونجسترايد </i>

24
00:03:54,793 --> 00:03:57,323
<i>. هذه قصة عودته إلى دياره</i>

25
00:03:57,356 --> 00:04:01,411
<i>وبسبب دفاعه
... عن الضعيف ضد القوي</i>

26
00:04:01,412 --> 00:04:05,466
<i>سيـُحكم عليه أن يحيا
. خارجًا عن القانون</i>

27
00:04:12,894 --> 00:04:18,935
<i>*"روبين هود"*</i>

28
00:04:37,016 --> 00:04:38,457
! مرحبًا

29
00:04:41,176 --> 00:04:45,482
<i>{\a10}*قصر كالوس*
*فرنسا" ، عام 1199 ميلادي"*</i>

30
00:04:50,852 --> 00:04:53,534
. تفضل يا فتى -
. "شكرًا يا"روبين -

31
00:04:53,777 --> 00:04:57,004
! "روبين"
. رماة السهام تم إستدعائهم

32
00:04:57,005 --> 00:04:58,477
. هذا شيء معتاد . أنا جائع

33
00:05:00,079 --> 00:05:01,368
. خبىء هذه جيدًا

34
00:05:01,369 --> 00:05:03,189
. سنتناولهم على العشاء بدلاً من الآن

35
00:05:19,785 --> 00:05:20,875
مولاي ؟

36
00:05:21,738 --> 00:05:23,672
. حمامك يا مولاي

37
00:05:41,573 --> 00:05:42,573
،"لأجل حب المسيح يا "لوكسلي

38
00:05:42,574 --> 00:05:43,723
! أوقفهم من فعل ذلك

39
00:05:43,757 --> 00:05:44,847
. إنهم يحبوك يامولاي

40
00:05:44,848 --> 00:05:48,098
. رأسي . وكأنه بوبات الجحيم

41
00:05:50,532 --> 00:05:53,348
أهذا هو ؟ -
، بقيَّ قصرٌ واحد لنهدمه -

42
00:05:54,035 --> 00:05:55,892
. "ثم نعود إلى ديارنا ، إلى "إنجلترا

43
00:05:57,106 --> 00:05:59,173
! "يحيا الملك "ريتشارد

44
00:06:04,385 --> 00:06:05,385
! أطلق

45
00:06:05,425 --> 00:06:06,375
! إدفـعــوا

46
00:06:07,769 --> 00:06:08,719
! إدفـعــوا

47
00:06:10,515 --> 00:06:14,566
، يا رامِ السهام ، إبقَ على قيد الحياة
. سأراكَ الليلة

48
00:06:14,864 --> 00:06:19,103
، لا تنسي النقود هذه المرّة أيها الرجل الصغير
. سيكون من دواعي سروري أن آخذها منكَ

49
00:06:20,611 --> 00:06:21,996
! إدفـعــوا

50
00:06:26,143 --> 00:06:27,141
! تحركوا للأمام

51
00:06:32,831 --> 00:06:35,141
! إحـمــوا المــلك

52
00:06:38,020 --> 00:06:40,018
! المتاريس تستعد

53
00:06:48,936 --> 00:06:51,052
! هيـّا نضع هؤلاء الفرنسيون في أسرّتهم

54
00:06:55,151 --> 00:06:56,868
! إرفعوا المتاريس

55
00:07:09,575 --> 00:07:10,573
! "جيمي"

56
00:07:11,024 --> 00:07:13,013
! بهدوء و حذرًا
. إجعل الأمر له قيمة

57
00:07:13,013 --> 00:07:14,129
! إذهب

58
00:07:36,093 --> 00:07:37,770
! النجدة

59
00:07:38,709 --> 00:07:39,709
! غطوني

60
00:07:51,174 --> 00:07:52,324
. الآن

61
00:07:55,523 --> 00:07:56,960
! إذهب

62
00:08:05,438 --> 00:08:06,769
! تحرّكوا للوراء

63
00:08:07,922 --> 00:08:09,986
! "دمائنا من أجل "فرنسا

64
00:08:11,525 --> 00:08:12,525
! هيـّا

65
00:08:13,700 --> 00:08:15,677
! ما الذي سيصنع وسادة ناعمة

66
00:08:15,677 --> 00:08:17,530
! "مؤخرة الملك "فيليب

67
00:08:31,271 --> 00:08:33,559
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

68
00:08:33,992 --> 00:08:37,321
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

69
00:08:39,686 --> 00:08:41,082
! إدفعوا

70
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
! إدفعوا

71
00:08:42,084 --> 00:08:45,576
. ذلك سيبقى مشتعلاً طوال الليل يا فتيان
. لا تدعوهم يطفئوه

72
00:08:45,577 --> 00:08:49,025
،هؤلاء الرجال سيحطمونه في الصباح
. وسيأخذون كل الفضل

73
00:08:49,026 --> 00:08:50,241
. "أحسنت صنعـًا يا "جيمي بوي

74
00:08:53,194 --> 00:08:58,784
<i>{\a10}*"برج "لندن*
*القصر الملكي*</i>

75
00:09:10,782 --> 00:09:11,782
<i>... "جون"</i>

76
00:09:11,783 --> 00:09:12,897
. سموّك

77
00:09:14,009 --> 00:09:19,019
الأميرة الإنجليزية مطرودة من غرفة
. نوم زوجها بسبب عاهرة فرنسية

78
00:09:19,053 --> 00:09:20,332
ألا تخجلين ؟

79
00:09:20,366 --> 00:09:21,985
. الخجل بالتأكيد من نصيبه

80
00:09:22,318 --> 00:09:24,045
. إذن أدخلي وأخبريه

81
00:09:24,305 --> 00:09:27,470
البكاء عند ثقب المفتاح
. لا يحقق هذا ولا ذاك

82
00:09:29,097 --> 00:09:30,558
! "جون"

83
00:09:35,479 --> 00:09:36,697
! ياإلهي
... ماذا بحق السماء

84
00:09:36,731 --> 00:09:40,879
. أيها الآنسة ، أعذريني
. ولكن إبني في حاجة لنصيحتي

85
00:09:40,913 --> 00:09:42,729
لا ، لست بحاجة
. إسأليها

86
00:09:44,976 --> 00:09:46,660
أمي ، من فضلك ، أليس لديك حشمة ؟

87
00:09:46,693 --> 00:09:50,511
أنا في وضعٍ
. لا يجب أن تراه أمٌ لإبنها

88
00:09:51,574 --> 00:09:53,750
.وا أسفاه، لقد إنتهى

89
00:09:54,493 --> 00:09:56,305
. أعلم . ولكن هذه أمي

90
00:09:56,339 --> 00:09:57,841
! هذا يكفي

91
00:09:57,879 --> 00:10:01,735
أظن أنه من الأفضل
. أن تسمع ما أريد قوله

92
00:10:01,768 --> 00:10:04,695
على الرغم من ذلك
. لا أريدكِ في حضوري

93
00:10:05,759 --> 00:10:08,946
. أمي -
... الغرض من وجودي في هذه الغرفة -

94
00:10:08,980 --> 00:10:14,257
هو أن أنقذ المملكة من نتائج
. هذه المتعة الغير مناسبة

95
00:10:14,291 --> 00:10:17,863
. عمها هو ملك "فرنسا" اللعين -
. هذا صحيح -

96
00:10:17,896 --> 00:10:19,371
... عمي -
! إستلقي

97
00:10:20,755 --> 00:10:22,368
. عمها يريدها أن تعود

98
00:10:23,169 --> 00:10:26,245
... فيليب" يريد عذرًا حتى يعبر"

99
00:10:28,479 --> 00:10:32,906
، القناة بجيش
. وأنتَ قد أعطيته هذا العذر

100
00:10:33,707 --> 00:10:36,634
. "خـُذ زوجتك الوفية وأنقذ "إنجلترا

101
00:10:36,667 --> 00:10:40,342
. زوجتي الوفية جامدة كصخرة

102
00:10:40,376 --> 00:10:43,341
هل هذه هي حقـًا
الزوجة التي تريدينها لي ؟

103
00:10:44,453 --> 00:10:47,711
. أنتِ ، شرّفتِ زوجك بثمانية أبناء

104
00:10:47,745 --> 00:10:50,484
، وحتى بعد أن أخذ الموت البقية

105
00:10:50,518 --> 00:10:55,446
لديكِ الملك وقزم القمامة
. "ليدعوكِ "أمي

106
00:10:55,480 --> 00:10:57,713
... أُفضل وجود إبن غير شرعي من خادمه

107
00:10:57,747 --> 00:11:00,818
عن أن يكون في سريرك إبنة أخ
. عدو "إنجلترا" الغيور

108
00:11:00,852 --> 00:11:02,662
. سأنام معها وأتزوجها يا أمي

109
00:11:03,051 --> 00:11:05,610
. طلبت من رجال "البابا" ترتيب زيجة

110
00:11:05,644 --> 00:11:10,674
هل تظن أن "البابا" سيفضـِّل التاج
الملكي الإنجليزي على ملك "فرنسا" ؟

111
00:11:10,708 --> 00:11:13,791
"ربما يرى طريقه مع إبن "إلينور
. "من "أكويتان

112
00:11:13,825 --> 00:11:15,711
. وملكة "إنجلترا" في المستقبل

113
00:11:15,889 --> 00:11:20,000
، ريتشارد" قلب الأسد عمره 40 عام"
، إن لم يكن أكثر

114
00:11:21,170 --> 00:11:22,285
. بلا أطفال

115
00:11:23,867 --> 00:11:25,905
. أنا الملكة في مرحلة الإعداد

116
00:11:28,115 --> 00:11:29,846
. نعم . نعم

117
00:11:31,364 --> 00:11:32,478
أترين ؟

118
00:11:33,593 --> 00:11:35,862
. إنها "إلينور" خاصتي

119
00:11:38,945 --> 00:11:43,718
أتفهمون؟ هذه اللعبة ليست عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

120
00:11:44,259 --> 00:11:45,040
. واليد السريعة

121
00:11:45,041 --> 00:11:46,786
<i>من يريد أن يأخذ قطعة لحم طازجة لدياره ؟</i>

122
00:11:46,786 --> 00:11:48,746
. أمسكناه هذا الصباح
. "لدينا "الطائر الدرّاج

123
00:11:48,837 --> 00:11:51,358
إختيارك ، اليمنى أم اليسرى
أم الوسطى ؟

124
00:11:51,393 --> 00:11:52,093
الوسطى

125
00:11:52,778 --> 00:11:54,470
، يقول الوسطى
. الوسطى

126
00:11:55,066 --> 00:11:58,142
أنا آسف ، ولكن هذا البصل
. قد ضاع عليك

127
00:11:58,777 --> 00:12:00,699
. روبين" ، من هنا نحتاجها للوعاء"

128
00:12:00,700 --> 00:12:01,830
! المشاكس

129
00:12:02,666 --> 00:12:04,349
ماذا لدينا أيضًا ؟
ماذا لدينا أيضًا ؟

130
00:12:05,372 --> 00:12:08,563
، النيران ستقوم بعملها
. سنقتحم مع أول ضوء للشمس

131
00:12:09,880 --> 00:12:13,186
مع رياح جيدة ، يمكننا العودة
. إلى ديارنا في 3 أيام

132
00:12:14,195 --> 00:12:19,456
. "سنعود إلى "نوتنجهام -
. لديَّ زوجة ... تنتظرني -

133
00:12:20,537 --> 00:12:23,267
. لديَّ أم لا تموت

134
00:12:23,536 --> 00:12:25,189
. وأخ يتمنى موتي

135
00:12:25,637 --> 00:12:27,815
أول شيء سأفعله
. هو أن أحبسهم

136
00:12:27,985 --> 00:12:30,802
شعبك سيبتهج
. عندما يراك عائدًا لديارك

137
00:12:30,835 --> 00:12:33,046
وهذا هو الوضع
. الذي أحب أن أبقيهم فيه

138
00:12:33,358 --> 00:12:35,013
. أن يتذكروني كما كنت

139
00:12:37,535 --> 00:12:38,689
. جيشي يعرفني أكثر

140
00:12:41,186 --> 00:12:43,415
. قلب الأسد" أجرب"

141
00:12:44,187 --> 00:12:47,761
كل رجل في ذلك الجيش يعبدك
جلالتك

142
00:12:47,886 --> 00:12:49,987
! لا تتملقني

143
00:12:50,732 --> 00:12:53,547
أتفهم جيدًا كم هو أمر صعب
. أن تكون تُصادق ملك

144
00:12:55,080 --> 00:12:56,123
! "هيا يا "لوكسلي

145
00:12:56,123 --> 00:12:58,732
دعنا نبحث عن بعض
. الهمج ، نشرب ونضحك

146
00:12:59,655 --> 00:13:02,115
دعنا نرى إذا كنا نستطيع
. العثور على رجلٍ صادق

147
00:13:02,308 --> 00:13:05,268
. نعم . هيا نفعل ذلك

148
00:13:15,917 --> 00:13:17,514
. هذا هو الأمر أيها الرجل الصغير

149
00:13:17,514 --> 00:13:20,069
إنها ليست لعبة عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

150
00:13:21,175 --> 00:13:23,212
. واليد السريعة -
. لدي عين سريعة -

151
00:13:24,625 --> 00:13:26,124
. سألاحظك

152
00:13:37,642 --> 00:13:41,628
ثلاثة إختيارات ، اليمنى
أم اليسرى أم الوسطى ؟

153
00:13:43,117 --> 00:13:44,847
. أظن أني سأختار الإختيار الرابع

154
00:13:46,423 --> 00:13:47,654
الرابع ؟-
نعم -

155
00:13:48,269 --> 00:13:51,098
. "لاحظتك منذ فترة ، يا "لونجسترايد

156
00:13:51,422 --> 00:13:55,766
، لايوجد حبة
. هذه اللعبة خدعة

157
00:13:57,111 --> 00:14:00,386
أنتَ تزيل الحبة
. عندما تقوم بحركات اللف

158
00:14:00,819 --> 00:14:02,086
. كشفتك

159
00:14:07,107 --> 00:14:10,683
. لا تلمسها ثانية
! سأفعلها

160
00:14:31,443 --> 00:14:32,404
. خسرت

161
00:14:50,752 --> 00:14:52,434
. أنتَ تؤدي أفضل مما تظن

162
00:15:03,084 --> 00:15:07,477
! إركعوا ! أيها الأوغاد الجهلة
! إركعوا أمام الملك

163
00:15:09,804 --> 00:15:11,427
<i>كلكم ، تحركوا للخلف
. الآن</i>

164
00:15:11,641 --> 00:15:12,895
"لا عليكَ يا"لوكسلي

165
00:15:13,272 --> 00:15:17,885
، هؤلاء جنود يمروحون
. خطاة مثلي

166
00:15:18,497 --> 00:15:19,842
من منكم بدأ القتال ؟

167
00:15:23,306 --> 00:15:24,728
. أنا ، ياسيدي

168
00:15:26,074 --> 00:15:28,765
. أنا من ضرب اللكمة الأولى -
. رجلٌ صادق -

169
00:15:30,264 --> 00:15:34,224
من كنت تقاتل؟ -
. كان يقاتلني ، جلالتك -

170
00:15:35,608 --> 00:15:37,646
. ظننته رجلٌ ضعيف

171
00:15:37,723 --> 00:15:39,684
. ولكنه أظهر خلاف ذلك

172
00:15:41,760 --> 00:15:43,528
العدو الذي يظهر بعض الإحترام

173
00:15:44,451 --> 00:15:45,874
. قفا ، كلاكما

174
00:15:46,757 --> 00:15:48,103
ليس أنتما

175
00:15:52,524 --> 00:15:55,331
. شجاع وصادق

176
00:15:56,599 --> 00:15:59,722
هل أنتَ صادق بما يكفي
لتقول للملك شيئـًا لا يريد أن يسمعه ؟

177
00:16:01,386 --> 00:16:03,770
ما هو رأيك بشأن حملتي ؟

178
00:16:06,076 --> 00:16:07,537
... هل الله راضٍ

179
00:16:08,268 --> 00:16:09,652
عن تضحياتي ؟

180
00:16:18,148 --> 00:16:19,724
. لا ، لن يكون راضٍ

181
00:16:21,378 --> 00:16:22,608
لماذا تقول ذلك ؟

182
00:16:23,692 --> 00:16:25,976
. مذبحة "عكا" يا مولاي

183
00:16:26,914 --> 00:16:28,375
! إرفع صوتك

184
00:16:29,989 --> 00:16:33,894
عندما جعلتنا نجمع 2500 رجل مسلم
، مع النساء والأطفال معًا

185
00:16:34,373 --> 00:16:38,178
المرأة الشابة عند قدماي
. ويديها مربوطة ، نظرت إليّ

186
00:16:39,486 --> 00:16:42,446
، لم يكن هناك خوفٌ في عينيها
. ولا غضب

187
00:16:43,407 --> 00:16:44,637
. كان هناك شفقة فقط

188
00:16:47,392 --> 00:16:49,412
، عَرَفـَتْ عندما أصدرت الأمر

189
00:16:51,107 --> 00:16:53,446
، أنّ أنصالنا ستقطع رؤوسهم

190
00:16:54,498 --> 00:16:56,539
، أنه في تلك اللحظة
. سنكون بلا إله

191
00:16:57,996 --> 00:16:59,419
. كلنا

192
00:17:01,460 --> 00:17:02,457
. بلا إله

193
00:17:07,128 --> 00:17:12,894
. صادق ، شجاع و ساذج

194
00:17:15,086 --> 00:17:18,854
، هذا هو الرجل الإنجليزي
. ها هو

195
00:17:21,852 --> 00:17:23,467
. "حسنـًا يا"روبين -
. لقد وبخته -

196
00:17:24,620 --> 00:17:25,921
الضرب بالسيط سيكون
. أسوأ ما في الأمر

197
00:17:25,922 --> 00:17:28,437
. ختمنا بالحديد، ذلك سيكون الأسوأ -
. إلا إذا شنقنا -

198
00:17:28,472 --> 00:17:30,900
. لا ، هذا سيكون أسوأ ما في الأمر

199
00:17:31,283 --> 00:17:32,782
. هذا سيكون نهايته

200
00:17:33,021 --> 00:17:35,366
. بمجرد أن أخرج من هنا ، سأرحل

201
00:17:35,734 --> 00:17:38,922
لا أدين لله أو أي رجل آخر
. بمجرد أن أكون خارج الخدمة

202
00:17:51,690 --> 00:17:56,308
<i>{\a10}"فونتان بلو"
*"ضفاف نهر "السين*</i>

203
00:18:01,601 --> 00:18:03,263
. "سلاحك يا"جودفري
ـ

204
00:18:12,735 --> 00:18:14,272
. جلالتك
ـ

205
00:18:19,232 --> 00:18:20,578
. "فيليب" ملك "فرنسا"
ـ

206
00:18:22,307 --> 00:18:23,538
. تفضل
ـ

207
00:18:30,074 --> 00:18:32,242
أتعرف "جون" منذ زمن بعيد ؟

208
00:18:32,727 --> 00:18:34,111
. في الواقع نعم

209
00:18:35,264 --> 00:18:36,840
. بالإنجليزية

210
00:18:38,096 --> 00:18:40,754
منذ زمن بعيد جدًا
. رضعنا من نفس الثدي

211
00:18:43,051 --> 00:18:44,040
نفس المرضعة ؟

212
00:18:44,073 --> 00:18:45,102
. بكل تأكيد

213
00:18:47,095 --> 00:18:48,731
. أصبحنا مقربين منذ ذلك الحين

214
00:18:50,241 --> 00:18:51,587
. جيد

215
00:18:53,698 --> 00:18:56,637
"إنها "إنجلترا" تحت قيادة صديقك "جون

216
00:18:58,273 --> 00:19:00,657
إنها بلد بلا روح قتال

217
00:19:01,478 --> 00:19:03,590
"أستطيع الإستيلاء على "لندن
. بجيش من الطباخين

218
00:19:04,705 --> 00:19:06,358
.ولكن "ريتشارد" في طريقه إلى دياره

219
00:19:07,622 --> 00:19:11,992
، "وتحت قيادة "ريتشارد
إنجلترا" ستصبح حيوان مختلف"

220
00:19:12,554 --> 00:19:15,344
ريتشارد" سيعود إلى دياره"
. "من غابة "بروسيون

221
00:19:16,954 --> 00:19:18,184
. أنت تعرف المكان بالتحديد

222
00:19:19,265 --> 00:19:21,340
. إنه دائمًا ما يسافر سابقـًا جيشه

223
00:19:22,109 --> 00:19:24,993
مع بضعة فرسان مؤتمنين حوله

224
00:19:26,185 --> 00:19:30,260
بموت "ريتشارد" ، سيكون من السهل عليكَ
. "أن تقلب البلد ضد "جون

225
00:19:31,172 --> 00:19:33,533
ثم ستأتي تلك اللحظة
. التي سنغزو فيها

226
00:19:34,162 --> 00:19:35,354
. اللعنة

227
00:19:37,435 --> 00:19:40,165
حتى الحيوانات الميته
. يمكن أن تكون صعبة المنال

228
00:19:42,949 --> 00:19:45,667
أقتل "قلب الأسد" وستكافأ بسخاء

229
00:19:47,900 --> 00:19:49,063
. أنا في خدمتك ياسيدي

230
00:19:49,326 --> 00:19:52,325
. لا ، أنا الذي في خدمتك

231
00:20:11,983 --> 00:20:13,357
! موعد الطعام

232
00:20:13,550 --> 00:20:15,176
! تعالوا لتناول الحساء

233
00:20:25,005 --> 00:20:26,005
<i>! "من أجل "إنجلترا</i>

234
00:20:31,195 --> 00:20:32,821
! "من أجل "إنجلترا

235
00:20:37,624 --> 00:20:40,867
! قتلت الملك ! أنظروا
! قتلت الملك

236
00:20:42,001 --> 00:20:43,433
! أحتاج لطبيب هنا

237
00:20:43,433 --> 00:20:46,657
! أحضروا الطبيب
! إحموه الآن

238
00:20:50,251 --> 00:20:51,251
! إحموه

239
00:20:52,644 --> 00:20:53,644
! إحموا الملك

240
00:20:54,052 --> 00:20:56,285
! طــبــيــب

241
00:20:57,301 --> 00:20:59,236
لماذا يا"لوكسلي" ؟
أتشعر أنك لست بخير ؟

242
00:20:59,605 --> 00:21:01,046
! طبـــيب

243
00:21:07,160 --> 00:21:08,641
! خمر

244
00:21:30,206 --> 00:21:31,388
ما هذا ؟

245
00:21:32,947 --> 00:21:33,948
. ماتَ الملك

246
00:21:34,483 --> 00:21:35,603
مات ؟

247
00:21:35,670 --> 00:21:36,790
. مات

248
00:21:36,811 --> 00:21:39,338
"حسنـًا يا"جيمي
. أزل الأوتاد

249
00:21:39,729 --> 00:21:41,694
. سنصنع مصيرنا من الآن فصاعدًا

250
00:21:44,896 --> 00:21:47,218
. سأذهب معك -
. لا ، لن تفعل -

251
00:21:47,628 --> 00:21:48,949
. لا نأخذ ضالين

252
00:21:48,950 --> 00:21:50,242
. في الزيادة قوة

253
00:21:50,277 --> 00:21:52,149
. الطريق سيكون خطيرًا
. يمكن أن يكون مفيدًا

254
00:21:52,084 --> 00:21:53,296
أين سنذهب ؟

255
00:21:53,296 --> 00:21:56,805
إلى الشاطئ وإلى قارب
. قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك

256
00:21:56,805 --> 00:21:59,114
. ثمن عبور القناة سيرتفع مائة ضعف

257
00:21:59,114 --> 00:22:00,398
ماذا عن أجورنا ؟

258
00:22:00,398 --> 00:22:03,487
أظن أنه كان من الصعب الحصول
. على أجورنا عندما كان حيًا

259
00:22:03,487 --> 00:22:05,338
لن تحصل على شيء
. من ملك ميت

260
00:22:05,338 --> 00:22:08,617
حسنًا يا فتيان ، إجمعوا معداتكم
. بأسرع ما يمكن

261
00:22:09,641 --> 00:22:13,539
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

262
00:22:13,687 --> 00:22:15,175
<i>ـ أحب الكنيسة الجديدة</i>

263
00:22:18,838 --> 00:22:20,840
. "سيدة "ماريون

264
00:22:20,840 --> 00:22:25,562
كنت سأشعر بالأسى للرحيل
. بدون وداعكِ ، شكرًا

265
00:22:26,307 --> 00:22:28,687
سعيدة بمساعدتك على الإسراع بالرحيل
. "أيها الأب " تانكريد

266
00:22:28,687 --> 00:22:31,667
ولكنّي جئت لأرى راعينا الجديد

267
00:22:31,801 --> 00:22:34,645
، لم نراكِ في إجتماع الأحد

268
00:22:34,645 --> 00:22:36,987
! مع أبنائي

269
00:22:36,987 --> 00:22:41,683
أحب كنيسة هادئة ياأبي
. عندما أصلـّي لحدوث معجزة

270
00:22:47,793 --> 00:22:51,433
رعاياك الجدد عبارة
. عن نساء وأطفال وعواجيز

271
00:22:51,433 --> 00:22:54,197
رجالنا ذهبوا للحرب
. أو عادوا مكسورين

272
00:22:54,197 --> 00:22:57,255
. أيتامهم يمرحون في الأرض الخضراء

273
00:23:00,125 --> 00:23:03,467
حقولنا معدّة للزراعة
. ولكن لا يوجد بذور

274
00:23:03,467 --> 00:23:06,407
. وحضيرة الكنيسة مليئة بالحبوب

275
00:23:06,407 --> 00:23:09,198
.. بالتأكيد أنتِ لا تتوقعي أن الكنيسة

276
00:23:09,198 --> 00:23:11,888
ستسمح بإستخدام حبوب الذرة خاصتها
. لزراعة حقولكم

277
00:23:11,888 --> 00:23:15,218
. "هذه الحبوب مِلك لـ"يورك

278
00:23:15,981 --> 00:23:17,982
. "أنا الأب "تاك

279
00:23:17,982 --> 00:23:19,984
. "الأب " تانكريد" ذاهب إلى "يورك

280
00:23:19,984 --> 00:23:22,872
وأعلم أنه سيذكّر الأسقف أن شعب
..... نوتنجـ"

281
00:23:22,872 --> 00:23:26,008
الأسقف لا يحتاج للتذكرة
... "أن شعب "نوتنجهام

282
00:23:26,246 --> 00:23:27,980
عليهم أن يحصدوا ما زرعوه

283
00:23:27,980 --> 00:23:30,490
. وأن يتوبوا عن ذنوبهم

284
00:23:30,490 --> 00:23:31,889
... المعجزة التي أصلـّي لأجلها

285
00:23:31,889 --> 00:23:34,731
هي أن يـُظهر الأسقف
. قليل من الصّدقة المسيحية

286
00:23:37,783 --> 00:23:41,439
كما قلت ياأبي ، أحب
. كنيسة هادئة عندما أصلـّي

287
00:23:58,049 --> 00:24:01,845
ستحظى بمشاكل
. "مع عائلة "لوكسلي

288
00:24:04,216 --> 00:24:06,768
أتحتفظ بنحل يا"تاك" ؟

289
00:24:06,768 --> 00:24:09,219
انا أحتفظ بهم
. وهم يحتفظون بي

290
00:24:19,127 --> 00:24:22,342
<i>{\a10}*"غابة "بروسيون*
*"فرنسا"*</i>

291
00:24:32,519 --> 00:24:34,011
! توقفوا

292
00:24:35,336 --> 00:24:37,228
! كمين

293
00:25:25,388 --> 00:25:26,606
. إبحث عنه

294
00:25:28,377 --> 00:25:31,210
. خذوا ما تريدون

295
00:25:36,348 --> 00:25:37,960
أين "قلب الأسد" ؟

296
00:25:38,684 --> 00:25:40,648
ريتشارد" أين أنتَ ؟"

297
00:25:51,254 --> 00:25:53,186
هل أنتَ فارس ؟

298
00:25:53,186 --> 00:25:55,334
أين الملك "ريتشارد" ؟

299
00:25:55,854 --> 00:25:57,322
. يا إلهي

300
00:25:57,357 --> 00:25:58,243
أين الملك ؟

301
00:25:59,334 --> 00:26:02,166
. مات -
مات ؟ -

302
00:26:02,243 --> 00:26:03,877
حقـًا ؟

303
00:26:04,959 --> 00:26:08,575
، إذا كان الملك قد مات
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

304
00:26:09,809 --> 00:26:11,451
. حتى نسلـّمْ التاج

305
00:26:12,912 --> 00:26:14,700
. "تاج "ريتشارد

306
00:26:14,852 --> 00:26:17,684
. "تاج "ريتشارد

307
00:26:19,779 --> 00:26:21,863
كيف نقتل الملك وهو قد مات بالفعل ؟

308
00:26:22,611 --> 00:26:25,443
أحضروا لي التاج
. من كيس السرج

309
00:26:28,330 --> 00:26:29,577
! التاج

310
00:26:29,578 --> 00:26:30,536
! بسرعة

311
00:26:30,570 --> 00:26:33,102
! أعيدوا التاج
! أقتلوا الحصان

312
00:26:36,089 --> 00:26:38,921
هل أنتَ إنجليزي ؟

313
00:26:38,999 --> 00:26:41,831
. فقط عندما يناسبني

314
00:26:42,258 --> 00:26:44,607
من أنتَ ؟

315
00:26:44,641 --> 00:26:47,050
. "روبرت لوكسلي"

316
00:27:06,933 --> 00:27:09,017
. هذا حصان الملك

317
00:27:13,344 --> 00:27:15,301
! "جيمي"
! تحرّك

318
00:27:25,323 --> 00:27:26,323
! "جيمي"

319
00:27:38,845 --> 00:27:41,549
. روبين" ، إنهم فرنسيون" -
. إنه كمين -

320
00:27:43,850 --> 00:27:46,681
ماذا حدث ؟

321
00:27:53,548 --> 00:27:56,380
! تحركوا

322
00:27:59,367 --> 00:28:00,675
! هيا تحركوا

323
00:28:36,536 --> 00:28:38,836
. "جون"

324
00:28:39,237 --> 00:28:40,237
. لا أعرف

325
00:28:40,483 --> 00:28:41,592
. مات

326
00:28:41,592 --> 00:28:43,985
<i>النجدة</i>

327
00:28:51,473 --> 00:28:54,305
. سيفي

328
00:29:02,433 --> 00:29:04,996
. قيمته بالنسبة لي كبيرة

329
00:29:05,031 --> 00:29:07,610
... كان مِـلكـًا لأبي

330
00:29:08,423 --> 00:29:12,281
"السير "والتر لوكسلي
. "من "نوتنجهام

331
00:29:13,893 --> 00:29:16,557
هل تعرفه ؟ -
. نعم -

332
00:29:17,119 --> 00:29:19,249
. "سمعت عن "نوتنجهام

333
00:29:21,768 --> 00:29:25,031
... إذن فالقدر
. القدر قد إبتسم لي

334
00:29:28,470 --> 00:29:32,961
. لابُد أن تأخذ السيف إلى أبي

335
00:29:33,991 --> 00:29:36,452
. سيجلب لي سلام

336
00:29:38,769 --> 00:29:40,772
. أخذته في لحظة غضب

337
00:29:41,059 --> 00:29:43,397
. بدون موافقته

338
00:29:43,776 --> 00:29:45,839
... لابُد أنك تفهم

339
00:29:45,874 --> 00:29:49,372
. رابط الحب بين الأب وإبنه

340
00:29:49,372 --> 00:29:53,092
أبي تركني إلى عالم الرجال
. عندما كنت في السادسة من عمري

341
00:29:53,092 --> 00:29:56,283
. أعرف القليل عن الحب بين الأب وإبنه

342
00:29:56,283 --> 00:29:59,870
. "أتـَرَجـّاك ... "لونجسترايد

343
00:29:59,870 --> 00:30:02,938
. قـُل أنك ستفعل

344
00:30:05,883 --> 00:30:07,879
. سأفعل

345
00:30:27,252 --> 00:30:29,421
. "هذا قسم مربوط بالدم يا"روبين

346
00:30:29,421 --> 00:30:30,893
. "إنه جرح يا "آلان

347
00:30:32,189 --> 00:30:34,763
. هذا كل ما في الأمر

348
00:30:52,348 --> 00:30:53,680
! "روبين"

349
00:31:00,089 --> 00:31:02,921
لوكسلي" كان يتجه نحو الشاطئ"
. ليصل إلى السفينة

350
00:31:07,025 --> 00:31:09,013
ذلك التاج يمكن أن يكون
. طريقة عودتنا إلى ديارنا

351
00:31:09,108 --> 00:31:10,579
، "نحن رماة سهام عاديون يا"روبين

352
00:31:10,612 --> 00:31:12,276
إذا وصلنا إلى سفينة الملك وتاجه معنا

353
00:31:12,309 --> 00:31:13,431
. سنـُتهم بقتله

354
00:31:13,741 --> 00:31:17,261
كيف تتأكد ، أن الفرسان
... الذين رأيتهم يسيرون بيننا

355
00:31:17,295 --> 00:31:19,245
هم حقـًا فرسان من الأساس ؟

356
00:31:19,893 --> 00:31:23,507
لا يوجد فرق بين فارس
وأي رجل آخر

357
00:31:23,936 --> 00:31:25,616
. فيما عدا ما يرتديه

358
00:31:26,237 --> 00:31:27,633
. كل ما نحتاجه حولنا

359
00:31:28,828 --> 00:31:31,829
. دروع ، خوّذ و سيوف

360
00:31:33,867 --> 00:31:37,840
"سنصنع لـ "إنجلترا
، رجال أغنياء

361
00:31:38,370 --> 00:31:41,134
. مع الخيل والذهب

362
00:31:41,432 --> 00:31:44,913
. القدر قد إبتسم لنا أخيرًا

363
00:31:45,431 --> 00:31:48,242
. وأنا عن نفسي لن أدير له ظهري

364
00:31:50,319 --> 00:31:52,681
،"إنزع هذا التاج من على رأسك يا"ويل

365
00:31:52,682 --> 00:31:54,016
. وإملأه حتى آخره

366
00:31:58,499 --> 00:32:00,725
. نـُسلّم روح هذا الفتى لكَ يارب

367
00:32:00,822 --> 00:32:03,777
، نسأل عندما يصل إلى أبواب الأبدية

368
00:32:04,296 --> 00:32:05,702
. أن تدخله

369
00:32:19,277 --> 00:32:23,700
. جليات" جعل التربة جيدة"
ولكن من أجل ماذا ؟

370
00:32:23,797 --> 00:32:26,009
نبات "القرّاص" ؟ -
، حساء القرّاص وسلطة الهندباء -

371
00:32:26,010 --> 00:32:27,795
. هذا ما يبقينا على قيد الحياة

372
00:32:28,058 --> 00:32:29,111
. هيّا يا "جليات"، من هنا

373
00:32:29,111 --> 00:32:31,040
. حتى تحدث معجزة

374
00:32:31,040 --> 00:32:33,855
. من هنا

375
00:32:39,029 --> 00:32:41,567
. ماريون" ... المأمور"

376
00:32:47,430 --> 00:32:50,245
"ماريون" ، ذهبت إلى "ببرهارولد"

377
00:32:50,322 --> 00:32:52,250
. أنتظر بلا جدوى

378
00:32:52,250 --> 00:32:55,065
"حتى يقابلني السير "والتر

379
00:32:56,106 --> 00:32:58,847
فضلاً أخبريه أنه لديّ أشياء يجب
. أن أقوم بها بدلاً من هذا الضغط

380
00:32:58,847 --> 00:33:01,814
هذا ما لديكَ بينما
. "اللصوص يمرحون أحرارّا "شيروود

381
00:33:01,891 --> 00:33:03,820
. هذه مهام المأمور
لماذا لا تهتم بها ؟

382
00:33:03,820 --> 00:33:06,347
قولي للعجوز الغبي
. أنني في المرة القادمة سأحطم بابه

383
00:33:06,347 --> 00:33:07,634
... وإذا كان متكبرًا جدًا

384
00:33:07,634 --> 00:33:10,860
لا ، لا ، لا ، إنه ليس متكبرًا جدًا
. إنه فقير جدًا

385
00:33:11,021 --> 00:33:13,461
"بإسم الملك "ريتشارد
، لقد سلبتم ثروتنا

386
00:33:13,461 --> 00:33:15,215
. حتى تدفعوا تكاليف المغامرات الخارجية

387
00:33:15,250 --> 00:33:17,335
، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم

388
00:33:17,335 --> 00:33:22,061
أخذت بلا رحمة القدر الأكبر
. من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا

389
00:33:22,813 --> 00:33:24,388
... ما بين المأمور والأسقف

390
00:33:24,388 --> 00:33:26,329
لن أهتم كي أحكم
... من كان لعنة أكبر

391
00:33:26,329 --> 00:33:29,485
. على المواطن الإنجليزي الأمين

392
00:33:29,563 --> 00:33:33,558
ماريون" لماذا ولماذا"
... تجعلين مني عدوًا

393
00:33:33,880 --> 00:33:36,523
بينما لديك الأسباب
لتجعلين مني حاميكِ ؟

394
00:33:36,601 --> 00:33:39,415
أي أسباب ؟

395
00:33:42,583 --> 00:33:43,823
... إذا رحلت الآن

396
00:33:44,102 --> 00:33:46,504
سأحافظ على حياتك
... بعدم إخبار زوجي

397
00:33:46,504 --> 00:33:49,235
. بزيارتك ، عندما يعود إلى دياره

398
00:33:49,235 --> 00:33:52,171
زوجك ؟ بعد 10 سنوات ؟

399
00:33:53,590 --> 00:33:54,574
، إذا لم يكن قد مات

400
00:33:54,574 --> 00:33:57,578
فإنه يحفر طريقه في بيوت الدعارة
. في الساحل البربري

401
00:33:57,811 --> 00:33:59,738
يتحدث رجل الخبرة

402
00:33:59,738 --> 00:34:01,667
. "فكري في الأمر يا "ماريون

403
00:34:01,667 --> 00:34:04,482
. سير "والتر" سيموت بدون وريث

404
00:34:04,559 --> 00:34:06,140
ببرهارولد" ستسقط في يد الملك"

405
00:34:06,140 --> 00:34:08,507
. وأنتِ ستعيشين في الأسوار

406
00:34:08,542 --> 00:34:11,231
. ستكونين مسرورة بالمجيء إليّ حينها

407
00:34:35,239 --> 00:34:39,005
<i>{\a10}*"الساحل الشمالي لـ"فرنسا*</i>

408
00:34:42,693 --> 00:34:43,766
! أيها الكابتن

409
00:34:43,906 --> 00:34:45,181
! هناك

410
00:35:02,744 --> 00:35:03,703
! سيدي

411
00:35:03,991 --> 00:35:06,820
. قيل لنا أن ننتظر 12 فارس والملك

412
00:35:07,415 --> 00:35:10,218
. ملكنا المحبوب قد مات

413
00:35:11,488 --> 00:35:14,619
. عاش الملك -
. عاش الملك -

414
00:35:15,093 --> 00:35:17,013
ومن أنتَ ياسيدي ؟

415
00:35:17,497 --> 00:35:19,816
"السير "روبرت لوكسلي
. "من "نوتنجهام

416
00:35:21,442 --> 00:35:24,340
وأنتَ ؟ -
. مسئول الإسطبل الملكي -

417
00:35:24,340 --> 00:35:27,593
إصعدوا على متن السفينة أيها السادة
. قبل أن يرتفع المد ، إنه يأتي بسرعة

418
00:36:10,340 --> 00:36:13,046
<i><b> * تصبح الحملان أسود *</b></i>

419
00:36:15,120 --> 00:36:17,584
ما هي الخطة في الصباح ؟

420
00:36:17,922 --> 00:36:21,146
"القارب يتوقف في "جريفسند
. "في طريقه إلى "لندن

421
00:36:21,146 --> 00:36:24,519
، سنحظي بشرف إعادة التاج لهم
. ثم سنرحل

422
00:36:24,552 --> 00:36:26,417
أين ؟

423
00:36:26,417 --> 00:36:28,569
. شمالاً

424
00:36:29,296 --> 00:36:32,099
. هذا يناسبني

425
00:36:37,566 --> 00:36:38,709
<i><b>* إنهض وإنهض مرة أخرى *</b></i>

426
00:36:38,866 --> 00:36:41,204
<i><b>* حتى تصبح الحملان أسود *</b></i>

427
00:37:05,470 --> 00:37:08,303
<i>{\a10}*مصبّ نهر التايمز*
*"إنجلترا"*</i>

428
00:37:44,743 --> 00:37:46,105
. "إستعد يا سير "روبرت

429
00:37:46,402 --> 00:37:47,733
. سنرسو بعد 20 دقيقة

430
00:37:48,622 --> 00:37:50,554
. "جريفسند" -
. لا يا سيدي -

431
00:37:50,589 --> 00:37:53,170
. رصيف القصر
. "عند برج "لندن

432
00:38:01,972 --> 00:38:03,125
. "ويل"

433
00:38:04,513 --> 00:38:05,725
. "جون" . "آلان"

434
00:38:06,918 --> 00:38:09,045
أين نحن ؟-
"لندن" -

435
00:38:09,213 --> 00:38:11,921
. أيها المسيح القدوس

436
00:38:11,921 --> 00:38:14,342
<i>. سنرسوا بعد 10 دقائق</i>

437
00:38:14,924 --> 00:38:16,925
. قد تم الأمر
. إستعدوا للرحيل

438
00:38:16,925 --> 00:38:18,927
... ماذا إذا كان "لوكسلي" معروف

439
00:38:19,022 --> 00:38:20,928
لأم الملك أو أخوه
أو أحد منهم ؟

440
00:38:20,928 --> 00:38:22,835
. وقتها سنرحل هاربين لحياتنا

441
00:38:22,835 --> 00:38:26,140
"يسوع"، "مريم" ، "يوسف"
. "بطرس" ،بولس" ، "مريم"

442
00:38:26,175 --> 00:38:28,249
. كنت أعرف ذلك
. كنت أعرف ذلك

443
00:38:29,517 --> 00:38:30,517
. صباح الخير يا سيدي

444
00:38:31,561 --> 00:38:34,119
. نصائح لهذه المناسبة المأساوية

445
00:38:34,754 --> 00:38:37,206
. سأقدّر إذا ما دارت الأمور بشكل صحيح
... لذا

446
00:38:37,712 --> 00:38:40,310
. "ستقدّم التاج للسيدة "إلينور

447
00:38:40,310 --> 00:38:41,723
. ستجثو على ركبتك اليمنى

448
00:38:41,723 --> 00:38:44,026
... لا تنظر إلى عينيها عندما تقل لها

449
00:38:44,026 --> 00:38:45,530
. لم يعد هناك ملك

450
00:38:45,565 --> 00:38:48,742
. لا تنهض إلا عندما ينهض الجميع
أتفهم ؟

451
00:38:49,236 --> 00:38:50,236
. نعم

452
00:38:53,734 --> 00:38:55,094
<i>! "ـ الملك "ريتشارد</i>

453
00:39:01,576 --> 00:39:02,558
! "أجنس"

454
00:39:03,894 --> 00:39:05,584
. ردائي الزركشي الأزرق والذهبي

455
00:39:05,584 --> 00:39:06,973
. نعم ياسيدتي

456
00:39:27,966 --> 00:39:30,769
<i>. ـ أفسحوا للملكة
. ـ أفسحوا للملكة</i>

457
00:39:54,853 --> 00:39:55,765
<i>! توقفوا </i>

458
00:40:16,468 --> 00:40:17,898
ما هذا ؟
ماذا يحدث ؟

459
00:40:18,195 --> 00:40:20,702
<i>الملك "ريتشارد" قد عاد
. من "فرنسا" ياسيدي</i>

460
00:40:25,053 --> 00:40:27,857
. لوكسلي" خدعنا"

461
00:41:00,477 --> 00:41:01,981
! إركع

462
00:41:07,831 --> 00:41:10,634
. حياة مديدة يابني

463
00:41:10,711 --> 00:41:13,515
. قف الآن

464
00:41:15,513 --> 00:41:18,317
. الملك قد مات

465
00:41:18,393 --> 00:41:21,197
! عاش الملك

466
00:41:22,235 --> 00:41:25,038
<i>! عاش الملك</i>

467
00:41:25,115 --> 00:41:29,337
<i>! عاش الملك
! عاش الملك</i>

468
00:41:29,916 --> 00:41:32,721
قفوا

469
00:41:35,678 --> 00:41:38,482
... أنتَ

470
00:41:38,559 --> 00:41:40,479
. لا أعرفك

471
00:41:40,479 --> 00:41:43,283
، روبرت لوكسلي" يا مولاي"
. "من "نوتنجهام

472
00:41:44,320 --> 00:41:48,010
مرحبًا بكَ ، كيف ماتَ أخوي ؟

473
00:41:49,924 --> 00:41:52,885
، في المعركة فخامتك
. كما هي طريقته

474
00:41:52,962 --> 00:41:55,153
! كما هي طريقته

475
00:41:55,153 --> 00:41:56,463
... أنتَ تستحق مكافأة

476
00:41:56,656 --> 00:41:57,617
<i>حضّر الخيل</i>

477
00:41:57,763 --> 00:42:00,567
. لإحضارك الخبر

478
00:42:00,935 --> 00:42:03,448
. إركع

479
00:42:09,286 --> 00:42:12,090
هل قلتَ أنكَ من "نوتنجهام" ؟

480
00:42:12,167 --> 00:42:14,970
. نعم

481
00:42:16,008 --> 00:42:18,812
... "أباك ، السير "والتر

482
00:42:18,888 --> 00:42:21,692
. يدين بضرائبه للتاج

483
00:42:24,164 --> 00:42:25,221
. تاجي

484
00:42:25,222 --> 00:42:27,914
قل له أن إدارة شئون
، بلد مكلف للغاية

485
00:42:27,914 --> 00:42:30,412
. والجميع عليهم أن يدفعوا

486
00:42:30,412 --> 00:42:33,216
. سنبدأ بهذا

487
00:42:33,676 --> 00:42:35,597
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

488
00:42:36,173 --> 00:42:38,228
<i>! أفسحوا الطريق -
. جلالتك -</i>

489
00:42:38,228 --> 00:42:39,937
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

490
00:42:44,815 --> 00:42:46,141
<i>! ـ أفسحوا الطريق</i>

491
00:42:46,141 --> 00:42:48,810
جودفري" ، "جودفري" ياصديقي"

492
00:42:49,085 --> 00:42:50,757
<i>. سعيد جداً أن أراك</i>

493
00:42:50,757 --> 00:42:53,319
<i>كيف حال عائلتك ؟ -
. بخير مولاي -</i>

494
00:42:54,093 --> 00:42:55,053
ماذا حدثَ لوجهك ؟

495
00:42:56,338 --> 00:42:58,258
. حادث صيد

496
00:42:59,403 --> 00:43:00,733
مرعب

497
00:43:00,734 --> 00:43:02,378
. قل أنها ندبة مبارزة

498
00:43:02,574 --> 00:43:04,211
. سيحبك النساء أكثر

499
00:43:04,980 --> 00:43:07,784
. أنحني لمعرفك بأمور النساء يامولاي

500
00:43:11,702 --> 00:43:14,506
. يمكنك أن تقف الآن

501
00:43:21,199 --> 00:43:22,158
! "سير "روبرت

502
00:43:26,867 --> 00:43:30,451
، أنتَ ستعرفني ، ربما
. "أنا "وليم مارشال

503
00:43:31,304 --> 00:43:33,710
. أباك وأنا كنا معًا ونحن شباب

504
00:43:34,141 --> 00:43:36,154
. أخبره أني سآتي لزيارته قريبـًا

505
00:43:36,537 --> 00:43:38,354
. في أول ليلة من الصيف

506
00:43:39,977 --> 00:43:41,640
. ربما أحتاجه

507
00:43:42,239 --> 00:43:44,793
. سأفعل ، سأخبره

508
00:43:46,270 --> 00:43:50,373
. أيـًا من كان ، فإنه يعرف الكثير

509
00:43:52,992 --> 00:43:55,202
. تخلـّص منه

510
00:44:07,361 --> 00:44:08,573
. هيّا نتبعه

511
00:45:09,507 --> 00:45:11,145
. سأصادر ما لديكِ

512
00:45:11,227 --> 00:45:14,139
طعام ، نقود ، ملابس

513
00:45:14,267 --> 00:45:15,666
. أو حياتك

514
00:45:17,467 --> 00:45:19,901
. "توماس كوبر"

515
00:45:20,667 --> 00:45:21,986
أهذا أنتَ ؟

516
00:45:26,107 --> 00:45:27,859
هل أنتَ مريض يا "نوماس" ؟

517
00:45:28,667 --> 00:45:30,100
. جميعنا مرضى

518
00:45:31,187 --> 00:45:33,940
أين بقيتكم ؟ -
. لا .. لا تخبرها -

519
00:45:34,027 --> 00:45:35,380
. لوب" سيغضب"

520
00:45:35,467 --> 00:45:37,219
. لا ، أمكم هي من ستغضب

521
00:45:37,307 --> 00:45:41,141
، الآن ، إما أن تأتي معي
. أو أذهب أنا معك

522
00:45:41,227 --> 00:45:42,546
. إختر أنتَ

523
00:45:43,807 --> 00:45:46,196
حسنًا، هيّا إذن. أين هم ؟

524
00:45:47,347 --> 00:45:48,621
. أجيبوني

525
00:46:35,427 --> 00:46:37,987
أربع رجال وخمس أحصنة
. أحدهم رمادي اللون

526
00:46:38,387 --> 00:46:40,537
هل رأيتهم ؟ -
. من ذلك الطريق -

527
00:46:46,867 --> 00:46:50,780
<i>. "ملك "سيرمون</i>

528
00:46:50,867 --> 00:46:53,335
<i>تخلص من شرّه</i>

529
00:46:54,307 --> 00:46:57,140
<i>ولكنه لم يستطع التحدث للنهاية</i>

530
00:46:57,227 --> 00:46:59,422
<i>لأن الله قطع رقبته</i>

531
00:47:00,547 --> 00:47:03,937
<i>قوس الله قطع رقبته</i>

532
00:47:04,586 --> 00:47:05,875
! بحق المسيح

533
00:47:05,876 --> 00:47:07,591
ألا يمكنك غناء لحنٌ سعيد ؟

534
00:47:07,806 --> 00:47:09,865
. غني لحنٌ راقص

535
00:47:09,865 --> 00:47:13,079
. عن المغامرة والجرأة والشجاعة

536
00:47:13,079 --> 00:47:17,220
لا ، غني شيئـًا عن إمرأة

537
00:47:17,535 --> 00:47:18,890
. إمرأة ضخمة

538
00:47:25,597 --> 00:47:27,097
<i>ـ لقد إنتهيت</i>

539
00:47:27,097 --> 00:47:28,500
<i>ـ تم تقسيم النقود</i>

540
00:47:29,194 --> 00:47:30,745
. وكذلك نحن

541
00:47:31,152 --> 00:47:33,132
إلى أين ستذهب ؟

542
00:47:35,006 --> 00:47:37,421
هناك شيء ندين به
. لهذه الثروة الجيدة

543
00:47:37,834 --> 00:47:40,396
. عليّ أن أرده -
كيف ذلك ؟ -

544
00:47:41,790 --> 00:47:43,172
... النقوش التي على السيف

545
00:47:43,173 --> 00:47:44,670
. تطارد ذاكرتي

546
00:47:45,588 --> 00:47:48,354
،ربما يكون هذا في خيالي
. لا أعرف

547
00:47:48,714 --> 00:47:51,447
ولكني أنوي إعادة
. ذلك السيف إلى صاحبه

548
00:47:52,065 --> 00:47:53,831
. وألبّي طلب إبنه الميت

549
00:47:53,831 --> 00:47:55,481
هل أنتَ مجنون ؟

550
00:47:55,481 --> 00:47:57,339
. "لقد قلتَ للتو أننا في خطر يا"روبين

551
00:47:57,339 --> 00:48:00,046
وها أنتَ تخطو خطوه للوراء
. في طريق الأذى

552
00:48:00,777 --> 00:48:02,941
. سيذهبون إلى هناك وسيجدونك

553
00:48:03,462 --> 00:48:06,159
لا يمكننا رد الحظ الجيد
. بنعمة سيئة

554
00:48:06,159 --> 00:48:07,983
. هذا يجلب علينا الظلمة

555
00:48:12,002 --> 00:48:13,815
. أنا سأذهب معكَ -
. "وأنا يا "روبين -

556
00:48:13,816 --> 00:48:15,126
. نعم -
. لا -

557
00:48:16,251 --> 00:48:21,762
. الليلة هي الأخيرة لنا معـًا
. وغداً سيسلك كلٌ منا طريقه

558
00:48:22,987 --> 00:48:24,177
. خذوا نصيبكم

559
00:48:24,723 --> 00:48:26,019
. كلوا وناموا

560
00:48:26,402 --> 00:48:30,198
. ويل" أنتَ مسئول النوبه الأولى"

561
00:49:28,358 --> 00:49:29,363
ويل" ؟"

562
00:49:58,457 --> 00:49:59,821
! إحذر لخطواتك

563
00:50:00,956 --> 00:50:02,390
. واحدٌ منهم إستطاع الهروب

564
00:50:03,570 --> 00:50:05,567
. الأوغاد -
. سرقوا ثروتي -

565
00:50:07,289 --> 00:50:09,150
جيش "ريتشارد" عائد إلى الوطن

566
00:50:09,650 --> 00:50:11,254
. يـُكلف أموالاً للإبقاء عليه

567
00:50:11,255 --> 00:50:12,894
. يا مارشال، تحدث أنتَ عن الأموال

568
00:50:12,895 --> 00:50:13,895
سأفعل ياسيدي

569
00:50:14,246 --> 00:50:17,418
ولكن تسريح الجيش يمكن أن
. يكلفنا أكثر من الإبقاء عليه

570
00:50:17,453 --> 00:50:19,010
لماذا أيها المستشار ؟

571
00:50:20,770 --> 00:50:24,697
، حملات الملك "ريتشارد" كانت مكلفة
... توقع العائد

572
00:50:24,697 --> 00:50:27,071
ما علاقة هذا بي يا مارشال ؟

573
00:50:27,735 --> 00:50:30,354
. مشاكل أخي إنتهت

574
00:50:31,579 --> 00:50:34,380
! إنتهت

575
00:50:35,015 --> 00:50:37,815
. أخلوا الغرفة

576
00:50:47,676 --> 00:50:50,069
. إذن ... الضرائب

577
00:50:50,069 --> 00:50:51,052
الضرائب ؟

578
00:50:51,351 --> 00:50:55,804
حلب الضرع الجاف لن يجلب لكَ
.سوى ركلك من على كرسي الحلب

579
00:50:56,046 --> 00:50:57,783
أمي ، إعفيني من ذكرياتك
. المزرعة

580
00:50:57,783 --> 00:51:00,544
. ليس لديك ذكريات
. وأنا لا أفهمهم

581
00:51:00,544 --> 00:51:03,344
. إنها أوقات صعبة
. يمكننا شراء الوقت

582
00:51:04,147 --> 00:51:07,074
يمكننا أن نرسل
. مبعوثين ليؤمنوا القروض

583
00:51:07,074 --> 00:51:09,874
"هناك أموال قادمة من "صقلية
. إلى "نورماندي" إذا كنتَ تعرف أين تبحث

584
00:51:09,874 --> 00:51:11,280
دين الحملة إلى مقرضي الأموال

585
00:51:11,970 --> 00:51:13,643
. سيدك ملك

586
00:51:13,962 --> 00:51:16,487
التاج يدين بالأموال للوطن

587
00:51:16,487 --> 00:51:20,719
النبلاء في الشمال يدّعون الفقر
. بينما هم دائمًا أغنية الأغنياء

588
00:51:21,443 --> 00:51:24,244
إذن ماذا سنفعل ؟

589
00:51:38,524 --> 00:51:41,325
أعطني أوامر يامولاي
. لأذهب للشمال ، بصحبة فرسان

590
00:51:41,518 --> 00:51:44,388
<i>ـ سأجعل التجّار وملاك الأراضي
، أن يملأوا صناديقك</i>

591
00:51:44,388 --> 00:51:45,990
. أو توابيتهم

592
00:51:45,990 --> 00:51:48,498
. الإنجليز يقتلون الإنجليز

593
00:51:48,498 --> 00:51:51,299
. لا يوجد خوف لمن ولائهم للتاج

594
00:51:52,135 --> 00:51:53,876
... الولاء يعني

595
00:51:53,876 --> 00:51:56,853
أن تدفع نصيبك
. في الدفاع عن المملكة

596
00:51:57,889 --> 00:51:59,676
. أحسنت قولاً

597
00:52:00,567 --> 00:52:02,432
ألا تظن ذلك ، يا "مارشال" ؟

598
00:52:03,180 --> 00:52:04,526
أمي ؟

599
00:52:04,603 --> 00:52:08,045
ريتشارد" طالب بالولاء"
، ليس عن طريق التهديد

600
00:52:08,123 --> 00:52:09,502
. ولكن بالمثال

601
00:52:09,503 --> 00:52:12,653
. أمي ، إبنك القديس كان أبله

602
00:52:12,686 --> 00:52:16,981
وأنتِ دعمتِ كل سقطاته
"من هنا إلى "أورشليم

603
00:52:16,981 --> 00:52:18,205
. وعودًا إلى هنا

604
00:52:18,205 --> 00:52:21,277
نعم ، أنتِ عبدتيه

605
00:52:21,277 --> 00:52:25,164
عندما أفقدتكِ الحرب أراضي
. إستطاع والده الحصول عليها بصعوبة

606
00:52:25,511 --> 00:52:27,231
، أنتِ كنتِ تقبلين صورته

607
00:52:27,231 --> 00:52:30,230
بينما "إنجلترا" كان عليها أن
تدفع  4 سنوات من دخلها

608
00:52:30,307 --> 00:52:32,225
. حتى تفتديه عندما أُسِر

609
00:52:32,417 --> 00:52:34,614
أنتِ ملامة كأي أحد

610
00:52:34,614 --> 00:52:37,529
. لأجل الخراب الذي هو ميراثي

611
00:52:50,352 --> 00:52:53,152
. جرحتها أكثر مما جرحتني

612
00:53:00,135 --> 00:53:02,936
... أيها المستشار

613
00:53:07,520 --> 00:53:10,320
، "مارشال"

614
00:53:10,397 --> 00:53:13,532
أنتَ خدمتَ أخي بإخلاص
. وأبي من قبله

615
00:53:15,227 --> 00:53:18,370
أظن أنكَ قضيت
. وقتـًا كافيـًا مع عائلتي

616
00:53:18,370 --> 00:53:21,254
وبلا شك تريد قضاء
. وقتـًا أكثر مع عائلتك

617
00:53:22,543 --> 00:53:23,607
... لذلك

618
00:53:23,607 --> 00:53:26,824
وبكل أسي ، أقبل إستقالتك

619
00:53:26,824 --> 00:53:29,886
. من جميع أعمالك في شئون الدولة

620
00:53:31,881 --> 00:53:34,681
. الخاتم

621
00:53:40,801 --> 00:53:43,602
... جلالتك

622
00:54:00,268 --> 00:54:03,969
إختر بعناية يا"جودفري" البقعة
. التي ستضع خنجرك فيها

623
00:54:12,451 --> 00:54:15,252
. أو سأختار أنا بعناية أيضًا

624
00:54:37,528 --> 00:54:39,204
! إفتحوا الأبواب

625
00:54:56,537 --> 00:54:59,906
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

626
00:55:13,518 --> 00:55:14,479
<i>! "نوتنجهام"</i>

627
00:55:16,098 --> 00:55:17,528
هل هؤلاء قومك يا"روبين" ؟

628
00:55:17,528 --> 00:55:19,009
. لا أعرف
. ربما

629
00:55:19,009 --> 00:55:22,331
. لا يبدو ذلك
. هؤلاء الإنجليز المتوسطون

630
00:55:22,332 --> 00:55:25,208
حسنًا، يبدو أنهم يحتفظون
بأرضك في مكان سهل ، أليس كذلك ؟

631
00:55:25,209 --> 00:55:28,527
"أسمع أنكم يا فتيان "ويلز
. تعيشون على الكراث

632
00:55:28,528 --> 00:55:30,208
. تتشاركون في العادة مع الخرفان

633
00:55:32,926 --> 00:55:34,760
. أيها الحمار الإسكتلندي اللعين

634
00:55:35,814 --> 00:55:38,623
لا تريدون إثارة خلية نحل
بضوضائكم ، أليس كذلك ؟

635
00:55:39,045 --> 00:55:41,526
سيوفكم ستكون بلا فائدة
. وقتها أيها السادة

636
00:55:41,526 --> 00:55:42,708
أنتَ حارس النحل لهذه البلدة ؟

637
00:55:43,509 --> 00:55:45,432
إذا لم تكن تعرف
أنا الكاهن

638
00:55:45,432 --> 00:55:48,240
. "إسمي "توك -
. "حسنًا يا أبتاه "توك -

639
00:55:48,317 --> 00:55:51,126
أيمكنك أن تخبرني أين أعثر
على عائلة "لوكسلي" ؟

640
00:55:51,203 --> 00:55:54,012
"عند أرض "ببرهارولد

641
00:55:55,050 --> 00:55:57,858
كم من الوقت ستستغرق مهمتك ؟

642
00:56:01,314 --> 00:56:02,744
. إبقوا آمنين

643
00:56:02,744 --> 00:56:05,553
. ليكن الله معكم جميعًا

644
00:56:10,919 --> 00:56:13,728
هكذا ؟
بعد 10 سنوات ؟

645
00:56:15,141 --> 00:56:16,023
أيها الأب ؟

646
00:56:16,056 --> 00:56:17,652
... أين يمكن لرجل أن يحصل على

647
00:56:17,978 --> 00:56:20,311
مشروب متوسط الجودة هنا ؟

648
00:56:20,311 --> 00:56:22,454
! آلان" ، إنه كاهن"

649
00:56:22,454 --> 00:56:23,963
عذرًا ياسيدي

650
00:56:24,433 --> 00:56:27,490
ألديكم نقود ؟ -
لدينا نقود -

651
00:56:27,491 --> 00:56:31,039
. قطعتين ... كل واحد منكم

652
00:56:31,790 --> 00:56:34,598
هل جربتم رحيق النحل
الذي نسميه "ميد" ؟

653
00:56:36,599 --> 00:56:38,169
. إتبعوني

654
00:56:38,558 --> 00:56:40,694
يتسبب في هالة مقدسة
. "هذا "الميد

655
00:57:10,874 --> 00:57:12,795
... أيها الفتاة

656
00:57:13,083 --> 00:57:14,924
فتاة ؟

657
00:57:18,273 --> 00:57:21,078
. إما أنك أعمى أو أنتَ تبحث عن صدقة

658
00:57:21,635 --> 00:57:23,557
هل أنتِ حارسة هذا المنزل ؟

659
00:57:23,557 --> 00:57:26,192
. بشكل ما ، نعم

660
00:57:26,192 --> 00:57:28,413
. "أرغب في رؤية السير "والتر لوكسلي

661
00:57:29,803 --> 00:57:32,592
وأنتَ ؟ -
. "روبين لونجسترايد" -

662
00:57:32,625 --> 00:57:34,977
، روبين لونجسترايد" فقط"
بدون لقب "سير" ؟

663
00:57:34,978 --> 00:57:37,139
. "لا ياسيدتي ، بدون "سير

664
00:57:40,528 --> 00:57:42,225
هل أنتَ هنا بشأن الضرائب ؟

665
00:57:42,756 --> 00:57:45,781
. لا . أنا هنا لأعيد له سيفه

666
00:57:46,059 --> 00:57:48,205
. إبنه قد مات

667
00:57:49,133 --> 00:57:50,633
من هنا

668
00:58:11,164 --> 00:58:13,205
سيأخذ حصانك

669
00:58:24,569 --> 00:58:25,813
<i>"ماريون" </i>

670
00:58:26,399 --> 00:58:27,498
<i>"ماريون" </i>

671
00:58:27,847 --> 00:58:30,381
<i>ماجي" أين هي ؟"</i>

672
00:58:30,915 --> 00:58:32,765
. سيدتي ، سير "والتر" يدعوكِ

673
00:58:32,800 --> 00:58:34,691
. أعلم يا "مارجريت" ، أستطيع سماعه

674
00:58:35,422 --> 00:58:37,751
. قولي له أن لدينا زائر

675
00:58:46,475 --> 00:58:48,722
، "أنا "ماريون لوكسلي

676
00:58:48,756 --> 00:58:52,164
. "زوجة "روبرت

677
00:58:53,665 --> 00:58:55,408
. سيدتي ، أدين لكِ بإعتذار

678
00:58:55,783 --> 00:58:58,589
... إذا كنت على علم -
الأخبار السيئة ، أخبار سيئة -

679
00:58:58,721 --> 00:59:00,643
. أيـًا كانت الطريقة التي تأتي بها

680
00:59:01,768 --> 00:59:05,614
في الواقع، أدين أنا لكَ بالشكر
. لمجيئك هنا لتوصله بنفسك

681
00:59:06,076 --> 00:59:08,882
هل كنت تحارب بجانب زوجي ؟

682
00:59:09,920 --> 00:59:11,841
نعم

683
00:59:12,417 --> 00:59:15,222
هل مات بطريقة مشرفة ؟

684
00:59:17,895 --> 00:59:20,700
. في كمين ياسيدتي
... كان الرجل المختار

685
00:59:20,777 --> 00:59:22,778
. "لكي يعيد تاج "ريتشارد

686
00:59:22,778 --> 00:59:25,569
<i>ماريون" ، من هنا ؟" </i>

687
00:59:25,972 --> 00:59:27,515
. "مسافر يا"والتر

688
00:59:32,594 --> 00:59:35,400
. هذا الخبر سيكون سيء عليه

689
00:59:35,477 --> 00:59:38,282
. أدخليه -
. نعم -

690
00:59:38,359 --> 00:59:41,586
. "أخبره أن "روبرت" في "الأرض المقدسة
. يـُرسل تحياته وسيعود سريعًا

691
00:59:43,164 --> 00:59:44,929
ماريون" ، المسافر سيكون عطشًا"

692
00:59:45,282 --> 00:59:48,140
المسافرون دائمًا عطشى
أليس كذلك ؟

693
00:59:48,821 --> 00:59:50,198
إسمك ياسيدي ؟

694
00:59:50,722 --> 00:59:53,293
"لونجسترايد"
"روبين لونجسترايد"

695
00:59:55,654 --> 00:59:58,460
أنتَ تسخر مني ؟

696
00:59:58,537 --> 01:00:00,458
... سيدي

697
01:00:00,458 --> 01:00:03,264
... إبنك

698
01:00:03,341 --> 01:00:06,147
. طلب مني أن أحضر لكَ هذا

699
01:00:13,525 --> 01:00:17,795
وكيف سيدافع "روبرت" عن نفسه
إذا لم يكن معه سيف ؟

700
01:00:19,291 --> 01:00:22,097
! الإبن الضال لن يعود في النهاية

701
01:00:24,479 --> 01:00:28,131
. إذن لا دموع ولا مغفرة من أبيه

702
01:00:32,767 --> 01:00:35,548
. لا تعويضات يمكن أن تقدّم

703
01:00:42,734 --> 01:00:45,539
هل رأيته يموت ؟

704
01:00:46,577 --> 01:00:49,383
. كنت معه عندما مات

705
01:00:49,460 --> 01:00:52,265
كلماته الأخيرة كانت
. عن رابط الحب بين الأب وإبنه

706
01:00:53,514 --> 01:00:55,046
إعذر وقاحتي

707
01:00:56,186 --> 01:00:58,991
. حزني كان بإنتظار هذا اليوم

708
01:01:00,029 --> 01:01:01,950
... تعال

709
01:01:01,950 --> 01:01:04,756
. حتى أستطيع أن أراك

710
01:01:17,804 --> 01:01:20,610
"روبين لونجسترايد"

711
01:01:21,167 --> 01:01:23,973
. إسمُ عاديّ ولكن ساكسوني نبيل

712
01:01:26,644 --> 01:01:29,738
. إذن سوف تأكل معنا

713
01:01:30,631 --> 01:01:33,104
. لكن أولاً عليك أن تستحم

714
01:01:33,396 --> 01:01:36,464
. رائحتك سيئة

715
01:01:41,071 --> 01:01:43,406
. أحضرتُ لكَ بعضٌ من ملابس زوجي

716
01:01:43,406 --> 01:01:46,995
. أتمنى ألا ترى ذلك غير مريح

717
01:01:47,576 --> 01:01:50,498
... سيدتي

718
01:01:51,078 --> 01:01:54,000
أحتاج لبعض المساعدة
. في رباط الدرع

719
01:01:54,881 --> 01:01:56,903
وينيفريد" ؟"

720
01:01:58,183 --> 01:02:00,205
وينيفريد" ؟"

721
01:02:07,090 --> 01:02:10,547
. القلنسوة بها مشبك في مؤخرة العنق

722
01:02:19,810 --> 01:02:23,105
، إذا أزلتِ القلنسوة
. ستجدين رباط في السترة القصيرة

723
01:02:58,611 --> 01:03:01,774
. شكرًا لكِ -
. سأغسله لكَ -

724
01:03:18,315 --> 01:03:18,993
<i>"ماريون" </i>

725
01:03:18,994 --> 01:03:21,373
! المزيد من الخمر

726
01:03:24,787 --> 01:03:27,742
. قطعت  طريقـًا طويلاً لتحضر لي هذا

727
01:03:28,125 --> 01:03:30,926
لا أستطيع تحديد إذا ما كان
.هذا الوجه موثوق به

728
01:03:31,136 --> 01:03:32,839
. أو مناور

729
01:03:32,839 --> 01:03:38,253
ماريون" أنا بالكاد أحاول معرفة جودة هذا"
. الذي معنا هنا كضيف

730
01:03:38,330 --> 01:03:41,591
هل هو وسيم ؟-
. نعم -

731
01:03:42,919 --> 01:03:45,216
بالطريقة التي يكون بها كل الرجال

732
01:03:45,809 --> 01:03:46,846
. عندما يكونوا في وعيهم

733
01:03:46,913 --> 01:03:50,013
. أمتعنا بقصة حياتك ياسيد

734
01:03:50,198 --> 01:03:52,916
. لم يعد يأتينا زوار

735
01:03:52,917 --> 01:03:55,876
فيما عدا جامعي الضرائب
. وبعض الشحاذين

736
01:03:56,281 --> 01:03:59,317
، لا أعلم من أين أنا
. لا أعلم إلى أين ذهبت

737
01:04:00,621 --> 01:04:03,729
ماريون" ما لون عينيه ؟"

738
01:04:07,757 --> 01:04:10,328
. لا أعلم بعد

739
01:04:10,922 --> 01:04:14,759
. لديّ عرضٌ لكَ أيها الشاب

740
01:04:15,776 --> 01:04:19,267
لقد أحضرتَ لي هذا السيف
. وذلك له معنى كبير

741
01:04:19,267 --> 01:04:22,682
. إذا أعطيتني وقتك سيكون لكَ

742
01:04:24,485 --> 01:04:27,900
. أستطيع البقاء لليوم
. لا أكثر

743
01:04:30,373 --> 01:04:33,021
. لديّ سؤال -
وما هو هذا السؤال ؟ -

744
01:04:33,865 --> 01:04:37,318
. الكلمات ... المنقوشه على السيف
ماذا تعني ؟

745
01:04:37,855 --> 01:04:42,421
، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ
. عن تاريخك

746
01:04:49,346 --> 01:04:50,630
. هذا كرمٌ منك

747
01:04:50,630 --> 01:04:53,582
لكنك لم تسمع النصف
. الآخر من عرضي بعد

748
01:04:53,591 --> 01:04:55,683
... "أريدك أن تبقى في "نوتنجهام

749
01:04:55,683 --> 01:04:59,711
. وفي الوقت الحالي تصبح إبني العائد

750
01:04:59,896 --> 01:05:02,747
. "وبالتالي زوج "ماريون -
! هذا يكفي -

751
01:05:03,061 --> 01:05:04,567
! شربت كثيرًا -
! إسمعي ! إسمعي -

752
01:05:04,567 --> 01:05:08,711
كلانا يعرف أنه بدون زوج
. ستخسرين هذه الأرض عندما أموت

753
01:05:08,746 --> 01:05:10,831
هل تختلفين مع ذلك ؟

754
01:05:10,832 --> 01:05:11,790
كلا -
كلا -

755
01:05:11,912 --> 01:05:14,007
... إذا قلتُ أن هذا إبني

756
01:05:14,007 --> 01:05:16,049
. سيروه كذلك

757
01:05:16,566 --> 01:05:18,643
. وأيضًا كزوجك

758
01:05:19,482 --> 01:05:21,248
. إنه عقدٌ عادل

759
01:05:21,248 --> 01:05:25,226
. ليس أنني أتوقع أن ترزقوا بأولاد

760
01:05:25,980 --> 01:05:30,104
. "السيف مقابل وقتك يا "لونجسترايد

761
01:05:30,413 --> 01:05:33,594
ألدينا إتفاق ؟ -
. نعم -

762
01:05:33,594 --> 01:05:37,629
ماريون" ، أخبري العاملين"
. أن إبني قد وصل

763
01:05:37,662 --> 01:05:40,176
. وبيتنا قد عاد مكتملاً مرة أخرى

764
01:05:40,890 --> 01:05:44,029
أخبريهم أن يدقوا أجراس الكنيسة
! من أجل الإحتفال

765
01:05:44,367 --> 01:05:46,688
! ومزيد من الخمر ، من فضلك

766
01:06:12,386 --> 01:06:14,094
خمر منزلي

767
01:06:14,887 --> 01:06:19,138
إذا لم أكن كاهن القرية
. كنت جربت خمر القرية

768
01:06:20,761 --> 01:06:22,323
. رائع

769
01:06:23,621 --> 01:06:25,776
المرء يمكن أن
. يصبح عاطفي جدًا هنا

770
01:06:25,777 --> 01:06:28,349
لم أرى هذا الكم الكبير
... من النساء أمام

771
01:06:28,384 --> 01:06:30,913
هذا الكم القليل من
. الرجال خارج دير راهبات

772
01:06:31,384 --> 01:06:36,307
سر النجاح هو ألا تذهب
. لأجمل واحدة

773
01:06:36,788 --> 01:06:39,070
. إبدأ بالقبيحة التي على اليسار

774
01:06:42,612 --> 01:06:47,435
. رائع . إنها بحجمي تقريبـًا
. سأجعلها تبتسم

775
01:06:48,317 --> 01:06:51,725
! سأجعلك تبتسمين
! تعالِ هنا

776
01:06:52,739 --> 01:06:55,011
لماذا يدعونك "جون الصغير" ؟

777
01:06:55,011 --> 01:06:56,786
ما الذي تحاول الوصول إليه ؟

778
01:06:57,231 --> 01:06:58,769
. أنا متناسق

779
01:07:08,465 --> 01:07:11,372
<i>{\a10}*"خليج "هامبتون*
*"الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا</i>

780
01:07:51,955 --> 01:07:53,391
! توقفي

781
01:07:56,235 --> 01:07:57,652
ما قلت لكِ ؟

782
01:08:07,166 --> 01:08:09,946
. يبدو أننا لابد أن نتشارك في غرفتي

783
01:08:10,584 --> 01:08:13,518
. قواعدنا لإقناع الخدم

784
01:08:14,209 --> 01:08:17,024
. حسنـًا ، الخداع الشهير

785
01:08:17,689 --> 01:08:20,893
ألا يجب أن تخاطبيني
بـ "زوجي" ؟

786
01:08:20,927 --> 01:08:22,915
أو "عزيزي" ؟

787
01:08:24,181 --> 01:08:26,340
! لا تكن سخيفـًا

788
01:08:29,877 --> 01:08:32,036
هل ستأتي أم لا ؟

789
01:08:35,740 --> 01:08:38,399
. إسأليني بلطف

790
01:08:44,535 --> 01:08:48,968
، من فضلك ، يا زوجي  العزيز
هل من الممكن أن تشاركني غرفتي ؟

791
01:09:23,724 --> 01:09:25,576
هنا

792
01:09:28,401 --> 01:09:32,299
. أنام ومعي خنجر
... إذا تحركت وحاولت لمسي

793
01:09:32,299 --> 01:09:33,754
. سأنهي رجولتك

794
01:09:34,119 --> 01:09:35,123
أتفهم ؟

795
01:09:35,486 --> 01:09:37,113
. أشكرك من أجل التحذير

796
01:09:43,133 --> 01:09:44,133
. مرحباً أيها الكلاب

797
01:10:35,977 --> 01:10:37,140
كيف حالك يا صديقي ؟

798
01:10:37,900 --> 01:10:39,581
. بخير ، شكرًا

799
01:10:41,801 --> 01:10:43,415
. لقد شربوا كثيرًا

800
01:10:43,416 --> 01:10:44,812
. وهم بإنتظارك ...

801
01:11:29,428 --> 01:11:33,752
مائتان جندي فرنسي وصلوا هذه
. "الليلة في ميناء "هامبتون

802
01:11:35,209 --> 01:11:36,116
"جودفري"

803
01:11:46,438 --> 01:11:50,372
أين رجالك ؟ -
. ماتوا يا سيدي -

804
01:11:51,417 --> 01:11:52,748
و "لوكسلي" ؟

805
01:11:52,783 --> 01:11:53,535
. حي

806
01:11:56,902 --> 01:11:58,857
. إذن فالقدر قد تركهم لي

807
01:11:58,892 --> 01:11:59,895
! تحرّكوا

808
01:12:00,367 --> 01:12:01,627
! "هيّا إلى "بارنسدايل

809
01:12:10,662 --> 01:12:14,435
. أسمع خطوات رجل
. صباح الخير يابني

810
01:12:14,470 --> 01:12:16,084
. "صباح الخير يا"والتر

811
01:12:17,398 --> 01:12:18,924
! أبي

812
01:12:18,925 --> 01:12:19,925
. أبي

813
01:12:20,825 --> 01:12:22,715
فما الذي تعرفه عن تاريخي ؟

814
01:12:23,496 --> 01:12:27,230
. الصبر
! يجب أن تريهم نفسك

815
01:12:27,465 --> 01:12:29,102
. إرتدي سيفك

816
01:12:30,078 --> 01:12:32,945
! "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

817
01:12:32,945 --> 01:12:37,031
أيمكنك أن تعرّفي
. زوجك على قريته وشعبه

818
01:12:38,494 --> 01:12:41,417
. سأجلب الخيول

819
01:12:41,417 --> 01:12:46,508
. أشعر أني نشيطـًا
. إستيقظت هذا الصباح بوهج عجيب

820
01:12:46,508 --> 01:12:48,433
. (أربعة وثمانون(عام

821
01:12:48,433 --> 01:12:50,571
! معجزة

822
01:12:51,375 --> 01:12:54,884
طالما تسائلت
. عن الحديث الخاص للرجال

823
01:12:55,808 --> 01:12:57,489
زوجي ؟

824
01:13:16,629 --> 01:13:20,614
. إنها بلدة غنية
أين ماشيتك وأغنامك ؟

825
01:13:20,846 --> 01:13:23,273
بيعت ، تم أكلها ، سُرقت
تم المقايضة بها

826
01:13:23,306 --> 01:13:27,482
. مررنا بسبع سنوات جحاف
. كل ما نأكله الآن هو الأرانب

827
01:13:27,483 --> 01:13:28,985
أو الخنزير البري

828
01:13:29,019 --> 01:13:29,850
إذا حالفنا الحظ

829
01:13:30,187 --> 01:13:31,848
وغزلان ؟

830
01:13:31,882 --> 01:13:34,544
هل ترغب في أن تجازف بعنقك
لجلاد الملك ؟

831
01:13:35,984 --> 01:13:38,135
. كل غزال على هذه الأرض ملك لجلالته

832
01:13:38,578 --> 01:13:41,445
هذه الأشياء هي هبات من الله
. قبل أن يكونوا من ممتلكات الملك

833
01:13:41,640 --> 01:13:44,746
إذا كان شيء غير قانوني
، أن يصون الرجل نفسه

834
01:13:45,500 --> 01:13:47,383
كيف يكون وقتها رجلاً له حق ؟

835
01:13:47,416 --> 01:13:49,123
. مرحبًا بعودتك إلى ديارك ياسيدي

836
01:13:49,301 --> 01:13:51,557
<i>"سير "روبرت -
. "مرحبًا "جوزيف" و"إيما -</i>

837
01:13:53,852 --> 01:13:56,282
سير "والتر" هو سيدنا
،وأنتَ "روبرت" العائد

838
01:13:56,680 --> 01:13:58,131
. عليكَ أن تتصرف كذلك

839
01:14:00,053 --> 01:14:02,244
سير "روبرت" أتذكرني ؟

840
01:14:02,245 --> 01:14:04,877
. توم تشامبرلاين". راعِ الخنازير"

841
01:14:05,314 --> 01:14:07,035
. "لا يبدو عليك أنك كبُرت يوماً يا "توم

842
01:14:07,591 --> 01:14:11,758
سير "روبرت" ، متى
سيعود فتياننا الصغار ؟

843
01:14:12,311 --> 01:14:14,739
، "عندما تعثر على إبني "جيمي
. أخبره أن يعود لإلى دياره

844
01:14:17,774 --> 01:14:20,684
لا يوجد عمل ، ويوجد القليل من الطعام
. وقد هرب فتيان القرية

845
01:14:21,620 --> 01:14:24,130
هل هم جنود ؟ -
. صيّادون -

846
01:14:29,020 --> 01:14:30,332
. أنظر إلى ذلك يا صديق

847
01:14:33,419 --> 01:14:35,197
ألازلتم هنا ؟

848
01:14:36,812 --> 01:14:40,311
"في الوقت الحالي ، أدعوني سير"روبرت
. وسأفسر لكم ذلك فيما بعد

849
01:14:41,167 --> 01:14:45,183
. زملائي في الجيش
هذا أكثر ما يمكنهم الوصول إليه من التحضر

850
01:14:45,216 --> 01:14:48,389
، "آلان آديل"
. "ويل سكارليت" و "جون الصغير"

851
01:14:48,606 --> 01:14:49,597
"السيدة "ماريون

852
01:14:56,205 --> 01:14:59,435
! أظن أنكم قضيتم أمسية تاريخية

853
01:14:59,469 --> 01:15:00,745
نعم

854
01:15:05,242 --> 01:15:08,915
. السيدة "ماريون لوكسلي" ، زوجتي

855
01:15:08,949 --> 01:15:10,690
لعبتها جيدًا

856
01:15:11,050 --> 01:15:14,238
متهور بعض الشيء
. ولكن لعبتها جيدًا بلا شك

857
01:15:14,295 --> 01:15:15,619
"هيا يا "روبين

858
01:15:15,992 --> 01:15:17,624
"سير "روبرت

859
01:15:18,673 --> 01:15:20,208
... سير

860
01:15:32,884 --> 01:15:37,619
ماريون" ، أخبار جيدة أتت"
. من "ببرهارولد" هذا الصباح

861
01:15:37,849 --> 01:15:40,073
سير "روبرت" سعيدٌ أن أرك ثانية

862
01:15:40,073 --> 01:15:42,500
كان عليكَ أن تعرّفني
. بنفسك عندما قابلتك في الحقل

863
01:15:42,507 --> 01:15:44,228
. مرحبًا بعودتك

864
01:15:44,229 --> 01:15:45,856
. نعم ، كان عليّ أن أفعل ذلك

865
01:15:45,856 --> 01:15:49,684
. أعذرني يا أبي
ماذا يحدث هنا ؟

866
01:15:49,684 --> 01:15:52,991
. "ينقلون حبوب الكنيسة إلى "يورك
. إنها سياسة من "لندن" على ما أسمع

867
01:15:53,850 --> 01:15:56,738
. هذه حبوبنا
. إنها تنتمي لهذه التربة

868
01:15:56,738 --> 01:15:59,756
. سيدة "ماريون" أنا أتبع أوامر رؤسائي

869
01:15:59,756 --> 01:16:01,777
أقوم بما يقولونه

870
01:16:06,726 --> 01:16:09,214
هل يعرف قداسته عن إمتلاكك للعسل؟

871
01:16:11,110 --> 01:16:15,215
"هناك ذئاب في "يورك
. يا سير "روبرت" ، ذئاب شرسة

872
01:16:16,479 --> 01:16:18,263
النحل أسرتي

873
01:16:18,694 --> 01:16:20,779
. أنا مبدع بالفطرة

874
01:16:21,318 --> 01:16:24,215
أنا لست أب في كنيسة
. لم أكن كذلك

875
01:16:24,648 --> 01:16:26,298
. النحل خاصتي يعطي حياة

876
01:16:27,145 --> 01:16:28,751
"إنهم حياتي سير "روبرت

877
01:16:28,751 --> 01:16:30,406
... ألا يجب أن نخبر الأسقف

878
01:16:30,406 --> 01:16:34,001
حتى يرى إذا كان يريد عسل
نوتنجهام" أم خبز "نوتنجهام" ؟"

879
01:16:37,009 --> 01:16:39,330
ماذا إذا لم تصل الحبوب إلى "يورك" ؟

880
01:16:41,108 --> 01:16:44,406
! إذن فالنحل لن يأتي ذِكره

881
01:16:53,005 --> 01:16:55,983
كنت خادمة كبيره
. "عندما تودد إليّ "روبرت

882
01:16:56,057 --> 01:17:00,563
، كنت إبنة أرملة محترمة
. من أصل نبيل

883
01:17:00,598 --> 01:17:02,150
تزوجنا

884
01:17:02,929 --> 01:17:04,351
وبعد أسبوع

885
01:17:04,551 --> 01:17:08,461
"رحل ليلتحق بسفينة إلى "فرنسا
. إلى الأراضي المقدسة

886
01:17:08,461 --> 01:17:11,356
، كانت هذه حياتي الزوجية لرجلٍ

887
01:17:13,088 --> 01:17:15,963
. بالكاد عرفته

888
01:17:18,358 --> 01:17:20,719
. (ليلة سعيدة (فارسٌ جيد -
. قصيرة ، ولكن لطيفة -

889
01:17:21,153 --> 01:17:25,125
أعني ... هو كان فارسًا جيدًا

890
01:17:25,126 --> 01:17:26,837
. فارس جيد مذّرع، كجندي

891
01:17:26,872 --> 01:17:28,856
.فارسي المذّرع... أيضًا

892
01:17:28,857 --> 01:17:29,857
. وأنا في ذراعيه

893
01:18:00,802 --> 01:18:02,772
. توقف ! ستكسر عنقه

894
01:18:15,031 --> 01:18:15,954
. "ماريون"

895
01:18:25,115 --> 01:18:25,969
. بهدوء

896
01:18:29,638 --> 01:18:30,756
. أنا بخير

897
01:18:32,967 --> 01:18:34,411
. لا أستطيع تحريك قدماي

898
01:18:35,960 --> 01:18:37,490
. لا أستطيع تحريك قدماي

899
01:18:39,505 --> 01:18:40,623
. شكرًا لك

900
01:18:43,550 --> 01:18:44,693
! سيدي

901
01:18:57,389 --> 01:18:59,218
أحان دوري الآن !؟

902
01:19:08,013 --> 01:19:09,030
. شكرًا

903
01:19:11,102 --> 01:19:13,100
. أتتمت ذلك بلطف يا سيدي

904
01:19:13,507 --> 01:19:15,940
، "أن أرى أرجل "ماريون لوكسلي

905
01:19:15,941 --> 01:19:18,557
تجاوز ذلك آمالي
.الأكثر جماحًا هذا الصباح

906
01:19:20,125 --> 01:19:25,751
لا أعتقد أنك تعرف زوجي
. "السير "روبرت

907
01:19:25,752 --> 01:19:29,143
. "إسمح لي أن أقدّم مأمور "نوتنجهام

908
01:19:29,178 --> 01:19:30,723
. "مرحبًا بكَ في ديارك سير "روبرت

909
01:19:30,758 --> 01:19:34,864
أثبت نفسك بسرعة بإنقاذك
. لظبي الملك من الغرق

910
01:19:35,142 --> 01:19:36,142
ما هذا ؟

911
01:19:36,177 --> 01:19:40,369
ما لي من نقود يحق لي أخذه من خيرات
. أو من مواشي

912
01:19:41,361 --> 01:19:42,521
. إذا كانت إرادة الله

913
01:19:46,256 --> 01:19:48,750
هذه قيمة ضريبة الظبي
. لخزانة الدولة

914
01:19:49,092 --> 01:19:53,715
"ووقاحتك مع السيدة "ماريون
. سأعتبر ذلك دينًا بيننا

915
01:20:18,356 --> 01:20:20,630
ميد" وكحول الحبوب ؟"

916
01:20:20,665 --> 01:20:21,605
. فكرت في هذا الكم

917
01:20:25,835 --> 01:20:27,549
. هناك شيء علينا أن نفعله

918
01:20:27,996 --> 01:20:29,502
. في خدمتك

919
01:20:41,653 --> 01:20:43,051
. حسنًا يا فتيان

920
01:20:43,052 --> 01:20:46,562
. كان عليكم المغادرة عندما واتتكم الفرصة
. شيء ما في أرجلكم وهيـّا

921
01:21:01,936 --> 01:21:04,003
<i>! ـ توقف
! ـ أوقف الأحصنة</i>

922
01:21:06,038 --> 01:21:09,405
! أنتَ هناك ! تحرّك جانبـًا
. نحن في مهمّة تتعلق بالكنيسة

923
01:21:10,828 --> 01:21:14,370
... لن يعبر أحد إلا إذا إستطاع حل

924
01:21:14,405 --> 01:21:15,386
!  الأحجية

925
01:21:15,758 --> 01:21:19,475
! مجنون
وما هي الأحجية ؟

926
01:21:19,475 --> 01:21:21,397
! أيها العبقري

927
01:21:21,503 --> 01:21:23,635
... ما الذي لديه 18 قدم

928
01:21:24,269 --> 01:21:26,302
ولن يذهب لأي مكان ؟

929
01:21:28,396 --> 01:21:31,299
خطوتك التالية ستكون الأخيرة

930
01:21:32,348 --> 01:21:33,348
. مساء الخير يا صديق

931
01:21:35,572 --> 01:21:38,334
<i>ـ أطلب أن أعرف من أنتم ؟</i>

932
01:21:38,247 --> 01:21:39,529
. نحن رجال الغابة

933
01:21:41,913 --> 01:21:44,259
تزوجنا الآن على نفقتكم

934
01:21:44,259 --> 01:21:47,329
... الرب أخذ
ونحن سنعيده

935
01:21:47,330 --> 01:21:49,946
. نصيحتي أن تزرعوه الآن ، تحت ضوء القمر

936
01:21:49,947 --> 01:21:51,298
لماذا هذا أيها الأب الطيب ؟

937
01:21:51,299 --> 01:21:53,815
،عندما تنبت
. يمكنني أن أزعم أنها معجزة

938
01:21:54,571 --> 01:21:57,022
. الكنيسة في "يورك" لن تنكر معجزة

939
01:22:01,502 --> 01:22:04,860
كم بقيَ ؟ -
القليل -

940
01:22:51,978 --> 01:22:54,212
. ظننت أنكَ رحلت

941
01:22:55,114 --> 01:22:57,250
. الحقول قد زُرِعت

942
01:22:57,913 --> 01:22:59,434
. لم أرد إيقاظك

943
01:23:00,091 --> 01:23:01,972
كيف عثرت على الحبوب ؟

944
01:23:02,814 --> 01:23:05,055
، إذا كان لابد أن تسألي
. فإنها ليست هدية

945
01:23:07,085 --> 01:23:08,526
. شكرًا لكَ

946
01:23:44,722 --> 01:23:47,299
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

947
01:23:52,711 --> 01:23:53,711
!رماة الرماح .. إستعدوا

948
01:23:53,712 --> 01:23:56,540
! المذّرعون يستعدوا
! إستعدوا

949
01:23:57,565 --> 01:23:59,566
. هذا الملك "جون" ليس ملكـًا عليّ

950
01:24:01,208 --> 01:24:04,237
! "أنتَ ! هل أنتَ "بولدوين
! إفتح هذه البوابات

951
01:24:04,272 --> 01:24:08,446
بإسم من تأتي علينا ؟ -
. "بإسم الملك "جون -

952
01:24:08,413 --> 01:24:10,934
! إدفعوا أو إحترقوا

953
01:24:10,955 --> 01:24:14,277
دفعنا الأموال والرجال
. "من أجل حروب الملك "ريتشارد

954
01:24:14,403 --> 01:24:16,573
. وليس لدينا ما نعطيه

955
01:24:16,759 --> 01:24:19,841
! إحرقوه -
! رماة السهام -

956
01:24:25,557 --> 01:24:26,557
! أفسحوا الطريق

957
01:24:26,792 --> 01:24:27,792
. دعوا الأحصنة تعبر

958
01:24:37,693 --> 01:24:40,095
! هيا

959
01:24:50,497 --> 01:24:51,752
! سيدي، من هنا

960
01:24:56,228 --> 01:24:58,065
<i>، "ـ بإسم "جون</i>

961
01:24:58,226 --> 01:25:00,733
<i>"ـ بفضل نعمة الله ، ملك "إنجلترا</i>

962
01:25:01,102 --> 01:25:04,356
<i>ـ ليكن هذا معلومًا لكل من هو موجود هنا</i>

963
01:25:04,436 --> 01:25:06,630
<i>. ـ أن الضرائب قد تقررت</i>

964
01:25:11,666 --> 01:25:14,958
<i>، ـ الأشخاص الذين لن يلتزموا بالقانون</i>

965
01:25:15,275 --> 01:25:18,680
<i>. ـ سيعرضون أنفسهم للتعرض لعقوبات رادعة</i>

966
01:25:23,383 --> 01:25:26,661
<i>. "ـ أوامر جلالته ، الملك "جون</i>

967
01:25:25,983 --> 01:25:28,557
<i>{\a10}*"يورك"*</i>

968
01:25:37,193 --> 01:25:38,193
. "أيها الأب "تانكريد

969
01:25:55,430 --> 01:25:56,430
سموّك

970
01:26:00,094 --> 01:26:01,415
! سموّك

971
01:26:04,537 --> 01:26:06,817
. "لقد فقدت الثقة في الملك "جون

972
01:26:07,341 --> 01:26:09,120
. ربما سينصت إليكِ

973
01:26:09,120 --> 01:26:11,502
. "أطلب مني شيئـًا آخر يا"وليام

974
01:26:11,937 --> 01:26:14,323
. أنتِ أكثر حكمة من بومتك

975
01:26:14,323 --> 01:26:17,378
. أجرؤ على قول ذلك
. لقد عشت عمرًا أطول

976
01:26:18,097 --> 01:26:21,095
. إدوارد" ، خذه" -
. مولاتي -

977
01:26:24,439 --> 01:26:28,394
"جون" ليس مثل "ريتشارد"
. وا أسفاه مولاتي

978
01:26:29,814 --> 01:26:32,612
. لقد خدمت العرش

979
01:26:32,612 --> 01:26:34,927
. والعرش سيستمر

980
01:26:36,638 --> 01:26:39,958
. "تكلم بصراحة يا "مارشال
ما الذي يضايقك ؟

981
01:26:40,191 --> 01:26:42,647
. التاج في خطر

982
01:26:43,288 --> 01:26:46,723
جودفري" يتآمر"
. "مع "فيليب" ملك "فرنسا

983
01:26:47,330 --> 01:26:49,804
القوات الفرنسية قد
وصلت بالفعل على شواطئنا

984
01:26:49,804 --> 01:26:52,398
. "ويقتلون ويغزون بإسم الملك "جون

985
01:26:52,746 --> 01:26:57,033
نبلاء الشمال
. سيشنون حربًا ضد العرش

986
01:26:57,033 --> 01:27:00,615
. تاركين أراضينا بلا دفاع ضد الغزو

987
01:27:00,615 --> 01:27:03,137
. والذي هو آتٍ بكل تأكيد

988
01:27:05,119 --> 01:27:06,938
"إذن الأمر متروك لأم "جون

989
01:27:06,938 --> 01:27:08,626
.. أن توجهه مثل طفل

990
01:27:08,626 --> 01:27:10,481
. نحو واجباته

991
01:27:15,379 --> 01:27:17,695
! إبني لديه عدو في بلاطه

992
01:27:17,695 --> 01:27:21,664
. أقرب إليه من أي صديق
. خائن إنجليزي

993
01:27:21,664 --> 01:27:24,080
. "عميل مدفوع الأجر من قبل "فرنسا

994
01:27:24,408 --> 01:27:27,660
لماذا تخبريني بينما من المفترض
أن تخبري الملك ؟

995
01:27:27,660 --> 01:27:29,584
"إيزابيلا"

996
01:27:29,811 --> 01:27:32,404
! أنتِ من يجب عليه فعل ذلك

997
01:27:32,404 --> 01:27:35,125
أخبري الملك "جون" أنه
، "جائتكِ الأخبار من "فرنسا

998
01:27:35,125 --> 01:27:36,842
من "فيليب" نفسه إذا أحببتِ

999
01:27:36,842 --> 01:27:39,967
لماذا لا أخبره الحقيقة ؟
... "أن "وليام مارشال

1000
01:27:39,967 --> 01:27:44,214
أم لا يثق بها
. تحمل كلمة رجل في خزي

1001
01:27:44,214 --> 01:27:45,207
. لا

1002
01:27:46,065 --> 01:27:48,272
... إذا رغبتِ أن تكوني ملكة

1003
01:27:49,402 --> 01:27:51,116
"عليكِ أن تنقذي "جون

1004
01:27:51,985 --> 01:27:53,734
. "و"إنجلترا

1005
01:27:54,885 --> 01:27:56,174
! لا

1006
01:27:56,729 --> 01:27:58,946
! لا

1007
01:28:01,078 --> 01:28:04,066
! جودفري" ! "يهوذا" اللعين"

1008
01:28:04,877 --> 01:28:07,329
، بأحشاء المسيح
! هذه كذبة

1009
01:28:07,329 --> 01:28:09,641
! أنتِ تكذبين

1010
01:28:10,378 --> 01:28:12,198
إنها الحقيقة

1011
01:28:27,184 --> 01:28:29,742
. أنا آسف ياحبيبتي

1012
01:28:44,199 --> 01:28:46,361
المأمور ؟ -
. هناك -

1013
01:28:50,299 --> 01:28:51,704
، رجل لا يريد أن يعطي إسمه

1014
01:28:51,868 --> 01:28:54,981
يطلب رؤية المأمور -
يطلب ؟ -

1015
01:28:58,020 --> 01:29:00,182
. إرحلوا -
. سيدي -

1016
01:29:21,175 --> 01:29:23,586
. جمع الضرائب يسري بسرعة

1017
01:29:24,844 --> 01:29:26,596
. دور "نوتنجهام" قادم

1018
01:29:26,596 --> 01:29:28,914
جيد

1019
01:29:28,914 --> 01:29:31,369
"حسنـًا ، أخبر سير "جودفري
... "أن مأمور "نوتنجهام

1020
01:29:31,369 --> 01:29:34,178
هو رجله ، ويمكنه وضع
. ختمه على سلطتي

1021
01:29:34,958 --> 01:29:39,947
"أرى ، مشاكل آتية من عائلة "لوكسلي
. "من "ببرهارولد

1022
01:29:39,947 --> 01:29:44,162
الرجل الأعمى العجوز يسبب لكَ مشاكل ؟ -
نعم ، وإبنه أكثر -

1023
01:29:44,162 --> 01:29:47,075
الغازي الصليبي
. لعائلة "لوكسلي" قد عاد

1024
01:29:47,075 --> 01:29:48,582
الأسبوع الماضي

1025
01:30:24,287 --> 01:30:25,436
. "ماريون"

1026
01:31:26,567 --> 01:31:28,558
. هيّا هيّا

1027
01:31:33,807 --> 01:31:35,320
هل تكلم ؟

1028
01:31:35,527 --> 01:31:36,642
. كان يتجسس

1029
01:31:37,087 --> 01:31:38,406
يتجسس ؟

1030
01:31:39,887 --> 01:31:42,242
. روبرت" هذا مخجل"

1031
01:31:42,687 --> 01:31:43,961
. "مرحبًا يا "ماريون

1032
01:31:44,367 --> 01:31:45,766
. أتيت لأنقذك

1033
01:31:46,967 --> 01:31:48,036
أتعرفينه ؟

1034
01:31:48,687 --> 01:31:53,124
"أيها الفيتان، هذا السير "روبرت لوكسلي
. زوجي

1035
01:31:53,567 --> 01:31:56,559
. "سير "روبرت" ، هاربي "شيروود

1036
01:31:57,487 --> 01:31:58,761
. حلوه

1037
01:31:58,847 --> 01:32:02,476
لا ، لا أظن أنّ الجواسيس
. يمكن أن نتركهم بسهولة

1038
01:32:03,047 --> 01:32:04,366
. كان ذلك غير لطيف

1039
01:32:04,447 --> 01:32:06,165
أنت غازي صليبي ؟

1040
01:32:06,287 --> 01:32:07,322
. نعم

1041
01:32:07,407 --> 01:32:10,240
أتسمعون ذلك يا فتيان ؟
. قبضتم على غازي صليبي

1042
01:32:11,567 --> 01:32:13,762
. رجالي محاربون جيدون -
. لا أعرف عن ذلك -

1043
01:32:13,847 --> 01:32:16,156
. أظن أنّ فارق العدد كان في مصلحتهم

1044
01:32:16,247 --> 01:32:18,841
. لكنهم يتحرّكون بصمت مثل كائنات الغابة

1045
01:32:18,927 --> 01:32:20,963
. ولكن هذه مهارة فقط إذا بقيت كإنسان

1046
01:32:21,047 --> 01:32:23,038
. لا تصبحون الكائنات التي تصطادوها

1047
01:32:23,127 --> 01:32:25,322
. نحن جنود -
. لا لستم كذلك -

1048
01:32:25,487 --> 01:32:28,399
. الجنود يحاربون من أجل هدف
ما هدفك ؟

1049
01:32:30,567 --> 01:32:33,459
. ليس لديكَ هدف
. هذا يجعلكم صيادون

1050
01:32:34,687 --> 01:32:38,022
. لصوص عاديون أمامهم الكثير ليتعلموه

1051
01:32:38,057 --> 01:32:39,042
مثل ماذا ؟

1052
01:32:39,127 --> 01:32:41,277
. يمكنني أن أعلمكم كيفية ربط العقد

1053
01:32:41,367 --> 01:32:44,120
يمكنني أن أعلمكم أي قطعة خشب
. تحضروها لتجعلوا القوس أقوى

1054
01:32:44,207 --> 01:32:48,246
يمكنني أن أعلمكم كيف
. تصنعون سهام تطير لأكثر من 20 قدم

1055
01:32:48,647 --> 01:32:51,844
"ويمكنني أن أساعد "ماريون
. في تعليمكم كيف تبقون نظيفون

1056
01:32:52,007 --> 01:32:53,884
. حتى لا تمرضون

1057
01:32:54,327 --> 01:32:58,764
، لا أعلم من الذي تحاربه يا بني
. ولكن ليس أنا . أنا لست عدوك

1058
01:32:59,647 --> 01:33:02,605
، إذا أردت الحديث
. تعرف أين تجدني

1059
01:33:16,287 --> 01:33:17,356
زوجتي ؟

1060
01:33:21,559 --> 01:33:24,988
<i>{\a10}*"قصر "بركامستاد*</i>

1061
01:33:24,989 --> 01:33:25,989
<i>! "مارشال"</i>

1062
01:33:26,960 --> 01:33:29,418
<i>! إبتعدوا ! أفسحوا لطريق للملك</i>

1063
01:33:29,418 --> 01:33:31,545
. جلالتك

1064
01:33:32,310 --> 01:33:34,627
ما الذي تفعله هنا بحق الشيطان ؟

1065
01:33:35,451 --> 01:33:39,791
مولاي ؟ -
هل يمكنك أن تبقى الحيوان ثابتـًا ؟ -

1066
01:33:41,584 --> 01:33:45,373
أتظن أني لم ألاحظ أنكَ أهملتني ؟ -
... إذا كنت تتذكر جلالتك -

1067
01:33:45,373 --> 01:33:46,210
... حوارنا الأخير

1068
01:33:46,210 --> 01:33:50,284
"في حوارنا الأخير ، "فيليب" ملك "فرنسا
. لم يكن آتيـًا إلينا بأسطول غزو

1069
01:33:51,052 --> 01:33:53,226
أليس كذلك يا"مارشال" ؟

1070
01:33:56,313 --> 01:33:58,425
... "صديقي ، "جودفري

1071
01:33:59,253 --> 01:34:01,937
. ليس الصديق الذي ظننته

1072
01:34:02,595 --> 01:34:05,152
. أثار نبلاء الشمال ضدي

1073
01:34:05,840 --> 01:34:08,181
. يأتي من الجنوب بجيش

1074
01:34:09,763 --> 01:34:12,072
مارشال، كيف يجرؤون؟ كيف يجرؤون ؟

1075
01:34:12,107 --> 01:34:15,129
. مولاي ، الرجال المنسيون خطيرون

1076
01:34:16,978 --> 01:34:19,540
<i>. ـ علينا أن نخبر النبلاء</i>

1077
01:34:19,700 --> 01:34:22,725
<i>، ـ أنه عندما يأتي الفرنسون
. كلنا إنجليز</i>

1078
01:34:24,087 --> 01:34:26,475
"فريتز روبرت" -
. "بولدوين" -

1079
01:34:27,277 --> 01:34:28,785
سنصنع جيش للشمال

1080
01:34:29,054 --> 01:34:30,414
"ونزحف إلى "لندن

1081
01:34:30,979 --> 01:34:33,085
النبلاء يحتاجون للقيادة

1082
01:34:33,120 --> 01:34:36,974
الملوك الأكثر حكمة يعلمون أنهم يجب أن
يجعلوا الرجال ينظرون إلى عينه ؟

1083
01:34:37,907 --> 01:34:39,726
أن يسمع صوتهم

1084
01:34:40,363 --> 01:34:43,658
معـًا ، هيا نسافر شمالاً لملاقاتهم

1085
01:34:46,340 --> 01:34:49,891
"يزحفون ضد ملكهم يا"مارشال

1086
01:34:51,257 --> 01:34:53,145
! ملكهم

1087
01:34:54,007 --> 01:34:58,371
سنلقاهم ، مع رؤوس جيشنا
. في أحشائهم

1088
01:34:58,747 --> 01:35:01,351
"لقد فقدت لمستك يا"مارشال

1089
01:35:02,924 --> 01:35:05,558
. ربما سأذهب للنبلاء بدونك

1090
01:35:15,788 --> 01:35:18,529
. عِد نفسك بحصان إضافي
. سنرحل على الفور

1091
01:35:18,982 --> 01:35:20,520
"أريد أن أعرف أين "جودفري

1092
01:35:20,521 --> 01:35:21,521
. سيدي

1093
01:35:36,391 --> 01:35:39,000
. وجدته ياسيدي -
أين ؟ -

1094
01:35:39,122 --> 01:35:43,471
نوتنجهام" ، على مرآى الجميع ، يحيا"
. "كإبن "والتر لوكسلي

1095
01:35:48,457 --> 01:35:50,217
. "إذن سنذهب إلى "نوتنجهام

1096
01:35:50,848 --> 01:35:54,310
، لا تأخذوا أي سجناء
. لا تتركوا أي حجر إلا ومحترق

1097
01:35:57,537 --> 01:36:00,739
، رجلين وأربعة أحصنه
. يسافروا إلى الشاطئ

1098
01:36:01,306 --> 01:36:03,905
يذهبون إلى "باريس" برسالة إلى الملك

1099
01:36:03,905 --> 01:36:07,657
أي رسالة ؟ -
. اخبره أنه قد حان الوقت -

1100
01:36:20,172 --> 01:36:22,414
سنجعل هذا المكان شهيرًا

1101
01:36:25,824 --> 01:36:27,180
. "هيّا يا "آلان

1102
01:36:27,215 --> 01:36:30,606
، أنا سأجعلهم يشربون
. وأنتَ إجعلهم يرقصون

1103
01:36:30,607 --> 01:36:31,607
. حسنٌ

1104
01:37:01,205 --> 01:37:03,436
، الموسيقى ، الضحكة

1105
01:37:03,471 --> 01:37:06,241
، التجمع حول النار
. الخنزير المشوي

1106
01:37:06,276 --> 01:37:07,921
. الحياة قد عادت

1107
01:37:07,956 --> 01:37:10,158
. لقد أعدتها لي

1108
01:39:00,717 --> 01:39:03,440
". حتى تصبح الحملان أسود ..."

1109
01:39:05,227 --> 01:39:07,104
كيف عرفت أنه أنا ؟

1110
01:39:07,187 --> 01:39:10,623
من سيجلس بجواري بدون دعوة

1111
01:39:11,387 --> 01:39:13,901
مثل صديق من الأيام القديمة؟

1112
01:39:14,427 --> 01:39:16,019
كيف حالك يا "وليام" ؟

1113
01:39:16,827 --> 01:39:19,546
. أنا بخير ولكن مع مشاكل

1114
01:39:19,627 --> 01:39:21,982
ما الذي أتى بكَ إلى هنا ؟

1115
01:39:22,267 --> 01:39:24,986
. أنا ذاهب إلى "بارنسدايل" الليلة

1116
01:39:25,147 --> 01:39:29,220
سمعت شيئًا عن غضب النبلاء
... ضد جامعي الضرائب للتاج

1117
01:39:29,307 --> 01:39:31,582
. الغضب تحوّل إلى فعل

1118
01:39:31,747 --> 01:39:33,738
. إنهم يتجمعون ليزحفوا ضد الملك

1119
01:39:33,867 --> 01:39:36,142
أتظن أنه يمكنك أن تقنع النبلاء أن يعودوا ؟

1120
01:39:36,227 --> 01:39:37,262
. يعودوا ، لا

1121
01:39:38,387 --> 01:39:42,175
"لينضموا إلى الملك "جون
. ضد غزو فرنسي

1122
01:39:43,347 --> 01:39:45,383
ماذا ؟ -
. "ساعدني يا "والتر -

1123
01:39:45,747 --> 01:39:47,578
. لا يمكنني الذهاب معك

1124
01:39:48,507 --> 01:39:50,179
. لا يمكنني التحدث بالنيابه عن هذا الملك

1125
01:39:50,267 --> 01:39:51,780
. إنه الملك الوحيد الذي لدينا

1126
01:39:51,867 --> 01:39:53,186
. ولكن ليس الأمل الوحيد

1127
01:39:54,227 --> 01:39:55,342
. إشرح

1128
01:39:56,867 --> 01:39:59,017
. "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

1129
01:39:59,347 --> 01:40:01,497
، هذا صديقي القديم
. "وليام مارشال"

1130
01:40:01,587 --> 01:40:03,976
"السيدة "ماريون لوكسلي
. زوجة إبني

1131
01:40:04,067 --> 01:40:06,786
"سيدتي، سعيد أن أرى سير "روبرت
. "عندما وصل إلى "لندن

1132
01:40:06,867 --> 01:40:09,256
أظن أنك تعرف أفضل من ذلك
. "يا مارشال

1133
01:40:09,347 --> 01:40:13,898
سير "وليام" أعلم أنك ستسعد
. بمقابلة "روبين لونجسترايد" مرّة أخرى

1134
01:40:24,627 --> 01:40:25,980
. تقابلنا من قبل

1135
01:40:26,067 --> 01:40:28,342
. "نعم ، يا سيدي، أعلم ، في "لندن

1136
01:40:30,107 --> 01:40:32,416
. لا، عندما كنت طفلاً

1137
01:40:34,227 --> 01:40:35,785
. سن لعبة ركوب الحصان

1138
01:40:36,507 --> 01:40:40,261
سير "والتر" و أنا عدنا من الأرض المقدسة
. لنُعَد لكَ منزلاً

1139
01:40:40,787 --> 01:40:41,981
. لكنك كنت قد رحلت

1140
01:40:42,067 --> 01:40:45,059
. "كنا قد فقدنا إبن "توماس لونجسترايد

1141
01:40:47,507 --> 01:40:50,897
. كان جرحاً لم يندمل أبدًا

1142
01:40:57,587 --> 01:41:00,465
. يجب أن تعرف ما أعرف

1143
01:41:01,427 --> 01:41:04,225
. والدك كان معماري

1144
01:41:05,387 --> 01:41:07,298
هل هذا الكلام سارٌ لكَ ؟

1145
01:41:09,427 --> 01:41:11,497
نعم... هو كذلك

1146
01:41:12,187 --> 01:41:15,224
. ولكن الأمر كان أكثر من ذلك
. كان صاحب رؤى

1147
01:41:15,947 --> 01:41:17,539
ما الذي رآه ؟

1148
01:41:17,884 --> 01:41:20,846
، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية

1149
01:41:20,886 --> 01:41:23,848
. ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك

1150
01:41:24,489 --> 01:41:28,572
. فكرة خطيرة
. والدك كان فيلسوفـًا

1151
01:41:28,852 --> 01:41:30,853
كان لديه طريقة في الحديث

1152
01:41:30,933 --> 01:41:33,375
. والتي تأسر آذانك وقلبك

1153
01:41:33,735 --> 01:41:36,235
ليس شيء من هذه الأشياء
... "يمكن أن يكتب يا"روبين

1154
01:41:36,236 --> 01:41:39,491
. عليك أن تودعهم في روحك

1155
01:41:40,100 --> 01:41:42,301
. هذا هو علم الذاكرة

1156
01:41:42,269 --> 01:41:43,705
إنهض وإنهض مرّة أخرى

1157
01:41:43,705 --> 01:41:48,479
. حتى تصبح الحملان أسود

1158
01:41:48,479 --> 01:41:54,550
، أخيرًا ، المئات إستمعوا إليه بل الآلاف
. إلى دعوته

1159
01:41:54,550 --> 01:41:58,913
من أجل حقوق جميع الطبقات
. من البنلاء إلى العبيد

1160
01:42:00,457 --> 01:42:02,915
. إنهض وإنهض مرة أخرى

1161
01:42:04,212 --> 01:42:08,648
. حتى تصبح الحملان أسود

1162
01:42:11,185 --> 01:42:13,289
ماذا حدث له ؟

1163
01:42:13,709 --> 01:42:16,162
. أغلق عينيك

1164
01:42:21,567 --> 01:42:25,150
<i>الأساس كان حقوق حرية ...
! جميع الناس</i>

1165
01:42:29,743 --> 01:42:33,044
<i>! "لونجسترايد"
. أعطنا الميثاق والأسماء </i>

1166
01:42:33,328 --> 01:42:34,775
<i>. ـ أنت كنت هناك</i>

1167
01:42:34,775 --> 01:42:36,668
رأيت ما حدث

1168
01:42:38,932 --> 01:42:41,319
. لن أفعل

1169
01:43:03,471 --> 01:43:06,314
. لم يمت

1170
01:43:06,314 --> 01:43:08,624
. ليس بعد الآن

1171
01:43:10,891 --> 01:43:12,891
. ليس بعد الآن

1172
01:43:16,175 --> 01:43:19,788
.. ها هي نسختي للعقد العام

1173
01:43:19,788 --> 01:43:23,491
الحقوق المكتوبه في هذا الميثاق
. كـُتبت بواسطة والدك

1174
01:43:23,491 --> 01:43:27,561
وهنا بقية أسماء النبلاء
. الذين وقعوا على الميثاق

1175
01:43:27,561 --> 01:43:30,892
"فيتز روبرت" ، "بالدوين"
. مارشال" ، وأنا أيضًا"

1176
01:43:30,892 --> 01:43:33,838
.... ما أراده كان ميثاقـًا

1177
01:43:33,838 --> 01:43:36,634
. أن يكون للجميع نفس الحقوق -
. إنتظر هنا -

1178
01:43:36,983 --> 01:43:38,839
سير "والتر" ؟ -
نعم -

1179
01:43:38,839 --> 01:43:41,397
. رسولٌ لكَ -
. أدخليه -

1180
01:43:42,223 --> 01:43:44,066
. تقدم ياسيد

1181
01:43:44,829 --> 01:43:47,458
. سيدي -
. أنا منصت -

1182
01:43:47,458 --> 01:43:49,737
بيتسبرج" تم إحراقها"
. على أيدي رجال الملك

1183
01:43:49,737 --> 01:43:52,908
فيتز روبرت" يجمع جيشًا ليقتل"
. "الملك "جون" في "لندن

1184
01:43:52,908 --> 01:43:55,993
مارشال" يطلب حضورك"
. "في "باردسديل

1185
01:43:57,915 --> 01:44:00,228
. إنتظر في الخارج

1186
01:44:01,346 --> 01:44:03,834
. تأتي الساعة عندما يأتي الرجل

1187
01:44:04,721 --> 01:44:07,519
. إنتهى وقت الإختباء

1188
01:44:08,353 --> 01:44:12,432
. الآن عانقني مثل إبن

1189
01:44:18,241 --> 01:44:19,241
. إذهب

1190
01:44:20,682 --> 01:44:25,357
ماجي" ، أين زوجتي ؟" -
. لا أستطيع العثور عليها ياسيدي -

1191
01:44:50,192 --> 01:44:54,257
<i>سواء قاتلنا من حياتنا
... أو عائلاتنا وكرامتنا </i>

1192
01:44:52,220 --> 01:44:54,597
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

1193
01:44:54,820 --> 01:44:56,934
. علينا أن نقاتل حتى الموت

1194
01:44:57,569 --> 01:45:00,369
. "قضيت وقتـًا طويلاً في القصر يا"وليام

1195
01:45:00,369 --> 01:45:03,872
قضاء الوقت في القصر أعطاني منظورًا

1196
01:45:04,598 --> 01:45:06,278
، بينما نتحدث

1197
01:45:07,147 --> 01:45:10,588
الملك "فيليب" يبحر نحو ساحلنا

1198
01:45:10,588 --> 01:45:14,515
... جودفري" وسفاحينه"

1199
01:45:14,515 --> 01:45:16,189
! فرنسيون ...

1200
01:45:16,883 --> 01:45:19,477
... كل دقيقة نقضيها في هذا التجمهر

1201
01:45:19,477 --> 01:45:23,119
. تقرّبنا من دمار بلادنا

1202
01:45:23,119 --> 01:45:24,937
... لقد نزفنا

1203
01:45:24,937 --> 01:45:28,239
. "من قـِبَل الملك قبل "جودفري

1204
01:45:28,239 --> 01:45:31,227
... عد إلى "لندن" وقل للملك

1205
01:45:31,227 --> 01:45:35,897
أننا سنقابله على أرض من إختياره

1206
01:45:35,897 --> 01:45:39,510
<i>"ـ لن نحارب لننقذ تاج "جون</i>

1207
01:45:40,056 --> 01:45:42,585
. بل بالأحرى لأن يحنى ركبته نحونا

1208
01:45:43,275 --> 01:45:46,141
! "سأعطيكَ أكثر من ذلك يا سير "بولدوين

1209
01:45:46,141 --> 01:45:50,042
. صدري لطرف سيفك

1210
01:45:50,879 --> 01:45:52,660
. إستخدم سيفي

1211
01:45:56,262 --> 01:45:58,008
. تفضل

1212
01:45:58,729 --> 01:46:02,879
لا ؟ هذا ما تريد . أليس كذلك ؟

1213
01:46:02,879 --> 01:46:06,450
. هذا ما يريده
... حسنًا ، أفضل أن أعطيه لكَ

1214
01:46:06,450 --> 01:46:11,046
! عن أن يؤخذ على يد الفرنسيين -
. أسأت فهمي يامولاي -

1215
01:46:11,349 --> 01:46:15,009
. ليس لديّ الحق ولا الطموح لإرتداء التاج

1216
01:46:15,430 --> 01:46:18,536
. ولكن ليكن من له الحق في إرتدائه حذرًا

1217
01:46:18,536 --> 01:46:20,856
من الآن فصاعدًا سيتم
.. توجيهنا من قِبَل النبلاء

1218
01:46:20,856 --> 01:46:22,352
ونحن من سيقرر مصيرنا

1219
01:46:22,352 --> 01:46:27,436
لسنا خراف ليقطّع لحمنا
! على يد جزارينك

1220
01:46:28,648 --> 01:46:32,051
جودفري" أرسل نفسه ليقلبكم ضدي"

1221
01:46:32,260 --> 01:46:35,521
. إذن فقد قام بأكثر من المطلوب لتحقيق ذلك

1222
01:46:39,212 --> 01:46:41,540
<i>. قرار هام للغاية </i>

1223
01:46:42,821 --> 01:46:45,745
<i>ألا تظن أننا دفعنا الكثير
... من الضرائب لكثير من الوقت</i>

1224
01:47:51,435 --> 01:47:53,321
. هذا هو المكان الذي وُلدت فيه

1225
01:48:01,428 --> 01:48:04,537
<i>* إنهض وإنهض مرة أخرى *
* حتى تصبح الحملان أسود *</i>

1226
01:48:06,534 --> 01:48:08,523
ماذا تعني ؟

1227
01:48:08,523 --> 01:48:10,802
. تعني لا تستسلم أبدًا

1228
01:48:11,462 --> 01:48:15,361
<i>لن نعطي ولائنا لتاج
! يسرقنا ويجوعنا</i>

1229
01:48:15,362 --> 01:48:19,223
<i>! الملك يجب أن يسمع لما يجب أن نقوله</i>

1230
01:48:19,223 --> 01:48:23,933
الملك لا يساوم على الولاء
. الذي يدين به كل فرد من الرعية

1231
01:48:23,933 --> 01:48:28,566
! بدون الولاء لا توجد مملكة
! لا يوجد شيء

1232
01:48:29,631 --> 01:48:32,409
أنا هنا لأتحدث بالنيابة
. "عن سير "والتر لوكسلي

1233
01:48:34,167 --> 01:48:36,338
<i>. دع الرجل يتكلم
! دعه يتكلم</i>

1234
01:48:38,834 --> 01:48:41,989
! تحدث ، إن كان عليكَ ذلك

1235
01:48:42,491 --> 01:48:44,827
... إذا كنتم تحاولون البناء للمستقبل

1236
01:48:45,972 --> 01:48:48,812
. عليكم وضع أساس قوي

1237
01:48:49,989 --> 01:48:51,878
... قوانين هذه الدولة

1238
01:48:51,878 --> 01:48:54,966
. تستعبد شعبها للملك

1239
01:48:55,901 --> 01:49:00,255
، الملك الذي يطالب بالولاء
. ولكن لا يقدم شيء في المقابل

1240
01:49:01,259 --> 01:49:04,365
"زحفت من "فرنسا

1241
01:49:04,365 --> 01:49:07,099
. إلى "فلسطين" وعدت مرّة أخرى

1242
01:49:07,778 --> 01:49:09,535
... وأنا أعرف

1243
01:49:09,535 --> 01:49:13,228
. في زمن الطغيان يكمن الفشل فقط

1244
01:49:14,102 --> 01:49:16,621
تبني دولة كما تبني كاتدرائية

1245
01:49:16,621 --> 01:49:18,689
! من أسفل لأعلى

1246
01:49:18,689 --> 01:49:21,528
... تعطي القوة للجميع

1247
01:49:21,528 --> 01:49:24,572
. وقتها تكتسب القوة

1248
01:49:25,708 --> 01:49:29,287
حسنًا ، من يستطيع معارضة
. كلمات منطقية كهذه

1249
01:49:31,175 --> 01:49:35,141
... جلالتكَ ، إذا أردت تقديم العدالة

1250
01:49:35,759 --> 01:49:38,656
. العدالة على شكل ميثاق للحرية

1251
01:49:38,657 --> 01:49:42,544
،تسمح لأي رجل أن يؤمّن الغذاء لبيته

1252
01:49:42,688 --> 01:49:46,205
.أن يكون آمنًا من الإدانة بدون سبب

1253
01:49:46,205 --> 01:49:48,687
. أو السجن بدون تهمة

1254
01:49:48,687 --> 01:49:53,703
. أن يعمل ويأكل ويعيش من عَرَق جبينه

1255
01:49:53,703 --> 01:49:56,295
. ويجني بقدر ما يستطيع -
"سيدي ، رجال"جودفري" متجهون إلى "نوتنجهام -

1256
01:49:57,689 --> 01:49:59,475
... ذلك الملك

1257
01:49:59,475 --> 01:50:04,916
سيكون عظيمًا ، ليس فقط
، سيحظي بولاء شعبه

1258
01:50:05,844 --> 01:50:08,054
. ولكن حبهم أيضًا

1259
01:50:08,054 --> 01:50:11,212
إذن ماذا ستقدم ؟

1260
01:50:11,212 --> 01:50:13,531
قصر لكل رجل ؟

1261
01:50:15,213 --> 01:50:17,631
. منزل كل رجل إنجليزي هو قصره

1262
01:50:18,668 --> 01:50:22,174
، ما نطالب به ، جلالتك

1263
01:50:22,548 --> 01:50:24,093
. الحرية

1264
01:50:24,302 --> 01:50:27,041
. الحرية عن طريق القانون

1265
01:50:28,283 --> 01:50:31,122
، جلالتك ، سادتي

1266
01:50:31,122 --> 01:50:33,327
. الأسطول الفرنسي وصل القناة

1267
01:50:33,327 --> 01:50:36,810
، مولاي ، لديك فرصة

1268
01:50:36,810 --> 01:50:39,365
. أن توحّد رعاياك من كل الطبقات

1269
01:50:40,137 --> 01:50:42,623
. يتوقف الأمر على إيمائتك

1270
01:50:42,623 --> 01:50:45,277
أنا عليّ فقط أن أومئ ؟

1271
01:50:48,477 --> 01:50:49,977
. يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

1272
01:50:52,555 --> 01:50:54,610
... أعطيكم كلمتي

1273
01:50:54,610 --> 01:50:58,117
. أن ميثاق كهذا .. سوف يـُكتب

1274
01:50:58,117 --> 01:51:00,423
. على حياة أمي أقسم لكم

1275
01:51:06,182 --> 01:51:09,573
. "جودفري" ذاهب إلى "نوتنجهام"
. أنا يجب أن أبقى مع الملك

1276
01:51:09,573 --> 01:51:13,222
سأرسل "بولدوين" معك
... "وسنتقابل ثانية عند "وايت هورس

1277
01:51:13,222 --> 01:51:14,901
. عندما تنتهي

1278
01:51:14,902 --> 01:51:18,337
. روبين" والدك كان رجلاً عظيماً"

1279
01:51:19,359 --> 01:51:21,385
. وأنتَ إبن أبيك

1280
01:51:31,969 --> 01:51:33,871
ماجي" ، من بالمنزل ؟"

1281
01:51:34,977 --> 01:51:36,763
! عاش الملك

1282
01:52:11,060 --> 01:52:13,088
... أيها السادة -
! توقف مكانك -

1283
01:52:13,088 --> 01:52:14,626
! إجلس

1284
01:52:26,136 --> 01:52:28,400
. "أنا مأمور "نوتنجهام

1285
01:52:30,011 --> 01:52:30,843
! أحرقوه

1286
01:52:30,844 --> 01:52:31,885
! أحرقوا المنزل

1287
01:52:32,550 --> 01:52:35,101
. أنا فرنسي من ناحية أمي

1288
01:52:55,102 --> 01:52:58,226
! "سير "والتر" ! سير "والتر

1289
01:53:05,738 --> 01:53:09,132
! لوكسلي" أظهر نفسك"

1290
01:53:10,692 --> 01:53:12,445
! "لوكسلي"

1291
01:53:14,657 --> 01:53:16,395
من ينادي ؟

1292
01:53:16,395 --> 01:53:18,309
"أنادي على "روبرت لوكسلي

1293
01:53:18,682 --> 01:53:20,818
إبني ليس هنا ليجيبك

1294
01:53:20,818 --> 01:53:22,569
هذه هي الحقيقة

1295
01:53:22,569 --> 01:53:24,777
. لأنه ميت في الأراضي الفرنسية

1296
01:53:26,319 --> 01:53:28,445
ومن أنتَ ياسيدي ، لتقول ذلك ؟

1297
01:53:29,546 --> 01:53:31,469
من أنا ؟

1298
01:53:38,988 --> 01:53:40,490
. أنا من قتله

1299
01:53:42,754 --> 01:53:44,670
! قاتلني إذا كنتَ تجرؤ

1300
01:53:45,222 --> 01:53:47,007
. فليرحمك الله

1301
01:54:33,144 --> 01:54:34,991
!أتركيه على الطاوله. أتركيه! التالي

1302
01:54:35,665 --> 01:54:37,462
! التالي ! هيّا

1303
01:54:39,254 --> 01:54:41,356
إسمك ؟ -
. "لوكسلي" -

1304
01:54:41,356 --> 01:54:44,979
. إسمك الأول -
. "ماريون" -

1305
01:54:45,241 --> 01:54:48,928
الأرض ؟ -
. خمسة آلاف هكتار -

1306
01:54:48,928 --> 01:54:53,351
. "السيدة "ماريون لوكسلي -
أنا هي -

1307
01:55:21,875 --> 01:55:25,171
. أيها السادة ، إستمتعوا

1308
01:55:49,025 --> 01:55:50,166
أين أنتِ ؟

1309
01:55:51,605 --> 01:55:53,673
. تعالِ هنا

1310
01:55:56,401 --> 01:55:58,711
لا ينبغي لأحد أن يمتلك
. أربعة آلاف هكتار

1311
01:55:58,711 --> 01:56:01,446
. خمسة ... آلاف هكتار

1312
01:56:19,552 --> 01:56:20,881
. إهدأي

1313
01:57:34,740 --> 01:57:36,977
! "بولدوين"
! "فيتز روبرت"

1314
01:57:36,977 --> 01:57:39,280
، خذ الفيلق الجنوبي
. وهاجم من الغرب

1315
01:57:39,683 --> 01:57:42,591
، "ويل" و "آلان"
. إصعدا على الأسطح وأضربا الأهداف

1316
01:58:02,930 --> 01:58:04,582
. "سيدة "ماريون

1317
01:58:17,890 --> 01:58:19,637
! إنتبهوا

1318
01:58:19,974 --> 01:58:21,593
! العدو يقترب

1319
01:58:22,119 --> 01:58:23,722
! دافعوا عن مواقعكم

1320
01:58:23,723 --> 01:58:24,723
! هيّا

1321
01:58:24,724 --> 01:58:25,951
. بسرعة

1322
01:58:51,112 --> 01:58:52,780
. إتبعاني

1323
01:59:13,629 --> 01:59:17,425
! أحدكم ، خذالطفل
! أنقذ الطفل

1324
01:59:26,853 --> 01:59:29,071
! جون" إنبطح"

1325
01:59:34,411 --> 01:59:36,095
. أنتم بخير . أنتم بخير

1326
01:59:36,758 --> 01:59:38,049
! إبتعدوا

1327
01:59:39,413 --> 01:59:40,881
! أفسحوا الطريق

1328
01:59:41,783 --> 01:59:45,749
.أسرعوا. أنتم بخير
!أرجوكم أسرعوا أسرعوا

1329
01:59:56,743 --> 01:59:57,827
. سيف

1330
02:00:09,386 --> 02:00:10,386
! توقفوا

1331
02:00:10,734 --> 02:00:11,734
! توقفوا

1332
02:00:12,666 --> 02:00:15,229
! توقفوا أو الموت

1333
02:00:15,230 --> 02:00:16,230
! لكم كلكم

1334
02:00:16,654 --> 02:00:18,654
. إنبطحوا أيها الكلاب الفرنسيين الأوغاد

1335
02:00:35,957 --> 02:00:37,603
من هو ضابطكم ؟

1336
02:00:43,233 --> 02:00:45,331
أين سيرسو "فيليب" ؟

1337
02:00:46,462 --> 02:00:49,091
أين سيرسو "فيليب" ؟

1338
02:01:06,953 --> 02:01:10,484
أين سيرسو الملك "فيليب" ومتى؟

1339
02:01:23,285 --> 02:01:25,215
.هذا آخر سهم لي

1340
02:01:27,032 --> 02:01:31,102
دونجينوس" ! "دونجينوس". يومان"

1341
02:01:34,425 --> 02:01:36,953
. حصلنا على الخبر. أمامنا يومان

1342
02:02:59,904 --> 02:03:03,022
"قلت من قبل "إلى اللقاء
. لرجل ذاهب إلى حرب

1343
02:03:03,057 --> 02:03:04,742
. لم يعود

1344
02:03:10,785 --> 02:03:13,029
. إسأليني بلطف

1345
02:03:45,721 --> 02:03:47,610
. "أحبك يا "ماريون

1346
02:04:29,413 --> 02:04:31,854
. جلالتك ؟ وصلنا

1347
02:04:55,230 --> 02:04:57,111
. أعطه الإشارة

1348
02:05:03,593 --> 02:05:05,165
! سيدي ! الإشارة

1349
02:05:05,648 --> 02:05:07,770
. هناك

1350
02:05:11,118 --> 02:05:12,919
. أشعل النيران

1351
02:05:29,351 --> 02:05:30,351
! النيران

1352
02:05:30,443 --> 02:05:32,044
. هناك

1353
02:05:32,157 --> 02:05:33,726
. أطلق القوارب

1354
02:06:05,671 --> 02:06:07,209
! "لونجسترايد"

1355
02:06:37,012 --> 02:06:39,357
ما هي أخبار "والتر" من "نوتنجهام" ؟

1356
02:06:39,357 --> 02:06:41,768
. السير "والتر" قد مات

1357
02:06:41,768 --> 02:06:43,810
. "على يد "جودفري -
، أيها السادة -

1358
02:06:43,845 --> 02:06:47,016
، نحن ذاهبون إلى الحرب
. إنها أول مرة لي

1359
02:06:47,016 --> 02:06:49,953
. سأقودكم
! هيا

1360
02:08:25,978 --> 02:08:27,779
. هناك الكثير من الفرنسيون

1361
02:08:29,761 --> 02:08:31,522
ماذا سنفعل ؟

1362
02:08:32,667 --> 02:08:34,628
. رماة السهام في قمة المنحدر

1363
02:08:34,765 --> 02:08:36,406
. الفرسان إلى الشاطىء

1364
02:08:35,213 --> 02:08:38,434
. سننتظرك هناك
! إتبعوني

1365
02:08:38,469 --> 02:08:39,683
! رماة السهام

1366
02:08:42,001 --> 02:08:44,042
. خطة رائعة

1367
02:09:04,631 --> 02:09:05,631
! فرسان

1368
02:09:11,879 --> 02:09:14,081
ياإلهي

1369
02:09:17,867 --> 02:09:18,867
! إستعدوا

1370
02:09:21,465 --> 02:09:22,465
! هيّا

1371
02:09:32,797 --> 02:09:35,078
! الإنجليز ! الإنجليز

1372
02:09:38,041 --> 02:09:41,131
إرفعوا السهام
إرفعوا السهام

1373
02:09:46,159 --> 02:09:47,961
إرفعوا السهام

1374
02:09:48,526 --> 02:09:50,287
! أطلقوا

1375
02:09:51,877 --> 02:09:54,199
! إنتبهوا

1376
02:10:02,176 --> 02:10:04,417
! أطلقوا

1377
02:10:19,021 --> 02:10:20,902
! إنتظروا

1378
02:10:38,722 --> 02:10:40,923
! "بحق الله يا"ماريون

1379
02:10:43,664 --> 02:10:46,787
، لوكسلي" ، إجمعي القوات"

1380
02:10:47,128 --> 02:10:49,770
. وإنضمي للمعركة

1381
02:10:53,234 --> 02:10:54,236
تعالوا معي

1382
02:10:59,306 --> 02:11:00,596
! أطلقوا

1383
02:11:10,878 --> 02:11:12,960
! أطلقوا

1384
02:11:53,689 --> 02:11:55,829
. هذه لا تبدو مثل دولة تتقاتل مع نفسها

1385
02:11:57,534 --> 02:11:59,169
!للأمام

1386
02:12:17,226 --> 02:12:19,828
! رماة السهام ! تقدموا

1387
02:12:44,485 --> 02:12:46,272
هيا نقترب يا "مارشال" ؟

1388
02:12:46,272 --> 02:12:47,869
. نحن قريبون بما يكفي ، يامولاي

1389
02:12:48,312 --> 02:12:50,162
هذا لم يكن قريب
. "بما يكفي لـ"ريتشارد

1390
02:12:50,162 --> 02:12:52,120
. وأنظر ماذا حدث له

1391
02:12:52,120 --> 02:12:54,287
. أيها الجنود

1392
02:12:54,287 --> 02:12:56,211
! إحموا الملك

1393
02:13:26,208 --> 02:13:28,373
. "هذا من أجلك يا "والتر

1394
02:13:50,296 --> 02:13:51,799
! "ماريون"

1395
02:15:30,668 --> 02:15:32,768
! "ماريون"

1396
02:15:58,706 --> 02:15:59,706
! إستسلموا

1397
02:16:07,975 --> 02:16:11,518
! إستدير ! هيا نعود

1398
02:16:11,519 --> 02:16:13,196
! سنحارب في يوم آخر

1399
02:16:21,149 --> 02:16:25,952
! مولاي ! مولاي
! لقد إستسلموا يامولاي

1400
02:16:26,786 --> 02:16:29,508
لمن ؟

1401
02:16:31,979 --> 02:16:34,929
. له -
. "لونجسترايد" -

1402
02:16:46,424 --> 02:16:51,259
. "لونجسترايد" -
. "لونجسترايد" -

1403
02:17:27,361 --> 02:17:30,138
. أنا لم أجعل نفسي ملكـًا

1404
02:17:32,147 --> 02:17:34,029
. الله الذي فعل

1405
02:17:34,531 --> 02:17:36,733
. ملك بالحق المقدس

1406
02:17:37,366 --> 02:17:40,529
والآن تأتوا إليّ بهذه الوثيقة

1407
02:17:41,943 --> 02:17:45,745
تـَسعون للحد من سلطتي
. التي أعطاها لي الله

1408
02:17:46,118 --> 02:17:48,639
. مولاي لقد أعطتيك كلمتك

1409
02:17:48,782 --> 02:17:49,808
. لا

1410
02:17:50,466 --> 02:17:53,128
. لم أطلب منك أن تتكلم ياسيد -
. لقد أعطتنا كلمتك يامولاي -

1411
02:17:53,262 --> 02:17:54,285
"جون"

1412
02:17:54,585 --> 02:17:57,871
.أو أنتِ أيها السيدة -
. مولاي ، ننظر إليك -

1413
02:17:58,022 --> 02:18:01,305
أنظروا إلى ممتلكاتكم .. بدلاً

1414
02:18:03,904 --> 02:18:04,904
! رماة السهام

1415
02:18:05,862 --> 02:18:09,144
أنتم محظوظون أنني
. في حالة مزاجية رحيمة

1416
02:18:09,818 --> 02:18:14,541
، "ولكن بالنسبه إلى "روبين لونجستراد

1417
02:18:14,885 --> 02:18:16,886
، من أجل جرائم السرقة

1418
02:18:17,235 --> 02:18:19,517
والتحريض على التمرد

1419
02:18:19,645 --> 02:18:23,608
الذي إدّعى أنه فارسًا للملكة
فعقوبته الموت

1420
02:18:23,745 --> 02:18:26,787
، أعلن أنه ، من هذا اليوم فصاعدًا

1421
02:18:26,967 --> 02:18:29,169
! خارجًا عن القانون

1422
02:18:30,372 --> 02:18:33,374
، أن يـُطارد كل أيام حياته

1423
02:18:33,774 --> 02:18:37,656
حتى ما تبقى
، من جسده يكون مأكل

1424
02:18:37,859 --> 02:18:40,942
. للثعالب والغربان

1425
02:19:02,402 --> 02:19:04,644
! إسمعوني ! إسمعوني

1426
02:19:07,053 --> 02:19:08,814
بالمرسوم الملكي

1427
02:19:09,133 --> 02:19:12,776
روبين لونجسترايد" ، والمعروف"
. "أيضًا بـ"روبين هود

1428
02:19:13,196 --> 02:19:16,134
... وكل من يحمونه أو يساعدونه

1429
02:19:16,134 --> 02:19:18,796
. يعتبروا خارجون عن قانون المملكة

1430
02:19:18,796 --> 02:19:22,337
يـُجردون من ممتلكاتهم
، وحيواتهم ستؤخذ

1431
02:19:22,337 --> 02:19:25,210
. على يد أي إنجليزي فور رؤيتهم

1432
02:19:29,949 --> 02:19:33,107
. مسمار ، من فضلكم ، ومطرقه

1433
02:19:33,107 --> 02:19:35,422
! مسمار

1434
02:20:05,164 --> 02:20:19,989
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

1435
02:20:23,601 --> 02:20:25,082
إنطلق

1436
02:20:25,277 --> 02:20:26,838
. هيّا

1437
02:20:27,507 --> 02:20:28,507
.مرحبًا يا فتيان

1438
02:20:28,508 --> 02:20:30,078
أكنتم تتدربون على ربط العقد ؟

1439
02:20:30,113 --> 02:20:31,161
أكنتم تتدربون على أقواسكم وسهامكم ؟

1440
02:20:31,196 --> 02:20:32,838
من أصاب شيئًا ؟

1441
02:20:33,103 --> 02:20:35,865
<i>الغابة الخضراء هي صديقة
. الخارجين عن القانون</i>

1442
02:20:35,960 --> 02:20:38,906
<i>والآن الأيتام يرحبون بنا</i>

1443
02:20:39,501 --> 02:20:43,055
<i>ـ بلا ضرائب ولا روابط
. ـ لا أحد غني ولا أحد فقير</i>

1444
02:20:43,055 --> 02:20:45,370
<i>ـ كلنا نتشارك في طاولة الطبيعة</i>

1445
02:20:45,537 --> 02:20:49,314
<i>ـ أشياء كثيرة خاطئة يجب أن
. "تـُصحح في دولة الملك "جون </i>

1446
02:20:52,537 --> 02:20:55,459
<i>. "ـ أحرسنا يا "والتر</i>

1447
02:21:04,898 --> 02:21:07,814
*وهنا تبدأ الأسطورة*

1448
02:21:07,815 --> 02:21:32,815
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

