1
00:01:23,929 --> 00:01:30,815
<b>فريق الإقلاع للترجمة
Bollywood World
يقدّم</b>

2
00:01:32,519 --> 00:01:37,829
<b>((سوف نتقابل))</b>

3
00:01:38,947 --> 00:01:47,083
<b>al7osam ترجمة</b>

4
00:04:21,694 --> 00:04:24,356
بريا,بريا,إنتظري
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

5
00:04:24,430 --> 00:04:26,125
سنتناول الغداء اليوم في بيتنا

6
00:04:26,199 --> 00:04:27,666
هوني,سيمي ونيها جميعهن سيحضرن
وأنتِ أيضاً كذلك

7
00:04:27,734 --> 00:04:28,996
آسفة,لا أستطيعُ القدوم اليوم

8
00:04:29,068 --> 00:04:30,626
لدي عرضٌ مساء الغد, لابد من التحضير له

9
00:04:30,937 --> 00:04:32,336
بريا العرض في المساء

10
00:04:32,405 --> 00:04:34,430
ونحنُ نتحدث عن الغداء -
أجل -

11
00:04:34,507 --> 00:04:37,169
سوف تفوتكِ فرصةٌ كبيرة إذا لم تأتي

12
00:04:37,243 --> 00:04:39,438
أجل -
لماذا؟ هل قمتِ بإعداد الفاصولياء؟ -

13
00:04:39,512 --> 00:04:42,379
لا,بل خالتها سوف تزورها من بانغلور

14
00:04:42,448 --> 00:04:45,246
وأنتِ تعرفين أنها قارئةُ طالع مشهورة

15
00:04:45,318 --> 00:04:49,584
عزيزتي هوني أنتِ تعلمين أني لا أومنُ بهذه الأشياء

16
00:04:49,656 --> 00:04:52,284
لا أومن بالقدر والتوقعات
كل هذا كلامٌ فارغ

17
00:04:52,358 --> 00:04:54,986
هيا, سوف نتناول الغداء ونتحدث
ونستمتع بوقتنا

18
00:04:55,061 --> 00:04:57,188
هيا يا بريا لا تكوني مُملة

19
00:04:57,263 --> 00:04:58,355
هيا -
هيا -

20
00:04:58,431 --> 00:04:59,989
هيا -
حسناً -

21
00:05:00,066 --> 00:05:01,533
حسناً, سوف أحضر

22
00:05:10,243 --> 00:05:17,513
بريا لقد ولدتِ في مكان تُحيط به المياه

23
00:05:18,051 --> 00:05:19,951
رُبما مومباي؟

24
00:05:20,453 --> 00:05:22,978
هل ولدتي في مومباي؟ -
نعم خالتي -

25
00:05:24,991 --> 00:05:26,515
... وفي طفولتكِ

26
00:05:26,926 --> 00:05:31,124
... عندما كُنتي صغيرة, في عمر السادسة أو السابعة

27
00:05:31,197 --> 00:05:34,291
أرى مأساة

28
00:05:34,934 --> 00:05:36,561
... ووالديكِ

29
00:05:39,739 --> 00:05:41,036
أنا آسفة

30
00:05:42,041 --> 00:05:43,065
لا عليكِ

31
00:05:44,610 --> 00:05:46,874
في الواقع أنتِ لا تعبرين عن ذلك

32
00:05:47,613 --> 00:05:51,549
أنتِ مهتمة كثيراً بالإستقرار
عن الإهتمام بمستقبلكِ الوظيفي

33
00:05:52,719 --> 00:05:54,880
وأنتِ تنتظرين الرجل المناسب

34
00:05:55,521 --> 00:05:56,613
هل أنا مُحقة؟

35
00:05:57,990 --> 00:05:59,389
بماذا تفكرين؟

36
00:06:00,393 --> 00:06:02,122
إنكِ مذهلة يا خالتي

37
00:06:03,296 --> 00:06:05,093
لدي رغبة واحدة فقط يا خالتي

38
00:06:05,431 --> 00:06:08,457
أن أتزوج, ويكون زوجاً جيداً

39
00:06:08,935 --> 00:06:11,529
منزلٌ صغير, وطفلين جميلين

40
00:06:12,038 --> 00:06:13,903
زوجي يُغادر للعمل يومياً

41
00:06:13,973 --> 00:06:15,600
وأنا في البيت أُربي أطفالي

42
00:06:16,242 --> 00:06:18,437
إذاً, خالتي, أخبريني

43
00:06:18,511 --> 00:06:20,376
متى سوف أجدُ شريك حياتي؟

44
00:06:20,446 --> 00:06:22,914
هذا كل ما تريدين معرفته؟

45
00:06:23,282 --> 00:06:25,477
حسنٌ, إخلطي الأوراق

46
00:06:26,452 --> 00:06:28,283
فكري في رغبتكِ وإخلطي الأوراق

47
00:06:47,707 --> 00:06:51,404
بريا, سوف تجدين شريك حياتك

48
00:06:52,745 --> 00:06:55,270
في السابع من هذا الشهر

49
00:06:56,983 --> 00:06:58,382
اليوم هو الأول من الشهر

50
00:06:59,285 --> 00:07:01,583
هذا يعني بعد سبعة أيام -
أجل -

51
00:07:02,021 --> 00:07:04,216
ستجدينه في الساعة السابعة صباحاً

52
00:07:05,158 --> 00:07:09,117
في بلد أجنبي, بالقرب من الماء

53
00:07:09,195 --> 00:07:11,288
رُبما على الشاطىء

54
00:07:12,165 --> 00:07:13,189
بلدٌ أجنبي؟

55
00:07:14,167 --> 00:07:18,604
لكن يا خالتي, ليست لدي النية بالذهاب لبلد أجنبي

56
00:07:18,671 --> 00:07:22,107
لن تذهبي يا بريا
لكن القدر سيأخذك إلى هناك

57
00:07:22,675 --> 00:07:24,404
وكيف سأقوم بالتعرف عليه؟

58
00:07:24,944 --> 00:07:26,275
عندما تقابلينه

59
00:07:26,612 --> 00:07:28,637
سيكون مرتدياً سبعة ألوان مختلفة

60
00:07:29,015 --> 00:07:31,609
هيا يا بريا

61
00:07:31,918 --> 00:07:33,283
لقد أخذتِ الكثير من الوقت

62
00:07:33,352 --> 00:07:35,946
اليوم في الكلية قلتي أنكِ لا تؤمنين بالقدر

63
00:07:36,022 --> 00:07:37,489
لكنكِ هنا ملتصقة بالخاله

64
00:07:37,557 --> 00:07:39,491
هوني,الخاله رائعةٌ حقا

65
00:07:39,992 --> 00:07:41,653
هل تعلمين ماذا قالت الخاله؟ -
ماذا؟ -

66
00:07:41,727 --> 00:07:44,525
أنني سوف أجدُ شريك حياتي بعد سبعة أيام

67
00:07:45,164 --> 00:07:46,392
أنا حقاً آسفة يا خالتي

68
00:07:46,466 --> 00:07:48,661
لكني أعتقدُ بأن توقعك لن يكون صحيحاً

69
00:07:49,101 --> 00:07:51,626
لأن بريا تريدُ ثلاثة أشخاص وليس واحداً فقط

70
00:07:52,205 --> 00:07:56,164
إنها تريد شخص لا يُدخن أو يشرب أو يكذب

71
00:07:56,242 --> 00:08:01,236
أخبريني أنتِ, هل يوجد شابٌ بهذه المواصفات
في هذه الأيام؟

72
00:08:02,248 --> 00:08:04,341
أنا لم أقابل ذلك الشاب

73
00:08:04,417 --> 00:08:08,217
لذلك لا أستطيع الجزمَ بإنه لا يُدخن

74
00:08:09,021 --> 00:08:12,320
أو يشرب

75
00:08:13,159 --> 00:08:16,617
أو حتى يكذب

76
00:08:16,696 --> 00:08:19,130
لكني متأكدةٌ من شي واحد

77
00:08:19,398 --> 00:08:22,390
بإنه سوف يقابل بريا بعد سبعة أيام

78
00:08:22,468 --> 00:08:28,202
عند الساعة السابعة صباحاً وعلى شاطىء بلد أجنبي

79
00:08:31,210 --> 00:08:33,405
لقد أدهشتني الخالة ديفيا اليوم

80
00:08:33,679 --> 00:08:37,012
لقد قالت بأنني سوف أجدُ شريك حياتي
بعد سبعة أيام

81
00:08:37,083 --> 00:08:41,144
عند الساعة السابعة صباحاً وعلى شاطىء بلد أجنبي

82
00:08:41,954 --> 00:08:43,615
وسيكون مرتدياً سبعة ألوان مختلفة

83
00:08:44,490 --> 00:08:47,926
قلبي يخبرني بأن توقع الخاله سيكون صحيحاً

84
00:08:48,394 --> 00:08:50,555
كيف؟ لا أعلم ذلك

85
00:08:51,430 --> 00:08:53,421
لكن قلبي لديه سؤالٌ واحد

86
00:08:54,133 --> 00:08:58,126
ذلك الشاب الذي سيكون شريك حياتي بعد سبعة أيام

87
00:08:58,538 --> 00:08:59,562
كيف سيكون؟

88
00:08:59,939 --> 00:09:02,464
وإذا كان في دلهي
أين من الممكن أن يكون؟

89
00:09:06,546 --> 00:09:11,142
إنهض -
أنت دائما توقظني عند بزوغ الفجر -

90
00:09:11,217 --> 00:09:12,275
دعني أنام

91
00:09:12,552 --> 00:09:14,383
لقد أشرقت الشمس منذُ ساعات

92
00:09:14,453 --> 00:09:17,081
إنها التاسعة الآن -
ماذا تقول؟ -

93
00:09:17,356 --> 00:09:18,345
ولمَ لم تخبرني من قبل؟

94
00:09:18,624 --> 00:09:21,218
حاولتُ إيقاظك مبكراً

95
00:09:24,163 --> 00:09:25,892
بتشو, تعال هنا -
ماذا؟ -

96
00:09:25,965 --> 00:09:27,626
تعال هنا, إجلس

97
00:09:28,200 --> 00:09:29,292
إجلس

98
00:09:29,702 --> 00:09:31,169
إعطني سيجارة -
سيجارة؟ -

99
00:09:31,237 --> 00:09:33,000
لا أملك أي سجائر -
لماذا تكذب؟ -

100
00:09:33,072 --> 00:09:34,403
من يُدخن في الحمام؟
هات إعطني

101
00:09:34,974 --> 00:09:36,441
أنتَ من يُدخن في الحمام

102
00:09:36,509 --> 00:09:37,567
بسبب والدك

103
00:09:37,643 --> 00:09:39,907
أنا دائماً أخرج خلف المنزل لكي أُدخن

104
00:09:39,979 --> 00:09:41,105
حقاً, لا تفعل ذلك إذاً
إعطني أعواد الثقاب

105
00:09:42,315 --> 00:09:43,407
هات -
إذا أمسك بنا والدك -

106
00:09:43,482 --> 00:09:46,212
سوف يُحدث مشكلة كبيرة -
إعطه سيجارة إذا فعل ذلك. حسناً؟ -

107
00:09:53,492 --> 00:09:54,550
بُني

108
00:09:55,461 --> 00:09:56,587
أبي هنا

109
00:09:57,029 --> 00:09:59,463
تخلص من هذه -
بُني -

110
00:10:03,469 --> 00:10:04,993
بُني

111
00:10:12,979 --> 00:10:14,173
إنه حقاً ولدٌ رائع

112
00:10:16,182 --> 00:10:19,049
أبي, هذا أنت؟ -
نعم يا ولدي, هذا أنا -

113
00:10:19,485 --> 00:10:20,509
بُني

114
00:10:23,289 --> 00:10:24,381
قُربان

115
00:10:24,724 --> 00:10:26,089
تبارك الله العظيم

116
00:10:27,593 --> 00:10:28,958
ماذا تفعل يا ولدي؟

117
00:10:29,028 --> 00:10:30,893
نحن أولاد اليوم, صافحني

118
00:10:31,530 --> 00:10:32,588
عانقني

119
00:10:33,099 --> 00:10:34,327
قبلني

120
00:10:34,400 --> 00:10:36,459
أجل, هكذا

121
00:10:36,535 --> 00:10:38,298
بريا..بريا..بريا

122
00:10:38,371 --> 00:10:40,430
بريا..بريا

123
00:10:41,674 --> 00:10:43,232
شيٌ رائع حدث اليوم

124
00:10:43,309 --> 00:10:47,075
أشعرُ أن توقع الخاله ديفيا سيكونُ صحيحاً

125
00:10:47,446 --> 00:10:49,710
أنا لا أعلم عن ماذا تتحدثون

126
00:10:50,016 --> 00:10:52,280
سيُعقد مؤتمر شبابي في بانكوك

127
00:10:52,351 --> 00:10:56,378
للطلاب من ست دول آسيوية

128
00:10:56,455 --> 00:11:00,289
ولقد تم اختيار مجموعتنا للذهاب

129
00:11:03,696 --> 00:11:07,462
لن تذهبي يا بريا
لكن القدر سيأخذك إلى هناك

130
00:11:10,469 --> 00:11:13,996
لن تذهبي يا بريا
لكن القدر سيأخذك إلى هناك

131
00:15:10,442 --> 00:15:12,569
مرحباً, إيمي

132
00:15:12,645 --> 00:15:14,340
مرحباً -
مرحباً -

133
00:15:15,047 --> 00:15:16,605
أعطني طفاية السجائر

134
00:15:19,084 --> 00:15:21,382
لماذا تُدخن كثيراً؟

135
00:15:21,654 --> 00:15:24,885
هل تعلم مدى ضرر التدخين عليك؟

136
00:15:25,157 --> 00:15:26,886
أجسادنا خُلقت نظيفة

137
00:15:27,159 --> 00:15:28,854
لذلك يجب علينا المحافظة على نظافتها

138
00:15:33,999 --> 00:15:35,364
أشيش, ماذا بك؟

139
00:15:35,434 --> 00:15:36,594
لماذا أنت حزينٌ هكذا؟

140
00:15:36,669 --> 00:15:37,658
لا شيء..فقط

141
00:15:37,970 --> 00:15:39,028
إذاً أخبرنا

142
00:15:39,104 --> 00:15:40,298
لا شيء

143
00:15:40,372 --> 00:15:42,067
الأمر بخصوص فتاته -
فتاة؟ -

144
00:15:42,141 --> 00:15:45,133
ناندني.حبيبته

145
00:15:45,544 --> 00:15:49,344
لقد وعدها بأن يقضي معها يوم عيد ميلادها

146
00:15:49,415 --> 00:15:50,541
حسناً, قم بذلك

147
00:15:50,616 --> 00:15:52,481
عيد ميلاد ناندني بعد ستة أيام -
حسناً -

148
00:15:53,018 --> 00:15:54,645
وهي ستكون في بانكوك بعد ستة أيام

149
00:15:55,521 --> 00:15:58,513
بانكوك؟ -
أجل, سيُعقد مؤتمر للشباب في بانكوك -

150
00:15:58,590 --> 00:16:00,387
والكُلية قامت بإختيار مجموعة ناندني

151
00:16:00,459 --> 00:16:01,517
للذهاب إلى بانكوك

152
00:16:01,593 --> 00:16:02,582
إذاً إذهب معها

153
00:16:02,895 --> 00:16:03,953
وكيف سأفعل هذا؟

154
00:16:04,229 --> 00:16:05,992
الكُلية هي من اختارت مجموعة ناندني

155
00:16:06,065 --> 00:16:07,327
لذلك ستذهب مع مجموعتها مجاناً

156
00:16:07,399 --> 00:16:08,889
إذا أراد أي طالب آخر الذهاب

157
00:16:08,968 --> 00:16:10,492
فعليه دفع 50% من المبلغ

158
00:16:10,569 --> 00:16:11,627
هذه هي مشكلتك؟

159
00:16:11,704 --> 00:16:13,194
سوف أحلها لك الآن,حسناً

160
00:16:14,139 --> 00:16:16,039
يا إلهي

161
00:16:16,108 --> 00:16:17,405
لن أفعلها

162
00:16:17,476 --> 00:16:19,376
لن أفعل مثل هذه الأشياء

163
00:16:20,112 --> 00:16:21,477
سوف تقوم بها من أجلنا

164
00:16:21,547 --> 00:16:24,311
قُلت أني لن أفعلها -
لن تفعلها؟ -

165
00:16:24,683 --> 00:16:25,911
كالسي -
نعم -

166
00:16:25,985 --> 00:16:27,509
إحسب بكم نُدين له

167
00:16:29,021 --> 00:16:31,387
بعد حساب قيمة الأربعة فطائر التي أكلناها الآن

168
00:16:31,657 --> 00:16:34,182
ندين له بـ 9750روبية -
أجل,أجل -

169
00:16:39,999 --> 00:16:41,990
بحلول مساء الغد سوف تقوم بما قلنا لك عليه

170
00:16:42,067 --> 00:16:44,535
إذا لم تفعلها, فلن ندفع لك أي شيء

171
00:16:44,603 --> 00:16:48,539
لحظة واحدة, ستقومون بدفع كل نقودي غداً؟ -
أجل -

172
00:16:48,607 --> 00:16:50,632
حسناً, سأفكر بالأمر وأرد عليكم في الغد

173
00:16:50,709 --> 00:16:52,074
لا.لا.لقد قررت

174
00:16:52,144 --> 00:16:53,372
سأقوم بها

175
00:16:53,445 --> 00:16:54,969
هل يمكنني الدخول, سيدي؟ -
نعم -

176
00:16:55,581 --> 00:16:58,015
سيدي, هناك شاب فقد الوعي في المطعم

177
00:16:58,083 --> 00:16:59,607
سيدي, تخرج من فمة رغوة

178
00:16:59,952 --> 00:17:01,351
سيدي, لا أحد يعرف ماذا نفعل به

179
00:17:01,653 --> 00:17:03,177
أرجوك تعال بسرعة يا سيدي -
حسناً, سوف أرى -

180
00:17:05,257 --> 00:17:06,246
لا تدفعني

181
00:17:07,059 --> 00:17:09,027
ماثيو, لا تُفسد الموضوع.مفهوم؟

182
00:17:09,094 --> 00:17:11,062
أنت الوحيد الذي يُفسد حياتي

183
00:17:11,130 --> 00:17:14,930
هيا -
يا إلهي, ماالذي حدث لك يا تانكر؟ -

184
00:17:15,000 --> 00:17:16,433
سيدي, لقد أكل الكثير من الطعام -
ماذا؟ -

185
00:17:16,502 --> 00:17:19,027
سيدي, بيتزا, فطائر, برغر
لقد أكل كل شيء يا سيدي

186
00:17:19,104 --> 00:17:21,629
يا إلهي, استدعِ الطبيب حالاً -
سيدي -

187
00:17:21,707 --> 00:17:24,267
نعم, سيدي المدير
لماذا استدعيتني؟

188
00:17:24,543 --> 00:17:27,876
سيدي, أريد أن أتحدث معك عن ولدك

189
00:17:28,247 --> 00:17:30,044
لذلك قمت باستدعائك

190
00:17:31,016 --> 00:17:33,314
سيدي, لماذا تناديني بـ سيدي؟

191
00:17:33,385 --> 00:17:36,183
أنت مدير كُلية محترمة ومعروفة وتناديني بسيدي

192
00:17:36,255 --> 00:17:37,586
إسمي تريلوك

193
00:17:37,656 --> 00:17:38,645
تريلوك كابور -
سيدي -

194
00:17:38,957 --> 00:17:41,050
سيدي, سيدي, سيدي
ماذا أستطيع أن أفعل يا سيدي؟

195
00:17:41,126 --> 00:17:44,061
أصبحت عادة عندي أن أنادي التلاميذ بسيدي

196
00:17:44,430 --> 00:17:48,059
ماذا؟
تنادي الطلاب بسيدي أيضاً؟

197
00:17:48,133 --> 00:17:49,657
سيدي, إذا أظهرت الإحترام تحصل على الإحترام

198
00:17:49,735 --> 00:17:51,362
هذه هي مبادىءُ المطعم

199
00:17:53,472 --> 00:17:54,496
المطعم؟

200
00:17:55,240 --> 00:17:56,673
مطعم المعرفة

201
00:17:56,742 --> 00:17:59,142
حيثُ يتناول الطلاب المعرفة فيه

202
00:17:59,211 --> 00:18:01,179
فلسفتك هذه مثيرة

203
00:18:01,246 --> 00:18:03,578
حسنٌ, سيدي المدير
بماذا أستطيعُ خدمتك؟

204
00:18:03,649 --> 00:18:06,311
لا شيء لي, لكن لولدك

205
00:18:06,385 --> 00:18:09,513
كما تعرف بإنه سيُعقد مؤتمر طلابي في بانكوك

206
00:18:09,588 --> 00:18:12,819
حقاً -
وقامت جامعة دلهي بإختيار ولدك -

207
00:18:13,459 --> 00:18:15,120
جامعة دلهي -
أجل -

208
00:18:15,194 --> 00:18:17,128
ولدي -
أجل -

209
00:18:17,196 --> 00:18:19,221
بانكوك -
أجل -

210
00:18:19,298 --> 00:18:21,858
قبّلني, قبّلني -
إفعل ذلك -

211
00:18:22,367 --> 00:18:26,235
...ولدي أنت حقاً -
لكن سيدي هنالك مشكلة بسيطة -

212
00:18:26,305 --> 00:18:27,431
لكن سيدي هنالك مشكلة بسيطة

213
00:18:27,506 --> 00:18:28,632
عليك دفع 50% من مصاريف

214
00:18:28,941 --> 00:18:29,999
رحلة وإقامة ولدك هناك

215
00:18:30,075 --> 00:18:31,133
سأفعل أي شي من أجلك

216
00:18:31,210 --> 00:18:33,303
89, 750
روبية فقط

217
00:18:33,378 --> 00:18:34,504
لكن أنت

218
00:18:35,614 --> 00:18:40,313
بُني -
لكن يا سيدي أنت قلت 80,000 فقط -

219
00:18:40,385 --> 00:18:45,584
الـ 9750 روبية تكون فاتورة المطعم

220
00:18:47,226 --> 00:18:49,387
لا تقلق يا سيدي المدير
إنه بخير حال الأن

221
00:18:52,664 --> 00:18:54,393
أيها الطبيب, ماذا أصابني؟

222
00:18:54,466 --> 00:18:56,024
أجل أيها الطبيب, ماذا أصابه؟

223
00:18:56,101 --> 00:18:57,568
لا شيء, مجردُ نوبة بسيطة

224
00:18:57,636 --> 00:18:59,627
لكنه بخيرٍ الأن -
شكراً لك -

225
00:18:59,705 --> 00:19:01,332
إذاً سيدي المدير, بإسم من أكتبُ الشيك؟

226
00:19:01,406 --> 00:19:03,306
بإسم أبي...لا

227
00:19:03,575 --> 00:19:06,601
على أي حال, سوف أكتبُ المبلغ وأوقعه

228
00:19:06,945 --> 00:19:09,413
وأنت أكمل الباقي

229
00:19:10,249 --> 00:19:12,308
تفضل -
خُذ يا سيدي -

230
00:19:12,951 --> 00:19:15,545
سيدي, السيد فيرما قادم -
فيرما؟ -

231
00:19:15,621 --> 00:19:16,815
!فيرما -
فيرما؟ -

232
00:19:17,923 --> 00:19:19,447
ولماذا أنتم مُرتعبين هكذا؟

233
00:19:20,092 --> 00:19:21,320
ومن هو السيد فيرما هذا؟

234
00:19:21,393 --> 00:19:23,054
إنه المدير -
المدير؟ -

235
00:19:23,128 --> 00:19:24,891
أجل -
كان يا أبي كان -

236
00:19:24,963 --> 00:19:28,296
في الواقع كان هو المدير لـ22 سنة

237
00:19:28,934 --> 00:19:30,060
وقد تقاعد في العام الماضي

238
00:19:30,135 --> 00:19:31,966
ولم يستطع تحمل الصدمة

239
00:19:32,037 --> 00:19:33,129
هو نوعاً ما

240
00:19:33,205 --> 00:19:34,536
يعتقدُ بأنه لازال هو المدير

241
00:19:35,274 --> 00:19:36,468
إعتني بنفسك

242
00:19:37,009 --> 00:19:38,169
حسنٌ إذاً سأذهب

243
00:19:38,243 --> 00:19:40,541
ماثيو, ماالذي تفعله هنا؟

244
00:19:40,612 --> 00:19:42,944
وترتدي حُلة وتخرج من مكتبي

245
00:19:43,015 --> 00:19:44,209
سيدي..سيدي

246
00:19:45,017 --> 00:19:47,417
سيدي, كنتُ أنتظرك

247
00:19:47,486 --> 00:19:51,115
ومن هذا؟ -
سيدي, هذا والدي -

248
00:19:51,190 --> 00:19:52,657
تريلوك كابور, سُررت بمقابلتك -
سُررت بمقابلتك -

249
00:19:52,958 --> 00:19:54,516
أنا مديرُ الكُلية -
أعرف, أعرف -

250
00:19:54,593 --> 00:19:56,618
بماذا أستطيعُ خدمتك -
لا شيء, لا شيء -

251
00:19:56,695 --> 00:19:58,424
كانت لدي الرغبةُ في مقابلتك

252
00:19:58,497 --> 00:20:00,192
وهاهي قد تحققت اليوم

253
00:20:00,532 --> 00:20:02,659
هلاّ ذهبنا يا حضرة المدير؟ -
المعذرة أيها السيد -

254
00:20:02,734 --> 00:20:06,636
أنا المدير وليس هو -
أعرف, أعرف -

255
00:20:06,939 --> 00:20:09,669
كُنتَ ولازلتَ وستبقى

256
00:20:09,975 --> 00:20:12,273
مدير هذه الكُلية

257
00:20:12,344 --> 00:20:13,936
هلاّ ذهبنا أيها المدير؟ -
أجل, هيا -

258
00:20:14,012 --> 00:20:15,639
سيدي, أراك في الخارج

259
00:20:17,950 --> 00:20:21,010
وداعاً يا أبي, وداعاً, وداعاً, وداعاً

260
00:20:24,590 --> 00:20:25,682
إيمي...إيمي...إيمي...إيمي

261
00:20:25,757 --> 00:20:27,918
إيمي, أخبرنا ما الذي حدث؟ -
سيجارة -

262
00:20:30,729 --> 00:20:32,321
قُل الأن

263
00:20:33,232 --> 00:20:34,460
لقد فعلناها

264
00:21:00,659 --> 00:21:03,025
أعزائي الطلاب مرحباً بكم في بانكوك

265
00:21:03,095 --> 00:21:04,653
وجامعتها المُذهلة

266
00:21:07,032 --> 00:21:09,592
ستقوم الجامعة بعرض نشاطات
وأحداث متعددة الثقافات

267
00:21:09,668 --> 00:21:14,264
خلال الأيامِ الخمسة المقبلة

268
00:21:14,706 --> 00:21:16,367
لجعل إقامتكم هنا أكثر راحة

269
00:21:16,675 --> 00:21:19,303
قُمنا بتجهيز سكن يُناسبكم

270
00:21:19,611 --> 00:21:21,602
على يساري, سكنُ الطلاب

271
00:21:22,114 --> 00:21:24,241
وعلى يميني, سكنُ الطالبات

272
00:21:24,683 --> 00:21:28,949
على العموم, قانونُ الجامعة ينصُ على عدم إختلاط

273
00:21:29,021 --> 00:21:33,424
الطلاب مع بعضهم بعد الساعةِ الثامنة مساءً

274
00:21:34,626 --> 00:21:36,526
إنك في ورطة -
لقد قُضي عليك -

275
00:21:36,595 --> 00:21:39,223
قُلتَ بإنك سوف تُبارك لناندني في عيد ميلادها

276
00:21:39,298 --> 00:21:40,595
بالتأكيد, ولهذا السبب قدمتُ إلى هنا

277
00:21:41,066 --> 00:21:42,158
هل أنت أصم؟

278
00:21:42,234 --> 00:21:45,567
لقد قال لتوه أنه لا يُسمح للطلاب بالإختلاط مع بعضهم
بعد الساعة الثامنة مساءً

279
00:21:45,637 --> 00:21:46,626
ماذا ستفعل الأن؟

280
00:21:53,245 --> 00:21:54,610
في ماذا تفكرين يا بريا؟

281
00:21:54,680 --> 00:22:00,050
قلبي يُخبرني أني سوف ألتقي بشريك حياتي
على هذا الشاطىء

282
00:22:00,485 --> 00:22:02,350
وكيف عرفتي بأن هذا الشاطىء هو المقصود؟

283
00:22:03,255 --> 00:22:04,620
لأن هذا هو الشاطىء الأقرب للجامعة

284
00:22:05,223 --> 00:22:07,054
أنا متأكدةٌ أني سألتقيه هنا -
صحيح -

285
00:22:07,426 --> 00:22:08,893
في صحتك

286
00:22:17,669 --> 00:22:20,035
إيمي, لماذا لا تتوقف عن إخراج هذه المُلوثات؟

287
00:22:20,105 --> 00:22:23,199
مُلوثات, هل تعرف أن دُخان السجائر

288
00:22:23,275 --> 00:22:25,140
يقتل الجراثيم الموجودة في الهواء

289
00:22:25,210 --> 00:22:26,507
لهذا السبب أنت تتنفس هواءً نقياً الأن

290
00:22:26,578 --> 00:22:29,308
إيمي, توقف عن هذه المُناقشة العقيمة

291
00:22:29,381 --> 00:22:30,973
وفكر في إيجاد طريقة لنا تُمكننا من دخول سكن الطالبات

292
00:22:31,049 --> 00:22:32,346
أنا أُدخن لأني أُفكر

293
00:22:32,417 --> 00:22:34,078
وهو دائماً يسعى خلفي -
مرحباً يا شباب -

294
00:22:34,152 --> 00:22:38,020
خمنوا؟ لقد أستطعتُ حلَ مشكلة أشيش -
كيف؟ -

295
00:22:38,090 --> 00:22:39,148
اسمعوا يا شباب

296
00:22:39,224 --> 00:22:41,692
الطلاب لا يستطيعون دخول سكن الطالبات في المساء

297
00:22:41,993 --> 00:22:44,518
لكن الطالبات يستطعن ذلك

298
00:22:45,430 --> 00:22:46,522
حسناً

299
00:22:46,598 --> 00:22:48,998
وأنت يا تانكر هذه مُناسبةٌ لك

300
00:22:49,067 --> 00:22:50,466
خُذ

301
00:22:51,169 --> 00:22:52,659
شباب, شباب

302
00:22:52,738 --> 00:22:57,141
هذا يعني أننا سنذهبُ لسكن الطالبات الليلة

303
00:23:03,415 --> 00:23:04,643
شباب -
نعم -

304
00:23:05,584 --> 00:23:07,381
أعني فتيات -
نعم -

305
00:23:07,986 --> 00:23:09,510
لنذهب -
حسناً -

306
00:23:11,556 --> 00:23:14,150
عيدُ ميلادٍ سعيد

307
00:23:14,459 --> 00:23:17,360
عيدُ ميلادٍ سعيد

308
00:23:17,429 --> 00:23:20,626
عيدُ ميلادٍ سعيد يا ناندني

309
00:23:20,966 --> 00:23:23,594
عيدُ ميلادٍ سعيد

310
00:23:56,368 --> 00:23:57,630
إفتحن الباب

311
00:23:59,638 --> 00:24:01,003
يا إلهي, ماذا يحدث؟

312
00:24:01,072 --> 00:24:03,336
إنها مُشرفة السكن
ماذا سنفعل الأن؟

313
00:24:03,408 --> 00:24:05,399
قُلت إفتحن الباب

314
00:24:05,477 --> 00:24:06,535
إضبطوا أنفسكم

315
00:24:06,611 --> 00:24:08,636
يا فتيات, هل تسمعونني؟

316
00:24:09,047 --> 00:24:10,912
ماذا يحدثُ هنا؟...ماذا؟ -
مرحباً أيتها المُشرفة -

317
00:24:13,452 --> 00:24:15,215
ماذا تفعلن هنا جميعاً؟

318
00:24:15,554 --> 00:24:17,579
ناندني هي أفضلُ صديقاتنا

319
00:24:17,656 --> 00:24:20,124
لذا جئنا لنحتفل معها بعيد ميلادها -
أجل يا سيدتي -

320
00:24:20,192 --> 00:24:22,956
نحنُ نحتفل بعيد ميلادها -
إخرسن -

321
00:24:23,562 --> 00:24:25,291
هل هذا الوقت مناسبٌ للإحتفال بعيد الميلاد؟

322
00:24:25,697 --> 00:24:27,130
جميعُ الطالبات نائماتٌ الأن

323
00:24:27,199 --> 00:24:28,257
سوف ينزعجن منكن

324
00:24:28,333 --> 00:24:30,995
جميعكن عُّدنَ لغُرفكن -
نحن آسفات يا سيدتي -

325
00:24:31,069 --> 00:24:33,401
وتعلّنَ غداً لمقابلتي في المكتب صباحاً.مفهوم؟

326
00:24:33,472 --> 00:24:34,598
حسناً, يا سيدتي

327
00:24:41,313 --> 00:24:44,612
شباب -
إهربوا, إهربوا -

328
00:24:44,683 --> 00:24:45,672
أمسكوا بهم

329
00:24:46,218 --> 00:24:47,412
أيها الحُراس, أمسكوا بهم

330
00:24:47,486 --> 00:24:48,680
إهربوا بسرعة

331
00:24:48,753 --> 00:24:49,981
من هنا, من هنا

332
00:24:50,055 --> 00:24:51,647
إهربوا

333
00:26:18,209 --> 00:26:19,267
إسمعوا ماذا كتبت

334
00:26:19,544 --> 00:26:22,035
قلبي يقول بأن التوقع سيكون صحيحاً

335
00:26:23,048 --> 00:26:24,106
يالها من فتاة ساذجة

336
00:26:24,182 --> 00:26:25,376
تؤمنُ بهذه الخُرافات حتى في هذا الزمان

337
00:26:25,450 --> 00:26:28,283
وإن يكن؟
أنا أومنُ بأن توقعها سيكون صحيحاً أيضاً

338
00:26:28,353 --> 00:26:29,615
دع عنك الكلام الفارغ

339
00:26:29,921 --> 00:26:31,149
اليوم هو السابع من الشهر -
أجل -

340
00:26:31,222 --> 00:26:33,156
إذاً في الساعة السابعة صباحاً

341
00:26:33,224 --> 00:26:36,216
سوف تقابل شريك حياتها على أحد شواطىء بانكوك

342
00:26:36,294 --> 00:26:38,091
وكيف لك أن تكون متأكداً هكذا؟

343
00:26:38,163 --> 00:26:40,927
لأن شريك حياتها ماثلٌ أمامكم الأن

344
00:26:41,700 --> 00:26:43,531
ماذا؟...أنت؟ -
نعم -

345
00:26:43,602 --> 00:26:46,162
خُذ نصيحتي لن تستطيع الفوز بقلب تلك الفتاة

346
00:26:46,237 --> 00:26:48,603
بلى أستطيع, إسألوني كيف -
كيف؟ -

347
00:26:48,673 --> 00:26:50,436
لأن مُذكراتها اليومية بحوزتي

348
00:26:50,508 --> 00:26:52,976
وهذه المُذكرة هي الطريقُ لقلبها

349
00:26:53,044 --> 00:26:55,478
كل ما يعجبها وما لا يعجبها مكتوبٌ هنا

350
00:26:56,715 --> 00:26:58,205
والأن سوف أحتاج لمساعدتكم

351
00:26:58,483 --> 00:27:00,474
سنفعل أي شيء لك -
أجل -

352
00:27:00,552 --> 00:27:02,383
لا أريدُ أن تفعلوا كل شيء لي, تعالوا إقتربوا

353
00:27:04,189 --> 00:27:06,623
أولاً, أحتاجُ لنسخة من هذه المُذكرة

354
00:27:06,691 --> 00:27:08,886
لأنه لابد لي من إرجاع الأصلية لها -
حسناً -

355
00:27:08,960 --> 00:27:10,086
سنقوم بتصويرها

356
00:27:10,161 --> 00:27:11,924
لكن كيف ستُعيد المُذكرة الأصلية لبريا؟

357
00:27:11,997 --> 00:27:13,259
لديّ خطة لأجل ذلك

358
00:27:13,331 --> 00:27:15,424
ثانياً, أحتاج لملابس بسبعة ألوان مختلفة

359
00:27:15,500 --> 00:27:17,593
سنقوم بذلك أيضاً -
وأهم شيء -

360
00:27:17,902 --> 00:27:20,063
يجب أن أنام الأن لكي أنهض قبل السابعة

361
00:27:20,572 --> 00:27:21,937
تصبحون على خير

362
00:28:11,690 --> 00:28:12,918
واحد

363
00:28:14,893 --> 00:28:15,951
اثنان

364
00:28:17,028 --> 00:28:18,188
ثلاثة

365
00:28:19,330 --> 00:28:20,319
أربعة

366
00:28:22,600 --> 00:28:23,589
خمسة

367
00:28:27,572 --> 00:28:28,971
ستة

368
00:28:36,147 --> 00:28:38,081
أين اللون السابع؟

369
00:28:43,455 --> 00:28:44,513
سبعة

370
00:28:59,270 --> 00:29:00,294
المعذرة

371
00:29:04,542 --> 00:29:05,975
إذاً

372
00:29:06,244 --> 00:29:09,338
أعني, لماذا كنت تعزف على القيتار في هذا الصباح الباكر؟

373
00:29:12,617 --> 00:29:14,141
بالمناسبة, إسمي بريا

374
00:29:17,989 --> 00:29:19,889
لماذا لا تردُ عليّ؟

375
00:29:25,630 --> 00:29:28,360
آسف, لم أستطع الإجابة

376
00:29:28,433 --> 00:29:29,900
في الحقيقة, لديّ قانون ينصُ

377
00:29:29,968 --> 00:29:31,333
على الصمت لمدة 15 دقيقة في الصباح

378
00:29:33,138 --> 00:29:34,628
عندي فلسفة في الحياة

379
00:29:35,473 --> 00:29:38,203
 على الشخص أن يُمضي دقائق مع نفسه في الصباح

380
00:29:39,377 --> 00:29:42,369
بالمناسبة, أنا إيمي.مرحباً -
مرحباً -

381
00:29:43,414 --> 00:29:44,881
من فضلك

382
00:29:46,184 --> 00:29:48,618
إذا, هل تُقيمين هنا أو -
لا -

383
00:29:49,020 --> 00:29:50,920
أنا من دلهي وجئت لحضور مؤتمر الشباب

384
00:29:50,989 --> 00:29:52,081
حسناً

385
00:29:52,157 --> 00:29:55,217
وأين تُقيمين في دلهي؟ -
فاسنت فيهار -

386
00:29:55,293 --> 00:29:58,057
في سكن الطالبات -
فاسنت فيهار؟ -

387
00:29:58,730 --> 00:29:59,958
أنا أقيم في فاسنت كونج

388
00:30:01,099 --> 00:30:04,557
غريب, نقيمُ بالقرب من بعضنا ولم نتقابل من قبل

389
00:30:05,069 --> 00:30:06,969
وها نحن نتقابل في بانكوك -
أعرف -

390
00:30:07,539 --> 00:30:09,598
هل تعرفين يا بريا, إنه قدر

391
00:30:11,209 --> 00:30:12,335
القدر

392
00:30:12,977 --> 00:30:16,936
يتقابلُ الناس إذا قُدر لهم ذلك

393
00:30:19,050 --> 00:30:20,642
هل تؤمنين بالقدر يا بريا؟

394
00:30:22,120 --> 00:30:25,612
لم أكن أومنُ به لكني الأن أومن به

395
00:30:25,690 --> 00:30:27,954
إذاً يا بريا, اعتبري أن

396
00:30:28,026 --> 00:30:29,584
إيمانكُ بالقدر هو من جمعنا

397
00:30:30,261 --> 00:30:31,319
لم أفهم

398
00:30:31,396 --> 00:30:34,058
أعني أنه إذا كنتِ تؤمنين بالقدر

399
00:30:34,132 --> 00:30:35,326
فإن هذا لا يمكن أن يكون مصادفة

400
00:30:35,733 --> 00:30:38,998
وإذا كان هذا مجرد مصادفة

401
00:30:39,971 --> 00:30:42,098
أتمنى أن تكرر مثل هذه المصادفات الجميلة

402
00:30:44,309 --> 00:30:46,174
أنت شخصٌ مُشوق

403
00:30:47,312 --> 00:30:48,677
إذا كان المستمع مُصغٍ

404
00:30:49,514 --> 00:30:51,345
فإن المحادثة تكون مشوقتاً دائماً

405
00:30:52,550 --> 00:30:53,574
وداعاً

406
00:30:58,690 --> 00:31:00,920
ديفيا, إنه لطيفٌ جداً

407
00:31:01,192 --> 00:31:02,625
ويقول كلام مشوق

408
00:31:02,927 --> 00:31:04,451
أشعرُ بأني أريد سماعه لعدة ساعات

409
00:31:04,529 --> 00:31:06,429
وهل تعلمين أيضاً؟
إنه يؤمن بالقدر أيضاً

410
00:31:07,332 --> 00:31:09,027
أنا آسفة جداً

411
00:31:12,270 --> 00:31:14,363
تفضلي -
لا عليكِ -

412
00:31:15,673 --> 00:31:17,436
إنها هنا, إنها هنا
إنظر

413
00:31:17,508 --> 00:31:18,975
هل شكت بكِ؟
تشُك؟

414
00:31:19,377 --> 00:31:21,504
إنها غارقةٌ في التفكير بك

415
00:31:21,579 --> 00:31:23,547
حتى لو أنك ناولتها المُذكرة بيدك

416
00:31:23,615 --> 00:31:25,105
لما عرفت ذلك

417
00:31:26,150 --> 00:31:28,277
إيمي, ماذا فعلت بها؟

418
00:31:28,353 --> 00:31:29,615
قُمت فقط برمي الطُعم

419
00:31:31,289 --> 00:31:34,417
ولازال عليها أن تبتلعه فقط

420
00:31:41,299 --> 00:31:43,995
إيمي.إيمي

421
00:31:44,435 --> 00:31:46,232
إيمي, بريا قادمة -
ماذا -

422
00:31:46,304 --> 00:31:47,328
إيمي, إن بريا قادمة

423
00:31:50,775 --> 00:31:52,470
إيمي -
مرحباً, أين كُنت؟ -

424
00:31:52,543 --> 00:31:54,010
كنت أبحث عنك

425
00:31:54,078 --> 00:31:55,636
أجل, وأنا أيضاً كنت أبحث عنكِ

426
00:31:56,180 --> 00:31:58,410
من أين يأتي ذلك الدُخان؟

427
00:32:00,485 --> 00:32:02,009
سوف أُريكِ

428
00:32:05,623 --> 00:32:06,954
إنه آتٍ من هذه السيجارة

429
00:32:08,159 --> 00:32:10,093
يالك من شخص مقرف

430
00:32:10,361 --> 00:32:12,488
حالما أدرتُ ظهري عنك بدءت في التدخين مرة أخرى

431
00:32:13,097 --> 00:32:15,588
الجسدُ خُلق نظيفاً

432
00:32:15,667 --> 00:32:17,157
ولابد من المحافظة على نظافته دائماً

433
00:32:17,235 --> 00:32:18,293
إنك تخنقُ كل الأشخاص هنا

434
00:32:18,369 --> 00:32:19,427
هل تريدُ حرق الناس حتى الموت؟

435
00:32:19,504 --> 00:32:20,562
ماذا لو أنها أشعلت حريقاً؟

436
00:32:20,638 --> 00:32:22,401
لكن ماذا فعلت..لكن أنا

437
00:32:22,473 --> 00:32:23,531
إسمع

438
00:32:23,608 --> 00:32:25,041
ماذا فعلت؟ -
إخرس -

439
00:32:26,311 --> 00:32:27,403
نعم يا بريا, ماذا كنتِ تقولين؟

440
00:32:27,478 --> 00:32:29,537
ماذا فعلت؟
إخرس, واغرب عني -

441
00:32:29,614 --> 00:32:31,081
أنا لا أتكلم مع المُدخنين

442
00:32:31,149 --> 00:32:32,309
إذهب

443
00:32:37,655 --> 00:32:39,384
أجل, آسف, كنتِ تقولين شيئاً ما

444
00:32:40,558 --> 00:32:43,652
سنقومُ بنتظيم مؤتمر ظهر اليوم ضد التدخين

445
00:32:44,329 --> 00:32:45,956
حسناً, جيد

446
00:32:46,030 --> 00:32:47,657
وهناك موضوعٌ أيضاً ضد التدخين

447
00:32:48,533 --> 00:32:49,591
فهمت

448
00:32:49,667 --> 00:32:52,135
وأريدك أن تقول كلمة في هذا الخصوص

449
00:32:52,403 --> 00:32:54,234
بالطبع, سأقوم بها من أجلك

450
00:32:55,540 --> 00:32:57,701
أصدقائي -
المحاضرة لازالت مستمرة إلى الأن -

451
00:32:58,443 --> 00:33:00,104
إسمع, سأذهب لكي أُدخن

452
00:33:00,178 --> 00:33:02,237
إذا سألت بريا عني أخبرها أني ذهبتُ للحمام -
حسناً -

453
00:33:02,313 --> 00:33:04,941
والأن, إيمي من جامعة دلهي

454
00:33:05,016 --> 00:33:06,984
سيتحدث عن موضوع التدخين

455
00:33:14,125 --> 00:33:16,923
ألم تستطع بريا إيجاد أيّ شخص آخر للتحدث عن التدخين؟

456
00:33:18,963 --> 00:33:20,988
أصدقائي, أولاً أريد معرفة

457
00:33:21,065 --> 00:33:22,965
كم شخص منكم يُدخن السجائر

458
00:33:24,335 --> 00:33:26,496
حسناً, جيد, رائع

459
00:33:26,938 --> 00:33:29,463
جميعكم كنتم هنا تنتظرون لمدة ساعة, أليس كذلك؟

460
00:33:30,475 --> 00:33:33,239
إذا, كلكم تريدون التدخين الأن.صحيح؟

461
00:33:33,311 --> 00:33:34,403
أليس كذلك؟

462
00:33:34,712 --> 00:33:38,671
هل تعلمون, أن المُدخن إذا أراد التدخين

463
00:33:39,283 --> 00:33:40,682
لا يستطيع التفكير في أي شي غير التدخين

464
00:33:40,985 --> 00:33:43,419
ومن سيعرف ذلك أكثر منك

465
00:33:43,488 --> 00:33:44,978
لا أحد يعرف ذلك مثلي

466
00:33:45,757 --> 00:33:49,420
لهذا السبب أريدُ من الذين يريدون التدخين

467
00:33:49,494 --> 00:33:51,621
إخراج سجائرهم وإشعالها

468
00:33:55,266 --> 00:33:56,460
أنتم تشعرون بالخجل

469
00:33:57,168 --> 00:33:59,193
حسنٌ, سأقوم بإشعالها لأجلكم

470
00:34:10,915 --> 00:34:12,849
عندما يدخلُ الدُخان أجسادكم

471
00:34:13,251 --> 00:34:15,344
يحملُ معه آلاف المُلوثات

472
00:34:16,054 --> 00:34:20,889
هل تعلمون, أن كل سيجارة تقلل من معدل أعماركم
بمقدار خمس دقائق

473
00:34:21,659 --> 00:34:22,648
إنه جيد

474
00:34:22,960 --> 00:34:24,484
وسوف أُثبت ذلك لكم اليوم

475
00:34:25,263 --> 00:34:26,662
كالسي, تعال هنا -
كالسي, هيا -

476
00:34:26,731 --> 00:34:29,291
سيداتي وسادتي صفقوا لكالسي

477
00:34:29,367 --> 00:34:31,528
أجل, كالسي -
أجل, أجل, هيا -

478
00:34:34,072 --> 00:34:37,974
هل تعلمون أنه بدء التدخين في عمر الثامنة؟

479
00:34:39,477 --> 00:34:41,035
يومياً, كل يوم

480
00:34:41,646 --> 00:34:45,138
يبدو وكأنه في الأربعين من عمره

481
00:34:45,483 --> 00:34:47,144
لكن هل تعلمون كم عمره الحقيقي؟

482
00:34:47,418 --> 00:34:48,510
خمنوا

483
00:34:48,586 --> 00:34:50,349
عمره 24 سنة فقط

484
00:34:50,421 --> 00:34:52,218
عمره 24 سنة هل تصدقون ذلك؟

485
00:34:52,290 --> 00:34:54,554
وهذا ليس كل شيء

486
00:34:54,625 --> 00:34:56,092
إنظر للأسفل

487
00:34:56,160 --> 00:34:57,252
إنظروا لهذا

488
00:34:57,328 --> 00:35:01,355
في هذا العمر من المفترض أن يكون شعره كثيفاً

489
00:35:01,432 --> 00:35:03,059
لكن كل ما تبقى له هو هذا الشعر القليل

490
00:35:05,369 --> 00:35:09,032
والسببُ وراء هذا كله, هو هذه السيجارة
البالغُ طولها 3 إنشات

491
00:35:10,441 --> 00:35:11,931
إذا دحنتم بهذا الشكل

492
00:35:12,643 --> 00:35:17,603
فإن حياتكم سوف تُدمر مثل كالسي

493
00:35:19,050 --> 00:35:20,415
إنك مُحق

494
00:35:20,485 --> 00:35:21,975
إنك مُحق

495
00:35:22,053 --> 00:35:25,921
الأن يا أصدقائي, خُذوا ثلاثة أنفاس من هذه السجائر

496
00:35:28,326 --> 00:35:29,588
والأن أخرجوها, وعِدوا أنفسكم

497
00:35:30,261 --> 00:35:32,024
بأن هذه هي آخر سيجارة تُدخوننها في حياتكم

498
00:35:34,966 --> 00:35:36,661
كالسي أطفىء هذه السيجارة

499
00:35:36,734 --> 00:35:39,225
وأوعدني بأنك لن تلمس السجائر أبداً

500
00:35:42,507 --> 00:35:44,372
طفاية السجائر, لحظة واحدة
أنا أملك واحدة

501
00:35:44,442 --> 00:35:45,534
لقد قمت بالإعداد جيداً

502
00:35:46,577 --> 00:35:48,306
رائع, سيداتي وسادتي

503
00:35:48,379 --> 00:35:52,975
رائع, لقد دخنتَ سيجارتك

504
00:35:53,050 --> 00:35:54,574
وقُمت بإلقاء محاضرة عنها

505
00:35:55,653 --> 00:35:57,177
إيمي, شكراً جزيلاً لك

506
00:35:57,255 --> 00:35:58,483
لقد كُنت رائعاً جداً

507
00:35:58,556 --> 00:35:59,921
أنت لم تقم فقط بإلقاء محاضرة

508
00:35:59,991 --> 00:36:02,186
بل غيرت حياة أشخاص كُثر

509
00:36:02,593 --> 00:36:06,085
وأنتِ غيرتي حياتي -
أنا؟, كيف؟ -

510
00:36:06,697 --> 00:36:08,324
سوف أخبرك في المساء

511
00:36:12,570 --> 00:36:13,867
وداعاً

512
00:40:28,159 --> 00:40:29,990
إذاً, ماذا تريد أن تكون في المستقبل؟

513
00:40:30,060 --> 00:40:32,460
مُحامي أم مُغني

514
00:40:32,530 --> 00:40:34,020
لم أقرر بعد

515
00:40:34,098 --> 00:40:36,498
لكنَ أبي يُريدني أن أكون أكبر محاميٍّ في المدينة

516
00:40:37,001 --> 00:40:38,263
لكن المُحامين يكذبون كثيراً

517
00:40:38,536 --> 00:40:41,164
وأنا لديّ مشكلة, أكرهُ الكذب

518
00:40:41,439 --> 00:40:44,033
في الواقع, عندما كنتُ صغيراً
كنتُ صريحاً جداً

519
00:40:44,108 --> 00:40:45,973
ولذلك كُنت أُضرب يومياً لسببٍ ما

520
00:40:51,015 --> 00:40:53,210
لنذهب هناك -
هيا -

521
00:40:55,286 --> 00:40:58,016
بريا, لنذهب لمكان آخر -
لماذا؟ -

522
00:40:59,156 --> 00:41:01,181
أرجوكِ -
حسنٌ -

523
00:41:07,064 --> 00:41:08,156
شكراً

524
00:41:08,699 --> 00:41:10,098
إذاً, كيف كان الطعام؟

525
00:41:10,401 --> 00:41:12,528
ماء جوز الهند يا سيدي -
هل لي أن أقول شيئاً؟ -

526
00:41:13,404 --> 00:41:16,430
الجو في ذلك المطعم أفضلُ من هذا المطعم

527
00:41:18,242 --> 00:41:19,266
أنتِ مُحقة

528
00:41:21,045 --> 00:41:23,104
لكنهم يقدمون الخمر

529
00:41:23,981 --> 00:41:25,949
وأنا لديّ مبدىء

530
00:41:26,016 --> 00:41:28,177
لا أذهب لمطعمٍ يقدمون فيه الخمر أبداً

531
00:41:28,486 --> 00:41:30,647
حتى أنا كذلك أكرهُ الذين يشربون الخمر

532
00:41:31,021 --> 00:41:33,182
هل تعلمين يا بريا, ليس هناك شيء
أسوء

533
00:41:33,257 --> 00:41:35,020
في هذا العالم من شرب الخمر

534
00:41:36,193 --> 00:41:38,661
هل سمعتي عن ناراد موني؟ -
ناراد؟

535
00:41:39,330 --> 00:41:42,094
ناراد موني هو الذي يخلقُ الخلافات بين
الناس والآلهة

536
00:41:43,467 --> 00:41:44,695
سأحكي لكي قصةً عنه

537
00:41:47,338 --> 00:41:48,464
حدث ذات يوم

538
00:41:48,539 --> 00:41:51,940
ناراد موني ظهر أمام شخص لم يرتكب معصية أبداً

539
00:41:52,309 --> 00:41:54,106
وسأله ماهي مشكلتك؟

540
00:41:54,478 --> 00:41:58,539
أجابه الشخص, لقد فعلتُ كل شيء لإرضاء الآلهة

541
00:41:59,149 --> 00:42:01,515
لكني لم أحصل على السعادة مقابل ذلك

542
00:42:01,585 --> 00:42:03,280
لذلك أريدُ أن أرتكب معصية صغيرة

543
00:42:03,354 --> 00:42:04,446
فأجابه ناراد, لا مشكلة

544
00:42:04,989 --> 00:42:06,854
فأظهر له ثلاثة أبواب

545
00:42:07,424 --> 00:42:09,619
خلف الباب الأول فتاةٌ جميلة

546
00:42:10,160 --> 00:42:12,060
وخلف الثاني رجل

547
00:42:12,363 --> 00:42:13,955
وهل تعلمين ماذا كان خلف الباب الثالث؟

548
00:42:14,231 --> 00:42:15,255
قارورة من الخمر

549
00:42:16,367 --> 00:42:18,631
قال ناراد للرجل, إما أن تُضاجع الفتاة

550
00:42:19,236 --> 00:42:21,932
أو تقتل الرجل أو تشرب قارورة الخمر

551
00:42:23,140 --> 00:42:25,665
ففكر الرجل بأبسط المعاصي بين الثلاثة التي خيره بينها

552
00:42:25,976 --> 00:42:27,136
ألا وهي شرب الخمر

553
00:42:27,511 --> 00:42:28,876
فشرب قارورة الخمر

554
00:42:30,147 --> 00:42:32,274
هل تعلمين ماالذي حدث بعد ذلك؟ -
ماذا؟ -

555
00:42:32,716 --> 00:42:38,018
أصبح مخموراً جداً فقام بمضاجعة الفتاة

556
00:42:39,056 --> 00:42:40,216
وقام بقتل الرجل أيضاً

557
00:42:40,624 --> 00:42:41,682
هل تعلمين أني بعد أن سمعتُ هذه القصة

558
00:42:41,992 --> 00:42:48,056
كرهتُ الخمر, والذين يشربونه أيضاً

559
00:43:02,680 --> 00:43:04,307
بماذا تفكرين؟

560
00:43:06,283 --> 00:43:07,443
كنتُ أفكر بأني

561
00:43:08,118 --> 00:43:11,519
لم أستوعب أني قضيت الخمسة الأيام الماضية برفقتك

562
00:43:13,057 --> 00:43:14,991
وغداً عندما أعودُ إلى دلهي

563
00:43:15,392 --> 00:43:18,156
سيكون من الصعب قضاء بعض اللحظات معك

564
00:43:20,230 --> 00:43:21,390
أنا أحبك

565
00:43:23,701 --> 00:43:26,363
أريدُ قضاء بقية حياتي معك

566
00:43:28,439 --> 00:43:30,168
أريدُ أن أشيخَ معك

567
00:43:33,277 --> 00:43:34,574
هل تتزوجني؟

568
00:43:35,512 --> 00:43:36,501
...أنا

569
00:43:37,481 --> 00:43:40,143
أنا لا أقول أن نتزوج الأن

570
00:43:41,418 --> 00:43:43,352
إنهي دراستك أولاً

571
00:43:44,254 --> 00:43:46,051
كُن ناجحاً في عملك

572
00:43:47,491 --> 00:43:48,651
سأنتظرك

573
00:43:49,960 --> 00:43:53,396
سنة أو اثنتين
أو مهما طالت المدة

574
00:43:57,067 --> 00:44:02,061
إيمي, إني أثقُ بك أكثر من نفسي

575
00:44:05,209 --> 00:44:07,006
لا تُحطم هذه الثقة أبداً

576
00:44:09,346 --> 00:44:12,975
أنا أحبك يا إيمي
أحبك

577
00:44:40,277 --> 00:44:41,471
إيمي -
تفضل -

578
00:44:41,545 --> 00:44:42,534
إيمي

579
00:44:43,013 --> 00:44:44,446
مرحباً كالسي -
مرحباً -

580
00:44:44,515 --> 00:44:45,982
أين إيمي؟ -
...إنه -

581
00:44:46,050 --> 00:44:47,278
اليوم هو اليوم الأخير وهو مُختفٍ هكذا

582
00:44:47,351 --> 00:44:49,546
إنه في القاعة الرئيسية

583
00:44:49,620 --> 00:44:51,383
أنا ذاهبٌ هناك الأن وسأرسله إلى هنا -
سأذهب معك -

584
00:44:51,455 --> 00:44:54,219
لا, لا, لا أنا سأذهب وسأرسله إلى هنا -
حسناً -

585
00:45:41,338 --> 00:45:42,965
<b>هل تعرفين يا بريا, إنه قدر</b>

586
00:45:43,540 --> 00:45:44,666
<b>القدر</b>

587
00:45:45,042 --> 00:45:47,943
<b>يتقابلُ الناس إذا قُدر لهم ذلك</b>

588
00:45:52,316 --> 00:45:54,546
<b>إخرس, واغرب عني
أنا لا أتكلم مع المدخنين</b>

589
00:45:55,986 --> 00:45:58,113
<b>لم أقرر بعد, بالمناسبة</b>

590
00:45:59,423 --> 00:46:01,050
<b>هل سمعتي عن ناراد موني؟</b>

591
00:46:02,226 --> 00:46:03,818
<b>وإذا كانت هذه مُصادفة</b>

592
00:46:06,930 --> 00:46:08,124
<b>سيجارة واحدة</b>

593
00:46:13,170 --> 00:46:14,467
أين كُنت يا كالسي؟

594
00:46:14,538 --> 00:46:16,005
كُنا بإنتظارك

595
00:46:16,073 --> 00:46:17,631
إيمي, بريا تُريد مقابلتك

596
00:46:17,975 --> 00:46:19,408
إنها تنتظرك في غرفتك

597
00:46:19,476 --> 00:46:20,943
دعني انتهي من هذه السيجارة

598
00:46:21,011 --> 00:46:23,275
إيمي, هل لي أن أسألك سؤالاً؟

599
00:46:23,614 --> 00:46:25,081
إلى متى ستستمر في هذا

600
00:46:25,449 --> 00:46:27,974
هل فكرت في ما قد يحدث

601
00:46:28,051 --> 00:46:29,143
إذا عرفت بريا الحقيقة؟

602
00:46:31,355 --> 00:46:32,947
لقد فكرتُ في هذا أيضاً

603
00:46:35,092 --> 00:46:39,620
لهذا السبب قررتُ أن تكون هذه هي السيجارة الأخيرة لي

604
00:46:42,132 --> 00:46:43,394
وآخر زجاجة من الجعّة

605
00:46:45,702 --> 00:46:47,602
لن أُدخن أو أشرب بعد اليوم

606
00:46:48,005 --> 00:46:49,131
يا لها من مزحة

607
00:46:52,342 --> 00:46:54,367
لا تكذب علينا

608
00:46:54,444 --> 00:46:58,005
بالنسبة للشرب أصدقك
لكن السجائر

609
00:46:58,081 --> 00:46:59,946
لا تستطيع العيش بدونها

610
00:47:02,085 --> 00:47:03,814
إنسَ خمسة دقائق

611
00:47:06,890 --> 00:47:08,482
لا أستطيعُ العيش لحظة بدون بريا

612
00:47:10,627 --> 00:47:12,060
لا أعرف ما الذي أصابني

613
00:47:13,497 --> 00:47:15,294
بدء كلُ هذا بمزحة صغيرة

614
00:47:16,500 --> 00:47:17,592
لم أستوعب متى تحولت هذه المزحة إلى صداقة

615
00:47:17,668 --> 00:47:20,193
والصداقة إلى حُب

616
00:47:22,372 --> 00:47:27,867
أريدُ أن أصبح كما تريدني بريا بالضبط

617
00:47:36,386 --> 00:47:38,354
شباب, ماذا تقولون؟

618
00:47:39,022 --> 00:47:41,286
إيمي, لقد قُمت بالشيء الصحيح

619
00:47:41,959 --> 00:47:43,449
هيا شباب, دعونا نحتفل

620
00:47:43,527 --> 00:47:46,462
إيمي, آخر نخب لك لآخر علبة من الجعّة

621
00:47:46,530 --> 00:47:47,929
في صحتك -
أجل -

622
00:48:02,312 --> 00:48:03,904
إذاً هذه هي حقيقتك

623
00:48:05,282 --> 00:48:08,012
لم أقابل في حياتي كذّاب ومُخادع مثلك أبداً

624
00:48:10,053 --> 00:48:13,853
تقمصتَ دور المُحب بعد قرائتك لمُذكراتي

625
00:48:15,492 --> 00:48:17,289
تلاعبتَ بمشاعري

626
00:48:18,629 --> 00:48:20,187
لم تُفكر

627
00:48:21,331 --> 00:48:24,027
كيف ستكون حالتي عندما أعرفُ الحقيقة

628
00:48:24,101 --> 00:48:26,296
بريا أرجوكِ -
لا أريد أن أسمع شيئاً منك يا إيمي -

629
00:48:29,206 --> 00:48:32,073
هذه ليست غلطتك بل غلطتي

630
00:48:34,544 --> 00:48:36,409
لأني آمنتُ بالقدر

631
00:48:36,480 --> 00:48:38,107
ووثقتُ بك ثقة عمياء

632
00:50:28,525 --> 00:50:31,392
بريا انسيه

633
00:50:31,962 --> 00:50:33,452
اخرجيه من تفكيرك

634
00:50:33,530 --> 00:50:35,327
لذلك سوف أذهب إلى مومباي

635
00:50:35,599 --> 00:50:38,090
إذا بقيتُ هنا سوف يتبعني

636
00:50:38,168 --> 00:50:39,999
لكن يا بريا, ستكونين وحيدة هناك

637
00:50:41,638 --> 00:50:43,037
لا تقلقي بشأني يا ديفيا

638
00:50:44,007 --> 00:50:45,907
أنا متعودة على الوحدة مُّذ كنتُ صغيرة

639
00:50:49,446 --> 00:50:50,936
بريا أرجوكِ

640
00:50:51,782 --> 00:50:53,306
الشيء الوحيد النادمِ عليه

641
00:50:56,286 --> 00:51:01,019
أنها لم تُعطني حتى فرصة لأقول ما لديّ

642
00:51:01,091 --> 00:51:04,117
إيمي, ليست هناك جدوى في التفكير في هذا

643
00:52:20,170 --> 00:52:21,228
بريا

644
00:52:21,304 --> 00:52:22,931
...بريا -
أرجوك لا تُحدث ضجةً هنا -

645
00:52:23,006 --> 00:52:24,439
لا أريدُ التحدث معك

646
00:52:24,508 --> 00:52:26,100
هلاّ غلفتِ هذه؟ -
بريا...أنا -

647
00:52:26,409 --> 00:52:27,603
سوف أنتظر

648
00:52:30,080 --> 00:52:31,104
شكراً

649
00:52:33,350 --> 00:52:34,374
بريا, استمعي لي

650
00:52:34,951 --> 00:52:36,680
أريد التحدث معك لخمسة دقائق فقط

651
00:52:37,420 --> 00:52:39,115
بريا, لو كُنتِ أحببتني

652
00:52:39,189 --> 00:52:40,656
اعطيني خمسة دقائق فقط لأقول ما لديّ

653
00:52:44,227 --> 00:52:45,319
أرجوكِ يا بريا

654
00:52:48,265 --> 00:52:51,359
بريا, أعرف أني خدعتُكِ وكذبتُ عليكِ وجرحتُكِ

655
00:52:52,235 --> 00:52:53,702
لم يكن لديّ الحق في قراءة مُذكراتك

656
00:52:54,337 --> 00:52:55,565
لكن يا بريا, تلك الليلة في بانكوك

657
00:52:55,639 --> 00:52:57,197
عندما دخلتُ غرفتك لكي أختبىء من الحراس

658
00:52:57,574 --> 00:53:01,169
ورأيتك, لم أستطع أن أُبعد نظري عنك

659
00:53:02,979 --> 00:53:04,606
لم أشعر بذلك الشعور من قبل

660
00:53:07,284 --> 00:53:09,013
وبعد ذلك قلتُ كل كذبة ممكنة

661
00:53:09,319 --> 00:53:11,947
لأوكدَ لكِ أني هو الشاب الذي تبحثين عنه

662
00:53:12,656 --> 00:53:14,180
لكن صدقيني يا بريا
لم أفعل كل ذلك

663
00:53:14,257 --> 00:53:15,554
لأني أردتُ أن أسخر منكِ

664
00:53:16,026 --> 00:53:17,516
لكنني فعلتُ ذلك لأني أحببتُكِ

665
00:53:18,728 --> 00:53:19,956
إعطيني فرصة واحدة

666
00:53:20,030 --> 00:53:21,429
وسوف أحول كل تلك الأكاذيب إلى حقيقة

667
00:53:22,065 --> 00:53:23,396
أريدُ أن أصبح كما تريدين بالضبط

668
00:53:23,466 --> 00:53:24,626
فقط إعطيني فرصة واحدة, أرجوكِ

669
00:53:28,305 --> 00:53:29,966
هل أنتهت من الدقائق الخمس التي تريد؟ -
بريا, لحظة -

670
00:53:30,473 --> 00:53:31,963
أنتِ تؤمنين بالقدر أيضاً

671
00:53:32,042 --> 00:53:34,476
فكري في الأمر, لماذا كانت غرفتك فقط هي الغير مقفلة؟

672
00:53:34,544 --> 00:53:35,602
لماذا وجدتُ تلك المُذكرة؟

673
00:53:35,679 --> 00:53:38,375
أنا متأكد أن القدر يريد أن يجمعنا يا بريا

674
00:53:38,682 --> 00:53:39,944
تاكسي

675
00:53:42,485 --> 00:53:43,918
بريا, أنتِ لا تفهمين

676
00:53:44,187 --> 00:53:45,552
فقط اسمعيني لمرة واحدة

677
00:53:46,056 --> 00:53:48,115
هل لازلتِ تشعرين أن القدر لا يريدنا أن نتقابل؟

678
00:53:49,226 --> 00:53:50,659
انظري لإسم المركز التجاري

679
00:53:58,787 --> 00:54:00,178
<b>القدر</b>

680
00:54:04,140 --> 00:54:05,971
تريد أن تقول بأن القدر أراد

681
00:54:06,042 --> 00:54:07,373
أن تفعل ما فعلت

682
00:54:08,645 --> 00:54:11,512
حسناً, القدر سوف يجمعنا معاً

683
00:54:14,084 --> 00:54:15,915
اكتب إسمك ورقم هاتفك في هذه الورقة

684
00:54:38,241 --> 00:54:39,367
المعذرة -
نعم -

685
00:54:39,442 --> 00:54:42,605
بكم هذا الكتاب؟ -
ثلاثون روبية -

686
00:54:43,413 --> 00:54:44,937
ثلاثين روبية

687
00:54:51,755 --> 00:54:54,349
سيدتي, تفضلي الباقي -
شكراً -

688
00:54:55,425 --> 00:54:56,483
...بريا, تلك

689
00:54:56,559 --> 00:54:57,617
لماذا أعطيتهِ تلك الورقة؟

690
00:54:58,595 --> 00:55:00,586
لأن القدر إذا أراد حقاً أن يجمعنا

691
00:55:01,331 --> 00:55:04,198
فإني سأحصل على تلك الورقة بأي حال من الأحوال

692
00:55:04,534 --> 00:55:07,128
حسناً. فعلتي ذلك لكي تتأكدي

693
00:55:07,203 --> 00:55:08,192
وماذا عني؟

694
00:55:08,905 --> 00:55:10,270
إنظر بتمعّن لهذا الكتاب

695
00:55:10,940 --> 00:55:12,100
حالمّا أُغادر هذا المكان

696
00:55:12,175 --> 00:55:15,144
سأكتبُ إسمي ورقم هاتفي في الصفحة الأولى

697
00:55:15,912 --> 00:55:18,005
وسوف أبيعهُ لمكتبةٍ للكتب

698
00:55:18,948 --> 00:55:20,006
وماذا سيحدث بعد ذلك؟

699
00:55:20,083 --> 00:55:24,076
تماماً كما أحضرك القدر تلك الليلة إلى غرفتي

700
00:55:25,121 --> 00:55:27,612
فإنه سيوصلُ الكتاب لك

701
00:55:31,127 --> 00:55:32,355
هذا ليس عدلاً يا بريا

702
00:55:33,396 --> 00:55:35,091
هذا الأمر رُبما يستغرق وقتاً طويلاً

703
00:55:38,168 --> 00:55:39,567
بريا, أليست هناك طريقة

704
00:55:40,470 --> 00:55:41,596
لنعرف من خلالها ذلك بسرعة

705
00:55:41,671 --> 00:55:43,229
ما إذا كان القدر يريدُ أن يجمعنا؟

706
00:55:45,475 --> 00:55:46,601
هنالك طريقةٌ واحدة

707
00:55:54,117 --> 00:55:56,051
سنأخذُ مصاعد مختلفة

708
00:55:56,386 --> 00:55:58,479
إذا ضغطنا زر نفس الطابق

709
00:55:58,555 --> 00:56:04,551
وتقابلنا في نفس الطابق, عندها
سوف أومنُ

710
00:56:04,928 --> 00:56:07,260
بأن القدر يريدُ جمعنا

711
00:56:24,547 --> 00:56:27,038
أسرع, وصل المصعد

712
00:56:27,117 --> 00:56:28,277
مرحباً, كيف حالك؟

713
00:56:28,351 --> 00:56:29,875
ولدي سيغدو ممثلاً ذات يوم

714
00:56:35,291 --> 00:56:38,089
ماذا...ماذا تفعل؟ -
ترفق به, لم يحصل شيء -

715
00:56:38,161 --> 00:56:39,526
الأطفالُ دائماً ما يفعلون هذا

716
00:56:46,302 --> 00:56:47,530
توقف يا ولدي

717
00:56:47,604 --> 00:56:49,265
ما المشكلة أيها المحترم
تبدوء متوتراً

718
00:56:49,339 --> 00:56:50,533
ما المشكلة؟

719
00:56:58,181 --> 00:57:01,014
هل تريد أن تُرهقَ نفسك؟

720
00:57:01,084 --> 00:57:02,278
توقف. لا تفعل هذا

721
00:57:02,352 --> 00:57:03,444
توقف

722
00:58:50,426 --> 00:58:53,587
<b>بعد 3 سنوات</b>

723
00:59:02,637 --> 00:59:03,797
مرحباً أبي

724
00:59:03,871 --> 00:59:06,169
مرحباً أبي -
أهلاً أيها الوسيم -

725
00:59:06,474 --> 00:59:07,941
يبدو شكلك رائعاً يا ولدي

726
00:59:08,009 --> 00:59:09,067
أمريكيٌ تماماً

727
00:59:09,143 --> 00:59:10,542
لا, لا, ياولدي. عانقني

728
00:59:11,178 --> 00:59:13,908
قبلّني, قبلّني -
أبي نحنُ في المطار -

729
00:59:14,982 --> 00:59:16,176
حسناً, لنذهب

730
00:59:16,484 --> 00:59:17,508
...لا يا أبي دعني أنا

731
00:59:17,585 --> 00:59:20,179
لا يا ولدي, سيأتي اليوم الذي تتحملُ
فيه عبئي

732
00:59:20,488 --> 00:59:21,785
لذلك دعني أنا اليوم أحمل عبئك

733
00:59:21,856 --> 00:59:24,120
أخبرني لماذا طلبتني أن آتي بهذه السرعة

734
00:59:24,191 --> 00:59:26,853
مفاجأة. حفلةٌ مفاجأة الليلة

735
00:59:31,832 --> 00:59:33,823
أشيش

736
00:59:35,603 --> 00:59:39,505
إيمي

737
00:59:42,176 --> 00:59:43,234
مرحباً ناندني -
مرحباً -

738
00:59:43,311 --> 00:59:45,871
أيها اللعين, نتقابلُ بعد ثلاث سنوات

739
00:59:45,947 --> 00:59:47,039
أين كنت؟

740
00:59:47,114 --> 00:59:48,638
كُنا بإنتظارك

741
00:59:48,716 --> 00:59:50,081
تأخرتُ قليلاً

742
00:59:50,551 --> 00:59:51,882
أين بقية الشِلة؟

743
00:59:53,054 --> 00:59:54,783
إيمي, تعال هنا بسرعة

744
00:59:55,089 --> 00:59:57,182
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

745
00:59:57,491 --> 00:59:59,049
كيف حالك؟ ما الأخبار؟

746
01:00:00,928 --> 01:00:02,452
كالسي, أنت تُدخن؟

747
01:00:02,530 --> 01:00:04,828
أنت المسؤول عن هذا -
!أنا -

748
01:00:04,899 --> 01:00:07,527
أنت من جعلني أُمسكها في العديد من المرات

749
01:00:07,602 --> 01:00:09,729
وأصحبت لا أستطيع تركها

750
01:00:11,205 --> 01:00:12,467
ماذا تشرب يا إيمي؟

751
01:00:12,540 --> 01:00:13,837
رّم, فودكا, ويسكي؟

752
01:00:13,908 --> 01:00:16,035
أم تريدُ الجعّة كما في الأيام الخوالي

753
01:00:17,278 --> 01:00:18,677
لا, لا يا شباب استمروا أنتم

754
01:00:18,746 --> 01:00:20,805
أنا لا أُدخن ولا أشرب

755
01:00:21,182 --> 01:00:22,740
ولست لديّ النية في فعلها مجدداً

756
01:00:22,817 --> 01:00:24,148
هل لي أن أقول شيئاً يا إيمي؟

757
01:00:24,218 --> 01:00:26,584
مع أنك انفصلت عن بريا

758
01:00:26,654 --> 01:00:29,521
لكن تلك الفتاة غيرت حياتك

759
01:00:30,791 --> 01:00:34,921
لقد غيرت حياتي لكن بعد أن تركتني

760
01:00:35,396 --> 01:00:38,388
أصدقائي, أصدقائي
أعيروني انتباهكم

761
01:00:38,466 --> 01:00:40,730
إيمي تعال هنا

762
01:00:42,937 --> 01:00:44,666
أصدقائي

763
01:00:45,840 --> 01:00:50,140
هناك مناسبتين سعيدتين في حياة كل أب

764
01:00:50,544 --> 01:00:57,814
الأولى عندما يبدأ ولده بالمشي بدون مساعدة

765
01:00:58,486 --> 01:01:01,717
والثانية عندما يتزوج

766
01:01:01,789 --> 01:01:04,724
ويبدأ حياته الزوجية

767
01:01:04,792 --> 01:01:08,125
وهذه الثانية وصلت لحياتي للتو

768
01:01:08,596 --> 01:01:10,689
نعم, هذا الحفل الكبير

769
01:01:10,765 --> 01:01:14,462
هو بمناسبة حفل خطوبة ولدي

770
01:01:14,902 --> 01:01:16,028
أبي

771
01:01:16,771 --> 01:01:17,829
ماذا؟

772
01:01:17,905 --> 01:01:19,202
لماذا رتبتَ خطوبتي بدون مشورتي؟

773
01:01:19,273 --> 01:01:20,501
ماذا تقول؟

774
01:01:20,574 --> 01:01:21,632
لقد تحدثتُ معك على الهاتف

775
01:01:21,709 --> 01:01:23,574
وقُلت بأن الفتاة تعجبك

776
01:01:23,644 --> 01:01:24,906
أبي, قُلت بأن تلك الفتاة ليست سيئة

777
01:01:24,979 --> 01:01:26,776
وهذا يعني أن الفتاة جيدة

778
01:01:39,260 --> 01:01:42,696
قبل ثلاث سنوات, عندما سافر إيمي إلى أمريكا

779
01:01:42,763 --> 01:01:44,162
مكثَ في بيتهم

780
01:01:44,231 --> 01:01:45,664
تعالي هنا يا عزيزتي

781
01:01:47,101 --> 01:01:50,832
والأن صوفيا سوف تمكثُ في بيتي

782
01:01:50,905 --> 01:01:52,463
كزوجة لإبني إلى الأبد

783
01:01:52,540 --> 01:01:55,441
لأنهم سوف يتزوجون بعد عشرة أيام

784
01:01:55,509 --> 01:01:58,444
ودعوني أوكد لكم جميعاً
أنه بعد عشرة أيام

785
01:01:58,512 --> 01:02:01,072
ستكون حفلة زفافهم

786
01:02:01,148 --> 01:02:03,582
أكبر من هذه الحفلة بكثير

787
01:02:05,753 --> 01:02:09,780
هيا يا إيمي, كيف ترجع وقد صِرت قريباً من الباب؟

788
01:02:13,194 --> 01:02:14,752
هيا ادخل

789
01:02:17,898 --> 01:02:21,561
على أي حال, إن أبي وأمي نائمين الأن

790
01:02:21,635 --> 01:02:24,832
أعرف, لذلك أريدُ أن أقول لكِ ليلة سعيد هنا

791
01:02:26,140 --> 01:02:28,108
وقبلّة الليلة السعيدة؟

792
01:02:30,778 --> 01:02:32,541
تصبحين على خير

793
01:02:34,548 --> 01:02:35,879
تصبح على خير

794
01:03:57,498 --> 01:03:59,762
لدّي ما تبحثين عنه يا بريا

795
01:04:06,507 --> 01:04:08,998
لقد رفضتي ستةً من عروضي للزواج بك

796
01:04:10,678 --> 01:04:12,043
وهذا هو السابع

797
01:04:13,781 --> 01:04:15,078
أرجوكِ

798
01:04:15,850 --> 01:04:17,181
قولي بأنك موافقة هذه المرة

799
01:04:17,484 --> 01:04:20,009
هذا لطيفٌ جداً, موافقة

800
01:04:23,224 --> 01:04:24,885
إنه غير مُناسب

801
01:04:26,126 --> 01:04:29,527
لا عليكِ, سوف أضعهُ في الإصبع الأخرى

802
01:04:31,532 --> 01:04:36,162
لكن يا جاتين, لابد أن يوضع في البُنصر -
وماذا يعني يا بريا؟ -

803
01:04:36,470 --> 01:04:37,869
هذا مجرد خاتمُ خطوبة

804
01:04:37,938 --> 01:04:39,633
وليس خاتمَ زواج

805
01:04:40,474 --> 01:04:41,941
أحبك يا بريا

806
01:04:46,814 --> 01:04:48,042
في الرابع من الشهر

807
01:04:48,115 --> 01:04:49,639
تعني بعد أربعة أيام

808
01:04:49,717 --> 01:04:51,742
لكن يا جاتين, كيف سنرتبُ للزواج

809
01:04:51,819 --> 01:04:53,480
في أربعة أيام؟ -
اسمعي يا بريا -

810
01:04:53,554 --> 01:04:56,114
لا نحتاج لتنظيم حفل كبير في زواجنا

811
01:04:56,423 --> 01:04:57,720
ماهو تاريخ اليوم؟ الثلاثون

812
01:04:57,791 --> 01:04:59,759
في الثاني من الشهر القادم
سوف نقيم حفل خطوبة صغير

813
01:04:59,827 --> 01:05:01,988
في اليوم الثالث, سوف أذهب إلى دلهي
لتصوير إعلان

814
01:05:02,062 --> 01:05:03,495
وسوف تأتين معي

815
01:05:03,564 --> 01:05:05,156
وفي اليوم الرابع, سنتزوج في المحكمة

816
01:05:05,466 --> 01:05:06,865
في مدينتنا دلهي, بعدها سوف نسافر

817
01:05:06,934 --> 01:05:09,960
في نفس الليلة إلى أستراليا لقضاء شهر العسل

818
01:05:10,037 --> 01:05:13,063
حسناً -
حسناً, لا مشكلة -

819
01:05:13,140 --> 01:05:14,630
جاتين

820
01:05:14,708 --> 01:05:18,166
أيها النجم -
إيمي, كيف حالك؟ -

821
01:05:18,245 --> 01:05:21,043
كيف حالك يا إيمي؟ -
بخير -

822
01:05:21,916 --> 01:05:24,043
هذه بريا خطيبتي

823
01:05:24,118 --> 01:05:26,052
ويا بريا, هذا إيمي شرستاف
إنه صديقٌ قديم لي

824
01:05:26,120 --> 01:05:27,519
مرحباً يا بريا -
مرحباً -

825
01:05:27,588 --> 01:05:28,714
كيف حالك؟

826
01:05:28,789 --> 01:05:29,847
أين كنت في السنة الماضية؟

827
01:05:29,924 --> 01:05:31,152
ماذا أقول؟

828
01:05:31,225 --> 01:05:33,090
في السنة الماضية تلقيتُ خسارة كبيرة
في سوق الأسهم

829
01:05:33,160 --> 01:05:34,593
وكنتُ على وشك الإفلاس

830
01:05:34,662 --> 01:05:35,754
ماذا تقول؟

831
01:05:35,829 --> 01:05:37,694
هل كل شيء على ما يرام الأن؟ -
أجل -

832
01:05:37,765 --> 01:05:38,857
كل شيء على ما يرام الأن

833
01:05:38,933 --> 01:05:40,195
إنه القدر

834
01:05:40,267 --> 01:05:44,567
يحصل الشخص على ماهو مقدرٌ له يا جاتين

835
01:05:55,115 --> 01:05:56,377
هيا بنا

836
01:05:58,485 --> 01:05:59,543
إيمي -
نعم -

837
01:05:59,620 --> 01:06:01,110
أنا ذاهب -
اسمع يا جاتين -

838
01:06:01,188 --> 01:06:02,849
نعم اخبرني -
استمع -

839
01:07:00,180 --> 01:07:03,707
هني, جاتين تقدم لخطبتي مرة أخرى -
ماذا؟ -

840
01:07:03,784 --> 01:07:08,483
ولقد وافقت هذه المرة -
أحسنتِ يا بريا أحسنتِ -

841
01:07:08,555 --> 01:07:09,613
لقد قُمتِ بالصواب

842
01:07:09,690 --> 01:07:10,952
متى سوف تتزوجان؟

843
01:07:11,859 --> 01:07:13,121
بعد أربعة أيام في دلهي

844
01:07:13,427 --> 01:07:14,860
بعد أربعة أيام في دلهي؟

845
01:07:14,928 --> 01:07:16,657
لحظة واحدة

846
01:07:16,730 --> 01:07:18,357
لماذا تبدين مكتئبةً هكذا؟

847
01:07:19,166 --> 01:07:20,531
بريا

848
01:07:22,136 --> 01:07:26,539
هني, حدث أمران غريبان عندما

849
01:07:26,840 --> 01:07:28,569
تقدمَ لي جاتين

850
01:07:28,909 --> 01:07:32,970
الخاتم الذي أعطانيهُ جاتين كان كبيراً عليّ

851
01:07:33,881 --> 01:07:36,577
وألبسني الخاتم في الإصبع الخطأ

852
01:07:36,650 --> 01:07:38,140
وماذا يعني هذا يا بريا؟

853
01:07:38,218 --> 01:07:40,812
بعد كل هذا المهم هو الفكرة

854
01:07:42,022 --> 01:07:43,990
بعدها ذهبنا للعشاء

855
01:07:44,792 --> 01:07:46,919
وقابلنا صديق جاتين

856
01:07:46,994 --> 01:07:48,723
هل تعلمين ما كان اسمه؟

857
01:07:49,096 --> 01:07:50,393
إيمي

858
01:07:51,665 --> 01:07:56,125
وتحدث أيضاً عن القدر

859
01:07:56,970 --> 01:08:01,566
أشعر بشيء غريب بعد حدوث هذين الأمرين

860
01:08:01,875 --> 01:08:04,139
بالله عليك يا بريا, لقد مرّت ثلاث سنوات

861
01:08:04,445 --> 01:08:05,776
منذُ أن انفصلتي عن إيمي

862
01:08:05,846 --> 01:08:08,007
ولابد أنه قد نساكِ الأن

863
01:08:08,082 --> 01:08:10,482
ويا بريا, بخصوص القدر

864
01:08:10,551 --> 01:08:11,882
لا تتحدثي عنه معي

865
01:08:11,952 --> 01:08:14,079
لأن الذي حدث معكِ

866
01:08:14,154 --> 01:08:16,122
مجردُ مصادفة

867
01:08:16,190 --> 01:08:17,521
فهمتٍ

868
01:08:18,892 --> 01:08:21,690
إنها مجرد مصادفة يا إيمي
مصادفة لا أكثر

869
01:08:21,762 --> 01:08:23,627
ماذا تقول يا أشيش؟

870
01:08:23,964 --> 01:08:25,591
اخرس, ماذا تفعل؟

871
01:08:25,666 --> 01:08:26,758
ماذا تقول؟

872
01:08:26,834 --> 01:08:28,563
عندما خرجتُ من النادي الليلي
كان هناك محلٌ للكتب

873
01:08:28,635 --> 01:08:29,727
عندما وقفتُ عند الإشارة

874
01:08:29,803 --> 01:08:31,100
شخصٌ ما كان يغني
بريا, بريا

875
01:08:31,171 --> 01:08:32,695
وعندما نظرتُ للإتجاه الآخر لأتجنبه

876
01:08:32,773 --> 01:08:34,138
وجدتُ إعلان لبريا ساريس

877
01:08:34,441 --> 01:08:35,931
وخمّن ماذا كان إسم موظفة الإستقبال التي

878
01:08:36,009 --> 01:08:37,601
سألتها عن رقم مكتبك

879
01:08:37,678 --> 01:08:39,976
بريا أرورا -
بالضبط, بريا أرورا -

880
01:08:40,047 --> 01:08:42,447
حتى لو آمنت بإن هذا قدر وليس مصادفة

881
01:08:42,516 --> 01:08:45,110
فإنك سوف تتزوج صوفيا بعد ثمانية أيام

882
01:08:45,185 --> 01:08:47,153
هذه هي المشكلة -
ماهي المشكلة؟ -

883
01:08:47,221 --> 01:08:49,883
حتى بعد أن تم الإعلان عن زواجي
فأنا أشعر بشعور غريب

884
01:08:50,824 --> 01:08:54,487
أشعرُ بأن القدر يقول لي أن
ما أنا على وشك فعله هو خطأ

885
01:08:55,162 --> 01:08:58,097
يا إلهي.مرة أخرى القدر

886
01:08:58,165 --> 01:09:00,156
ما الذي تنوي فعله يا إيمي؟

887
01:09:01,969 --> 01:09:05,029
أشيش, أريد أن أبحث عن بريا مرة أخرى

888
01:09:05,639 --> 01:09:07,004
أشيش

889
01:09:07,508 --> 01:09:11,000
لطالما ساعدتني, لا تتركني الأن

890
01:09:11,778 --> 01:09:13,302
أرجوك

891
01:09:37,571 --> 01:09:38,629
نحنُ نبحث عن كتاب

892
01:09:38,705 --> 01:09:40,605
وأنت تُطالع المجلات

893
01:10:00,460 --> 01:10:01,722
بهدقاني, بهدقاني

894
01:10:01,795 --> 01:10:03,160
إنزلوا, بهدقاني

895
01:10:04,498 --> 01:10:06,193
لِص, لِص
لقد سرق حقيبتي

896
01:10:06,266 --> 01:10:08,393
لِص, لِص.امسكوا به

897
01:10:10,504 --> 01:10:12,972
لقد بحثنا في جميع محلات الكتب في دلهي الجديدة والقديمة

898
01:10:13,040 --> 01:10:14,701
وهذا هو المحل المتبقي

899
01:10:14,775 --> 01:10:17,573
إنها ثرثرةٌ لا فائدة منها, توقفي عن الهراء

900
01:10:17,644 --> 01:10:19,874
عزيزتي, أخبرتُكِ حالما يصل تيلو

901
01:10:19,947 --> 01:10:23,747
سأسلمهُ المحل وأعودُ للبيت لكي أُصلحَ الصنبور

902
01:10:23,817 --> 01:10:26,786
اقفلي السماعة, هناك زبون يُريد فاتورته

903
01:10:27,754 --> 01:10:30,018
أيها السيد, هل لديكَ مثل هذا الإزعاج؟ -
لا -

904
01:10:30,090 --> 01:10:31,182
لا تشترهِ مثله أبداً

905
01:10:31,491 --> 01:10:32,549
منذُ أن أشتريته

906
01:10:32,626 --> 01:10:34,992
لم تتركني زوجتي ارتح قليلاً

907
01:10:35,062 --> 01:10:36,723
تتصلُ بي إذا رابَ الحليب

908
01:10:36,797 --> 01:10:38,526
تتصلُ بي إذا تشاجروا الجيران

909
01:10:38,599 --> 01:10:40,533
تتصلُ بي إذا وقفَ الحَمَام على الشُرفة

910
01:10:40,601 --> 01:10:44,230
تظلُ تتصل بي حتى تنفذُ بطارية الجوال

911
01:10:44,304 --> 01:10:46,067
المعذرة.المعذرة

912
01:10:46,139 --> 01:10:47,572
اعطني ذاك الكتاب -
أيّهم؟ -

913
01:10:47,641 --> 01:10:48,767
أجل, هذا الكتاب

914
01:10:51,545 --> 01:10:52,739
تفضل

915
01:10:53,447 --> 01:10:54,812
لحظةً واحدة

916
01:11:00,721 --> 01:11:03,383
انظر

917
01:11:09,830 --> 01:11:11,127
اللعنة

918
01:11:12,099 --> 01:11:13,828
ما المشكلة يا بطل؟

919
01:11:13,900 --> 01:11:15,060
ماذا قُلتَ بالإنجليزية؟

920
01:11:15,135 --> 01:11:16,659
هل لديكَ نسخة أخرى من هذا الكتاب؟

921
01:11:16,737 --> 01:11:20,036
هذا غريب, ولماذا لا تشتري هذه النسخة؟

922
01:11:20,107 --> 01:11:21,768
في الواقع, منذُ ثلاث سنوات, صديقةٌ لي

923
01:11:21,842 --> 01:11:23,036
بريا ملهوترا, دونت إسمها ورقم هاتفها

924
01:11:23,110 --> 01:11:25,169
على الصفحة الأولى لكتابٍ مثل هذا

925
01:11:25,545 --> 01:11:27,206
هذا..هذه بطاقتي

926
01:11:27,648 --> 01:11:29,013
إن وجدتَ نسخة أخرى لهذا الكتاب

927
01:11:29,082 --> 01:11:30,913
سأدفعُ خمسة آلاف روبية مقابله

928
01:11:30,984 --> 01:11:34,112
إنها ثرثرةٌ لا فائدة منها, توقف عن الهراء

929
01:11:34,187 --> 01:11:36,519
خمسة آلاف روبية مقابل هذا الكتاب؟

930
01:11:36,590 --> 01:11:39,184
أخي, يبدو أنها مسألة حب

931
01:11:39,493 --> 01:11:43,054
لا تقلق, إذا حصل إعجاز على نسخة أخرى
من هذا الكتاب

932
01:11:43,130 --> 01:11:44,995
سوف أُخبرك

933
01:11:45,065 --> 01:11:47,966
إعجاز, أتمنى أن لا تكتب إسم
بريا ملهوترا

934
01:11:48,035 --> 01:11:50,162
وأيّ رقم هاتف خاطىء وتبيعه لنا

935
01:11:50,470 --> 01:11:54,668
...أولاً سوف -
أيها البطل, إنك لا تحترمني -

936
01:11:54,741 --> 01:11:56,140
إسمي إعجاز

937
01:11:56,209 --> 01:11:57,506
أنا مسلمٌ حقيقي

938
01:11:57,577 --> 01:11:59,101
أُصلي خمس مراتٍ في اليوم

939
01:11:59,179 --> 01:12:01,545
والمسلم الذي يُصلي خمس مرات في اليوم

940
01:12:01,615 --> 01:12:04,914
لا يكذبُ للحصول على خمسة آلاف روبية

941
01:12:04,985 --> 01:12:06,885
تقبل إعتذاري يا إعجاز, إنها عادته

942
01:12:06,953 --> 01:12:08,648
غير هذه العادة -
أخ إعجاز -

943
01:12:08,722 --> 01:12:10,690
تيلّو, ها أنت ذا

944
01:12:10,757 --> 01:12:12,486
إعتني بالمحل

945
01:12:12,559 --> 01:12:14,151
أنا ذاهبٌ للبيت لكي أُصلح الصنبور

946
01:12:14,227 --> 01:12:15,455
حسناً -
حسناً -

947
01:12:15,529 --> 01:12:16,587
إلى أين الأن ؟

948
01:12:16,663 --> 01:12:18,563
غازي أباد, فريد أباد, قورقاون؟

949
01:12:18,632 --> 01:12:20,190
ربما نجدُ كتابك هناك

950
01:12:20,267 --> 01:12:21,700
هيا

951
01:12:24,905 --> 01:12:26,805
المعذرة -
ما الأمر؟ -

952
01:12:26,873 --> 01:12:29,068
أريد بيع بعض الكُتب -
أرني -

953
01:12:31,778 --> 01:12:33,143
إنها قديمةٌ جداً

954
01:12:33,547 --> 01:12:35,174
سوف أُعطيك ثلاثين روبية مقابلها -
حسناً -

955
01:12:35,482 --> 01:12:36,540
إنتظر

956
01:12:36,616 --> 01:12:40,575
مبروك, مبروك يا عزيزتي -
شكراً لك -

957
01:12:40,654 --> 01:12:42,019
كيف حالُكِ؟

958
01:12:42,856 --> 01:12:46,758
كنتُ سعيدةً جداً عندما سمعت خبر خطوبتك

959
01:12:47,761 --> 01:12:49,524
أخبريني شيئاً يا عزيزتي

960
01:12:49,596 --> 01:12:51,757
أين وجدتي ورقة الخمسين روبية

961
01:12:51,832 --> 01:12:55,427
المكتوبُ فيها رقم إيمي؟

962
01:12:56,103 --> 01:12:59,664
ما الأمر يا عزيزتي, لمَ أنتِ صامتة؟

963
01:12:59,740 --> 01:13:01,970
سيدة غاندي, ستتم خطوبتي من جاتين

964
01:13:02,042 --> 01:13:03,805
وليس من إيمي -
جاتين؟ -

965
01:13:04,077 --> 01:13:05,840
...جاتين -
ما الأمر؟ -

966
01:13:05,912 --> 01:13:07,641
ماذا تقلنَّ عني؟

967
01:13:07,714 --> 01:13:08,840
جاتين

968
01:13:08,915 --> 01:13:10,177
سيدة غاندي, هذا جاتين

969
01:13:10,250 --> 01:13:11,842
جاتين, هذه السيدة غاندي

970
01:13:11,918 --> 01:13:13,613
كنتُ أسكن عندها

971
01:13:13,687 --> 01:13:14,881
إنها مثل أمي

972
01:13:14,955 --> 01:13:16,855
مرحباً يا سيدة غاندي -
مرحباً -

973
01:13:16,923 --> 01:13:18,891
كيف حالُكِ؟ -
بخير -

974
01:13:18,959 --> 01:13:21,154
المعذرة, إنه ينتظرك -
حسنٌ, إني قادم -

975
01:13:21,228 --> 01:13:22,490
هلاّ عذرتني

976
01:13:22,562 --> 01:13:23,654
وتمتعي بالحلفة رجاءً

977
01:13:23,730 --> 01:13:25,027
بريا -
شكراً -

978
01:13:27,033 --> 01:13:31,163
ما الأمر يا سيدة غاندي؟ -
لا شيء يا عزيزتي -

979
01:13:31,705 --> 01:13:34,765
عندما أخبرتيني قبل ثلاث سنوات عن قصة إيمي

980
01:13:34,841 --> 01:13:40,575
كنتُ أبحث على وجهيّ كل أوراق الخمسين روبية

981
01:13:40,847 --> 01:13:43,441
لكني لن أفعل ذلك بعد الأن

982
01:13:46,153 --> 01:13:48,781
متى سوف تتزوجان؟

983
01:13:49,790 --> 01:13:52,122
غداً سأذهبُ مع جاتين إلى دلهي

984
01:13:52,559 --> 01:13:54,618
وسوف نتزوج هناك في المحكمة بعد غدٍ

985
01:13:54,694 --> 01:13:59,154
تمنياتي لكِ بالتوفيق في حياتكِ الزوجية

986
01:13:59,733 --> 01:14:00,859
لماذا تبدو كئيباً يا إيمي؟

987
01:14:00,934 --> 01:14:01,992
لقد أتصلت بك كثيراً

988
01:14:02,068 --> 01:14:03,831
أريدُ أن أختار ألوان أغطية الأرائك

989
01:14:03,904 --> 01:14:06,930
أعجبني هذا, وأنت؟ -
إنه جميل -

990
01:14:07,007 --> 01:14:08,133
رائع

991
01:14:08,208 --> 01:14:11,143
سيد إيمي, هذه هي أغراضك القديمة

992
01:14:11,211 --> 01:14:12,473
هل يوجد ما تحتاجه منها

993
01:14:12,546 --> 01:14:14,013
أو أعطيها لبائع الخردة

994
01:14:43,176 --> 01:14:44,643
إسمع, بريا جاءت إلى مومباي من دلهي

995
01:14:44,711 --> 01:14:46,144
من أجل دورة مدتها ستة أشهر, صحيح؟ -
صحيح -

996
01:14:46,213 --> 01:14:48,408
هذا يعني أن بطاقتها المصرفية صادرة من بنك في مومباي

997
01:14:48,482 --> 01:14:49,779
سوف نجد هذا البنك عن طريق هذه الفاتورة

998
01:14:49,850 --> 01:14:50,976
وعن طريق البنك سوف نعرف
عنوان بريا بكل سهولة

999
01:14:51,051 --> 01:14:53,110
مرحباً يا سيدي, مرحباً -
شكراً لك -

1000
01:14:53,420 --> 01:14:54,819
إسمي بريم سينغ

1001
01:14:54,888 --> 01:14:56,446
إذاً, بماذا أستطيع خدمتك؟

1002
01:14:56,523 --> 01:14:59,788
نبيعُ الملابس الداخلية النسائية والصدريات
وجميع المستلزمات النسائية والرجالية

1003
01:14:59,860 --> 01:15:01,157
...أخبرني -
لا, لم تفهم عن ماذا نبحث -

1004
01:15:01,461 --> 01:15:02,519
لم آتي لكي أشتري شيئاً

1005
01:15:02,596 --> 01:15:04,689
جئتُ أنا وصديقتي قبل ثلاث سنوات هنا

1006
01:15:04,764 --> 01:15:05,992
لشراء وشاح -
قبل ثلاث سنوات -

1007
01:15:06,066 --> 01:15:08,694
أجل -
سيدي, الإدارة لديها قانون -

1008
01:15:08,768 --> 01:15:10,565
إذا أراد الزبون إرجاع بضاعةٍ ما

1009
01:15:10,637 --> 01:15:12,935
عليه إرجاعها خلال ثلاثة أشهر لا ثلاثِ سنوات

1010
01:15:13,006 --> 01:15:14,166
المعذرة -
أنت لا تفهم -

1011
01:15:14,474 --> 01:15:15,566
لا أريدُ إرجاع أي شيء

1012
01:15:15,642 --> 01:15:16,700
بل أريدُ معرفة البطاقة المصرفية المستخدمة

1013
01:15:16,776 --> 01:15:17,834
للشراء كانت صادرة من أيّ بنك

1014
01:15:17,911 --> 01:15:19,776
إنك رجلٌ غريب يا سيدي

1015
01:15:19,846 --> 01:15:22,576
لا تعرفُ البنك الصادرة منه بطاقتك المصرفية

1016
01:15:22,649 --> 01:15:25,743
إسمع, توقف عن هذا الكلام
وخذ هذه

1017
01:15:25,819 --> 01:15:27,184
ما هذا يا سيدي؟

1018
01:15:27,254 --> 01:15:28,551
ماذا تكون؟

1019
01:15:28,922 --> 01:15:30,981
هذه خمسئة روبية

1020
01:15:31,057 --> 01:15:33,617
سيدي, إنه يحاول رشوتي

1021
01:15:33,693 --> 01:15:35,092
خذ نقودك واخرج من هنا, هيا, اخرج

1022
01:15:35,161 --> 01:15:37,061
أشيش, ماذا تفعل؟

1023
01:15:37,130 --> 01:15:39,121
تحاولُ رشوة رجل محترم مثل السيد بريم سينغ

1024
01:15:39,199 --> 01:15:40,666
إعتذر له -
آسف -

1025
01:15:40,734 --> 01:15:41,996
حسناً, حسناً

1026
01:15:42,936 --> 01:15:45,769
أيها السيد بريم سينغ, لابد أن هناك طريقة

1027
01:15:45,839 --> 01:15:47,136
لمعرفة إسم ذلك البنك

1028
01:15:47,207 --> 01:15:49,437
سيدي, إقترب مني

1029
01:15:49,910 --> 01:15:52,640
في الحقيقة يا سيدي, أنا مدير المبيعات
في هذا المتجر

1030
01:15:52,712 --> 01:15:54,646
تهانيّ -
شكراً -

1031
01:15:54,714 --> 01:15:56,614
في الواقع, تطلبُ الإدارة مني

1032
01:15:56,683 --> 01:15:59,049
بيع بضاعة بقيمة خمسين ألف يومياً

1033
01:15:59,419 --> 01:16:02,047
إشتري شيئاً من المحل
لكي تُكمل طلبيتي

1034
01:16:02,122 --> 01:16:03,953
وسوف أقوم بما تريد

1035
01:16:06,226 --> 01:16:12,131
يا إلهي, إنه حقاً رجلٌ محتال -
لا يا سيدي, أنا لست محتال -

1036
01:16:12,198 --> 01:16:14,359
بل أنا بائعٌ ماهر

1037
01:16:25,512 --> 01:16:26,843
تفضل يا سيدي

1038
01:16:26,913 --> 01:16:28,972
سيدي, إعطني تلك الفاتورة القديمة

1039
01:16:29,683 --> 01:16:30,945
أجل

1040
01:16:31,017 --> 01:16:33,485
هذه

1041
01:16:34,621 --> 01:16:37,419
...إنها -
ماذا؟ -

1042
01:16:37,691 --> 01:16:41,684
آسف يا سيدي, لكن أجهزتنا لا تملك تفاصيل هذه الفاتورة

1043
01:16:41,761 --> 01:16:43,160
إنها تحتوي فقط على تفاصيل مبيعات سنة واحدة

1044
01:16:43,463 --> 01:16:44,794
ماذا تعني؟.ماذا تعني؟

1045
01:16:44,864 --> 01:16:46,991
سيدي, اتركني, اتركني

1046
01:16:47,067 --> 01:16:48,967
لقد عرفتُ ذلك تواً

1047
01:16:49,035 --> 01:16:51,026
في الواقع, تفاصيلُ مبيعاتنا القديمة

1048
01:16:51,104 --> 01:16:52,901
موجودةٌ في مخزن في منطقة شاندي شوك

1049
01:16:52,973 --> 01:16:55,464
إسمع يا سيدي, اليوم لديهم إجازة

1050
01:16:55,542 --> 01:16:58,102
وغداً لا تستطيعُ الدخول إلا معي

1051
01:16:58,411 --> 01:17:01,437
حسنٌ, غداً سوف تذهب معي

1052
01:17:01,514 --> 01:17:02,572
حسناً -
حسناً -

1053
01:17:07,821 --> 01:17:09,789
سيدتي هاتفُكِ يرن

1054
01:17:12,459 --> 01:17:14,825
مرحباً -
مرحباً يا حبيبتي -

1055
01:17:14,894 --> 01:17:18,057
أين أنتِ؟ -
جاتين, أنا أحررُ أغنية في الإستديو -

1056
01:17:18,131 --> 01:17:20,463
مرحباً, مرحباً -
مرحباً -

1057
01:17:20,533 --> 01:17:21,795
حبيبتي, لا أستطيعُ سماعكِ

1058
01:17:21,868 --> 01:17:23,768
دقيقة واحدة, سأخرجُ الأن

1059
01:17:24,237 --> 01:17:28,537
نعم يا جاتين -
عزيزتي, هناك مشكلة صغيرة -

1060
01:17:29,142 --> 01:17:30,939
لا يُمكننا الذهاب غداً إلى دلهي

1061
01:17:31,011 --> 01:17:32,979
وسوف نضطرُ لتأجيل الزواج ليومين آخريين

1062
01:17:33,046 --> 01:17:35,571
لماذا؟ -
في الحقيقة, هناك مخرجٌ موسيقي كبير -

1063
01:17:35,649 --> 01:17:36,980
منحني فرصة كبيرة

1064
01:17:37,050 --> 01:17:38,574
لإعادة غناء التسجيلات القديمة

1065
01:17:38,652 --> 01:17:42,918
يومين آخرين؟
لكني رتبتُ كل شيء

1066
01:17:42,989 --> 01:17:47,085
إسمعي يا عزيزتي, يمكنني إلغاء التسجيل
إذا أردتي ذلك

1067
01:17:47,861 --> 01:17:50,091
لا, لا مشكلة, لا تفعل ذلك

1068
01:17:50,163 --> 01:17:52,961
حبيبتي, هل أنتِ غاضبة؟ -
لا -

1069
01:17:53,500 --> 01:17:56,628
هذه هي حبيبتي, حسناً. وداعاً -
وداعاً -

1070
01:18:02,876 --> 01:18:04,104
سيدي -
نعم -

1071
01:18:04,177 --> 01:18:06,702
كما ترمي هذه الفواتير القديمة على الأرض

1072
01:18:06,780 --> 01:18:09,977
سوف تقوم برفعها أيضاً -
أعرف -

1073
01:18:10,050 --> 01:18:12,075
لقد وجدتها

1074
01:18:12,752 --> 01:18:15,550
لا أُصدق ذلك, لقد وجدتها

1075
01:18:15,622 --> 01:18:17,089
أشيش, أين أنت؟

1076
01:18:17,157 --> 01:18:20,092
لقد وجدها. لقد وجدتها

1077
01:18:20,160 --> 01:18:21,957
وجدتها. وجدتها

1078
01:18:22,028 --> 01:18:23,893
انتبه. ماذا تفعل؟
توقف

1079
01:18:23,963 --> 01:18:25,658
دعني أتاكد

1080
01:18:25,965 --> 01:18:27,091
سوف أقتله

1081
01:18:27,167 --> 01:18:28,725
لماذا تخلعُ ملابسك؟

1082
01:18:28,802 --> 01:18:30,702
الفاتورة تمزقت فقط

1083
01:18:37,477 --> 01:18:38,569
أشيش, بسرعة

1084
01:18:38,645 --> 01:18:40,840
إنها سيارة, أستطيعُ فقط قيادتها
لا التحليق بها

1085
01:18:40,914 --> 01:18:42,040
ماذا لو فاتتنا الرحلة؟

1086
01:18:42,115 --> 01:18:44,913
إيمي, إني أقودها, ألا ترى ذلك؟ -
هيا أسرع يا أشيش -

1087
01:18:44,984 --> 01:18:47,544
مرحباً

1088
01:18:47,620 --> 01:18:48,814
عندما جئتُ إلى البيت أخبرني أبي

1089
01:18:48,888 --> 01:18:50,583
أنكَ اِضطُررتَ للذهاب إلى مومباي فجأة

1090
01:18:50,657 --> 01:18:52,818
أجل, في الواقع جاءني إتصال من أمريكا

1091
01:18:52,892 --> 01:18:54,621
ويجبُ أن أقابل العميل فوراً

1092
01:18:54,694 --> 01:18:56,127
لكن متى ستعود؟

1093
01:18:56,196 --> 01:18:58,596
سوف أعود خلال يوم أو اثنين
حالما أنتهي من العمل

1094
01:18:58,665 --> 01:19:01,031
بالتوفيق -
شكراً -

1095
01:19:03,002 --> 01:19:04,936
مرحباً -
عزيزتي -

1096
01:19:05,004 --> 01:19:07,598
جاتين, أفكرُ بالذهاب إلى دلهي
هذا المساء

1097
01:19:07,674 --> 01:19:09,107
تذهبين إلى دلهي؟

1098
01:19:09,175 --> 01:19:11,871
لكن يا عزيزتي, من المهم أن يبقى الشاب
والفتاة

1099
01:19:11,945 --> 01:19:13,845
مع بعضهم حتى يتزوجون

1100
01:19:14,581 --> 01:19:15,946
توقف على المُزاح يا جاتين

1101
01:19:16,249 --> 01:19:18,945
أنتَ ستأتي إلى دلهي بعد أربعة أيام

1102
01:19:19,018 --> 01:19:21,213
لذا فكرتُ بأن ألتقي بعض الأصدقاء القدماء

1103
01:19:21,621 --> 01:19:23,145
حسنٌ يا عزيزتي, افعلي ما يحلو لكِ

1104
01:19:23,556 --> 01:19:26,616
وعلى أي حال, عليّ الإستماع لكِ
بعد الزواج

1105
01:19:26,693 --> 01:19:28,923
لذلك, لماذا لا أبدء في التمرين من الأن؟

1106
01:19:28,995 --> 01:19:31,486
شكراً يا جاتين -
حسناً يا عزيزتي, وداعاً -

1107
01:19:31,564 --> 01:19:32,690
وداعاً

1108
01:19:38,905 --> 01:19:40,702
تفضلوا بالجلوس

1109
01:19:40,774 --> 01:19:43,834
هذا المقعد؟ -
أجل -

1110
01:20:43,503 --> 01:20:45,164
مرحباً يا بريا -
هذه لكِ -

1111
01:20:45,238 --> 01:20:46,500
ما هذا؟

1112
01:20:48,474 --> 01:20:49,839
تذكرتيّ سفر إلى دلهي

1113
01:20:49,909 --> 01:20:51,672
كُنتِ مشتاقة لدلهي بالأمس, أليس كذلك؟

1114
01:20:51,744 --> 01:20:53,075
لذلك سوف نذهبُ إلى دلهي هذا المساء

1115
01:20:53,146 --> 01:20:54,909
وغداً هو عيد ميلادك على أي حال

1116
01:20:54,981 --> 01:20:57,506
وهذه الرحلة إلى دلهي هي هديتي لكِ
بهذه المناسبة

1117
01:20:57,584 --> 01:21:00,781
يالكِ من فتاة رائعة يا بريا

1118
01:21:00,854 --> 01:21:02,651
سنذهبُ إلى دلهي ونسكنُ مع ديفيا

1119
01:21:02,722 --> 01:21:04,451
نأكل ونشرب ونتسوق

1120
01:21:04,524 --> 01:21:06,856
ونمرحُ كثيراً

1121
01:22:17,196 --> 01:22:19,790
هذه صالة الوصول
ونحنُ نريد الذهاب إلى صالة المغادرة

1122
01:22:19,866 --> 01:22:20,992
ولِمَ لم تقولي ذلك من قبل

1123
01:22:21,067 --> 01:22:22,591
يجبُ أن أعود من أجل صالة الوصول

1124
01:22:22,669 --> 01:22:23,829
هل تُريدين مني الذهاب؟

1125
01:22:23,903 --> 01:22:25,131
كلاّ, لا مشكلة

1126
01:22:25,204 --> 01:22:26,694
سنذهبُ سيراً على الأقدام

1127
01:22:32,879 --> 01:22:35,473
سانتا كروز الغربية -
تفضلوا -

1128
01:22:37,850 --> 01:22:40,614
من أين جئتم؟ -
جئنا من دلهي -

1129
01:22:40,687 --> 01:22:42,587
كم من الوقت ستأخذ؟ -
حوالي الساعتين -

1130
01:22:42,655 --> 01:22:43,815
ساعتين؟

1131
01:22:43,890 --> 01:22:45,881
لكن شخص أخبرني بأن المطار في سانتا كروز

1132
01:22:45,959 --> 01:22:49,952
سيدي, كما أن هناك دلهي قديمة ودلهي جديدة

1133
01:22:50,029 --> 01:22:53,465
أيضاً هنا في مومباي, هناك سانتا كروز الغربية
وسانتا كروز الشرقية

1134
01:22:53,533 --> 01:22:57,492
أنها بعيدة جداً, وارلي, دادر, بايكولا -
حسناً, اسرع -

1135
01:22:57,570 --> 01:23:00,801
هيا -
أجل, أجل -

1136
01:23:10,650 --> 01:23:12,140
بريا, لقد عُدنا إلى دلهي

1137
01:23:12,452 --> 01:23:14,682
أنا متحمسةٌ جداً -
أجل يا سيدتي, إلى أين تريدين الذهاب؟ -

1138
01:23:14,754 --> 01:23:15,880
نُزُل كونقات -
حسناً -

1139
01:23:15,955 --> 01:23:18,185
كلاّ, خذنا إلى فندق رويال كليف

1140
01:23:18,257 --> 01:23:19,588
لماذا رويال كليف؟

1141
01:23:19,659 --> 01:23:22,059
ألن نذهب إلى منزل ديفيا؟

1142
01:23:22,528 --> 01:23:24,519
لقد مرت ثمانية أشهر منذُ إنتقال ديفيا
من دلهي

1143
01:23:24,597 --> 01:23:25,894
سيدتي, بسرعة أخبريني إلى أين تريدين الذهاب؟

1144
01:23:25,965 --> 01:23:27,023
لحظة واحدة

1145
01:23:27,100 --> 01:23:29,432
إذاً لماذا أخفيتي عني هذا الأمر؟

1146
01:23:31,971 --> 01:23:33,165
فهمت الأن يا بريا

1147
01:23:33,239 --> 01:23:35,002
لم تأتي هنا للإحتفال بعيد ميلادي

1148
01:23:35,074 --> 01:23:38,009
أو للتسوق, بل جئتي للبحث عن إيمي

1149
01:23:38,478 --> 01:23:40,036
...في الحقيقة -
لا أريدُ سماع المزيد منكِ -

1150
01:23:40,113 --> 01:23:41,478
أنا ذاهبة -
..هوني -

1151
01:23:41,547 --> 01:23:43,742
لا أريدُ سماع أي شيء -
إستعمي لي يا هوني -

1152
01:23:43,816 --> 01:23:45,784
إذا أردتي ملاحقة ذلك الشبح القديم

1153
01:23:45,852 --> 01:23:47,717
لن أكون معكِ -
هوني -

1154
01:23:50,456 --> 01:23:53,084
هذا صحيح, أنا هنا من أجل البحث عن إيمي

1155
01:23:53,159 --> 01:23:55,024
في هذه الحالة, لن أكون معكِ يا بريا

1156
01:23:55,094 --> 01:23:56,584
يجب أن تفعلي ذلك لوحدك

1157
01:23:56,662 --> 01:23:57,788
هذا سخيف

1158
01:23:57,864 --> 01:23:59,058
سوف تتزوجين بعد أربعة أيام

1159
01:23:59,132 --> 01:24:00,690
سوف تبدئين حياةً جديدة

1160
01:24:00,767 --> 01:24:03,895
وأنت لازلتي تحاولين العثور على شبحٍ من ثلاث سنين

1161
01:24:03,970 --> 01:24:05,767
هوني, أرجوكِ حاولي أن تفهميني

1162
01:24:05,838 --> 01:24:07,635
يجب أن أفعل ذلك

1163
01:24:09,776 --> 01:24:11,676
لازال قلبي يقول

1164
01:24:11,944 --> 01:24:14,572
أن إيمي هو شريكُ حياتي

1165
01:24:14,647 --> 01:24:17,616
القدر يُؤمُ لي

1166
01:24:18,051 --> 01:24:21,179
أني إن لم أحاول إيجاده لآخر مرة

1167
01:24:21,487 --> 01:24:24,923
سأندمُ على ذلك لبقية حياتي

1168
01:24:26,459 --> 01:24:28,586
أعدُكِ يا هوني

1169
01:24:28,661 --> 01:24:31,425
إذا لم أجدهُ خلال ثلاثة أيام

1170
01:24:31,864 --> 01:24:34,162
فسوف أنساهُ للأبد

1171
01:24:34,901 --> 01:24:37,426
هل تقولين الحقيقة يا بريا؟

1172
01:24:39,138 --> 01:24:40,696
أنا آسفةٌ جداً

1173
01:24:40,773 --> 01:24:42,070
أنا معك

1174
01:24:42,575 --> 01:24:44,941
هيا يا بريا, لنذهب إلى كُلية إيمي

1175
01:24:51,651 --> 01:24:54,347
هل إنتِ بخير؟ -
بريا إنها جوتشي -

1176
01:24:55,755 --> 01:24:58,121
يالها من حقيبةٍ جميلة

1177
01:24:58,191 --> 01:25:01,126
بريا, أليست لديكِ واحدة مثلها تماماً؟

1178
01:25:01,194 --> 01:25:03,128
لكن التي معك قيمتها ألفين وخمسئمة روبية

1179
01:25:03,429 --> 01:25:05,556
بكم هذه الحقيبة؟ -
مئة وعشرين روبية -

1180
01:25:05,631 --> 01:25:08,725
بمئة وعشرين روبية فقط ومصنوعة في أمريكا

1181
01:25:09,769 --> 01:25:11,066
هذه أمريكا مومباي

1182
01:25:11,137 --> 01:25:12,866
مجموعة الهسنجر سندي

1183
01:25:12,939 --> 01:25:14,873
هذه تحتوي على حرف زائد

1184
01:25:16,142 --> 01:25:18,440
وما الفارق, حرف ناقص أو زائد

1185
01:25:18,511 --> 01:25:19,944
سوف أشتريها

1186
01:25:32,925 --> 01:25:34,688
سيدتي, ليست لديّ فكّة لورقة الخمسين روبية

1187
01:25:34,760 --> 01:25:35,852
إعطيني عشرين روبية فكّة

1188
01:25:35,928 --> 01:25:37,088
أنا أيضاً ليست لديّ فكّة

1189
01:25:37,163 --> 01:25:38,460
رُبما صديقتك لديها -
بريا -

1190
01:25:38,531 --> 01:25:40,863
بريا, هل لديكِ فكّة لخمسين روبية

1191
01:25:40,933 --> 01:25:42,400
إنظري

1192
01:26:00,853 --> 01:26:02,821
بريا, لقد أخذتُ الفكّة

1193
01:26:02,889 --> 01:26:05,153
ووضعتُ الخمسين روبية في حقيبتكِ

1194
01:26:08,794 --> 01:26:10,125
آسفة يا سيدتي

1195
01:26:10,196 --> 01:26:12,130
لا يوجدُ طالب إسمه إيمي

1196
01:26:12,198 --> 01:26:13,756
كان يدرسُ هنا

1197
01:26:13,833 --> 01:26:16,165
لكنه قال أنه يدرس في هذه الكُلية

1198
01:26:17,003 --> 01:26:18,971
من الممكن أن يكون إيمي هو لقبه

1199
01:26:19,038 --> 01:26:21,734
لكنكِ إن لم تقولي لي ماهو إسمُ عائلته

1200
01:26:21,807 --> 01:26:24,742
فلن أستطيع مساعدتكِ

1201
01:26:25,044 --> 01:26:27,069
حتى أنا لا أعرف إسمه الحقيقي

1202
01:26:27,146 --> 01:26:29,614
الكلُ كان يناديه بهذا الإسم

1203
01:26:29,682 --> 01:26:32,150
لقد ذهبنا لمؤتمر معاً في بانكوك
قبل ثلاث سنوات

1204
01:26:32,451 --> 01:26:34,419
لحظة واحدة

1205
01:26:37,623 --> 01:26:41,491
آسفة, إسمه أيضاً غير موجود مع المجموعة

1206
01:26:47,867 --> 01:26:51,428
بريا, هل كنتِ غارقة في حبه لهذه الدرجة

1207
01:26:51,504 --> 01:26:53,131
حتى أنك لم تسأليه عن إسمه

1208
01:26:53,439 --> 01:26:54,872
لا تتذكرين حتى الرقم الذي

1209
01:26:54,941 --> 01:26:56,033
كتبهُ على تلك الورقة

1210
01:26:56,108 --> 01:26:58,941
ولم تسأليه أين يسكن في دلهي

1211
01:26:59,011 --> 01:27:01,104
كيف لي أن أتذكر رقم هاتفه

1212
01:27:02,515 --> 01:27:05,848
أجل, لقد قال لي أن يسكنُ في فاسنت كونج

1213
01:27:05,918 --> 01:27:07,647
فاسنت كونج, هل لديكِ عنوانه؟

1214
01:27:07,720 --> 01:27:11,156
كلاّ, لم أطلب منه ذلك -
عظيم -

1215
01:27:11,457 --> 01:27:14,722
هل تعنين بأننا سنبحثُ عنه في فاسنت كونج
بأكملها

1216
01:27:14,794 --> 01:27:16,022
هل أصابكِ الجنون؟

1217
01:27:16,095 --> 01:27:19,792
فاسنت كونج مطنقةٌ كبيرة جداً -
يُمكننا المحاولة -

1218
01:27:48,961 --> 01:27:52,920
لقد كنتُ أعلم بأن القدوم إلى هنا
كان خطأً كبير

1219
01:27:52,999 --> 01:27:56,127
القدر, المصير, كلها من تخيلاتك

1220
01:27:56,502 --> 01:27:59,471
أنا أعرف أنكِ لن تجدي إيمي

1221
01:28:02,842 --> 01:28:06,608
هذه أمسيةٌ خاصة على راديو مرشي
على الموجة 98 إف.إم

1222
01:28:06,679 --> 01:28:07,703
هيا, لنذهب

1223
01:28:07,780 --> 01:28:09,645
أنتم الأن تستمعون إلى آرشانا

1224
01:28:09,815 --> 01:28:12,409
اليوم معنا مصممة الرقصات الصاعدة

1225
01:28:12,485 --> 01:28:13,816
الآنسة بريا ملهوترا..التي قطعت

1226
01:28:13,886 --> 01:28:16,081
كل هذه المسافة من دلهي إلى مومباي

1227
01:28:16,155 --> 01:28:17,452
لكن إنتظروا, إنتظروا

1228
01:28:17,523 --> 01:28:19,889
إنها ليست هنا من أجل العمل

1229
01:28:19,959 --> 01:28:24,555
بل لتبحث عن حبيبها إيمي الذي إنفصلت
عنه منذُ ثلاث سنوات

1230
01:28:24,630 --> 01:28:27,758
أتمنى لكِ كل التوفيق يا بريا
أنتِ على الهواء الأن

1231
01:28:29,602 --> 01:28:31,934
إيمي, أنا بريا

1232
01:28:33,039 --> 01:28:35,530
أريدُ أن أقول

1233
01:28:35,608 --> 01:28:41,945
بأني سامحتك على ما حصل بيننا قبل ثلاث سنوات
في بانكوك

1234
01:28:42,982 --> 01:28:46,509
إيمي, لقد وضعتك في إختبار صعب

1235
01:28:47,486 --> 01:28:50,512
معتمدٍ على القدر

1236
01:28:52,525 --> 01:28:54,618
لقد أقترفتُ خطأً كبيراً

1237
01:28:54,994 --> 01:28:56,894
سامحني

1238
01:28:59,598 --> 01:29:02,066
لقد جئت إلى دلهي للبحث عنك

1239
01:29:02,568 --> 01:29:07,767
إذا..إذا كنت تسمعني رجاءً إتصل بي

1240
01:29:08,574 --> 01:29:10,735
أريدُ أن أقابلك

1241
01:29:12,812 --> 01:29:15,440
أريدُ أن أراك مرة واحدة فقط

1242
01:29:16,182 --> 01:29:18,810
أريدُ أن أُعبر عن مشاعري الحقيقة

1243
01:29:20,519 --> 01:29:22,077
إيمي أنا أحبك

1244
01:29:22,688 --> 01:29:24,519
أحبك كثيراً

1245
01:29:26,692 --> 01:29:28,023
بريا إهدئي

1246
01:29:28,094 --> 01:29:29,789
أرجوكِ يا بريا

1247
01:29:31,130 --> 01:29:33,189
بريا, هذا أول إتصال لكِ

1248
01:29:34,500 --> 01:29:37,765
مرحباً -
مرحباً يا بريا -

1249
01:29:37,837 --> 01:29:39,236
إسمي إيمي أيضاً

1250
01:29:39,538 --> 01:29:41,631
لكنني لستُ حبيبكِ

1251
01:29:42,041 --> 01:29:45,738
بريا, في الواقع لقد تشاجرتُ مع صديقتي
الأسبوع الماضي

1252
01:29:46,011 --> 01:29:49,174
لهذا السبب أعرفُ ماذا يعني الإنفصال

1253
01:29:49,482 --> 01:29:52,781
لكن يا بريا لقد تصالحنا اليوم

1254
01:29:53,652 --> 01:29:57,019
لهذا إتصلتُ بكِ لأتمنى لكِ التوفيق

1255
01:30:00,459 --> 01:30:02,484
شكراً

1256
01:30:05,231 --> 01:30:07,859
مرحباً؟

1257
01:30:07,933 --> 01:30:09,628
مرحباً يا بريا, لقد سمعت قصتكِ

1258
01:30:09,702 --> 01:30:11,602
أتمنى أن تجدي حبيبكِ إيمي

1259
01:30:18,177 --> 01:30:24,173
لا تقلقي يا بريا سوف تجدين إيمي بالتأكيد

1260
01:30:25,885 --> 01:30:27,819
مرحباً أبي

1261
01:30:27,887 --> 01:30:29,980
بُني, ما الذي حدث؟ ما الأمر؟

1262
01:30:30,055 --> 01:30:31,750
كان من المفترض أن تعود قبل يومين

1263
01:30:31,824 --> 01:30:34,622
أجل, في الحقيقة..لم أحصل بعد
على المستندات التي أريدها

1264
01:30:34,693 --> 01:30:37,218
بسبب إجازة البنك -
حسنٌ يا ولدي -

1265
01:30:37,530 --> 01:30:38,963
لكن حاول العودة بأسرع ما يُمكن

1266
01:30:39,031 --> 01:30:40,157
لأن صوفيا والبقية

1267
01:30:40,232 --> 01:30:41,859
ينتظرون عودتك بشغف, حسناً؟

1268
01:30:41,934 --> 01:30:44,869
لا تقلق يا أبي, سوف أعود مساء الإثنين

1269
01:30:44,937 --> 01:30:46,097
جيد

1270
01:30:46,505 --> 01:30:47,904
قبلّة, قبلّة

1271
01:30:49,542 --> 01:30:50,907
هذا هو ولدي

1272
01:31:00,052 --> 01:31:02,646
يقولون أن القدر أكبر من أي شيء

1273
01:31:05,758 --> 01:31:08,852
هوني, إرجعي للوراء

1274
01:31:10,629 --> 01:31:11,926
أكثر قليلاً

1275
01:31:11,997 --> 01:31:16,093
لكنني شخصياً, أعتقدُ بأن الإيمان أكبر من القدر

1276
01:31:16,602 --> 01:31:18,661
لأن الإنسان لو كان لديه الإيمان

1277
01:31:18,938 --> 01:31:21,065
يسطتيعُ أن يغير قدّره

1278
01:31:21,140 --> 01:31:22,869
لديه تلك القوة

1279
01:31:22,942 --> 01:31:25,172
الإيمان يسطتيع تحريك الجبال

1280
01:31:29,882 --> 01:31:32,112
الفتاة التي ابحثُ عن عنوانها

1281
01:31:32,685 --> 01:31:34,482
إسمها بريا

1282
01:31:35,087 --> 01:31:37,146
وأنا مغرمٌ بها

1283
01:31:37,756 --> 01:31:43,888
لكنني فقدتها قبل ثلاث سنوات
بسبب خطئي

1284
01:32:14,093 --> 01:32:18,052
المعذرة يا سيدتي -
أجل, بماذا أستطيع خدمتك؟ -

1285
01:32:18,130 --> 01:32:19,927
هلاّ طلبتي بريا؟

1286
01:32:19,999 --> 01:32:26,199
بريا ملهوترا -
بريا ملهوترا, كانت تسكنُ هنا منذُ سنتين -

1287
01:32:29,041 --> 01:32:31,942
عمتي, هل تعرفين أين هي الأن؟
أجل -

1288
01:32:32,011 --> 01:32:36,573
لكن يا ولدي, من أنت؟ -
إسمي إيمي, أنا من دلهي -

1289
01:32:36,649 --> 01:32:40,016
يا إلهي, أنت

1290
01:32:40,085 --> 01:32:42,053
أنت إيمي؟ -
أجل -

1291
01:32:42,121 --> 01:32:43,952
هل يمكنك أن تمسك بهذه من فضلك؟

1292
01:32:44,023 --> 01:32:45,957
يا إلهي -
عمتي -

1293
01:32:46,025 --> 01:32:48,892
كما تخيلت -
أين بريا؟ -

1294
01:32:53,933 --> 01:32:55,924
لا فائدة من ذلك الأن

1295
01:32:56,001 --> 01:32:58,970
لقد تأخرت كثيراً يا ولدي

1296
01:33:01,073 --> 01:33:03,701
بريا تمت خطبتها قبل أربعة أيام

1297
01:33:03,776 --> 01:33:05,971
حضرتُ خطبتها بنفسي

1298
01:33:06,478 --> 01:33:09,845
وفي اليوم التالي سافرت إلى دلهي

1299
01:33:10,583 --> 01:33:12,949
مع خطيبها

1300
01:33:13,485 --> 01:33:16,613
لو كانت في دلهي فسوف نعثر عليها
بالتأكيد يا سيدة غاندي

1301
01:33:16,889 --> 01:33:19,449
لا فائدة من العثور عليها الأن يا ولدي

1302
01:33:19,525 --> 01:33:21,857
الأمس كان الرابع من الشهر, أليس كذلك؟
أجل

1303
01:33:22,194 --> 01:33:25,391
بالأمس كان حفلُ زواجها في دلهي

1304
01:33:29,535 --> 01:33:33,130
زواج؟
إنكِ مخطئة يا سيدة غاندي

1305
01:33:33,205 --> 01:33:36,197
أتمنى لو أكون مخطئة يا ولدي

1306
01:33:37,710 --> 01:33:40,804
بريا بدءت حياتها الجديدة بالأمس

1307
01:33:41,981 --> 01:33:46,441
ربما القدر لم يُردكما أن تجتمعا

1308
01:33:46,518 --> 01:33:47,917
انساها يا ولدي

1309
01:33:47,987 --> 01:33:50,046
إيمي.إيمي, إنتظر

1310
01:33:52,091 --> 01:33:54,787
قصتكِ غريبة جداً يا بريا

1311
01:33:55,060 --> 01:33:57,153
عندما تحققت توقعاتي

1312
01:33:57,463 --> 01:34:00,694
لماذا وقفتِ ضد القدر عندها

1313
01:34:00,766 --> 01:34:03,667
لازلتُ ألعن نفسي بسبب ذلك يا خالتي

1314
01:34:05,604 --> 01:34:07,970
أتمنى لو أني سامحتُ إيمي

1315
01:34:15,581 --> 01:34:17,776
إختاري ورقة يا بريا

1316
01:34:28,127 --> 01:34:29,924
إختاري ورقةً أخرى

1317
01:34:41,106 --> 01:34:46,043
أنا آسفة يا بريا, لا أستطيعُ مساعدتكِ هذه المرة

1318
01:34:46,779 --> 01:34:51,409
لقد إختبرتي القدر, والأن القدرُ يختبركِ

1319
01:34:53,218 --> 01:34:55,379
أنا آسفةٌ جداً

1320
01:34:58,857 --> 01:35:02,588
تيلّو, بكم أعطيه الكتاب؟ -
ثلاثين روبية -

1321
01:35:02,661 --> 01:35:04,822
حسناً

1322
01:35:05,197 --> 01:35:07,597
تفضل يا أخي -
شكراً -

1323
01:35:07,866 --> 01:35:09,629
لحظة واحدة يا أخي

1324
01:35:09,702 --> 01:35:11,795
أريني ذلك الكتاب

1325
01:35:21,613 --> 01:35:25,174
آسف يا أخي, لا أستطيعُ بيع هذا الكتاب لك

1326
01:35:25,250 --> 01:35:26,444
ماذا تقول؟

1327
01:35:26,518 --> 01:35:28,884
لقد دفعتُ لك قيمته الأن -
أجل, تفضل, خُذ نقودك -

1328
01:35:28,954 --> 01:35:30,080
وأعدهُ لي

1329
01:35:30,155 --> 01:35:32,020
لكن كيف أعيدهُ

1330
01:35:32,091 --> 01:35:34,787
وأنا للتو أشتريته منك -
كيف أشرحُ لك هذا؟ -

1331
01:35:34,860 --> 01:35:37,192
لديّ إقتراح, أنتَ دفعت لي مقابله ثلاثين روبية.صحيح؟ -
أجل -

1332
01:35:37,262 --> 01:35:39,196
حسناً, سوف أعطيك عشرين روبية زيادة

1333
01:35:39,264 --> 01:35:42,791
وأعده لي مقابل خمسين روبية -
لكني أريد هذا الكتاب -

1334
01:35:42,868 --> 01:35:45,200
إنها ثرثرةٌ لا فائدة منها, توقف عن الهراء

1335
01:35:45,270 --> 01:35:46,737
إنه رجل عنيد

1336
01:35:46,805 --> 01:35:47,897
لديّ إقتراح آخر

1337
01:35:47,973 --> 01:35:50,533
خُذ خمسين روبية زيادة, وأعدهُ لي مقابل
مئة روبية

1338
01:35:50,609 --> 01:35:52,474
لا, لا أريد بيع هذا الكتاب

1339
01:35:52,544 --> 01:35:56,105
خُذ مئة روبية زيادة, وأعدهُ لي مقابل مئتي روبية

1340
01:35:57,082 --> 01:36:01,951
مئتين.حسناً, خذ الكتاب -
شكراً لك -

1341
01:36:02,221 --> 01:36:04,712
أخ إعجاز, هل أنت على ما يرام؟

1342
01:36:04,790 --> 01:36:07,054
أعني, لقد بعت الكتاب بثلاثين روبية

1343
01:36:07,126 --> 01:36:08,150
وأعدتهُ بمئتي روبية؟

1344
01:36:08,460 --> 01:36:11,429
تيلّو, لن تفهم هذا

1345
01:36:11,497 --> 01:36:14,694
إنها مسألة خمسة آلاف روبية

1346
01:36:14,767 --> 01:36:18,100
ليس هذا فقط, بل إنها مسألة حب لشخص ما

1347
01:36:18,170 --> 01:36:21,071
أجل -
المعذرة -

1348
01:36:21,140 --> 01:36:23,540
لكن, هل يقيمُ صاحب هذه البطاقة هنا؟

1349
01:36:23,609 --> 01:36:25,076
نعم, وماذا تريد منه؟

1350
01:36:25,144 --> 01:36:28,602
اطلبي منه أن يحضر ومعه خمسة آلاف روبية -
لماذا؟ -

1351
01:36:28,680 --> 01:36:31,877
من أجل هذا الكتاب -
خمسة آلاف روبية لهذا الكتاب؟ -

1352
01:36:31,950 --> 01:36:34,817
إنها ثرثرةٌ لا فائدة منها, توقفِ عن الهراء

1353
01:36:34,887 --> 01:36:36,149
لن تفهمي هذا

1354
01:36:36,455 --> 01:36:38,821
إنه كتاب خاص
أرجوكِ ناديه

1355
01:36:38,891 --> 01:36:40,722
إنظر, إنه خارج دلهي الأن

1356
01:36:40,793 --> 01:36:42,624
أقترحُ أن تعطيني الكتاب

1357
01:36:42,694 --> 01:36:44,161
بالمناسبة, من أنتِ؟

1358
01:36:44,229 --> 01:36:47,392
هل أنتِ أخته؟ -
لا, أنا خطيبته -

1359
01:36:47,466 --> 01:36:49,093
رائع, أنتِ قريبته

1360
01:36:49,401 --> 01:36:50,732
ولماذا أنت مهتم بعلاقتي به

1361
01:36:50,803 --> 01:36:52,600
أعطني الكتاب أو خذه إذا أردت وانصرف

1362
01:36:52,671 --> 01:36:53,933
لماذا أنتِ غاضبة؟

1363
01:36:54,006 --> 01:36:56,099
أريدُ أن أعطيك الكتاب, تفضلي

1364
01:36:56,408 --> 01:36:58,467
لحظة واحده, سوف أعطيك النقود -
لا, لا -

1365
01:36:58,544 --> 01:37:02,002
عندما وثقتِ بي, أنا سأثقُ بكِ أيضاً

1366
01:37:02,080 --> 01:37:05,516
لكن إطلبي من ذلك البطل أن يأتي
إلى محل إعجاز

1367
01:37:05,584 --> 01:37:07,916
وهو سوف يدفعُ لي النقود ويشكرني أيضاً

1368
01:37:07,986 --> 01:37:10,386
حسناً, أنا ذاهب

1369
01:37:21,567 --> 01:37:23,831
بُني, لقد عدت
جيد, جيد

1370
01:37:23,902 --> 01:37:25,733
هل أنتهيت من عملك في دلهي؟

1371
01:37:25,804 --> 01:37:26,828
أجل يا أبي -
جيد, جيد -

1372
01:37:26,905 --> 01:37:29,430
إذهب إلى الأعلى بسرعة, صوفيا تنتظرك

1373
01:37:29,508 --> 01:37:30,805
اليوم مراسمُ الحناء

1374
01:37:30,876 --> 01:37:32,707
ولقد أصرت على عدم الذهاب إلى البيت لكي تستعد

1375
01:37:32,778 --> 01:37:34,575
إلا عندما تعود أنت

1376
01:37:34,646 --> 01:37:36,807
إذهب بسرعة, هيا

1377
01:37:37,916 --> 01:37:41,977
خمني من؟ -
جاتين؟ -

1378
01:37:42,054 --> 01:37:44,181
مرحباً يا عزيزتي -
متى وصلت؟ -

1379
01:37:44,256 --> 01:37:45,484
قبل ساعتين

1380
01:37:45,557 --> 01:37:46,990
لكنني لم أجدكم وكان الفندقُ مزدحماً

1381
01:37:47,059 --> 01:37:48,788
لذا قمتُ بالحجز في فندق آخر

1382
01:37:48,861 --> 01:37:50,726
وخرجتُ لكي أبحث عنكما

1383
01:37:53,498 --> 01:37:56,956
هل كل شيء على مايرام؟
لِمَ أنت جادٌ هكذا؟

1384
01:37:57,035 --> 01:38:00,766
صوفيا, أريدُ الإعتراف بشيء -
تعترف؟ -

1385
01:38:00,839 --> 01:38:03,330
لم أذهب إلى مومباي من أجل العمل

1386
01:38:03,976 --> 01:38:05,967
ذهبتُ للبحث عن بريا

1387
01:38:06,578 --> 01:38:09,069
بريا؟
من هي بريا؟

1388
01:38:11,516 --> 01:38:14,383
ما الذي حدث؟
لماذا أنتِ صامتة؟

1389
01:38:15,087 --> 01:38:19,888
بريا, هل تفكرين في إلغاء الزواج؟

1390
01:38:19,958 --> 01:38:21,118
ماذا تقول يا جاتين؟

1391
01:38:21,426 --> 01:38:22,723
إذاً هيا, لنخرج من هنا

1392
01:38:22,794 --> 01:38:23,920
لنذهب إلى مطعم

1393
01:38:23,996 --> 01:38:25,827
ونحتفل بآخر ليلة من العزوبية

1394
01:38:25,898 --> 01:38:27,627
ليس نحن الثلاثة, لكن أنتم الاثنين فقط

1395
01:38:27,699 --> 01:38:30,361
لا أريدُ التنغيص عليكم

1396
01:38:32,037 --> 01:38:33,527
هلاّ ذهبنا يا بريا؟

1397
01:38:34,006 --> 01:38:36,372
أراكِ لاحقا يا هوني -
وداعاً -

1398
01:38:41,613 --> 01:38:43,979
صوفيا, أقول لك هذا الكلام اليوم

1399
01:38:44,583 --> 01:38:48,019
لأننا سوف نبدأ حياة جديدة في الغد

1400
01:38:48,720 --> 01:38:52,679
وأريدُ أن أبدئها بأن أكون صريحاً معكِ

1401
01:38:57,696 --> 01:38:59,664
أنا آسفٌ حقاً يا صوفيا

1402
01:39:00,232 --> 01:39:01,995
أرجوكِ سامحيني

1403
01:39:34,199 --> 01:39:35,996
تصبحين على خير يا سيدة جاتين

1404
01:39:36,068 --> 01:39:37,126
لا تنسي غداً

1405
01:39:37,202 --> 01:39:38,794
كوني هناك في الموعد في الصباح

1406
01:39:38,870 --> 01:39:43,898
وداعاً يا عزيزتي -
وداعاً -

1407
01:40:15,007 --> 01:40:17,874
إنظري, هذه هدايا زواجك من صديقتك

1408
01:40:17,943 --> 01:40:19,205
إرتديها بسرعة

1409
01:40:19,511 --> 01:40:21,775
أنا متأكدة أنكِ ستبدين جميلة بها

1410
01:40:22,047 --> 01:40:23,207
وهل تعلمين أن

1411
01:40:23,515 --> 01:40:26,211
شخصاً ما يقيم مراسم الحناء في هذا الفندق

1412
01:40:26,284 --> 01:40:28,684
رأيتُ العروس, تبدو جميلةً جداً

1413
01:41:56,007 --> 01:41:57,770
توقف هنا

1414
01:42:05,617 --> 01:42:08,108
كم؟ -
مئة وعشرين روبية -

1415
01:42:15,026 --> 01:42:18,120
سيدتي, ليست لديّ فكّة

1416
01:42:18,196 --> 01:42:20,460
لا مشكلة, خُذ الباقي

1417
01:42:20,799 --> 01:42:23,529
شكراً لكِ
لا مشكلة -

1418
01:42:32,878 --> 01:42:34,436
المعذرة -
ماذا هناك يا سيدتي؟ -

1419
01:42:34,713 --> 01:42:37,181
أعطني تلك الخمسين روبية -
تفضلي -

1420
01:42:38,817 --> 01:42:42,913
ما الذي حدث يا بريا؟ -
لا أصدق هذا -

1421
01:42:43,221 --> 01:42:45,815
لقد كانت معي منذُ العديد من الأيام

1422
01:42:45,891 --> 01:42:48,655
ولم أعرف ذلك -
يا إلهي -

1423
01:42:48,727 --> 01:42:50,160
إنها مُعجزة يا بريا

1424
01:42:50,228 --> 01:42:51,627
إتصلي بالرقم حالاً

1425
01:42:51,696 --> 01:42:53,391
واذهبي لرؤية إيمي

1426
01:42:53,965 --> 01:42:55,933
...لكن -
لا تقلقي يا بريا -

1427
01:42:56,001 --> 01:42:57,628
سوف أتولى أمر جاتين

1428
01:42:57,702 --> 01:43:00,136
ماذا تنتظرين يا بريا, هيا اذهبي

1429
01:43:02,040 --> 01:43:04,167
مرحباً, من أنتِ؟

1430
01:43:04,242 --> 01:43:07,143
هل إيمي موجود في المنزل؟ -
السيد إيمي ليس في المنزل -

1431
01:43:07,212 --> 01:43:08,941
سوف يتزوج اليوم

1432
01:43:10,549 --> 01:43:13,177
أين سيتزوج؟ -
في فندق رويال كليف -

1433
01:43:13,485 --> 01:43:14,918
أنا سأذهبُ هناك أيضاً

1434
01:43:46,952 --> 01:43:49,716
سيدتي, إدفعي لي الأُجرة
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

1435
01:45:45,670 --> 01:45:47,797
كما حصلتي على الورقة المكتوبُ
عليها إسمي

1436
01:45:47,872 --> 01:45:50,033
حصلتُ أنا على كتابكِ يا بريا

1437
01:45:50,842 --> 01:45:53,834
القدر يعاقبني يا إيمي

1438
01:45:54,946 --> 01:45:59,815
وجدتك...بعد أن تزوجت

1439
01:45:59,884 --> 01:46:02,375
القدر لم يعاقبنا يا بريا

1440
01:46:02,854 --> 01:46:04,981
لكنه جمعنا مع بعضنا

1441
01:46:05,590 --> 01:46:07,023
أنا لم أتزوج

1442
01:46:09,694 --> 01:46:12,458
لم أفعل لك أي معروف يا إيمي

1443
01:46:12,530 --> 01:46:14,998
القدر هو من فعل كل هذا

1444
01:46:16,201 --> 01:46:18,692
لقد كنتُ أنانية

1445
01:46:19,037 --> 01:46:22,063
لكن عندما بدء الكاهن في الطقوس

1446
01:46:22,507 --> 01:46:30,573
شعرتُ أنني خدعتك

1447
01:46:30,648 --> 01:46:35,142
الفوز بحبك بالخداع, لن يدعني أعيش

1448
01:46:35,687 --> 01:46:37,985
لهذا السبب أوقفتُ الزواج

1449
01:46:40,058 --> 01:46:44,620
كما أن الطفل ضغط على أزرار المصعد
قبل ثلاث سنوات

1450
01:46:45,063 --> 01:46:48,055
ومنعني من الوصول إليك

1451
01:46:48,133 --> 01:46:50,124
عمي, عمي

1452
01:46:50,201 --> 01:46:56,003
عادت لي الورقة عن طريق طفل
بعد ثلاث سنوات

1453
01:47:06,684 --> 01:47:09,084
إيمي, أنا أحبك

1454
01:47:28,938 --> 01:47:34,937
<b>((سوف نتقابل))</b>

1455
01:47:35,722 --> 01:49:33,392
<b>al7osam ترجمة
Bollywood World
vb.eqla3.com</b>

