1
00:00:34,007 --> 00:00:41,169
Translated by
Kyzar
Hope you like it !

2
00:00:44,500 --> 00:00:49,100
"أصدقاء سانتا"

3
00:01:47,376 --> 00:01:51,312
إذا استمرت كتلة عيد الميلاد الجليدية
... في الذوبان بهذا المعدل

4
00:01:51,380 --> 00:01:54,838
سوف يتلاشي السحر الموجود بالبللورة الثلجية

5
00:01:54,917 --> 00:01:59,377
أطفال هذه الأيام و جرائهم لا يؤمنون
مثل ما أعتادوا في السابق

6
00:01:59,455 --> 00:02:03,755
تركيزهم فقط علي أنفُسِهم, بدلا من أن يُعطُوا الاخرين
القليل من السعادة

7
00:02:03,826 --> 00:02:06,954
... إذا لم يفهموا المعني الحقيقي لعيد الميلاد

8
00:02:07,029 --> 00:02:09,327
لن تكون هناك فرصة للكتلة الجليدية

9
00:02:09,398 --> 00:02:12,993
و للاسف هذا شيء لا نستطيع تعليمهم ايّاه

10
00:02:13,069 --> 00:02:15,594
"قريبا ستكون تلك مسؤولية "بوبي بو

11
00:02:15,671 --> 00:02:19,971
ليُعلِّم الجيل الجديد أهمية روح عيد الميلاد

12
00:02:36,959 --> 00:02:40,087
!"الآن "داشر"!, الآن "دانسر
!"الآن "برانسر" و "فيكسن

13
00:02:40,162 --> 00:02:43,529
!"هيا "كوميت"!, هيا "كيوبيد
!"هيا "دونر" و "بليتزن

14
00:02:48,270 --> 00:02:50,636
كان هذا رائعاً, لنفعلها مرة آخري

15
00:02:50,706 --> 00:02:54,665
"للأسف جميعنا مرهقون الآن, يا "بوبي بو

16
00:02:54,744 --> 00:02:56,871
كوميت", أرجوك؟"

17
00:02:56,946 --> 00:03:00,177
لدينا الكثير من العمل الذي يجب القيام به اليوم

18
00:03:00,249 --> 00:03:02,274
مثل ماذا؟ -
حسناً, هناك شيء واحد -

19
00:03:02,351 --> 00:03:04,251
يجب أن نستعد لليلة عيد الميلاد

20
00:03:04,320 --> 00:03:07,380
كما تعلم, أكثر الليالي أهمية في العام؟

21
00:03:07,456 --> 00:03:11,051
حسناً, سوف أذهب للبحث عن بعض المرح بمفردي

22
00:03:15,131 --> 00:03:17,622
هذا الجرو مازال لديه الكثير ليتعلمه

23
00:03:17,700 --> 00:03:21,067
قبل أن يتولي زمام الأمور
و يصبح مسؤولاً عن عيد الميلاد

24
00:03:26,242 --> 00:03:29,234
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

25
00:03:30,479 --> 00:03:32,811
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

26
00:03:49,265 --> 00:03:51,665
!مرحى!  مرحى

27
00:03:53,302 --> 00:03:54,496
رائع

28
00:03:54,570 --> 00:03:56,231
!ثلاثة عربات أنتهوا

29
00:03:57,406 --> 00:03:59,931
المزيد من الألعاب قادمة -
لدي حمولة آخري -

30
00:04:00,009 --> 00:04:01,806
!كل شيء معبأ و مستعد للذهاب

31
00:04:02,578 --> 00:04:04,307
!العربة قادمة, أفسحوا الطريق أيها القوم

32
00:04:04,380 --> 00:04:06,746
حسناً! هذا سيكون جيداً

33
00:04:06,816 --> 00:04:10,980
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

34
00:04:11,187 --> 00:04:15,385
¶ اسرعوا و املأوا المزلاجة بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

35
00:04:15,458 --> 00:04:19,519
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

36
00:04:19,595 --> 00:04:23,691
¶ اسرعوا و املأوا المزلاجة بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

37
00:04:23,766 --> 00:04:27,862
¶ سانتا" يجعل الأمر مسلياً و هو دائماً مستعد للذهاب" ¶

38
00:04:27,937 --> 00:04:30,030
¶ سوف تعلم أنه هو عندما تسمع أجراس المزلاجة ترن ¶

39
00:04:30,105 --> 00:04:31,834
¶ "و تسمع " مرحي, مرحي, مرحي ¶

40
00:04:31,907 --> 00:04:34,603
!مرحي

41
00:04:34,677 --> 00:04:36,542
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

42
00:04:36,612 --> 00:04:39,547
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

43
00:04:39,615 --> 00:04:42,175
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

44
00:04:42,251 --> 00:04:43,843
¶ اسرعوا و املأوا المزلاجة بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

45
00:04:43,919 --> 00:04:45,716
!مهلاً

46
00:04:52,027 --> 00:04:54,552
!إنها تسير بسرعة -
... أمسك هذا -

47
00:04:54,630 --> 00:04:57,929
... أوقفها!  أوقـفـ

48
00:04:58,000 --> 00:05:01,367
يا إلهي, كلا -
!ماذا يحدث؟ يا لها من فوضي -

49
00:05:01,437 --> 00:05:03,200
هيا بنا

50
00:05:03,272 --> 00:05:05,263
!مرحي

51
00:05:05,341 --> 00:05:09,505
... أمسك هذا -
هذا بدأ يخرج عن السيطرة -

52
00:05:14,350 --> 00:05:17,410
!احترس

53
00:05:18,487 --> 00:05:20,955
لقد فحصت هذا منذ بضع دقائق -
ماذا تعني؟ -

54
00:05:22,658 --> 00:05:23,852
!"بوبي بو"

55
00:05:28,998 --> 00:05:31,728
يا بني, لقد خاب أملي فيك كثيراً

56
00:05:31,800 --> 00:05:35,600
أنت أحدثت فوضي في المصنع بأكمله
و أضعت يوماً كاملاً من العمل

57
00:05:35,671 --> 00:05:39,801
الأقزام مستاؤون جداً
إنهم الآن متآخرون يوماً آخر عن الجدول الزمني

58
00:05:39,875 --> 00:05:42,469
أنت تعلم كيف يعملون بكدّ للاستعداد

59
00:05:42,545 --> 00:05:45,309
أنا لم أدرك أنني سأسبب كل تلك الفوضي

60
00:05:45,381 --> 00:05:47,144
أردت فقط الحصول علي بعض المرح

61
00:05:47,216 --> 00:05:50,447
... ربما يجب أن تبدأ بالتفكير بأهمية عيد الميلاد

62
00:05:50,519 --> 00:05:53,181
للأطفال و الجراء في جميع أنحاء العالم

63
00:05:53,255 --> 00:05:56,418
... تلك مسؤوليتنا أن نعطي الجراء الجيدة الهدايا

64
00:05:56,492 --> 00:05:58,722
التي تمنَّوها خلال العام بأكمله

65
00:05:58,794 --> 00:06:00,989
أنت تعني أنها مسؤوليتك

66
00:06:01,063 --> 00:06:03,293
أريد فقط أن أكون جرواً عادياً

67
00:06:03,365 --> 00:06:05,663
أنت معاقب حتي إشعار آخر

68
00:06:05,734 --> 00:06:08,362
هذا يعني أنه ممنوع لعب إحضار العصا مع الأقزام

69
00:06:08,437 --> 00:06:10,200
و ممنوع التحليق مع الآيائل

70
00:06:10,272 --> 00:06:12,570
أتمني لو يختفي عيد الميلاد

71
00:06:12,641 --> 00:06:15,610
!"بوبي بو"
!ياله من شيء فظيع لتقوله

72
00:06:20,749 --> 00:06:22,740
هل تظن أنني كنت قاسياً معه؟

73
00:06:22,818 --> 00:06:25,787
... ربما قليلاً, لكن

74
00:06:25,854 --> 00:06:27,344
أنا متأكد أنه سوف يتجاوز هذا

75
00:06:27,423 --> 00:06:29,750
بوبي بو" يجب أن يفهم"

76
00:06:29,825 --> 00:06:31,918
أنه هو مستقبل عيد الميلاد

77
00:06:31,994 --> 00:06:36,761
¶ شجرة عيد الميلاد, شجرة عيد الميلاد ¶

78
00:06:36,832 --> 00:06:40,097
¶ لديك فروع راسخة ¶

79
00:06:40,169 --> 00:06:44,503
¶ أغصانك خضراء في فصل الصيف ¶

80
00:06:44,573 --> 00:06:47,542
¶ و خلال ثلوج الشتاء ¶

81
00:06:47,610 --> 00:06:51,512
¶ ... شجرة عيد الميلاد, شجرة عيد الميلاد ¶

82
00:06:51,580 --> 00:06:53,605
أيها الجراء أتريدون أن نغني معاً؟

83
00:06:53,682 --> 00:06:55,650
يا صاح أنا لا أغني. أنا أمارس موسيقي الراب

84
00:06:55,718 --> 00:06:57,379
لماذا يجب علينا المجيء إلي هنا؟

85
00:06:57,453 --> 00:06:59,819
هذه تقاليد عيد الميلاد

86
00:06:59,888 --> 00:07:03,847
لقد أعتدت مشاهدة أضواء الشجرة
منذ أن كنت جرواً مثلكم أيها الأصدقاء

87
00:07:03,926 --> 00:07:07,293
"أنت هاديء هذا المساء, يا "باديربول

88
00:07:07,363 --> 00:07:10,025
أنا حتي لم أسمع صوت تذمّر معدتك

89
00:07:10,099 --> 00:07:11,862
أهناك خطب ما؟

90
00:07:11,934 --> 00:07:15,131
لقد تم حبسي لأنني تناولت
الديك الرومي الخاص بعيد الشكر

91
00:07:15,204 --> 00:07:18,196
هل أنت قلق من أن تكون علي لائحة "سانتا بو" للأشقياء؟
((سانتا بو: مثل [سانتا كلوز] لكن للكلاب))

92
00:07:18,273 --> 00:07:23,040
سانتا بو" هو فقط أبي يرتدي بذلة حمراء و بيضاء"

93
00:07:23,112 --> 00:07:26,741
"هذا كل ما في الأمر, "دوغ
إنهم يستخدمون هذا فقط لنحسن التصرف طوال العام

94
00:07:26,815 --> 00:07:28,305
أهذا صحيح, يا "بي دوغ" ؟

95
00:07:28,384 --> 00:07:30,750
"لننظر إلي الدليل, يا "ديبوتي سنيفر

96
00:07:30,819 --> 00:07:34,778
إذا نزل أحد عبر المدخنة, ألن يكون هناك الكثير من السخام؟

97
00:07:34,857 --> 00:07:38,224
أنا لا أُصدّق حقاً بوجود "سانتا بو" أيضاً

98
00:07:38,293 --> 00:07:40,488
لكنني أحب الهدايا بكل تأكيد

99
00:07:40,562 --> 00:07:43,463
رغباتك المادية تأتي من غياب عقلك

100
00:07:43,532 --> 00:07:45,090
ما يكفي, لا يكفي أبداً

101
00:07:45,167 --> 00:07:46,498
بودا" علي حق, أيها الأصدقاء"

102
00:07:46,568 --> 00:07:49,799
الحصول علي أشياء مادية
ليس كل ما يدور حوله عيد الميلاد

103
00:07:49,872 --> 00:07:55,037
روح عيد الميلاد هي عن إيثارالآخرين
و نشر المحبة و العطف

104
00:07:55,110 --> 00:07:56,771
هناك الكثير من الجراء الوحيدة

105
00:07:56,845 --> 00:07:59,905
بدون عائلات أو أطفال ليحبونهم

106
00:07:59,982 --> 00:08:03,383
¶ يمكن لفروعك أن تلقّن درساً ¶

107
00:08:03,452 --> 00:08:08,480
مرحباً, جميعاً

108
00:08:08,557 --> 00:08:11,355
شكراً لكم لمجيئكم إلي الإضاءة السنوية

109
00:08:11,427 --> 00:08:14,021
"لشجرة عيد الميلاد بمدينة "فيرنفيلد

110
00:08:14,096 --> 00:08:16,326
ليست نسبة الحضور التي توقعناها

111
00:08:21,403 --> 00:08:22,961
... ثلاثة

112
00:08:23,038 --> 00:08:25,836
إثنان ... واحد ...

113
00:08:35,551 --> 00:08:38,486
أيها الأصدقاء, إنه السيد " كروج" صائد الكلاب

114
00:08:41,256 --> 00:08:43,588
!يا إلهي

115
00:08:50,599 --> 00:08:52,692
علي الأرجح إنها لمبة محروقة

116
00:09:21,597 --> 00:09:24,589
.شكراً لك, يا رب, علي هذه النعمة. أمين

117
00:09:49,758 --> 00:09:52,659
هل تعتقد أنه يمكنك الجري بجموح في الشوارع؟

118
00:09:54,062 --> 00:09:56,155
ليس خلال مناوبتي

119
00:10:32,000 --> 00:10:34,434
لا أريد أن أصبح مسؤولاً عن عيد الميلاد

120
00:10:34,503 --> 00:10:36,733
أريد أن أكون جرواً عادياً

121
00:10:38,841 --> 00:10:41,605
أتمني لو يختفي عيد الميلاد

122
00:10:46,915 --> 00:10:49,645
كتاب الأشقياء يزداد عاماً بعد عام

123
00:10:49,718 --> 00:10:51,083
نحن الآن معتمدون علي الجراء

124
00:10:51,153 --> 00:10:54,953
إذا لم يفهم "بوبي بو" المعني الحقيقي لعيد الميلاد

125
00:10:55,023 --> 00:10:57,890
كيف نتوقع أن تفعل الجراء الآخري ذلك؟

126
00:10:58,794 --> 00:11:02,662
"بابا"
الجريمة: تدمير الممتلكات

127
00:11:02,731 --> 00:11:05,131
مضغ الأحذية, 17 حالة

128
00:11:05,200 --> 00:11:07,930
يا إلهي, هذا شقي بالفعل

129
00:11:16,778 --> 00:11:20,009
"باديربول"
الجريمة: النهم

130
00:11:20,082 --> 00:11:22,812
تناول ديك عيد الشكر

131
00:11:28,857 --> 00:11:31,189
!ياللهول

132
00:11:31,260 --> 00:11:32,488
!"باديربول"

133
00:11:33,629 --> 00:11:35,392
شهية كبيرة لجرو

134
00:11:35,464 --> 00:11:39,491
لدي شعور أن معدة "باديربول" الصغير
تؤدي دائماً إلي سوء سلوكه

135
00:11:39,568 --> 00:11:43,800
سانتا بو, كلوز" شاحنة البريد جاهزة للفحص"

136
00:11:43,872 --> 00:11:47,000
رائع "إيلاي",يمكننا أخذ قسط من الراحة

137
00:11:47,075 --> 00:11:50,272
لم نفحص القائمة سوي مرتين و أصبحنا نشعر بالتعب

138
00:11:57,786 --> 00:12:00,516
باديربول",  واحد من أصل خمسة أصدقاء"

139
00:12:00,589 --> 00:12:02,181
لديه ثلاثة إخوة

140
00:12:02,257 --> 00:12:06,318
"ماد باد", "بي دوغ", "بودا"
"و أخت صغيرة, "روز باد

141
00:12:06,395 --> 00:12:08,158
يعيشون بمدينة "فيرنفيلد", واشنطن

142
00:12:08,230 --> 00:12:09,754
كلُّ مع عائلته

143
00:12:09,831 --> 00:12:12,356
المُنظَّمة, الإعتيادية, المُحبَّة للجراء

144
00:12:12,434 --> 00:12:13,628
هذا ما كنت أبحث عنه

145
00:12:16,672 --> 00:12:18,469
!"مرحباً, "يوجين

146
00:12:23,712 --> 00:12:26,203
كلما أسرعتم بالإنتهاء من العمل, كلما كان هذا أفضل

147
00:12:26,281 --> 00:12:27,942
لدينا العديد من المحطات في الجدول الزمني

148
00:12:28,016 --> 00:12:30,007
أكثر من 1000 مدينة و بلدة

149
00:12:30,085 --> 00:12:31,746
إيلاي", سيدي, إنها تحت تصرُّفك"

150
00:12:32,821 --> 00:12:35,381
تم التأكيد
المسار تم إدخاله

151
00:12:35,457 --> 00:12:39,325
"حسناً, لنجري الإختبارات التشخيصية, "نيو دلهي

152
00:12:43,298 --> 00:12:45,858
أنا أحب هذا كثيراً

153
00:12:45,934 --> 00:12:47,959
"فلورنسا"

154
00:12:52,441 --> 00:12:54,409
"كل شيء يبدو جيداً, "سانتا كلوز

155
00:12:54,476 --> 00:12:56,637
بمجرد أن تعطيني إشارة البدء, سأقوم بالإنطلاق

156
00:12:56,712 --> 00:12:58,771
لديك إشارة الإنطلاق من القطب الشمالي

157
00:13:01,883 --> 00:13:03,578
حسناً, ها أنا ذاهب

158
00:13:03,652 --> 00:13:05,415
"حان وقت الذهاب إلي "فيرنفيلد

159
00:13:05,487 --> 00:13:07,751
عمل رائع, أيها الفريق
إننا نسير علي الجدول الزمني

160
00:13:13,362 --> 00:13:15,421
"قم بالغناء طوال الطريق, يا "إيلاي

161
00:13:22,070 --> 00:13:24,004
!إلي اللقاء

162
00:13:24,072 --> 00:13:25,562
أتمني لك رحلة آمنة

163
00:13:30,012 --> 00:13:32,344
هل تمسك جيداً؟
... جيد, جيد

164
00:13:34,516 --> 00:13:35,744
أحسنت صنعاً

165
00:13:48,830 --> 00:13:52,163
!كلا

166
00:13:58,240 --> 00:13:59,935
هذا لا يبدو جيداً

167
00:14:00,509 --> 00:14:02,636
إنه يحدث بسرعة

168
00:14:02,711 --> 00:14:06,738
سحر عيد الميلاد يتلاشي أمام أعيننا

169
00:14:25,033 --> 00:14:28,560
"فيرنفيلد": حيث كل شيء ممكن""

170
00:14:28,637 --> 00:14:30,229
نوعي المُفضّل من الأماكن

171
00:15:16,585 --> 00:15:19,076
!ياللهول

172
00:15:21,022 --> 00:15:23,183
الطاقة علي وشك النفاذ

173
00:16:07,402 --> 00:16:11,202
يبدو أننا أستهلكنا كل الطاقة الإحتياطية المتوفرة لدينا

174
00:16:11,273 --> 00:16:14,674
يا إلهي, تسريب آخر

175
00:16:15,577 --> 00:16:19,809
أكره قول هذا
لكني أعتقد أن القطب الشمالي بدأ في الذوبان

176
00:16:19,881 --> 00:16:21,906
أيّه أفكار, يا "أيدي"؟

177
00:16:21,983 --> 00:16:26,317
حسناً, سيدي, الروح منخفضة
لكن يبدو أن هناك شيء آخر يحدث

178
00:16:26,388 --> 00:16:29,448
الكتلة الجليدية تذوب بشكل أسرع مما أعتقدنا

179
00:16:29,524 --> 00:16:33,119
هل رأي أحدكم " بوبي بو"؟
يبدو أنه مفقوداً

180
00:16:33,195 --> 00:16:34,787
ربما يكون في الاسطبل

181
00:16:34,863 --> 00:16:37,855
أنت تعرف كيف يحب لعب الحيلة
"مع "دونر" و "بليتزن

182
00:16:48,076 --> 00:16:49,236
حسناً, أنت التالي

183
00:16:51,880 --> 00:16:53,040
مرحي, مرحي, مرحي

184
00:16:55,217 --> 00:16:56,912
ماذا تريد؟

185
00:16:56,985 --> 00:17:00,978
كنت أتمني أن تعطي هذه الورقة
إلي "سانتا" الحقيقي نيابة عني؟

186
00:17:01,056 --> 00:17:03,524
سانتا" الحقيقي؟" -
... أنا أعلم أن "سانتا" الحقيقي -

187
00:17:03,592 --> 00:17:07,221
مشغول في القطب الشمالي بتحضير الهدايا
و أنت فقط واحد من مساعديه

188
00:17:07,295 --> 00:17:10,492
إذا أستطعت تسليمه هذه الورقة, سوف أكون شاكراً لك

189
00:17:10,565 --> 00:17:12,294
بالطبع, سأري ما يمكنني عمله

190
00:17:12,367 --> 00:17:14,358
حسناً, انتهي الوقت

191
00:17:14,436 --> 00:17:17,303
"هناك أولاد و بنات آخرين يريدون رؤية "هانك

192
00:17:17,372 --> 00:17:19,772
"أعني, رؤية "سانتا -
عيد ميلاد مجيد, سيدي -

193
00:17:19,841 --> 00:17:23,208
شكراً لك, و بارك الله فيك -
عيد ميلاد مجيد لك أيضاً -

194
00:17:34,623 --> 00:17:38,150
مرحي, مرحي, مرحي. ماذا تريد؟

195
00:17:46,001 --> 00:17:48,060
لا يمكن أن يكونوا وجدوني بهذه السرعة

196
00:18:05,820 --> 00:18:08,948
!اه! اه

197
00:18:09,024 --> 00:18:12,289
... لقد فعلتها! ياللهول

198
00:18:15,630 --> 00:18:17,495
ابتسم ايها التافه

199
00:18:19,601 --> 00:18:21,592
هذا يدعو للحكاك

200
00:18:21,670 --> 00:18:24,161
!محتال

201
00:18:27,242 --> 00:18:29,176
!حسناً

202
00:18:31,813 --> 00:18:33,212
!مهلا

203
00:18:33,281 --> 00:18:34,839
!ما الذي تفعله؟

204
00:18:38,520 --> 00:18:39,509
ماذا يحدث؟

205
00:18:40,789 --> 00:18:43,622
!نعم -
ما الذي تفعله؟ -

206
00:18:43,692 --> 00:18:45,922
!هذا الكلب. أحاول الإمساك بهذا الكلب

207
00:19:04,312 --> 00:19:05,836
كوميت", ما الخطب؟"

208
00:19:05,914 --> 00:19:09,907
"سانتا كلوز" , "سانتا بو"
لن آتي إلي هنا لو كنت مكانكم

209
00:19:09,984 --> 00:19:13,715
جميعنا الآيائل, أصابتنا نزلة برد

210
00:19:13,788 --> 00:19:15,983
يمكن أن تكون معدية

211
00:19:16,057 --> 00:19:17,820
هل ستكونون بخير؟

212
00:19:17,892 --> 00:19:20,190
"لا أعلم, يا "سانتا

213
00:19:20,261 --> 00:19:23,822
كيوبيد" لا يشعر بالحب"
و "دانسر" لا يرقص كثيراً

214
00:19:23,898 --> 00:19:29,063
نحن جميعاً نشعر بالضعف -
إنه نقص الطاقة الموجود بالكتلة الجليدية -

215
00:19:29,137 --> 00:19:30,832
إنه يؤثر علينا جميعاً

216
00:19:30,905 --> 00:19:32,600
هل هناك ما نستطيع مساعدتك فيه؟

217
00:19:32,674 --> 00:19:34,471
"نحن نبحث عن "بوبي بو

218
00:19:34,542 --> 00:19:37,375
هل رأيتموه؟ -
كلا -

219
00:19:37,445 --> 00:19:40,676
... إنه لم يسألنا عن الركوب

220
00:19:40,749 --> 00:19:42,148
كل شيء بخير؟

221
00:19:46,821 --> 00:19:50,552
"الناس بالتأكيد ليسوا سعداء كثيراً في "فيرنفيلد

222
00:19:50,625 --> 00:19:52,820
أعتقد أنه قد حان وقت النوم

223
00:19:52,894 --> 00:19:55,488
"شكراً مرة آخري, سيدة "دافيز -
خذي حذرك -

224
00:20:00,702 --> 00:20:03,569
أعتقد أنني سأبحث عن "باديربول" في الصباح

225
00:20:06,141 --> 00:20:10,305
!مرحي, مرحي, مرحي!  عيد ميلاد مجيد

226
00:20:15,750 --> 00:20:20,084
!مرحي, مرحي, مرحي!  عيد ميلاد مجيد

227
00:20:44,946 --> 00:20:47,244
"أنظروا, جميعاً, لقد عاد "إيلاي

228
00:20:57,292 --> 00:20:59,419
ماذا حدث؟ لقد عدت باكراً

229
00:20:59,494 --> 00:21:01,758
لدقيقة أعتقدت أنني قد أضطر إلي الدفع

230
00:21:01,830 --> 00:21:04,355
ما خطب الشاحنة؟ -
تقريباً نفذت الطاقة منها -

231
00:21:06,134 --> 00:21:07,567
أين كل البريد, يا سيدي؟

232
00:21:08,803 --> 00:21:10,464
هذا كل ما هناك

233
00:21:19,881 --> 00:21:23,282
!أوه! يا إلهي! كعك الزنجبيل

234
00:21:24,552 --> 00:21:27,180
باديربول" هل هذا أنت حقيقة؟"

235
00:21:28,289 --> 00:21:30,189
لقد كنت أبحث عنك في أرجاء البلدة

236
00:21:30,258 --> 00:21:33,125
واو! هذا الجرو القطبي يبدو واقعياً جداً

237
00:21:33,194 --> 00:21:35,389
حتي أن فمه يتحرك

238
00:21:35,463 --> 00:21:37,897
!هيا, يا صديقي

239
00:21:37,966 --> 00:21:40,093
!باديربول" ! أنتظر"

240
00:21:40,802 --> 00:21:42,030
ولد مطيع

241
00:21:47,642 --> 00:21:49,132
!ياللهول

242
00:21:54,182 --> 00:21:57,811
... حسناً, لديّ فقط

243
00:21:59,220 --> 00:22:02,417
حسناً ... عقدة صغيرة فقط

244
00:22:05,393 --> 00:22:07,827
ياللهول؟ ماذا؟

245
00:22:16,671 --> 00:22:19,640
معذرة؟

246
00:22:19,707 --> 00:22:22,699
!المعذرة -
... ماذا؟ أوه -

247
00:22:23,711 --> 00:22:26,578
مرحباً, أيها الصغير

248
00:22:26,648 --> 00:22:28,673
ديبوتي سنيفر" في خدمتك"

249
00:22:28,750 --> 00:22:30,445
أنا أبحث عن جرو رأيته الآن

250
00:22:30,518 --> 00:22:33,043
لكنه أختفي بعد ذلك
"اسمه "باديربول

251
00:22:33,121 --> 00:22:35,487
لقد عرفت هذا الجرو طوال حياته

252
00:22:35,557 --> 00:22:37,081
إذا, أنت تعلم أين يقطن؟

253
00:22:37,158 --> 00:22:39,592
"باديربول" يقطن في "ليفينجستون مانور"

254
00:22:39,661 --> 00:22:43,028
و الآن لكي تذهب هناك
تحتاج أن تتجه يساراً أسفل الطريق الرئيسي

255
00:22:43,097 --> 00:22:46,589
ثم إتجه يميناً عند محل الحلوي و واصل السير

256
00:22:46,668 --> 00:22:49,398
إنها علي مشارف البلدة
لن تخطئها

257
00:22:49,470 --> 00:22:50,596
"شكراً, "ديبوتي

258
00:22:54,275 --> 00:22:56,539
حسناً, إحترس, سأُرسله لأسفل

259
00:23:00,548 --> 00:23:02,209
"شكراً, "باديربول

260
00:23:10,191 --> 00:23:11,715
حصلت عليها

261
00:23:11,793 --> 00:23:13,488
لابد أن هذا هو المكان

262
00:23:14,862 --> 00:23:17,092
أعتقد أن لدي ّ القليل في الشاحنة

263
00:23:17,599 --> 00:23:19,863
نعم, هناك صندوق هنا
سوف آتي به

264
00:23:25,807 --> 00:23:27,035
!هاك

265
00:23:31,879 --> 00:23:33,506
سأُرسلهم لأعلي

266
00:23:36,150 --> 00:23:37,845
ثقيلة قليلاً -
حسناً, أمسكتها -

267
00:23:37,919 --> 00:23:39,477
أأنت متأكد؟

268
00:23:46,728 --> 00:23:50,459
... حسناً, أعتقد أننا

269
00:23:50,531 --> 00:23:53,056
علي وشك الإنتهاء

270
00:23:53,134 --> 00:23:55,500
أعتقد أننا يجب أن نضع الحلوي أسفل قليلاً

271
00:23:55,570 --> 00:23:57,970
إنهم يصعب ... رؤيتهم

272
00:24:02,744 --> 00:24:04,336
هذا ثقيل

273
00:24:05,113 --> 00:24:06,102
علينا العودة

274
00:24:07,048 --> 00:24:08,413
"هيا, "باديربول

275
00:24:15,790 --> 00:24:17,280
!ياللهول

276
00:24:18,993 --> 00:24:20,858
!يا إلهي

277
00:24:35,977 --> 00:24:37,774
أنا لست متأكداً كيف يفعل أبي ذلك

278
00:24:37,845 --> 00:24:39,676
لكن لنري ماذا سيحدث

279
00:24:41,215 --> 00:24:42,477
!اه

280
00:24:47,922 --> 00:24:51,119
هل يمكنك الإبتعاد عني؟

281
00:24:51,192 --> 00:24:53,387
إنه أنت, صحيح؟ "باديربول"؟

282
00:24:53,461 --> 00:24:54,985
!أخيراً وجدتك

283
00:24:57,432 --> 00:25:01,198
من تحسب نفسك, تدخل متدحرجاً من مدخنتي
و تقوم بتهشيم حلواي؟

284
00:25:01,269 --> 00:25:03,499
أنا "بوبي بو", سعيد بلقائك

285
00:25:03,571 --> 00:25:05,903
من أين أنت؟ -
القطب الشمالي -

286
00:25:05,973 --> 00:25:09,033
أوه, نعم
"أراهن أنك تنتمي إلي "سانتا كلوز

287
00:25:09,110 --> 00:25:10,702
حسناً, من الناحية الفنية, نعم

288
00:25:10,778 --> 00:25:13,008
لكن "سانتا بو" هو أبي

289
00:25:13,081 --> 00:25:17,484
نعم, صحيح. أتتوقع مني أن أصدق أن أباك هو "سانتا بو"؟

290
00:25:17,552 --> 00:25:20,521
ولم لا تفعل؟ -
من الذي وضعك في هذا؟ -

291
00:25:20,588 --> 00:25:24,319
لا أحد, لقد كنت أتفحص لائحة الأشقياء
و أنت بدوت مرحاً

292
00:25:24,392 --> 00:25:26,553
ماذا تقول؟
!أنا علي لائحة الأشقياء؟

293
00:25:26,627 --> 00:25:28,652
!لقد كان فقط ديكاً صغيراً

294
00:25:28,730 --> 00:25:31,790
لا تقلق, يمكنك الخروج من لائحة الأشقياء
و الدخول للائحة المطيعين

295
00:25:31,866 --> 00:25:33,595
عن طريق عمل الخير للآخرين

296
00:25:33,668 --> 00:25:36,432
مثل؟ -
... حسناً -

297
00:25:36,504 --> 00:25:39,302
مثل تعليمي كيف أصبح جرواً عادياً

298
00:25:39,373 --> 00:25:42,274
حسناً, سأُريك ماذا أحب أن أفعل

299
00:25:48,649 --> 00:25:51,743
هذه أكثر الغرف سحراً في المنزل

300
00:25:51,819 --> 00:25:53,411
ما نوع الألعاب التي يصنعونها هنا؟

301
00:25:53,488 --> 00:25:55,718
إنهم لا يصنعون الألعاب, إنهم يصنعون الطعام

302
00:25:55,790 --> 00:25:57,724
ألذ طعاماً في الأرجاء

303
00:25:57,792 --> 00:26:00,693
مثل ساندويتشات اللحم المشوي
... أجنحة الدجاج, السجق الحار

304
00:26:00,762 --> 00:26:02,161
هل هو واحد من أتباعك؟

305
00:26:02,230 --> 00:26:05,324
أنت مهرج حقيقي, أليس كذلك؟
إنه الطاه

306
00:26:05,399 --> 00:26:07,560
ماذا يفعل؟ -
يصنع الكعك -

307
00:26:07,635 --> 00:26:09,967
لكننا لانستطيع أكلهم
إنهم لعيد الميلاد المجيد

308
00:26:18,312 --> 00:26:20,075
كيف صعدت إلي الأعلي؟

309
00:26:25,286 --> 00:26:26,913
فكرة سيئة

310
00:26:33,961 --> 00:26:35,724
!رائع -
ماذا؟ -

311
00:26:35,797 --> 00:26:39,528
تلك الكعكات
لقد تحولت, كيف تفعل هذا؟

312
00:26:39,600 --> 00:26:42,694
إنه شيء بسيط
سحر عيد الميلاد مُخَزَّن هنا

313
00:26:42,770 --> 00:26:44,635
لذلك أستطيع أن أفعل أشياء مثل والدي

314
00:26:44,705 --> 00:26:46,866
لكني لا أستطيع السيطرة عليها تماماً

315
00:26:46,941 --> 00:26:48,806
هل تريد كعكة؟

316
00:26:48,876 --> 00:26:52,141
ألا تتذكر؟
أنا أحاول الرجوع إلي قائمة المطيعين

317
00:26:52,213 --> 00:26:53,510
حسناً, كما يحلو لك

318
00:27:03,491 --> 00:27:06,085
كن جيداُ, "باديربول" ,كن جيداً
!لا تأكل الكعك

319
00:27:09,564 --> 00:27:13,660
!كلا -
تحياتي إلي الطاه -

320
00:27:16,838 --> 00:27:19,705
... أعتقد أنه حان وقت الغذاء, "بادير

321
00:27:20,842 --> 00:27:23,709
"بال ...

322
00:27:34,322 --> 00:27:36,290
حسناً, أضحك كما تشاء

323
00:27:36,357 --> 00:27:39,258
!الآن سوف أتأخر عن ملاقاه أخوتي في الحديقة العامة

324
00:27:39,327 --> 00:27:41,761
ما رأيك أن تُعرِّفني بهم؟

325
00:27:41,829 --> 00:27:45,321
!بمجرد أن تنتهي مُهلتي, سأكون سعيداً أن أفعل ذلك

326
00:27:45,399 --> 00:27:47,390
!شكراً! أنت الأفضل

327
00:27:49,070 --> 00:27:51,561
هل "باديربول" متأخر كالعادة؟

328
00:27:51,639 --> 00:27:53,334
أتمني ألا يكون واقعاً في ورطة

329
00:27:53,407 --> 00:27:56,308
سوف أتأمل و أرسل له بعض من الطاقة الإيجابية

330
00:28:01,382 --> 00:28:03,850
من هذا الأبيض الزغبي الذي معه "باديربول"؟

331
00:28:07,288 --> 00:28:09,222
بوبي بو" هؤلاء هم أصدقائي"

332
00:28:09,290 --> 00:28:10,689
"الجرو المغطي بالوحل هو "ماد باد

333
00:28:10,758 --> 00:28:12,316
"الذي يلبس الجواهر هو "بي دوغ

334
00:28:12,393 --> 00:28:14,725
بودا" يبدو وكأنَّه نائم"

335
00:28:14,795 --> 00:28:16,763
لكنه يدعو هذا التأمل ...

336
00:28:16,831 --> 00:28:18,958
و "روز باد" هي أختنا الصغري

337
00:28:19,033 --> 00:28:20,864
لكن لا تنخدع بتلك العُقدة الوردية

338
00:28:20,935 --> 00:28:22,664
إنها مشاكسة أكثر مما تبدو

339
00:28:22,737 --> 00:28:23,965
"و هذا هو "بوبي بو

340
00:28:24,038 --> 00:28:26,802
إنه يدّعي أنه ابن "سانتا بو" من القطب الشمالي

341
00:28:26,874 --> 00:28:29,604
أأنت مجنون؟

342
00:28:29,677 --> 00:28:31,907
لن ننخدع بهذا

343
00:28:31,979 --> 00:28:33,640
أنا أسف عن أخي

344
00:28:33,714 --> 00:28:36,547
لقد نشأنا و نحن متشككين قليلاً عن عيد الميلاد

345
00:28:36,617 --> 00:28:40,417
أنتم لستم وحدكم
لا أحد يصدق بحقيقة عيد الميلاد بعد الآن

346
00:28:40,488 --> 00:28:43,753
لذلك أنا هنا, لأتعلم كيف أكون جرواً عادياً

347
00:28:43,824 --> 00:28:46,452
حسناً, لقد وجدت الشخص المناسب لتعليمك

348
00:28:46,527 --> 00:28:48,154
هيا, سأُريك مكان معيشتي

349
00:29:05,813 --> 00:29:09,681
حسناً, دوغ, سأُريك كيف ترقص مثلي

350
00:29:09,750 --> 00:29:12,514
أحب أن أرقص -
كما تعلم, تتمايل ببعض الحركات -

351
00:29:12,586 --> 00:29:15,282
نعم, أتمايل ببعض الحركات

352
00:29:15,356 --> 00:29:17,153
شاهد و تعلّم, يا صديقي

353
00:29:19,260 --> 00:29:21,922
أدعو هذه قفزة الأربع أقدام

354
00:29:21,996 --> 00:29:24,055
رقصة الموجة الرائعة

355
00:29:24,131 --> 00:29:28,465
شقلبة الظهر من أجل مُعجبي

356
00:29:28,536 --> 00:29:30,766
نعم, لا مجال للتغلب علي هذه الحركات

357
00:29:30,838 --> 00:29:32,772
أعلم, أنا الأفضل

358
00:29:32,840 --> 00:29:34,671
دعنا نراك تحاول, أيها المحترف

359
00:29:34,742 --> 00:29:37,438
حسناً, سأحاول, أيها المحترف

360
00:29:43,818 --> 00:29:45,615
أدعو هذه الحصان الراقص

361
00:29:45,686 --> 00:29:48,314
ماذا؟ -
شقلبة الرأس ... -

362
00:29:49,357 --> 00:29:52,292
حركة المروحة

363
00:29:52,360 --> 00:29:54,453
شقلبة الظهر

364
00:29:57,832 --> 00:29:59,493
!ياللهول

365
00:29:59,567 --> 00:30:01,364
هل أخفقت في بعض الحركات؟

366
00:30:01,435 --> 00:30:03,528
لقد كسرت شيئاً, بالفعل

367
00:30:10,311 --> 00:30:12,609
مرحباً, أصدقائي -
مرحباً -

368
00:30:12,680 --> 00:30:15,581
إنه دورك الآن لتتسكع مع "سانتا" الأبن

369
00:30:15,649 --> 00:30:18,641
لا مشكلة, يا صديقي -
سنري بهذا الشأن -

370
00:30:22,390 --> 00:30:24,153
لماذا هو غاضب؟

371
00:30:24,225 --> 00:30:26,989
لا أعلم, لكنه أصبح مجنوناً بالتأكيد

372
00:30:27,061 --> 00:30:30,758
تمهل, يا صديقي
"لست مضطراً للتحدث مثل "بي دوغ

373
00:30:30,831 --> 00:30:33,129
أليس هكذا تتحدث الجراء الطبيعية؟

374
00:30:33,200 --> 00:30:35,668
يا صديقي, "بي دوغ" هو الوحيد الذي يتحدث هكذا

375
00:30:35,736 --> 00:30:38,705
حسناً, ماذا تفعل؟

376
00:30:38,773 --> 00:30:41,833
فقط أسترخي بحمام من الوحل

377
00:30:41,909 --> 00:30:44,070
هل يمكنني تجربته؟

378
00:30:51,886 --> 00:30:53,444
الآن, ماذا سنفعل؟

379
00:30:53,521 --> 00:30:56,319
دعني أُريك وسادتي

380
00:31:08,135 --> 00:31:10,569
هذه أكثر غرفة نظيفة في المنزل

381
00:31:10,638 --> 00:31:13,129
ممنوعة تماماً

382
00:31:15,910 --> 00:31:20,404
!يا صديقي
هل من الطبيعي أن يسبب الوحل الشعور بالحكاك؟

383
00:31:20,481 --> 00:31:21,948
!لا, يا صديقي! لا تفعلها

384
00:31:35,496 --> 00:31:38,090
رائع! كيف فعلت ذلك؟

385
00:31:38,165 --> 00:31:40,463
لا أعلم, إنه يحدث فقط

386
00:31:50,010 --> 00:31:51,978
... يا صديقي

387
00:31:59,019 --> 00:32:00,816
عزيزتي, أين أنت؟

388
00:32:02,790 --> 00:32:06,385
كيف حالكم؟ "أليس" علي وشك
أن تعطيني ملابس جديدة عيد الميلاد

389
00:32:06,460 --> 00:32:08,792
ياللهول, ماذا حدث لك؟

390
00:32:08,863 --> 00:32:11,855
أحدهُم قام بخداعي

391
00:32:11,932 --> 00:32:13,729
"سوف تتسكعين الآن مع "بوبي بو

392
00:32:13,801 --> 00:32:16,463
يجب علي ارتداء هذا المعطف النظيف
كنوع من العقاب

393
00:32:20,708 --> 00:32:22,073
أراك لاحقاً يا صديقي

394
00:32:23,544 --> 00:32:27,002
حسناً, ماذا سنفعل الآن, عزيزتي؟

395
00:32:27,081 --> 00:32:28,605
يا إلهي

396
00:32:28,682 --> 00:32:31,310
رائع, سوف أدعوك أختي

397
00:32:31,385 --> 00:32:33,046
... لم يكن لدي أخت من قبل

398
00:32:33,120 --> 00:32:35,816
!أو أخ, هذا سيكون رائعاً

399
00:32:35,890 --> 00:32:37,755
روز باد"! أين أنت؟"

400
00:32:37,825 --> 00:32:41,090
أنتظر هنا, سأعود بشكل جديد تماماً لعيد الميلاد

401
00:32:41,162 --> 00:32:43,926
رائع! يبدو أن هذا سيكون ممتعاً

402
00:32:46,300 --> 00:32:48,131
"روز باد"

403
00:32:50,704 --> 00:32:52,831
"سوف تحبين هذا, يا "روز باد

404
00:32:54,975 --> 00:32:56,704
ما رأيك؟

405
00:32:58,145 --> 00:33:00,113
أنت علي حق, فيما كنت أفكر؟

406
00:33:00,181 --> 00:33:03,207
!إكسسوارات
أنتظري, سأعود حالاً

407
00:33:04,351 --> 00:33:05,943
ما الذي يؤخرها؟

408
00:33:14,395 --> 00:33:16,488
لقد أفزعتي

409
00:33:16,564 --> 00:33:19,158
هذا شكلك الجديد لعيد الميلاد؟ -
ألا تحبه؟ -

410
00:33:19,233 --> 00:33:20,700
أعتقد أنه جذاب جداً

411
00:33:20,768 --> 00:33:23,532
أنا أحبه
لكنه ليس قريباً جداً إلي عيد الميلاد

412
00:33:23,604 --> 00:33:25,731
ماذا يمكن أن يكون قريباً أكثر من هذا؟

413
00:33:38,986 --> 00:33:42,046
!المعذرة

414
00:33:42,122 --> 00:33:43,589
روزباد" أرسلتني"

415
00:33:43,657 --> 00:33:46,888
لقد كانت مفزوعة تماماً
حول ترتيبات عيد الميلاد لها

416
00:33:46,961 --> 00:33:49,020
حسناً, لقد حان وقت التأمل

417
00:33:50,464 --> 00:33:53,160
تمثال بوذا هذا يرجع إلي عهد أسرة مينغ

418
00:33:53,234 --> 00:33:56,567
عمره أكثر من 600 عام, وهو مقدس للغاية

419
00:33:56,637 --> 00:33:59,401
كيف نفعل مسألة التأمل هذه؟

420
00:33:59,473 --> 00:34:01,134
نحن نجلس ببساطة و نتنفس

421
00:34:01,208 --> 00:34:04,268
حتي تصفو أذهاننا خلال التأمل

422
00:34:17,992 --> 00:34:19,186
!تمثال بوذا الخاص بي

423
00:34:19,260 --> 00:34:22,354
إنه رجل الثلج, موجود بالفعل في القطب الشمالي

424
00:34:52,426 --> 00:34:53,950
مرحباً؟

425
00:34:54,028 --> 00:34:55,859
أيوجد أحد هنا؟

426
00:35:02,436 --> 00:35:04,199
نعم؟

427
00:35:04,271 --> 00:35:06,432
... مرحباً

428
00:35:06,507 --> 00:35:08,737
أبني يريد جرواً لعيد الميلاد

429
00:35:11,111 --> 00:35:13,705
حسناً, لقد أتيت إلي المكان المناسب

430
00:35:22,056 --> 00:35:23,387
!أصمت

431
00:35:24,658 --> 00:35:26,853
أين الجراء؟ -
إنهم مختبئون -

432
00:35:27,561 --> 00:35:29,961
سيخرجون إذا كانوا يعرفون
ما هو جيد بالنسبة لهم

433
00:35:32,533 --> 00:35:34,433
تلك هي

434
00:35:35,402 --> 00:35:37,063
إنها رائعة, سأخذها

435
00:35:37,137 --> 00:35:38,434
ستكون التكلفة 300 دولار

436
00:35:39,873 --> 00:35:43,309
لقد أعتقدت أن الجراء مجانية للتبني
سوف نوفر لها مسكن طيب

437
00:35:43,377 --> 00:35:45,971
و نعتني بها جيداً -
أنت تهدر وقتك -

438
00:35:46,046 --> 00:35:48,310
لا أهتم بهذا, أريد الـ 300 دولار فقط

439
00:35:48,382 --> 00:35:51,374
إنها من أجل أبني لعيد الميلاد
إنه مريض

440
00:35:53,053 --> 00:35:56,250
ربما يكون ما يحتاج إليه
فقط جرواً لرفع معنوياته

441
00:35:57,591 --> 00:35:59,684
معي 50 دولار

442
00:36:01,228 --> 00:36:03,025
لا نقود, لا جرو

443
00:36:06,934 --> 00:36:09,164
... إذا أستطعت أن تبحث داخل قلبك

444
00:36:24,251 --> 00:36:27,743
يا أصدقائي, أين "بودا"؟ -
بودا" يأتي دائماً في موعده" -

445
00:36:27,821 --> 00:36:30,119
بينما أنا أتي في الوقت المحدد للعشاء

446
00:36:30,190 --> 00:36:32,215
"لقد أرسلت "بوبي بو" إلي "بودا

447
00:36:32,292 --> 00:36:35,227
أعتقدت أنه ربما يكون الوحيد
الذي لديه صبر للتعامل معه

448
00:36:35,295 --> 00:36:38,696
... و تلك واحدة من الأشياء الكونية

449
00:36:38,766 --> 00:36:40,563
القوية جداً

450
00:36:40,634 --> 00:36:43,569
و تكون موجوداً,  ليس فقط لإعطاء الهدايا
يحدث بالفعل

451
00:36:43,637 --> 00:36:46,333
إذاً, كيف سار الأمر؟ -
لقد فقدتها -

452
00:36:46,407 --> 00:36:48,034
ماذا فقدت يا خبير التأمل؟

453
00:36:48,108 --> 00:36:50,941
أعصابي! تلك ما فقدتها, حسناً؟

454
00:36:51,011 --> 00:36:54,242
أعلم شيء تفعله الجراء العادية دائماً

455
00:36:54,314 --> 00:36:57,715
لعبة الأختباء -
لعبة الأختباء, ماذا تكون؟ -

456
00:36:57,785 --> 00:37:00,845
أنت تغمض عينك و تبدأ بالعد
بينما نختبي نحن

457
00:37:00,921 --> 00:37:03,389
عندما تنتهي من العد
تصيح بصوت عالي

458
00:37:03,457 --> 00:37:05,288
"مستعد أم لا, ها أنا قادم"

459
00:37:05,359 --> 00:37:07,452
و تبدأ بالبحث عنا, فهمت؟

460
00:37:07,528 --> 00:37:09,792
نعم يا أصدقائي

461
00:37:09,863 --> 00:37:13,993
!هذا يبدو جنونياً و ممتعاً بكل تأكيد! مرحي

462
00:37:14,067 --> 00:37:16,228
!ياللهول

463
00:37:16,303 --> 00:37:19,739
"... 11 ,12 "

464
00:37:19,807 --> 00:37:24,005
كل واحد يذهب في اتجاه مختلف
و نتقابل خلف جذع الشجرة

465
00:37:24,077 --> 00:37:27,342
"... 7 ,8"

466
00:37:27,414 --> 00:37:31,077
"... 5 ,6..."

467
00:37:40,694 --> 00:37:41,888
لقد أنهيت العد

468
00:37:42,963 --> 00:37:44,760
!ها أنا قادم

469
00:37:44,832 --> 00:37:47,630
لقد دعوتكم إلي هذا الاجتماع
"لنناقش موضوع "بوبي بو

470
00:37:47,701 --> 00:37:49,498
و ما الذي سنفعله معه

471
00:37:54,541 --> 00:37:55,906
هذه اللعبة ليست صعبة

472
00:37:59,713 --> 00:38:04,116
"بوبي بو" يعتقد أنني أصدق أن أباه هو "سانتا"

473
00:38:04,184 --> 00:38:06,652
أنا لا أصدق بتاتاً

474
00:38:06,720 --> 00:38:09,814
هذا الشخص وضعني في مأزق خطير

475
00:38:09,890 --> 00:38:13,917
لقد تعرضت للإذلال بارتدائي معطف نظيف ليوم كامل

476
00:38:13,994 --> 00:38:17,327
"إذا كان هو ابن "سانتا بو
... لِما يورطني في المزيد من المتاعب

477
00:38:17,397 --> 00:38:19,797
بدلاً من مساعدتي للخروج من قائمة الأشقياء؟

478
00:38:19,867 --> 00:38:23,803
ليتك تري ما فعله بي, لقد كانت كارثة أزياء

479
00:38:23,871 --> 00:38:26,999
لكني كنت فقط أحاول أن أكون مثلهم

480
00:38:32,179 --> 00:38:35,205
تمهلوا يا أصدقائي
لدينا جميعاً مصائبنا الخاصة بنا

481
00:38:35,282 --> 00:38:38,649
بوبي بو" ليس مسؤولاً عن فقداني لأعصابي"

482
00:38:38,719 --> 00:38:40,209
العثور علي أخطاء فيه

483
00:38:40,287 --> 00:38:42,687
هو حقاً العثور علي أخطاء في أنفسنا

484
00:38:42,756 --> 00:38:45,281
صديقي المتأمل علي حق

485
00:38:45,359 --> 00:38:47,190
كان يحاول الإنسجام فقط

486
00:38:54,034 --> 00:38:56,127
!يا إلهي

487
00:39:00,474 --> 00:39:03,204
أنا كنت غيوراً

488
00:39:03,277 --> 00:39:06,007
لأنه هزمني في مسابقة الرقص

489
00:39:06,079 --> 00:39:08,479
أعتقد أنني أدخلت نفسي إلي قائمة الأشقياء

490
00:39:08,549 --> 00:39:12,383
إنها مسؤوليتي للخروج منها
"و ليست مسؤولية "بوبي بو

491
00:39:12,452 --> 00:39:14,113
يجب أن نخجل من أنفسنا

492
00:39:14,187 --> 00:39:17,520
بوبي بو" المسكين"
ليس لديه أيه أخوة أو أخوات

493
00:39:17,591 --> 00:39:20,059
لا أستطيع تخيل عدم وجودكم أيها الرفاق

494
00:39:20,127 --> 00:39:22,721
دعونا نشمل "بوبي بو" بالرأفة

495
00:39:35,609 --> 00:39:37,338
أين ذهب؟

496
00:39:58,632 --> 00:40:01,066
كتلة عيد الميلاد الجليدية شارفت علي الانتهاء

497
00:40:03,937 --> 00:40:07,566
ما كنت لأصُدّق هذا لو لم أره بعيني

498
00:40:07,641 --> 00:40:12,044
"عندما غادر "بوبي بو
بدأت الكتلة الجليدية بالذوبان أسرع

499
00:40:12,112 --> 00:40:17,049
إذا لم نجد "بوبي بو", سيضيع
عيد الميلاد كما نعرفه إلي الأبد

500
00:40:21,154 --> 00:40:24,055
حسناً, هيا, هيا

501
00:40:27,361 --> 00:40:30,330
قم بالشم, حسناً, هيا بنا

502
00:40:31,632 --> 00:40:32,963
حسناً

503
00:40:34,568 --> 00:40:35,899
هيا

504
00:40:39,373 --> 00:40:40,465
!أصمتوا

505
00:40:42,576 --> 00:40:43,804
هيا, هيا

506
00:40:45,846 --> 00:40:47,438
حسناً

507
00:40:50,117 --> 00:40:55,054
نعم, لن تحتاج لهذا بعد الآن

508
00:40:57,024 --> 00:40:59,288
أدخل

509
00:41:09,770 --> 00:41:14,139
"ملكية القطب الشمالي؟"

510
00:41:15,709 --> 00:41:17,904
مضحك جداً, جداً

511
00:41:36,029 --> 00:41:38,224
ما هذا المكان؟

512
00:41:42,202 --> 00:41:46,161
الحبس حيث يضعونا نحن الكلاب
التي لا يهتم بها أحد

513
00:41:46,907 --> 00:41:48,238
لا أحد يهتم بك؟

514
00:41:49,276 --> 00:41:51,972
ما اسمك؟ -
"إنهم يدعونني "تيني -

515
00:41:52,045 --> 00:41:54,980
لأنني الأصغر بين الجراء

516
00:41:55,048 --> 00:41:57,710
أنا " بوبي بو", ما خطب هذا الرجل؟

517
00:41:57,784 --> 00:42:00,309
ألم يحصل علي هديته أو شيء من هذا القبيل؟

518
00:42:00,387 --> 00:42:02,548
لقد فقد روح عيد الميلاد

519
00:42:02,622 --> 00:42:04,886
لا أحد يهتم بعيد الميلاد بعد الآن

520
00:42:04,958 --> 00:42:06,585
نحن نهتم

521
00:42:07,828 --> 00:42:10,922
الأمل في حدوث معجزة عيد الميلاد
هو كل ما لدينا

522
00:42:14,301 --> 00:42:17,668
¶ كل ليلة أنظر للأعلي ¶

523
00:42:17,738 --> 00:42:21,230
¶ و أدعو لكي يري أحد ¶

524
00:42:21,308 --> 00:42:24,709
¶ الحزن في تلك العيون الوحيدة ¶

525
00:42:24,778 --> 00:42:28,009
¶ و يشارك حبه معي ¶

526
00:42:28,081 --> 00:42:31,209
¶ بينما تزداد برودة الليل ¶

527
00:42:31,284 --> 00:42:34,447
¶ ... نحتاج حقاً أن نجد ¶

528
00:42:34,521 --> 00:42:38,116
¶ طريقة لمداواة الأمل الذي فقدناه ¶

529
00:42:38,191 --> 00:42:42,093
¶ نحتاج حقاً للغناء ¶

530
00:42:42,162 --> 00:42:44,323
¶ ... نحتاج لمعرفة ¶

531
00:42:46,066 --> 00:42:51,732
¶ أن هناك معجزات عيد الميلاد ¶

532
00:42:51,805 --> 00:42:54,797
¶ هذا العام ¶

533
00:43:06,586 --> 00:43:10,044
أحسنت صنعاً, الآن تمنّي أمنية
ثم نقوم بتشغيلها

534
00:43:13,026 --> 00:43:16,462
أتمني أن يحصل "سانتا" علي رسالتي

535
00:43:16,530 --> 00:43:18,293
ها نحن

536
00:43:18,365 --> 00:43:21,926
¶ نحتاج أن نعرف ¶

537
00:43:22,002 --> 00:43:26,166
¶ أن هناك معجزات عيد الميلاد ¶

538
00:43:26,239 --> 00:43:29,072
¶ في مكان ما بداخل قلوبنا ¶

539
00:43:29,142 --> 00:43:34,546
¶ في مكان ما بداخل أرواحنا ¶
¶ ... نحتاج لأن نستشعر ¶

540
00:43:34,614 --> 00:43:38,414
¶ الحب, الأمل ... و الفرحة ¶

541
00:43:38,485 --> 00:43:44,117
¶ السحر في هذا الوقت من العام ¶

542
00:43:44,191 --> 00:43:47,854
¶ نحتاج لمعجزة عيد الميلاد ¶

543
00:43:47,928 --> 00:43:52,888
¶ معجزة عيد الميلاد ¶

544
00:43:52,966 --> 00:43:55,491
¶ هذا العام ¶

545
00:43:58,004 --> 00:43:59,835
لم يكن لدي أدني فكرة

546
00:43:59,906 --> 00:44:02,932
شكراً لك "تيني", شكراً لك

547
00:44:22,996 --> 00:44:25,328
مقياس السحر -
مقياس السحر -

548
00:44:29,436 --> 00:44:31,870
هل وجدت أيه طريقة لزيادة الطاقة؟

549
00:44:33,073 --> 00:44:36,236
الأولاد قاموا بتعديل ضاغط الهواء
بواسطة مقاييس السحر

550
00:44:36,309 --> 00:44:38,504
و حصلوا علي القليل من الطاقة من الروحانيين

551
00:44:44,618 --> 00:44:46,609
!لدينا أنباء عظيمة

552
00:44:46,686 --> 00:44:49,314
"أظن أننا نعلم مكان "بوبي بو

553
00:44:49,389 --> 00:44:50,981
فيرنفيلد", واشنطن"

554
00:44:51,057 --> 00:44:52,820
"يبحث عن جرو اسمه "باديربول

555
00:44:52,893 --> 00:44:55,555
أنت تعلم كيف كان يتحدث عن رغبته
ليصبح جرواً عادياً؟

556
00:44:57,130 --> 00:45:00,190
سانتا كلوز"؟ "سانتا بو"؟ هل أنتم بخير؟"

557
00:45:00,267 --> 00:45:04,135
أرجوك, أعد "بوبي بو" بأسرع ما يمكنك

558
00:45:04,204 --> 00:45:08,300
بدونه, أخشي أن يضيع عيد الميلاد إلي الأبد

559
00:45:10,277 --> 00:45:13,906
نعم, سيدي! سنعود بأسرع وقت ممكن

560
00:45:34,467 --> 00:45:38,460
حسناً, علي الأقل وصلنا
ليس لدي أدني فكرة كيف سنعود

561
00:45:38,538 --> 00:45:40,904
لقد فرغ الخزّان من السحر تماماً

562
00:45:44,544 --> 00:45:47,069
"حسناً سأحاول العثور علي "بوبي بو

563
00:45:47,147 --> 00:45:49,945
و أنا سأري ما يمكنني عمله في الشاحنة
لنتمكن من الرجوع للمنزل

564
00:45:53,286 --> 00:45:56,483
أين "باديربول"؟ -
هذا الجرو لا يأتي في موعده أبداً -

565
00:45:56,556 --> 00:46:01,289
أن يكون متأخراً في الموضة هو أمر واحد
لكن هذا بعيد تماماً عن المألوف

566
00:46:03,463 --> 00:46:07,923
يا صديقي, إما أنا أهلوس
أو أن "باديربول" يجري مع جني؟

567
00:46:08,001 --> 00:46:09,263
إنه جني, بالفعل

568
00:46:09,336 --> 00:46:12,430
أين يجد تلك الجراء؟
في مصحة للأمراض العقلية؟

569
00:46:15,875 --> 00:46:18,105
مرحباً, أيها الرفاق, أسف علي التأخير

570
00:46:18,178 --> 00:46:20,646
لدي زائر مفاجئ آخر من القطب الشمالي

571
00:46:20,714 --> 00:46:23,911
"هذا هو "أيدي
"إنه يدّعي أنه المساعد الرئيسي لـ "سانتا بو

572
00:46:23,984 --> 00:46:27,010
نحتاج إلي مساعدتكم
عيد الميلاد في خطر عظيم

573
00:46:27,087 --> 00:46:29,817
و نحتاج لإعادة "بوبي بو" إلي القطب الشمالي

574
00:46:29,889 --> 00:46:34,622
حسناً, أنا أحب حذائك
و سنفعل أي شيء لمساعدتك

575
00:46:34,694 --> 00:46:38,323
وجودك يدل علي أننا أخطأنا لإنكارنا
حقيقة عيد الميلاد

576
00:46:38,398 --> 00:46:41,128
لكن, بغض النظر, هناك عقبة واحدة

577
00:46:41,201 --> 00:46:43,465
بوبي بو" اختفي"

578
00:46:45,705 --> 00:46:47,969
"بسرعة, اختبئوا! إنه "كروج

579
00:46:49,876 --> 00:46:51,605
!هيا, لنذهب

580
00:46:53,380 --> 00:46:56,042
!أنا قادم -
أسرع -

581
00:47:01,087 --> 00:47:04,488
أتعتقد أن "بوبي بو" ربما يكون محبوساً؟

582
00:47:04,557 --> 00:47:06,548
!من هنا, أيها الجراء

583
00:47:11,598 --> 00:47:14,692
حسناً

584
00:47:18,271 --> 00:47:20,933
لا يوجد سحر بالخزّان
لا سبيل للعودة للمنزل

585
00:47:22,142 --> 00:47:24,372
انها رسمياً نهاية عيد الميلاد

586
00:47:26,846 --> 00:47:28,370
التالي -
أتمني لك يوماً طيباً -

587
00:47:28,448 --> 00:47:31,144
مرحباً -
هذا رائع -

588
00:47:46,566 --> 00:47:49,228
ها هي الصورة, يمكنك الذهاب

589
00:47:49,302 --> 00:47:51,167
أنظر إلي هذا, استمر بالبهجة -
شكراً لك -

590
00:47:51,237 --> 00:47:53,728
لو كان لدي سحر كافي
... حتي قليلاً

591
00:47:53,807 --> 00:47:55,331
!أنت

592
00:47:55,408 --> 00:47:58,502
أيها النشيط, أنظر, أنا في أشد الحاجة للاسترخاء

593
00:47:58,578 --> 00:48:02,139
لكني كنت أعمل بجد هناك
... و أنت واقف هنا

594
00:48:02,215 --> 00:48:04,775
... مختبئ -
كلا, أنا لا أختبئ -

595
00:48:04,851 --> 00:48:06,876
أحاول أن أري
إذا كنت استطيع جعل تلك المزلاجة تطير

596
00:48:06,953 --> 00:48:10,081
حتي نستطيع إعادة "بوبي بو" إلي القطب الشمالي
و انقاذ عيد الميلاد

597
00:48:10,156 --> 00:48:13,557
!بوبي بي"! بالطبع! نعم"

598
00:48:13,626 --> 00:48:15,594
!لدي فكرة

599
00:48:15,662 --> 00:48:18,153
لنرش بعض من غبار
الجنيات السحري علي الآيائل

600
00:48:18,231 --> 00:48:21,496
ليصبحوا علي قيد الحياة ثم يطيروا
"عائدين إلي "سانتا كلوز

601
00:48:21,568 --> 00:48:22,660
هل لديك البعض؟

602
00:48:24,304 --> 00:48:27,239
... كلا, كلا
إذا لم تعد للعمل الآن

603
00:48:27,307 --> 00:48:29,036
سأخبر الرئيس, حسناً؟

604
00:48:29,109 --> 00:48:30,974
هذا يضايقني

605
00:48:31,044 --> 00:48:34,241
هل تريد ترك العمل؟ -
كلا, بالطبع لا -

606
00:48:34,314 --> 00:48:35,906
حسناً, أتبعوني

607
00:48:41,054 --> 00:48:44,546
لا أعتقد أنه يوجد أحد بالداخل

608
00:48:44,624 --> 00:48:47,491
ربما يجب أن نعود في وقت لاحق

609
00:48:47,560 --> 00:48:50,723
أنظروا! هناك فتحة بالخلف

610
00:48:52,799 --> 00:48:54,289
!أيها الجراء, أبقوا صامدين

611
00:49:04,978 --> 00:49:08,641
حسناً, أنتم تعلمون الخطة
باديربول", ستراقب الطريق"

612
00:49:08,715 --> 00:49:10,945
"أنبح مرتين إذا عاد السيد "كروج

613
00:49:11,017 --> 00:49:13,281
"ماد باد" و "بي دوغ"
أبحثوا عن المفتاح

614
00:49:13,353 --> 00:49:15,878
"بودا", "أيدي" و أنا سنبحث عن "بوبي بو"

615
00:49:15,955 --> 00:49:18,719
هل فهمتم؟ -
!أذهبوا! بسرعة -

616
00:49:18,791 --> 00:49:21,385
!هيا بنا, لنذهب -
أسرعوا -

617
00:49:27,000 --> 00:49:29,628
!"بوبي بو"

618
00:49:29,702 --> 00:49:33,331
!أيدي"! أهذا أنت"
هنا, آخر قفص

619
00:49:33,406 --> 00:49:35,431
أيدي", أنا سعيد جداً لرؤيتك"

620
00:49:35,508 --> 00:49:37,874
متأسف أنني أفسدت كل شيء

621
00:49:37,944 --> 00:49:41,141
من الآن فصاعداً
أعدك أن أسير دائماً في طريق الخير

622
00:49:41,214 --> 00:49:43,682
نحتاجك أن تصبح قوياً

623
00:49:43,750 --> 00:49:45,911
كتلة عيد الميلاد الجليدية ذابت بأكملها الآن

624
00:49:45,985 --> 00:49:48,112
سانتا كلوز" و "سانتا بو" يحتاجون إليك"

625
00:49:48,188 --> 00:49:50,281
أباك أصبح ضعيفاً

626
00:49:50,356 --> 00:49:52,517
أباك هو "سانتا بو"؟

627
00:49:53,526 --> 00:49:55,790
ألن يكون هناك عيد ميلاد؟

628
00:49:55,862 --> 00:49:57,727
"لن أسمح بحدوث ذلك, "تيني

629
00:49:57,797 --> 00:50:00,766
أنتم أيها الجراء علمتموني
المعني الحقيقي لروح عيد الميلاد

630
00:50:00,833 --> 00:50:05,327
أنه ليس فقط عن الهدايا
في الواقع, إنه ليس عن الهدايا علي الاطلاق

631
00:50:05,405 --> 00:50:08,704
إنه عن أشياء لا تستطيع
تغليفها في صندوق أو ربطها بعقدة

632
00:50:09,676 --> 00:50:12,440
أولاً, أبحثوا عن قلادتي
حتي نستطيع الخروج من هنا

633
00:50:12,512 --> 00:50:13,638
سوف أسترجعها

634
00:50:16,449 --> 00:50:19,816
المفتاح ليس هنا -
إنه ليس هنا -

635
00:50:19,886 --> 00:50:21,820
"يجب أن نعثر علي قلادة "بوبي بو

636
00:50:27,026 --> 00:50:29,688
هناك الكثير, أيه واحدة هي؟

637
00:50:32,098 --> 00:50:34,396
أنا أتذكر! إنها تشبه الحلوي

638
00:50:37,570 --> 00:50:38,559
!ها هي

639
00:50:58,391 --> 00:51:01,121
!الوقت ينفذ منا, أسرعوا

640
00:51:07,333 --> 00:51:09,665
لا أستطيع شكركم أيها الرفاق كافية

641
00:51:09,736 --> 00:51:12,364
هذا ما يفعله الأصدقاء
يساعدوا بعضهم عند المآزق

642
00:51:26,452 --> 00:51:29,478
باديربول", إذا كنت هنا"
فمن يراقب الطريق؟

643
00:51:29,555 --> 00:51:30,647
... ياللهول

644
00:51:31,524 --> 00:51:32,786
ماذا؟

645
00:51:34,494 --> 00:51:36,462
!لقد جاءوا إلي الآن

646
00:51:36,529 --> 00:51:38,497
أذهبوا أنتم, سأتولي أمره

647
00:51:38,564 --> 00:51:39,895
و نحن سنساعد

648
00:51:39,966 --> 00:51:42,400
هل أنتم مستعدون لعمل لذلك
من أجل عيد الميلاد؟

649
00:51:42,468 --> 00:51:44,663
إما نحن أو عيد الميلاد, أليس كذلك؟

650
00:51:44,737 --> 00:51:49,765
هذه المهنة تصبح سهلة أكثر فأكثر

651
00:51:50,943 --> 00:51:52,433
عد إلي قفصك

652
00:51:52,512 --> 00:51:53,843
!أهربوا من هنا, أذهبوا! بسرعة

653
00:51:53,913 --> 00:51:55,744
إيلاي" ينتظرك أمام مبني البلدية"

654
00:51:55,815 --> 00:51:58,648
أنتم أيها الرفاق تستطيعون عملها, أنا أعلم

655
00:51:58,718 --> 00:52:00,743
أنت معجزتنا لعيد الميلاد

656
00:52:00,820 --> 00:52:02,651
"لن نخذلك يا "تيني

657
00:52:04,123 --> 00:52:05,681
!هيا, لنذهب

658
00:52:08,094 --> 00:52:09,686
أتبعوني

659
00:52:12,298 --> 00:52:14,198
!احترسوا! أنا قادم

660
00:52:14,267 --> 00:52:15,825
!أفسحوا الطريق, أيها الرفاق

661
00:52:15,902 --> 00:52:18,928
!مهلاً! كلا, كلا, كلا

662
00:52:19,005 --> 00:52:20,563
!أبتعدوا

663
00:52:20,640 --> 00:52:22,267
!أذهبوا بعيداً

664
00:52:28,348 --> 00:52:30,908
!أذهبوا بعيداً

665
00:52:30,983 --> 00:52:33,474
!أشعر بالدغدغة

666
00:52:35,388 --> 00:52:36,719
!أشعر بالدغدغة

667
00:52:42,962 --> 00:52:45,362
!أشعر بالدغدغة

668
00:52:54,440 --> 00:52:57,705
!إيلاي", استيقظ"

669
00:52:57,777 --> 00:52:58,869
!"بوبي بو"

670
00:52:58,945 --> 00:53:01,743
!يجب علينا العودة للقطب الشمالي في الحال

671
00:53:01,814 --> 00:53:04,282
كيف وصلت إلي هنا؟ -
شاحنة البريد -

672
00:53:04,350 --> 00:53:06,443
لكن لا توجد بها طاقة كافية للعودة

673
00:53:06,519 --> 00:53:09,147
كنت أحاول معرفة طريقة لجعل
... تلك المزلاجة تطير

674
00:53:11,324 --> 00:53:13,224
!بوبي بو", قلادتك"

675
00:53:13,826 --> 00:53:16,590
ربما يكون بها سحر كاف
لجعل المزلاجة تطير

676
00:53:16,662 --> 00:53:19,062
إنها أخف من الشاحنة
و تحتاج لطاقة أقل بكثير

677
00:53:19,132 --> 00:53:22,499
لكننا مازلنا نحتاج آيائل -
"لا توجد آيائل في "فيرنفيلد -

678
00:53:22,568 --> 00:53:24,559
إلا تلك المجموعة البلاستيكية الموجودة هنا

679
00:53:24,637 --> 00:53:27,128
!أنتظر لحظة
نحن نعرف كيف نسحب مزلاجة

680
00:53:27,206 --> 00:53:28,833
دعني أستوضح هذا, يا صديقي الجني

681
00:53:28,908 --> 00:53:30,842
كل ما علينا فعله هو سحب المزلاجة

682
00:53:30,910 --> 00:53:33,879
و قلادة "بوبي بو" السحرية
ستجعلها تطير

683
00:53:33,946 --> 00:53:37,006
هذا صحيح -
أيمكنكم فعل هذا يا أصدقائي؟ -

684
00:53:37,083 --> 00:53:40,018
بي دوغ" هو كل شيء عن البطولات"

685
00:53:40,086 --> 00:53:43,146
يا صديقي
إذا كنت تريد مساعدة في إنقاذ عيد الميلاد

686
00:53:43,222 --> 00:53:45,747
فنحن معك -
!لنفعلها -

687
00:53:51,063 --> 00:53:55,363
من أجل تلك الحيلة الصغيرة
لن يكون هناك عشاء

688
00:54:03,409 --> 00:54:05,969
أراهن أنك لم تضحك هكذا
منذ وقت طويل

689
00:54:06,045 --> 00:54:10,505
ماذا؟ من قال هذا؟

690
00:54:12,518 --> 00:54:15,646
نحن نعلم كل شيء عنك في القطب الشمالي

691
00:54:15,721 --> 00:54:19,748
لم تحصل علي جرو عندما كنت صبياً
و هذا جعلك تكره عيد الميلاد

692
00:54:19,826 --> 00:54:23,262
لكن "سانتا" علم أن والدتك
لديها حساسية شديدة من الكلاب

693
00:54:23,329 --> 00:54:26,162
لذلك لم يكن هذا مناسباً لعائلتك

694
00:54:26,966 --> 00:54:30,026
"أعلم العديد من الأشياء عنك, "ستان كروج

695
00:54:32,772 --> 00:54:34,763
أنت تتحدث معي؟

696
00:54:34,841 --> 00:54:38,038
أنا من القطب الشمالي حيث يمكننا
التواصل مع جميع الكائنات

697
00:54:38,110 --> 00:54:39,975
هذا جزء من سحر عيد الميلاد

698
00:54:40,046 --> 00:54:43,504
... أتعلم أفضل وسيلة لعلاج قلبك الحزين

699
00:54:43,583 --> 00:54:46,143
أن تُعطي للمُحتاجين

700
00:54:54,293 --> 00:54:56,124
ماذا حدث لي؟

701
00:54:56,195 --> 00:54:59,596
عيد الميلاد, سيدي
عيد الميلاد أصبح داخلك

702
00:55:02,969 --> 00:55:05,870
حان الوقت لتسمح له بالعودة إلي قلبك

703
00:55:07,974 --> 00:55:11,603
حسناً, أحب أن أبقي من أجل شراب البيض المخفوق باللبن
لكن يجب علي العودة للقطب الشمالي

704
00:55:11,677 --> 00:55:12,837
و المساعدة في إنقاذ عيد الميلاد

705
00:55:28,027 --> 00:55:32,225
أيها الأصدقاء, يحزنني أننا لن نلعب بعد الآن

706
00:55:32,298 --> 00:55:35,290
أمور "سانتا" هذه موجودة حقيقة

707
00:55:35,368 --> 00:55:39,498
حسناً, أنتم علي أستعداد
لدينا محاولة واحدة فقط

708
00:55:39,572 --> 00:55:42,837
من المهم أن تؤمنوا أنكم تستطيعون
الطيران دون أدني شك

709
00:55:42,909 --> 00:55:46,037
مستعدون, أيها الجراء؟ -
علي أتم الأستعداد -

710
00:55:46,112 --> 00:55:47,977
المحطة التالية, القطب الشمالي

711
00:56:06,065 --> 00:56:07,123
!هل رأيت هذا؟

712
00:56:09,268 --> 00:56:10,860
إنهم يطيرون

713
00:56:13,739 --> 00:56:15,468
أنا بالتأكيد فعلت

714
00:56:15,541 --> 00:56:17,805
و نعم, هم يطيرون

715
00:56:22,281 --> 00:56:27,241
!يا إلهي! هذا رائع! أنا أطير -
!لكني أخشي المرتفعات -

716
00:56:27,320 --> 00:56:29,720
باديربول", لا تنظر للأسفل"

717
00:56:31,223 --> 00:56:33,384
أيها الجراء, هذا هو مكان حبس الكلاب

718
00:56:33,459 --> 00:56:35,393
لنطير بالقرب منه

719
00:56:54,113 --> 00:56:55,876
أنتظروا

720
00:56:55,948 --> 00:56:58,542
هل يعلم أحدكم كيفية الذهاب للقطب الشمالي؟

721
00:56:58,618 --> 00:57:00,415
فقط أتبعوا النجم الشمالي

722
00:57:15,334 --> 00:57:17,996
"... أفضل وسيلة لعلاج قلبك الحزين"

723
00:57:18,070 --> 00:57:21,437
"أن تُعطي للمُحتاجين"

724
00:58:12,224 --> 00:58:15,193
هل شعرت بهذا؟ -
... في مكان ما, بطريقة ما -

725
00:58:15,261 --> 00:58:18,788
هناك أشخاص قرروا أن يؤمنوا
بعيد الميلاد بعد كل شيء

726
00:58:18,864 --> 00:58:22,300
يحتاج الأمر إلي شخص واحد
ليُغيّر حياة الكثيرين

727
00:58:22,368 --> 00:58:27,067
سانتا كلوز", أنا أؤمن أن روح عيد الميلاد"
بدأت في التغير

728
00:58:32,111 --> 00:58:36,571
كما تري, سحر عيد الميلاد يُخزّن
علي مدار العام في الكتلة الثلجية

729
00:58:36,649 --> 00:58:38,480
و يطلق في عيد الميلاد

730
00:58:38,551 --> 00:58:41,577
إذا لم يؤمن الناس بعيد الميلاد
لن يكون هناك سحر كاف لنا

731
00:58:41,654 --> 00:58:44,350
لنصنع الألعاب أو نطير بالمزلاجة

732
00:58:44,423 --> 00:58:46,948
لذلك, إذا لم يكن هناك
روح كافية لعيد الميلاد

733
00:58:47,026 --> 00:58:50,621
... الكتلة الجليدية التي تُخزّن السحر ستذوب و

734
00:58:50,696 --> 00:58:52,391
و يضيع عيد الميلاد للأبد؟ ...

735
00:58:52,465 --> 00:58:53,864
تماماً

736
00:58:53,933 --> 00:58:56,697
الأولاد لن يحصلوا علي تجربة
"فرحة "سانتا

737
00:58:56,769 --> 00:58:59,033
أو يتعلموا عن روح عيد الميلاد

738
00:58:59,105 --> 00:59:02,233
"بالنسبة للأولاد, أنت مُساعد "سانتا

739
00:59:02,308 --> 00:59:05,505
لهذا وظيفتك كمُساعد هامة جداً

740
00:59:05,578 --> 00:59:07,637
أنت لا تعمل لدينا مباشرة

741
00:59:07,713 --> 00:59:10,341
لكنك تعمل لنشر روح عيد الميلاد

742
00:59:10,416 --> 00:59:13,579
و إذا لم تؤمن, لن يفعل الأولاد

743
00:59:15,454 --> 00:59:17,922
"شكراً, "إيلاي

744
00:59:19,158 --> 00:59:22,286
أتعلم, لم يكن لدي أدني فكرة
أن وظيفتي مهمة إلي هذا الحد

745
00:59:23,496 --> 00:59:24,656
ها هو رئيسي قادم

746
00:59:24,730 --> 00:59:26,698
هذا الكلب الصغير هو رئيسك؟

747
00:59:28,634 --> 00:59:30,261
"أيدي", هذا هو "كلارك"

748
00:59:30,336 --> 00:59:32,429
إنه مُساعد رسمي -
مرحباً -

749
00:59:32,505 --> 00:59:35,235
إيلاي", يجدر بنا العودة"
إلي القطب الشمالي بأقصي سرعة

750
00:59:35,307 --> 00:59:37,207
سانتا" سيحتاج كل العون الممكن"

751
00:59:38,043 --> 00:59:39,408
أيستطيع التحدث؟ -
نعم -

752
00:59:40,212 --> 00:59:42,146
ليس لدينا سحر كاف لتشغيل الشاحنة

753
00:59:42,214 --> 00:59:46,446
سيكون لدينا قريباً
إيلاي", الأوضاع تتغير"

754
00:59:46,519 --> 00:59:47,816
ماذا حدث في الحبس؟

755
00:59:47,887 --> 00:59:50,117
عيد الميلاد, هذا ما حدث

756
00:59:53,192 --> 00:59:57,094
"تذكّر وعدك يا "كلارك -
سأفعل -

757
00:59:57,163 --> 00:59:59,222
عيد ميلاد مجيد

758
01:00:06,405 --> 01:00:08,805
ها هو, يا أصدقائي
القطب الشمالي

759
01:00:11,210 --> 01:00:13,371
"يمكننا الهبوط بالقرب من منزل "سانتا

760
01:00:13,445 --> 01:00:15,037
لا تقلق, يا صديقي

761
01:00:15,114 --> 01:00:17,446
"أنت في أيد آمنة مع "بي دوغ

762
01:00:28,060 --> 01:00:32,394
أعتقد أنني تجاوزت موقع الهبوط قليلاً

763
01:00:32,464 --> 01:00:33,954
يمكنك قول هذا مرة آخري

764
01:00:44,176 --> 01:00:48,203
!أبي -
!بني -

765
01:00:49,748 --> 01:00:51,773
أسف أنني لم أؤمن

766
01:00:51,851 --> 01:00:54,911
أنا فقط لم أكن أفهم
أهمية عيد الميلاد

767
01:00:54,987 --> 01:00:57,114
و أنا آسف أنني قسوت عليك

768
01:00:57,189 --> 01:01:00,625
كان يجب أن أثق أنك
ستفهم هذا بنفسك

769
01:01:00,693 --> 01:01:03,287
حسناً, لقد أحتجت إلي مساعدة
بعض الأصدقاء

770
01:01:10,402 --> 01:01:12,802
أيها الرفاق! من الجيد رؤيتكم مرة آخري

771
01:01:13,572 --> 01:01:15,540
كيف كنت تتصرف, "باديربول"؟

772
01:01:15,608 --> 01:01:17,701
أيه ديوك رومي آخري؟

773
01:01:17,776 --> 01:01:20,973
"كلا, سيد "بو
أنا حتي لم أتناول كعكة

774
01:01:21,046 --> 01:01:25,380
حسناً, يا صديقي, سنري بخصوص خروجك
من لائحة "سانتا" للأشقياء

775
01:01:25,451 --> 01:01:27,316
و عودتك للائحة المطيعين

776
01:01:27,386 --> 01:01:29,547
هذا يجعل عيد الميلاد
مميزاً بالنسبة لي, سيدي

777
01:01:29,622 --> 01:01:32,352
يمكنني القول عن كل الأفعال الجيدة
"التي فعلها "باديربول

778
01:01:32,424 --> 01:01:34,221
منذ أن بدأها

779
01:01:34,293 --> 01:01:38,024
"حكمتك مقدّرة, "بودا
أشكرك

780
01:01:38,097 --> 01:01:40,657
"نحن متحمسون جداً لمساعدة صديقنا "سانتا

781
01:01:40,733 --> 01:01:43,031
يا صديقي, هذا سيكون رائعاً

782
01:01:43,102 --> 01:01:46,629
سأتأكد أننا نبذل ما بوسعنا
كي يحدث عيد الميلاد

783
01:01:46,705 --> 01:01:50,197
روز باد", مهاراتك القيادية"
مثال يحتذي به

784
01:01:50,276 --> 01:01:54,770
إذا أسعفتني الذاكرة
أنت قريبة جداً من لائحة "سانتا" للمطيعين

785
01:01:54,847 --> 01:01:58,681
شكراً لكم جميعاً لحضوركم
"نحن متأخرون جداً في مصنع "سانتا

786
01:01:58,751 --> 01:02:02,687
و سنحتاج إلي كل المساعدة الممكنة
لجعل عيد الميلاد يحدث

787
01:02:17,636 --> 01:02:19,501
برفق, برفق

788
01:02:20,839 --> 01:02:21,828
!مرحباً

789
01:02:21,907 --> 01:02:25,138
يجب أن أبدي إعجابي بهؤلاء المُساعدين

790
01:02:25,210 --> 01:02:27,178
إنهم يعرفون كيف يؤدوا أعمالهم

791
01:02:28,013 --> 01:02:29,947
!مرحي, مرحي, مرحي

792
01:02:30,015 --> 01:02:32,882
!لقد عدنا للعمل

793
01:02:32,952 --> 01:02:36,945
هل هذا "سانتا كلوز"؟ -
!نعم, هذا هو بنفسه -

794
01:02:37,022 --> 01:02:39,183
¶ بقي ليلتين حتي عيد الميلاد ¶

795
01:02:39,258 --> 01:02:41,453
¶ هناك الكثير من العمل, كما ترون ¶

796
01:02:41,527 --> 01:02:44,826
¶ أربطوا جميع الشرائط ¶
¶ املأوا كل الجوارب ¶

797
01:02:44,897 --> 01:02:48,458
¶ أصنعوا الألعاب معي ¶

798
01:02:49,034 --> 01:02:52,231
¶ حققوا كل أمنية بكل هدية ¶

799
01:02:52,304 --> 01:02:54,169
¶ القلوب اليافعة ستُرفع معنوياتها ¶

800
01:02:54,239 --> 01:02:57,766
¶ لذا هيا ¶
¶ ساعدوني في إنقاذ عيد الميلاد ¶

801
01:02:58,944 --> 01:03:01,071
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

802
01:03:01,146 --> 01:03:05,378
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶
¶ أصوات الأجراس تدوي ¶

803
01:03:07,619 --> 01:03:12,147
!"بوبي بو"
!من الرائع رؤيتك

804
01:03:12,758 --> 01:03:15,488
!يا له من يوم مجيد

805
01:03:15,561 --> 01:03:17,290
و أنت علي الموعد تماماً

806
01:03:17,363 --> 01:03:19,558
!كتلة عيد الميلاد الجليدية عادت

807
01:03:19,631 --> 01:03:22,327
!سانتا", أصدقائي جاءوا للمساعدة"

808
01:03:23,569 --> 01:03:26,436
!مرحباً, أيها الأصدقاء
!مرحي, مرحي, مرحي

809
01:03:26,505 --> 01:03:30,839
كما ترون, مازال هناك الكثير من الألعاب
لنصنعها للأطفال و الجراء

810
01:03:30,909 --> 01:03:35,437
في كافة أنحاء العالم
سنحتاج لكل العون الممكن

811
01:03:44,723 --> 01:03:47,624
لقد عدنا -
!يا إلهي -

812
01:03:47,693 --> 01:03:49,558
يالها من كومة ضخمة التي لديك هناك

813
01:03:49,628 --> 01:03:53,325
يبدو من هذا الحمل
أن روح عيد الميلاد في ازدياد

814
01:03:53,399 --> 01:03:56,926
حسناً, أيها القوم, لنفتح تلك الرسائل علي الفور

815
01:03:57,002 --> 01:03:58,970
ليلة عيد الميلاد قادمة

816
01:03:59,038 --> 01:04:02,735
¶ هناك جرس, دعونا نعمل حتي نحقق كل أمنية في عيد الميلاد ¶

817
01:04:03,008 --> 01:04:05,033
¶ ... اسرعوا و املأوا المزلاجة ¶

818
01:04:05,110 --> 01:04:07,374
¶ بأفضل الأشياء علي القائمة ¶

819
01:04:07,446 --> 01:04:11,439
¶ سانتا" يجعل الأمر مسلياً و هو دائماً مستعد للذهاب" ¶

820
01:04:11,517 --> 01:04:13,542
¶ سوف تعلم أنه هو عندما تسمع أجراس المزلاجة ترن ¶

821
01:04:13,619 --> 01:04:15,587
¶ "و تسمع " مرحي, مرحي, مرحي ¶

822
01:04:16,221 --> 01:04:18,382
مرحباً, "باديربول", توصيلة جميلة

823
01:04:18,457 --> 01:04:20,084
!احترس

824
01:04:23,262 --> 01:04:24,991
!رائع

825
01:04:41,213 --> 01:04:43,477
... "بي دوغ"

826
01:04:43,949 --> 01:04:46,679
"شكراً, سيد "كروج
!عيد ميلاد مجيد

827
01:04:59,832 --> 01:05:02,392
!عيد ميلاد مجيد -
!مرحي, مرحي, مرحي -

828
01:05:02,468 --> 01:05:05,232
!ها هي آتية ... نعم! هناك

829
01:05:40,305 --> 01:05:42,239
!نعم, لقد فعلناها

830
01:05:42,307 --> 01:05:44,707
!نعم

831
01:05:47,513 --> 01:05:50,141
"حسناً, "سانتا
نحن على استعداد لرحلة تجريبية

832
01:05:50,215 --> 01:05:53,150
حسناً, جميعاً
لنبذل قصاري جهدنا

833
01:05:53,218 --> 01:05:56,187
... لنضم أصابعنا و أيدينا

834
01:05:56,255 --> 01:06:00,123
... انطلق
!هيا, هيا

835
01:06:05,631 --> 01:06:07,496
هيا, هيا, نستطيع أن نفعلها

836
01:06:11,737 --> 01:06:14,535
كوميت", "دونر", "بليتزن"! هل أنتم بخير؟"

837
01:06:15,974 --> 01:06:19,501
"آسف, "سانتا كلوز
يبدو أننا مازلنا لا نملك قوة كافية

838
01:06:19,578 --> 01:06:21,478
للطيران حتي بالمزلاجة فارغة

839
01:06:32,191 --> 01:06:36,025
كتلة عيد الميلاد الجليدية تزداد
لكن ليس بالسرعة كافية

840
01:06:36,094 --> 01:06:38,289
أنا و الرفاق طرنا بمزلاجة صغيرة
حتي القطب الشمالي

841
01:06:38,363 --> 01:06:41,230
بقليل من السحر المتبقي في بللورتي

842
01:06:41,300 --> 01:06:43,495
ربما نستطيع الطيران بمزلاجة "سانتا"؟

843
01:06:52,211 --> 01:06:56,079
يا إلهي! ماذا يحدث؟ -
هذا ما يحدث للقائد -

844
01:06:56,148 --> 01:06:58,139
لينير الطريق لبقيتنا

845
01:06:58,217 --> 01:07:00,276
"أعتقد أننا سندعوك "رو دوغ
((رو دوغ" = الكلب القائد"))

846
01:07:00,352 --> 01:07:04,413
هذا رائع
أنفي يلمع مثل مجوهراتي

847
01:07:04,489 --> 01:07:05,854
أستعدوا للمغادرة

848
01:07:12,064 --> 01:07:14,259
حظاً طيباً, بني, أبق متيقظاً

849
01:07:14,333 --> 01:07:16,824
الليلة هي أهم ليلة في العام

850
01:07:16,902 --> 01:07:19,837
كل الأولاد و الجراء الطيبين
يعتمدون عليك

851
01:07:19,905 --> 01:07:23,272
بغض النظر عما يحدث هذه الليلة
أود أن أشكركم, أصدقائي

852
01:07:23,342 --> 01:07:26,436
أنتم أفضل أصدقاء حصلت عليهم -
ينبغي أن نشكرك -

853
01:07:26,511 --> 01:07:29,344
لقد توقفنا عن الاعتقاد بعيد الميلاد
حتي التقينا بك

854
01:07:29,414 --> 01:07:31,644
كفانا كلاماً

855
01:07:31,717 --> 01:07:33,514
!أنا مستعد تماماً

856
01:07:33,585 --> 01:07:37,146
حسناً, أيها الرفاق
!الأمر متروك لنا لانقاذ عيد الميلاد

857
01:07:37,222 --> 01:07:39,190
!إلي اللقاء -
!إلي اللقاء -

858
01:08:46,625 --> 01:08:48,354
عيد ميلاد مجيد

859
01:08:56,001 --> 01:09:00,938
سانتا", أعلم أن الوقت متأخر في"
... طلب أمنية عيد الميلاد

860
01:09:01,006 --> 01:09:04,305
و أعلم أنني كنت شقياً
... "و كأنني لا أؤمن بوجود "سانتا كلوز

861
01:09:04,376 --> 01:09:06,537
لا أحتاج إلي أيّه هدايا

862
01:09:06,611 --> 01:09:09,478
... الشيء الوحيد الذي أريد لعيد الميلاد

863
01:09:09,548 --> 01:09:13,644
هو أن يكون أصدقائي سالمين ...
في منازلهم. آمين

864
01:09:49,921 --> 01:09:51,684
"عزيزي "سانتا

865
01:09:55,727 --> 01:09:59,094
أعلم أنني أطلب الكثير

866
01:09:59,164 --> 01:10:03,191
لكن هذا العام إذا استطعت أن تجد جرواً

867
01:10:03,268 --> 01:10:06,897
يحتاج حقاً إلي منزل لعيد الميلاد

868
01:10:06,972 --> 01:10:09,668
سيغير هذا حياتنا

869
01:10:09,741 --> 01:10:12,835
سأعتني به عناية جيدة

870
01:10:12,911 --> 01:10:16,472
و هو سيعتني بنا جيداً

871
01:10:16,548 --> 01:10:19,016
أعلم أننا سنصبح أفضل أصدقاء

872
01:10:19,084 --> 01:10:24,044
و أعتقد أن أبواي
سيقل قلقهم علي

873
01:10:24,122 --> 01:10:29,253
إذا علموا أن لدي أحداً
ليعتني بي

874
01:10:29,327 --> 01:10:34,924
نحن نعيش في منزل بنّي صغير
"في نهاية طريق "غريفيث

875
01:10:35,000 --> 01:10:37,366
عيد ميلاد مجيد

876
01:10:37,436 --> 01:10:40,337
"مع حبي, "مايكي

877
01:11:10,735 --> 01:11:12,999
عيد ميلاد مجيد

878
01:11:13,071 --> 01:11:16,768
أعتقد أنك ستجعلي هذا الولد سعيداً جداً

879
01:11:18,376 --> 01:11:21,402
سأجيب

880
01:11:37,662 --> 01:11:40,631
!"أمي, أبي,أنظروا ماذا أحضر لي "سانتا

881
01:12:19,905 --> 01:12:22,465
أول محطة : "لندن", إنجلترا

882
01:12:50,035 --> 01:12:54,802
حسناً, أبي قال أن السحر يجعل قدمي
تلتصق علي حائط المدخنة

883
01:12:54,873 --> 01:12:56,101
!تمنوا لي حظاً طيباً

884
01:13:08,820 --> 01:13:12,415
باريس", فرنسا"

885
01:13:26,271 --> 01:13:29,468
تعجبني قبعتك, عيد ميلاد مجيد

886
01:13:31,476 --> 01:13:32,966
سيدني", أستراليا"

887
01:13:52,631 --> 01:13:55,566
قلادة جميلة

888
01:13:58,670 --> 01:14:00,501
طوكيو", اليابان"

889
01:14:17,055 --> 01:14:19,387
هذا المكان له تصميم رائع

890
01:14:19,457 --> 01:14:20,583
يساعد علي التأمل بشكل كبير

891
01:14:25,597 --> 01:14:27,565
"جزيرة "جامايكا

892
01:14:51,056 --> 01:14:53,354
يا صديقي, هذا مرعب بشكل كبير

893
01:14:56,761 --> 01:14:59,195
المكسيك -
المكسيك -

894
01:15:14,179 --> 01:15:17,376
!يا إلهي, طعامي المفضل

895
01:15:55,620 --> 01:15:56,985
فيرنفيلد", واشنطن"

896
01:16:31,689 --> 01:16:34,351
!هيا, ياأصدقائي
سأحتاج لمساعدتكم جميعاً هذه المرة

897
01:17:05,824 --> 01:17:08,384
بوبي بو"؟ أيها الرفاق؟ أهذا أنتم؟"

898
01:17:08,459 --> 01:17:11,428
تيني"؟" -
نعم, هذا نحن -

899
01:17:11,496 --> 01:17:12,690
ماذا تفعلين هنا؟

900
01:17:15,466 --> 01:17:17,696
أمنيتي لعيد الميلاد تحققت

901
01:17:17,769 --> 01:17:20,670
السيد "كروج" أحضرني إلي "مايكي", صديقي

902
01:17:20,738 --> 01:17:22,433
"أنا سعيد لأجلك, "تيني

903
01:17:22,507 --> 01:17:25,101
هذا أفضل عيد ميلاد علي الاطلاق

904
01:17:25,176 --> 01:17:28,270
حسناً, لا يوجد سبب
يمنعنا من جعله أكثر تميّزاً

905
01:17:40,325 --> 01:17:42,816
"شكراً لك, "بوبي بو

906
01:17:42,894 --> 01:17:44,725
كلا, "تيني", بل شكراً لك

907
01:17:44,796 --> 01:17:48,630
لقد علمتينا جميعاً أهمية
أن نؤمن بروح عيد الميلاد

908
01:17:48,700 --> 01:17:51,794
لا شيء من هذا كان ممكناً لولاك

909
01:18:02,280 --> 01:18:06,182
¶ حصلت علي معجزة عيد الميلاد ¶

910
01:18:06,251 --> 01:18:10,244
¶ معجزة عيد الميلاد ¶

911
01:18:11,222 --> 01:18:14,214
¶ هذا العام ¶

912
01:18:28,006 --> 01:18:29,496
"مرحباً, "تيني

913
01:18:35,380 --> 01:18:37,814
الكتلة الجليدية عادت بكامل قوتها

914
01:18:37,882 --> 01:18:41,716
لقد فعلوها
!أنقذوا عيد الميلاد

915
01:18:41,786 --> 01:18:44,880
هيا نجمع الآيائل
"و نذهب لاسترجاع "بوبي بو

916
01:19:03,608 --> 01:19:06,202
هذا كل شيء, أيها الرفاق
كان هذا آخر تسليم لدينا

917
01:19:06,277 --> 01:19:08,507
!لقد فعلناها -
يا, صديقي؟ -

918
01:19:08,579 --> 01:19:11,070
كيف ستعود للمنزل بينما لا يوجد أحد
ليطير بالمزلاجة؟

919
01:19:13,551 --> 01:19:15,576
!مرحي, مرحي, مرحي

920
01:19:17,755 --> 01:19:19,416
أعتقد أن لدي توصيلة

921
01:19:24,195 --> 01:19:28,154
!"مهلاً, "كيوبيد"! مهلاً "دونر
!مهلاً "بليتزن"! مهلاً

922
01:19:40,478 --> 01:19:44,938
!أحسنتم عملاً, أيها الجراء
!لقد عاد القطب الشمالي إلي العمل

923
01:19:45,016 --> 01:19:47,985
لقد فعلتها, يا بني
لقد أنقذت عيد الميلاد

924
01:19:48,052 --> 01:19:50,020
لم أكن لأفعل ذلك لولا أصدقائي

925
01:19:56,160 --> 01:20:01,097
بالفعل, عملكم الجماعي الليلة كان بالتأكيد
من أفضل ما يكون في قائمة المطيعين

926
01:20:01,165 --> 01:20:03,429
لذلك يا أصدقائي

927
01:20:03,501 --> 01:20:06,834
نحن في القطب الشمالي
قررنا أن نهديكم

928
01:20:06,904 --> 01:20:10,533
قبعات "سانتا" التي تستحقونها عن جدارة

929
01:20:14,879 --> 01:20:16,540
عيد ميلاد مجيد, يا أصدقائي

930
01:20:16,614 --> 01:20:18,138
و هناك شيء آخر

931
01:20:21,753 --> 01:20:24,688
لقد استحققت هذا, بني -
!رائع -

932
01:20:24,756 --> 01:20:26,951
أنت واحد منا, يا صغيري

933
01:20:27,025 --> 01:20:29,755
و بوجودك في فريقنا
أعتقد أنه يمكنني القول بكل آطمئنان

934
01:20:29,827 --> 01:20:34,992
أن عيد الميلاد سيصبح في أيد آمنة لمدة طويلة

935
01:20:35,066 --> 01:20:36,761
أنا فخور بك

936
01:20:36,834 --> 01:20:38,597
"الآن قم بتوديع أصدقائك, "بوبي بو

937
01:20:38,669 --> 01:20:42,605
يجب علينا الحفاظ علي روح عيد الميلاد
ناشطة طوال العام

938
01:20:42,673 --> 01:20:46,609
!فقط 364 يوماً حتي عيد الميلاد القادم

939
01:20:46,677 --> 01:20:48,645
سوف افتقدكم يا أصدقائي

940
01:20:48,713 --> 01:20:52,114
بوبي بو", أتعلم كيف كانت رغبتك أن تصبح"
جرواً عادياً؟

941
01:20:52,183 --> 01:20:54,651
نعم؟ -
هذا مستحيل -

942
01:20:54,719 --> 01:20:56,812
أنت غير أعتيادي أكثر من اللازم لتصبح عادياً

943
01:20:56,888 --> 01:20:59,049
أشعر بنفس الشعور تجاهكم ,يا أصدقائي

944
01:20:59,123 --> 01:21:01,489
شكراً لك لأنك جعلتنا مؤمنين حقيقيين

945
01:21:01,559 --> 01:21:04,187
و لأخذنا في مغامرة رائعة

946
01:21:04,262 --> 01:21:07,129
!و قضائنا أفضل وقت علي الإطلاق
... إذا أردتم أن تفعلوا ذلك مرة آخري

947
01:21:07,198 --> 01:21:09,428
!أنا معكم -
"بوبي بو" -

948
01:21:09,500 --> 01:21:12,958
"أنت الآن رسمياً جزءاً من عائلة "بي دوغ

949
01:21:13,037 --> 01:21:15,733
لديك الآن أربع أخوة و أخت

950
01:21:15,807 --> 01:21:18,708
ربما يا أصدقائي
يمكنكم مساعدتي العام القادم

951
01:21:18,776 --> 01:21:21,711
كمُساعدي "سانتا" الرسميين
ما رأيكم؟

952
01:21:21,779 --> 01:21:22,973
!نعم -
!نعم -

953
01:21:23,047 --> 01:21:24,776
!بالطبع -
والآن, أيها الرفاق -

954
01:21:24,849 --> 01:21:26,407
يجدر بكم العودة إلي المنزل لأصدقائكم

955
01:21:26,484 --> 01:21:29,351
مازال لديكم بعض آمنيات
عيد الميلاد لتحققوها

956
01:21:29,420 --> 01:21:32,753
و نحن يجب علينا العودة للقطب الشمالي
!هيا بنا لنذهب

957
01:21:37,495 --> 01:21:40,589
عيد ميلاد مجيد, جميعاً -
!عيد ميلاد مجيد -

958
01:21:40,665 --> 01:21:44,157
!مرحي, مرحي, مرحي
!"هيا, "كوميت"! هيا "كيوبيد

959
01:21:44,235 --> 01:21:46,260
!"هيا, "دونر"! هيا "بليتزن

960
01:21:46,337 --> 01:21:49,568
!"الآن "داشر"!, الآن "دانسر
!"الآن "برانسر" و "فيكسن

961
01:21:49,640 --> 01:21:52,973
!عيد ميلاد مجيد
!مرحي, مرحي, مرحي

962
01:21:54,445 --> 01:21:56,640
!مرحي, مرحي, مرحي

963
01:22:28,246 --> 01:22:30,180
!"باديربول"

964
01:22:30,248 --> 01:22:32,580
!اشتقت إليك كثيراً

965
01:23:11,422 --> 01:23:13,413
مرحباً؟

966
01:23:16,794 --> 01:23:20,127
نآسف علي ازعاجك, لكن كنا نتسائل
إذا اردت الانضمام إلينا لتناول العشاء

967
01:23:22,600 --> 01:23:25,933
كلا, كلا, لا أريد أن أتطفل عليكم

968
01:23:27,171 --> 01:23:30,072
بالاضافة, أن لدي الكثير من العمل
لأؤديه, كما تعلم

969
01:23:39,784 --> 01:23:42,810
لكن هذا عيد الميلاد, سيدي

970
01:23:42,887 --> 01:23:46,379
سأذهب لاحضر معطفي

971
01:23:51,128 --> 01:23:52,288
أنا جائع

972
01:23:52,363 --> 01:23:55,127
ستان", أشكرك"
من الرائع رؤيتك هنا

973
01:23:55,199 --> 01:23:57,895
شكراً لك لقضائك عيد الميلاد معنا

