1
00:00:55,033 --> 00:01:06,033
ضبط توقيت
MAX PAiN

2
00:02:39,034 --> 00:02:43,038
بلدنا الهند افضل بلد

3
00:02:43,455 --> 00:02:47,543
فى كل العالم

4
00:02:47,793 --> 00:02:51,713
بلدنا هى افضل البلاد

5
00:02:52,130 --> 00:02:56,218
. . فى العالم بأكمله

6
00:02:56,635 --> 00:03:00,305
ونحن براعمها.

7
00:03:00,889 --> 00:03:04,977
وهى حديقتنا ..ملكاً لنا ..جميعنا.

8
00:03:05,269 --> 00:03:09,022
بلدنا هى افضل بلد

9
00:03:09,606 --> 00:03:12,025
. . فى العالم باكمله

10
00:03:12,276 --> 00:03:13,026
و بهذه الطريقة.

11
00:03:24,288 --> 00:03:26,373
فان مستقبلنا يعتمد على حاضرنا

12
00:03:27,165 --> 00:03:28,876
فالذى نختار فعله اليوم سيحدد

13
00:03:29,459 --> 00:03:31,295
. . ما الذي سيَحْدثُ لنا غداً.

14
00:03:31,628 --> 00:03:33,714
الإختيار لَيسَ بين الخير والشرِ.

15
00:03:34,131 --> 00:03:35,048
فذلك سهلُ.

16
00:03:36,008 --> 00:03:38,719
الإختيارات الحقيقية للحياةِ
هى الاختيار بين. .

17
00:03:39,511 --> 00:03:44,766
. . أقل الشرين.أثراً،
أَو اعظم الخيرين نفعاً.

18
00:03:46,018 --> 00:03:48,687
الآن ماذا تَختارىُ،
زونى ، ما هو إختياركَ؟

19
00:03:50,189 --> 00:03:51,982
أوه، دع ابنتى الصغيرة وشأنها!

20
00:03:53,025 --> 00:03:55,527
فقط أستمعُى إلى قلبِكَ عزيزتى. .

21
00:03:55,777 --> 00:03:57,112
. . لَيسَ الى فلسفةً أبّيكِ!

22
00:03:57,571 --> 00:03:59,698
حاولْى وإتّخذْى بَعْض القراراتِ. .

23
00:03:59,865 --> 00:04:01,700
. . من قلبك وليس عقلك، ذوالفقار

24
00:04:02,618 --> 00:04:07,539
إذا أنا أَستخدمت عقلى فما كنت سأتزوجك،
عزيزتى نفيسة .

25
00:04:09,708 --> 00:04:10,501
لذا؟ زونى ؟

26
00:04:11,502 --> 00:04:15,339
أبى أمى، أنا حقاً لا أَستطيعُ التَقْرير.

27
00:04:15,923 --> 00:04:18,592
أنا سأفعل ما ترغبان به.

28
00:04:23,013 --> 00:04:25,015
اذا فليكن,حُسم الامر.

29
00:04:25,349 --> 00:04:27,100
زونى  سوف لَنْ تذْهبَ إلى دلهي.

30
00:04:31,188 --> 00:04:36,109
لقد وَجدتُ أميرَي.
متى ستجد زونى اميرها؟

31
00:04:37,361 --> 00:04:41,031
متى سيصدمها لاعب كرة قدم بالكرة
فى رأسها؟

32
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
أيّ أسف؟

33
00:04:43,033 --> 00:04:44,201
أسف؟

34
00:04:44,910 --> 00:04:50,874
أنا اشكر الله يوميا ان ضربة جزاء ذو الفقار على

35
00:04:51,583 --> 00:04:52,376
أخطأت الشبكة

36
00:04:52,751 --> 00:04:54,169
. . و صدمتنى مباشرة فى رأسى.

37
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
لقد كانت اسوأ ركلة فى حياتى!

38
00:04:57,256 --> 00:04:58,257
أيّ أسف؟

39
00:04:58,674 --> 00:04:59,508
أسف؟

40
00:05:00,509 --> 00:05:04,263
لِهذا إهتممتُ بك
في المستشفى لمدّة إسبوع.

41
00:05:07,933 --> 00:05:10,269
نحن يَجِبُ أَنْ نَقْبلَ ان زونى . .

42
00:05:11,019 --> 00:05:13,730
. . قد تعِيشَ حياتَها بدون
ان تجد شخص خاص .

43
00:05:13,981 --> 00:05:16,775
و انها ربما لَنْ تَتزوّجَ.

44
00:05:18,527 --> 00:05:24,074
واذا توفينا
من سوف يعتنى بها؟

45
00:05:24,908 --> 00:05:26,994
نحن يَجِبُ أَنْ نَعطيها
الفرصة لتعَيْش حياتِها.

46
00:05:28,036 --> 00:05:31,832
نَحتاجُ لان ندَعْم إستقلالِها.

47
00:05:32,457 --> 00:05:36,628
كن قوّتُها، لَيسَ ضعفَها.

48
00:05:56,899 --> 00:05:58,108
السّيدة محبوبة

49
00:05:58,567 --> 00:06:01,153
بوبو ، ان الاسم بوبو ليس محبوبة

50
00:06:01,403 --> 00:06:02,821
كما تأمرين سموك.

51
00:06:03,071 --> 00:06:05,657
بالمناسبة، حقائبكَ تَزنُ
أكثر مِنْ عقلك!

52
00:06:06,074 --> 00:06:08,660
هذا واضح! ألم تَسْمعْ ذلك المثل؟

53
00:06:08,911 --> 00:06:11,413
أَيّ واحد؟
- '' الجاموس أكبرُ مِنْ الدماغِ. ''

54
00:06:11,747 --> 00:06:13,832
لا يا غبية، انه '' الدماغُ أكبرُ
أَم الجاموس؟ ''

55
00:06:14,082 --> 00:06:16,001
فاتى ! - لَيسَ فاتى، فاطمة.

56
00:06:16,251 --> 00:06:18,629
لاأعرف لماذا ايتها الفتيات تصررنَ على
تَحريف الأسماءِ الجيدةِ جداً.

57
00:06:18,837 --> 00:06:21,757
نعم، روبي. - لَيسَ روبي، روبينا.

58
00:06:22,674 --> 00:06:24,092
تعال. . خُذْ الحقائبَ على الأقل!

59
00:06:31,558 --> 00:06:34,019
نحن يَجِبُ أَنْ نُمثّلَ كشمير،
في  أثناء الاحتفال بيوم الجمهورية. .

60
00:06:34,311 --> 00:06:36,563
. . في قصرِ الرّئيسَ،
أمام رئيس وزراء دلهي. .

61
00:06:36,813 --> 00:06:38,899
. . وماذا يجب ان افعل لأتجنب هذا؟؟

62
00:06:39,149 --> 00:06:42,236
مجموعة قططِ برّيةِ!

63
00:06:42,903 --> 00:06:45,822
إذا نحن مجموعة قططِ برّيةِ
ماذا ستكون قائدتنا؟

64
00:06:48,367 --> 00:06:49,076
مَنْ قالَ ذلك؟

65
00:06:49,326 --> 00:06:51,078
أنت هَلْ اخذتى حياكتكَ؟

66
00:06:52,829 --> 00:06:55,707
عندما نحزن،
نقول اشياء تشتت الانتباه

67
00:06:55,916 --> 00:06:56,750
'' هَلْ أَخذتَى حياكتكَ؟

68
00:06:57,000 --> 00:06:58,168
أحتفظتى بتذكرتُكَ فى مكان امن؟

69
00:06:58,794 --> 00:06:59,837
لا تنزلي فى اى محطة على الطريق. ''

70
00:07:00,128 --> 00:07:01,338
الله يحفظك آمنة.

71
00:07:01,630 --> 00:07:09,012
أبى ..أبى! عندما ينزعج ابى،
ليس فقط  صوته

72
00:07:09,221 --> 00:07:10,556
يَتغيّر ُو لكن مشيته ايضاً.

73
00:07:10,806 --> 00:07:15,060
نعم، وهو لا يَستطيعُ حتى البُكاء أمام كُلّ هؤلاء البناتِ.

74
00:07:16,562 --> 00:07:19,481
لَكنِّ لا توجد مشكلةِ بالنسبة لى!

75
00:07:22,734 --> 00:07:27,573
أَعْرفُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَفعلى هذا. .

76
00:07:28,740 --> 00:07:31,243
. . لَكنِّي لا أَعْرفُ لماذا، أخشى.

77
00:07:31,535 --> 00:07:32,494
تخشين ماذا؟

78
00:07:32,870 --> 00:07:34,580
ان تخسرينى بسبب امير ما؟

79
00:07:34,872 --> 00:07:35,289
أوه، أَتمنّى هذا!

80
00:07:35,539 --> 00:07:37,958
اذا نظر اى فتى لك فسيجثو على ركبة واحدة امامك

81
00:07:38,208 --> 00:07:39,459
يا الهى! هَلْ سَيَكُونُ حمال؟

82
00:07:39,710 --> 00:07:41,170
يجثو للحُصُول على حقائبِي؟ - إصمتى!

83
00:07:41,545 --> 00:07:44,965
ليس حمالاً..ولن يأخذ حقائبك..بل قلبك.

84
00:07:45,591 --> 00:07:47,551
ببَعْض الشعرِ لَرُبَّمَا. .

85
00:07:47,926 --> 00:07:50,804
. . '' أحيانا فى بعض الاوقات
أَشعر بهذا الاحساس في قلبِي. .

86
00:07:51,221 --> 00:07:54,391
". . بإنك قد خلقت لى..كلياً. ''

87
00:07:54,600 --> 00:07:56,310
'' أنت كُنْتَ تَعِيشُ في
الجبال في مكان ما. .

88
00:07:56,560 --> 00:07:57,811
. . وقبل ذلك كنت انا اعيش. ''

89
00:07:58,604 --> 00:08:02,399
'' أنت فقط اتيت
إلى هذه الأرضِ، فقط لي. ''

90
00:08:09,781 --> 00:08:11,450
الله يَحفظُك ، طفلتي،
الله يَحفظُك في مكان أمين!

91
00:08:11,700 --> 00:08:12,618
الله يَبقيك، أُمى.

92
00:08:13,619 --> 00:08:16,288
تمتعى برحلتك.

93
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
تأكدى من ان تصلى لى
في مسجدِ جما . - نعم، أُمّى.

94
00:08:20,042 --> 00:08:21,460
خذ زونى لتفحص عيناها في المدينةِ الكبيرةِ. .

95
00:08:21,710 --> 00:08:23,420
. . وأنت،  روبينا أعتنى بطفلتى!

96
00:08:23,629 --> 00:08:24,796
أهدئ عمتى.

97
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
لاتقلقى، أنا هنا أليس كذلك؟

98
00:08:26,882 --> 00:08:28,300
هذا ما يخيفنى يا فاطمة.

99
00:08:28,550 --> 00:08:29,635
أسمى فاتى، عمّتى.

100
00:08:30,302 --> 00:08:31,970
مع السلامة عزيزتى، مع السلامة زونى

101
00:08:36,725 --> 00:08:39,061
اُمّى! اُمّى!

102
00:08:39,436 --> 00:08:39,853
نعم، طفلتي!

103
00:08:40,354 --> 00:08:42,981
إذا قرأ الأميرَلى شعراً
ماذا يجب أن أَقُولُ؟

104
00:08:44,608 --> 00:08:47,528
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك. .

105
00:08:48,111 --> 00:08:51,365
. . عسى حبك يفني حياتى. ''

106
00:08:53,659 --> 00:08:55,035
مع السلامة أُمّى!

107
00:09:22,437 --> 00:09:24,690
لماذا تفعل هذا؟

108
00:09:26,358 --> 00:09:28,151
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ شيءَ أيضاً.

109
00:09:28,360 --> 00:09:30,529
ريو أنصت الى ..الآن.
نحن هنا فقط لمده 7  أيامَ.

110
00:09:30,779 --> 00:09:33,031
5أيام للعرض...ويومان  كأجازة.

111
00:09:33,282 --> 00:09:37,202
أُريدُ مُشَاهَدَة دلهي،
ولَيسَ صلعتكَ.

112
00:09:37,452 --> 00:09:38,287
قِفْ مستقيمَ مثل  رجل!

113
00:09:38,620 --> 00:09:39,705
أنا لم أعد رجل بعد الان..سيدتى.

114
00:09:39,955 --> 00:09:42,165
بعد سَنَواتِ مِنْ الإِنحِناء
للضبّاط الحكوميون. .

115
00:09:42,374 --> 00:09:43,709
. . وصلت إلى هذه الحالةِ المؤسفةِ.

116
00:09:43,959 --> 00:09:46,545
اليوم إذا رزقت بالأطفالُ،
فسيولدون محنين ظهورهم.

117
00:09:48,338 --> 00:09:50,299
أنا لست مهتمة
ببرنامجك لتنظيم الاسرة!

118
00:09:50,549 --> 00:09:51,508
أين ذلك المرشد السياحى؟

119
00:10:00,684 --> 00:10:04,146
أَنا بلاوان .
ولَيسَ شبكةَ كرتون

120
00:10:04,396 --> 00:10:05,898
أنك بالضبط ما تبدو عليه!

121
00:10:06,190 --> 00:10:07,357
والان اخبرنى ما هى المشكلة هنا؟

122
00:10:08,358 --> 00:10:09,610
من أين أَبْدأُ؟

123
00:10:09,943 --> 00:10:10,944
مِنْ الضوءِ الرئيسَى إلى أنبوبة العادمِ. .

124
00:10:11,195 --> 00:10:13,030
. . هناك مشاكل ومشاكل أكثر.

125
00:10:17,743 --> 00:10:20,370
أَعْني مرشدك السياحى.
أين هو بحق السماء؟

126
00:10:20,829 --> 00:10:28,170
'' لا تجول ببصرك فى المدينةِ
إنسَ الأرض المُقفَرّةَ أيضاً ''

127
00:10:28,754 --> 00:10:34,343
'' أنْظرُ الى خَلْقَ الله الأعظم.
ريهان ..فأنه فى الاعلى. ''

128
00:10:46,605 --> 00:10:49,191
أنت يا أستاذ روميو. أوقّفْ هذا الشعرِ الرخيصِ!

129
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
أنتى لَمْ تُصفّقْى لي، الآن على الاقل  ساعدُيني

130
00:10:59,910 --> 00:11:00,869
أوه، أنت عمياء.

131
00:11:01,119 --> 00:11:03,914
نعم، أنت لم تري ذلك؟
هَلْ أنت أعمى أيضاً؟

132
00:11:06,583 --> 00:11:08,752
أشكرْ الله،لا.

133
00:11:10,087 --> 00:11:12,005
ذلك  شيء لطيف تقوله إلى  شخص فاقد البصر.

134
00:11:12,756 --> 00:11:14,049
إذا أنا كُنْتُ أعمى، إذاً فلن يكون بمقدورى أنْ أَرى. .

135
00:11:14,424 --> 00:11:18,679
. . الشيء الأكثر جمالاً في العالمِ، ..أنت.

136
00:11:21,765 --> 00:11:27,271
'' جمالكَ جَعلَ الملائكة تأثم،
ماذا يُمْكِنُ أَنْ أقُولَ أكثر من هذا؟ .

137
00:11:27,521 --> 00:11:30,065
لا تخافي على نفسك من عين الشيطان،
فقد سلبته عيونَكَ بعيداً. ''

138
00:11:33,151 --> 00:11:34,403
زونى ، أين أنت؟

139
00:11:34,820 --> 00:11:35,571
أَنا أتية, فاتى .

140
00:11:36,822 --> 00:11:38,615
فاتى ؟ هَلْ هذا أسمك أم أسم كلبِكَ؟

141
00:11:40,909 --> 00:11:41,577
هيا  بلاوان . .

142
00:11:41,827 --> 00:11:43,579
. . زد من السرعة!

143
00:12:13,984 --> 00:12:15,235
يا للسماء!

144
00:12:25,746 --> 00:12:27,497
إذا لى أمنية..أتمنى ان أكون لفة صوف. .

145
00:12:30,250 --> 00:12:32,085
إذا لى أمنية..أتمنى ان أكون لفة صوف. .

146
00:12:33,045 --> 00:12:34,463
. . محيطة بأصابعها . .

147
00:12:37,883 --> 00:12:40,302
إذا كُنْتَ  لفّة صوفِ،
بالإبرِ. . لكنت. .

148
00:12:40,552 --> 00:12:44,473
تمنيت بأنّ تَجْعلُ منيّ بلوفر،
فتلبسنى، حتى في الصيفِ.

149
00:12:45,891 --> 00:12:47,142
واو! يا لها من فكرة!

150
00:12:50,395 --> 00:12:52,481
زونى ، َتوقّفُى عن تَشجيع هرائِه.

151
00:12:53,565 --> 00:12:56,401
''انا لَستُ زهرة الياسمين،
أَنا زهرة من الورود.

152
00:13:01,990 --> 00:13:05,536
أَنا معجبُكَ الدائمُ،
وليس معجب بصديقتك الجالسة قريبا منك. ''

153
00:13:08,872 --> 00:13:12,334
مرحبا ايها المرشد ، شعركَ الرخيص
لن يوصلك الى أي مكان.

154
00:13:13,252 --> 00:13:14,795
إذاً...الى من تحيكين هذه السترة؟

155
00:13:15,045 --> 00:13:18,632
هي تحيكها لاجل أمير،
لا لأجل شيطان مثلك.

156
00:13:18,882 --> 00:13:21,134
وإذا هي معجبة بك. .

157
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
. . كانت ستتكلم و لن تَجْلسَ صامتة.

158
00:13:22,719 --> 00:13:23,887
أوه، إذاً هى تتكلم؟

159
00:13:24,555 --> 00:13:26,390
عَرفتُ بأنّها عمياءَ،
لذا فكرت انها خرساء إيضاً

160
00:13:28,016 --> 00:13:31,895
زونى ! لا تُتكلّمْى معه،
أنت لا تَعْرفُى أمثال هؤلاء الرجلِ. .

161
00:13:32,437 --> 00:13:33,981
يبدو انك تعرفين الرجال بشكل جيد.

162
00:13:35,065 --> 00:13:35,899
إيها المرشد الغبى

163
00:13:39,987 --> 00:13:44,241
'' إذا جْلسُت هناك في الصمتِ، فستندمين لهذا لاحقاً.

164
00:13:45,450 --> 00:13:48,829
لذا في أغلب الأحيان حين حبِّ الصمتِ
يولد، يظل اقوى مما كان سابقاً. ''

165
00:13:57,796 --> 00:14:00,132
'' ليس هناك حدّ للرغبةِ الإنسانيةِ. . ''

166
00:14:01,049 --> 00:14:03,635
'' ليس هناك حدّ إلى الرغبةِ الإنسانيةِ،و لا ندرةَ.

167
00:14:04,636 --> 00:14:07,806
بعد ياردتين مِنْ قماشِ الدفنِ،
نحن ما زِلنا نُريدُ ياردتان مِنْ الأرضِ. ''

168
00:14:08,056 --> 00:14:08,807
رائع!

169
00:14:09,141 --> 00:14:11,643
رائع! مدهش!

170
00:14:15,439 --> 00:14:19,693
'' أنا سَأَنْظر متحدياً فى عيني الألمِ،
وسأواجه كل عقبة تعترضنى.

171
00:14:20,319 --> 00:14:25,199
لأجل صداقتكَ،
أيتها الصديقة الغالية، أنا سَأَحبُّ عدوي حتى حين يعارضنى. ''

172
00:14:30,954 --> 00:14:33,207
أوه نعم، أَحبُّ أسلوبَكَ!

173
00:14:35,626 --> 00:14:38,045
مَشى الإمبراطورَ شاه جهان  مرّة
فى طريق الحصن الاحمر هذا.

174
00:14:39,379 --> 00:14:47,304
وكذلك زوجته الجميلة ..الجميلة للغاية ،
ممتاز محل. - أحترسى !

175
00:14:49,848 --> 00:14:50,766
أستطيع ان أتدبر أمرى جيداً.

176
00:14:51,016 --> 00:14:52,643
لكن كيف سأتدبر أمرى انا , فى وجودك.

177
00:14:58,857 --> 00:14:59,608
هلا ذهبنا؟

178
00:15:06,281 --> 00:15:07,866
بوبو ، أخبرُيني، كيف يشبه؟

179
00:15:08,116 --> 00:15:12,371
قاتل يا صديقتى , قاتل حقيقي.

180
00:15:25,884 --> 00:15:27,052
هو بغيضُ حقّاً!

181
00:15:27,511 --> 00:15:30,597
أنه يبدو جيدا، أعتقد
لابد وأنه رجل لطيف. .

182
00:15:30,848 --> 00:15:32,850
. . لَكنَّه دَعاني  بنت غبية. . لذا. .

183
00:15:33,725 --> 00:15:35,435
وَنْسيتى كُلّ كلامه الحلوّ. .

184
00:15:35,769 --> 00:15:37,938
..الطريقة التى يَنْظرُ بها إلى النِساء..يا له من شئ مخزىِ،!

185
00:15:38,188 --> 00:15:40,232
وهو أخبرَني أنه لا يُؤمنُ بالله،
هَلّ بالإمكان أَنْ تَتخيّلُى ذلك؟

186
00:15:42,234 --> 00:15:43,777
إنظرْى حتى الغربانَ تَنْعقُ.
إنها إشارة.

187
00:15:44,027 --> 00:15:45,529
إبقى بعيدة عن ذلك الدليل ريهان.

188
00:15:46,029 --> 00:15:48,448
'' كَيْفَ بإمكانك البقاء بعيداً عني وتَذْهبُين؟

189
00:15:49,783 --> 00:15:52,953
كَيْفَ يستطيع قلبك نسيانى هكذا؟

190
00:15:53,787 --> 00:15:56,373
هذا العطر فى أنفاسك..أنه أنا.

191
00:15:57,416 --> 00:16:00,335
فكيف سيكون بأستطاعتك التوقف عن التنفس؟ ''

192
00:16:04,006 --> 00:16:04,923
عظيم! رائع!

193
00:16:05,174 --> 00:16:06,091
هيا ، دعنا نَذْهبُ.

194
00:16:06,341 --> 00:16:06,925
هيا

195
00:17:03,482 --> 00:17:07,152
إذا القمرِ كَانَ سيَوصينى.

196
00:17:07,402 --> 00:17:10,322
أذا لكان قال لك هذا.

197
00:17:11,156 --> 00:17:14,993
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

198
00:17:15,244 --> 00:17:18,163
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

199
00:17:19,081 --> 00:17:22,835
أَصرُّ على أفناء نفسي.

200
00:17:23,085 --> 00:17:26,672
على أفناء نفسى فيك.

201
00:17:27,005 --> 00:17:30,676
إذا القمرِ كَانَ لَيوصيني.

202
00:17:30,926 --> 00:17:33,887
أذا لكان قال لك هذا.

203
00:17:34,805 --> 00:17:38,559
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

204
00:17:38,851 --> 00:17:42,062
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

205
00:18:06,211 --> 00:18:10,048
سحركَ مثل  نسيم لطيف.

206
00:18:10,299 --> 00:18:13,051
دعيه يغمرنى اثناء هبوبه.

207
00:18:14,136 --> 00:18:17,806
كل حركاتك كغصن رشيق.

208
00:18:18,056 --> 00:18:21,018
رجاءً تحرّكْى إلى قلبِي.

209
00:18:22,144 --> 00:18:25,898
تعالى  إلى ذراعاى،
بأيّ عذر تريدينه.

210
00:18:26,148 --> 00:18:29,735
لأنه يجب..، أنا يَجِبُ أَنْ أُفنى نفسي فيك.

211
00:18:29,985 --> 00:18:33,739
إذا القمرِ كَانَ ليَوصيني.

212
00:18:33,989 --> 00:18:36,909
أذا لكان قال لك هذا.

213
00:18:37,826 --> 00:18:41,747
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

214
00:18:41,955 --> 00:18:45,417
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

215
00:19:28,961 --> 00:19:32,631
إذا أُخبرُتك نواياي الحقيقيةَ.

216
00:19:32,881 --> 00:19:35,884
أَنا متأكّدُ أنها ستجعلك تَخْجلُين.

217
00:19:36,718 --> 00:19:40,639
إذا جْعلُتك تَسْتمعُين لدقات قلبي.

218
00:19:40,889 --> 00:19:43,809
أَنا متأكّدُ أنها ستتركك..تحلمين.

219
00:19:44,935 --> 00:19:48,480
لَكنِّي لا أَستطيعُ إخْفاء صدقِ مشاعرِي.

220
00:19:48,772 --> 00:19:52,526
لأنه يجب، أنا يَجِبُ أَنْ أُفنى نفسي فيك.

221
00:19:52,776 --> 00:19:56,446
إذا القمرِ كَانَ لَيوصيني.

222
00:19:56,697 --> 00:19:59,700
أذا لكان قال لك هذا

223
00:20:00,617 --> 00:20:04,204
أُريدُ إسْقاط حجابِ الخجل.

224
00:20:04,621 --> 00:20:07,541
أُريدُ تجاوز الحدود مَعك.

225
00:20:08,500 --> 00:20:12,129
أَصرُّ على أفناء نفسي.

226
00:20:12,379 --> 00:20:17,217
على تَحْطيم إفناء فيك.

227
00:20:37,863 --> 00:20:41,950
قِفْ مباشرة. كلما نَظْرت إليك
أشعر بألام فى ظهرى.

228
00:20:42,201 --> 00:20:44,119
وأنت سّيد شبكة الكارتون . .

229
00:20:44,369 --> 00:20:46,622
. . نحن يَجِبُ أَنْ نَتوجّهَ إلى التدريبَ
الساعة 9 صباحاً غداً.

230
00:20:46,872 --> 00:20:47,623
لذا رجاء غادر.

231
00:20:53,545 --> 00:20:55,130
أنه انا. ريهان.

232
00:20:57,216 --> 00:21:01,053
أَعْرفُ. فقط أنت يُمكنُ أَنْ تَكُونَ صفيقَ جداً.

233
00:21:02,846 --> 00:21:04,765
أُريدُ أن أكُونَ أكثر من صفيقَ .

234
00:21:08,852 --> 00:21:10,604
أُريدُك أَنْ تَهْربَى معي.

235
00:21:14,024 --> 00:21:15,943
أُريدُ أن أريك دلهي.

236
00:21:16,902 --> 00:21:26,286
بدون حرّاسِكَ،
لا تَقُولْى لا، لَيسَ بدون أن تفكرى قليلا

237
00:21:28,080 --> 00:21:30,832
أنت على أى حال ستفكرين بى لذا... . .

238
00:21:34,419 --> 00:21:36,505
يا للسماء، إن الغربان تَنْعقُ.

239
00:21:42,469 --> 00:21:47,015
أنا سَأَنتظرُك بعد التدريبِ غداً.
مع هذه الغربانِ.

240
00:21:55,941 --> 00:21:59,945
أنت تملك الكثير من الفتيات فى حياتك
أكثر من الاميال التى قطعتها بسيارتى.

241
00:22:00,404 --> 00:22:02,656
لماذا تُريدُ هذه البنتِ الفاقدة البصرِ؟

242
00:22:04,741 --> 00:22:08,620
ماذا أفعل بلاوانتى.. ، كُلّ شخصُ يريد القمرَ.

243
00:22:08,912 --> 00:22:12,833
هناك فقط ضوء عالى واحد في السماءِ،
يدلنا ويرينا الطريقَ.

244
00:22:13,083 --> 00:22:14,501
الآن تُريدُ هذا أيضاً؟

245
00:22:16,587 --> 00:22:18,505
'' يَقُولونَ أن العشق يفقدك النوم دائماً.

246
00:22:19,923 --> 00:22:25,846
أَتمنّى أن يَحبُّني،
شخصاً ما..فأنا أظل انام وأنام وأنام  ''

247
00:22:27,598 --> 00:22:28,348
دعنا نَذْهبُ.

248
00:22:33,312 --> 00:22:36,356
زونى  أنت بالتأكيد متعبة،أخلدى للنَوْم.

249
00:22:38,817 --> 00:22:40,235
لقد أستيقظت بعد غفوة كل هذه السَنَواتِ.

250
00:22:41,820 --> 00:22:47,242
أنا لا أَستطيعُ النَوْم الآن.  لا أستطيعُ النَوْم الآن.

251
00:22:53,540 --> 00:22:57,753
أُريدُ أن أكُونَ أكثر من صفيقَ ،
أُريدُك أَنْ تَهْربَى معي.

252
00:22:58,837 --> 00:23:00,172
لماذا لا تركزين؟

253
00:23:00,756 --> 00:23:02,174
هل استطيع ان أَستعملُ هاتفَكَ؟

254
00:23:09,139 --> 00:23:10,182
ردى ، أُمّى!

255
00:23:15,479 --> 00:23:17,731
هذا القرارُ
يجب ان تتخذيه بنفسك يا زونى..وحدك.

256
00:23:19,858 --> 00:23:22,069
أوه يا ألهى، كَمْ هذا سخيف منّي.

257
00:23:22,319 --> 00:23:23,737
بالطبع ليس هناك هدف من. .

258
00:23:23,987 --> 00:23:26,240
. . الذهاب لمشاهدة معالم المدينةِ إذا كنتى لا تَستطيعُ الرُؤية.

259
00:23:29,535 --> 00:23:32,246
حسنا. أنت يُمْكِنُك العودة إلى
الفندق بعد التدريبِ.

260
00:23:36,875 --> 00:23:39,253
حسنا ! على الأقل أنت سَتَكُونُين بعيدة عن
هذا المرشد ريهان.

261
00:23:46,385 --> 00:23:50,138
أَخّى، أخبرُني شيءَ.
أنت واقِفُ هنا طِوال النهار.

262
00:23:50,389 --> 00:23:53,976
ألا تَتمنّى بأنّك كُنْتَ بالداخل
على كرسي الرّئيسَ؟

263
00:23:54,393 --> 00:23:55,644
لماذا يَجِبُ أَنْ أتمنى ذلك؟

264
00:23:55,936 --> 00:23:58,313
في الشرطةِ نحن نحصل على ترقيات بأنتظام.

265
00:23:58,564 --> 00:24:01,733
لكن عندما تكون رئيسَ،
ليس هناك مجال الترقيةِ مطلقاً!

266
00:24:03,318 --> 00:24:04,903
أنت  رجل مرح جداً!

267
00:24:05,153 --> 00:24:06,405
كُلّ شكرى إلى جَدِّي.

268
00:24:06,905 --> 00:24:09,241
جَدّك؟
- جَدّي عَملَ للبريطانيينِ.

269
00:24:09,491 --> 00:24:11,910
طِوال اليوم هو يَسْمعُهم  يَقُولونَ
' مرح جيد لهذا و مرح جيد لذلك.

270
00:24:12,202 --> 00:24:14,746
عندما ولدَت هو كَانَ يَفْقدُ ذاكرتَه.

271
00:24:15,038 --> 00:24:16,957
كُلّ الذى تَذكّرهَ كَانَ جيد مرح '.

272
00:24:17,207 --> 00:24:18,625
لهذا أسَمّاني. الجيد المرح.

273
00:24:20,210 --> 00:24:21,128
نعم، نعم أسْخرُ مِني.

274
00:24:21,378 --> 00:24:22,796
حتى الضبّاط الذي يَمْرّونَ من هنا يقولون. .

275
00:24:23,046 --> 00:24:26,300
. . جيد مرح. . سينج  يضحكون ويرحلون.

276
00:24:26,592 --> 00:24:27,801
أعتقد إن ذلك عظيمُ.

277
00:24:28,051 --> 00:24:29,803
بفضلك الان..البلاد
تُدارُ في حالة نفسية جيدة!

278
00:24:39,062 --> 00:24:43,317
'' أحسستُ بإن الله بنفسه باركَني.

279
00:24:44,234 --> 00:24:48,655
عندما أتضح أن كل ما فعلته كان لأجل أن تخاطبنى. ''

280
00:25:01,877 --> 00:25:03,962
أنظر، أرسلتُ رنا مَع بلاوان والحافلة.

281
00:25:04,713 --> 00:25:05,797
لا، أنا لن أتى اليوم.

282
00:25:06,965 --> 00:25:08,967
وماذا اذا لم أخبرك بذلك فى وقت سابق.
أنا أُخبرُك الآن.

283
00:25:09,384 --> 00:25:11,303
دعنا نَذْهبُ.
- تَركتَ عملك بدون أستئذان؟

284
00:25:12,054 --> 00:25:12,971
و ماذا فى هذا؟

285
00:25:14,056 --> 00:25:16,308
يَقُولُ أبّي إذا كان شخص
ما غير مخلص لعمله. .

286
00:25:16,642 --> 00:25:19,144
. . فلا يمكننا الوثوق به فى اى شئ.

287
00:25:21,271 --> 00:25:25,150
تركت العمل لأجلك وهاأنت
تعطينى خطاب عن الأخلاص؟

288
00:25:25,442 --> 00:25:27,861
تَقُولُ أمُّي
أنه لا شئ أكبر من الأخلاص.

289
00:25:28,946 --> 00:25:31,031
إذا أنت قد أنتهيتى من خطب الأم والأب
هل بأمكاننا الذهاب؟

290
00:25:31,281 --> 00:25:32,699
لماذا أخبرك بكل هذا اساساً

291
00:25:32,950 --> 00:25:33,867
لماذا تخبرينى بكل هذا؟

292
00:25:36,787 --> 00:25:38,038
لكي أَعُودُ إلى العمل؟

293
00:25:38,288 --> 00:25:39,039
نعم.

294
00:25:44,962 --> 00:25:50,050
فكّرْى في الموضوع، إذا ذْهبُت اليوم
أنا لَنْ أَرْجعَ غداً.

295
00:25:51,301 --> 00:25:54,555
أنا سَأَعُودُ إلى دارِ الضيافة،
أنت سَتَعُودُ إلى العمل.

296
00:25:54,847 --> 00:25:57,391
غداً أنت ستأخذ عطلة
وبعد ذلك سَنَذْهبُ، حسناً؟

297
00:26:01,436 --> 00:26:06,358
أنتى سَمعتَى  ما قاله أبويكَ
لذا فلتسْمعيُني الآن.

298
00:26:08,277 --> 00:26:11,196
إذا ذْهبُت اليوم أنا لن أَرْجعَ غداً.

299
00:26:16,285 --> 00:26:18,370
سترجع.. دعنا نَذْهبُ.

300
00:26:20,122 --> 00:26:26,545
'' أنا لا أَعِيشُ حياةَ الناكرون الذّاتِ،
ولا أَخطف شيئاً ملكاً لأخر.

301
00:26:27,337 --> 00:26:30,090
إذا هى تحبُّ دعها تأتى وتعلن حبها. .

302
00:26:30,841 --> 00:26:34,595
. . لسُؤالها، لإتّباعها، أنا سأتهاوى. ''

303
00:26:36,180 --> 00:26:36,930
كان الله مَعك.

304
00:26:55,532 --> 00:26:56,450
تحياتى آنسةِ. زونى .

305
00:26:56,867 --> 00:26:57,951
تحياتى سّيدِ جولى

306
00:27:03,332 --> 00:27:03,874
تَعْرفُين ماذا حَدثَ أمس؟

307
00:27:04,166 --> 00:27:06,084
أمس انا  قلت صباح الخير إلى 20 شخصِ. .

308
00:27:06,335 --> 00:27:08,253
. . وهم جميعاً أجابونى بمساء الخير.

309
00:27:08,837 --> 00:27:10,255
كيف يمكن أن يخطئ كل هذا العدد من الناس؟

310
00:27:10,506 --> 00:27:12,925
لقد كانت ساعتى هى المخطئة.
لقد توقفت في الصباحِ. .

311
00:27:13,175 --> 00:27:15,594
. . لذا قُلتُ 'صباح الخير' إلى
الناس طِوال اليوم!

312
00:27:17,095 --> 00:27:19,598
أنا لا أَستطيعُ رُؤية ريهان اليوم.

313
00:27:20,224 --> 00:27:21,433
أنا لا أَستطيعُ رُؤيته أيضا.

314
00:27:23,894 --> 00:27:28,774
أعتقد أنه مثلي.
قلبه طاهر تماماً من الداخل. .

315
00:27:29,024 --> 00:27:31,610
. . و لكن عقله ملوث تماماً.

316
00:27:32,402 --> 00:27:35,948
'' أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَرْوي عطشَي بالماءِ
لذا توجهت للحانةِ.

317
00:27:37,783 --> 00:27:40,285
تَخلّيتُ عن الشكوى إلى الملائكة عنك. .

318
00:27:41,411 --> 00:27:43,664
. . لأنها أتضحت أنها مغرمة بك أيضاً. ''

319
00:27:49,795 --> 00:27:51,171
أَنا مَعك الآن.

320
00:27:51,421 --> 00:27:53,173
إذاً..كيف ستستطيع أن تجعل فتاة عمياء ترى دلهى؟

321
00:27:59,805 --> 00:28:01,265
هل تستطيعين أن تَرينني؟

322
00:28:02,349 --> 00:28:03,433
لا.

323
00:28:08,730 --> 00:28:10,148
كيف هو صوتي؟

324
00:28:14,570 --> 00:28:18,824
مثل الرعدِ قبل العاصفةِ.

325
00:28:21,827 --> 00:28:23,161
كيف هى رائحتى؟

326
00:28:26,248 --> 00:28:30,669
مثل الأرضِ بعد المطرِ الغزير.

327
00:28:40,846 --> 00:28:42,347
كيف أبدو لك؟

328
00:28:46,310 --> 00:28:48,562
مثل  أمير في  ملابس شحاذ

329
00:28:53,650 --> 00:28:55,569
وفقط مثل هذا أنتى سَتَرين دلهي.

330
00:29:07,414 --> 00:29:10,876
إنتبهْى! هذه بوّابةُ الدمِّ.

331
00:29:12,085 --> 00:29:14,671
الإمبراطور اروجاذيب كَانَ عِنْدَهُ أَخُّ. .

332
00:29:14,963 --> 00:29:17,007
. . يدعى دارا شيكو قطع رأسه وعلقها،
ورأسه مُعلَّق فوق هنا. - هناك.

333
00:29:17,299 --> 00:29:18,050
بالضبط حيث تقفين.

334
00:29:19,134 --> 00:29:21,887
والحكومة البريطانية
قتلت إبنان. .

335
00:29:22,137 --> 00:29:24,890
. .  و حفيد لشاهِ باهدور زافار،
هناك، خلفك.

336
00:29:27,142 --> 00:29:29,228
رجاءً. ذلك كافيُ.
دعنا نرحل مِنْ هنا.

337
00:29:31,480 --> 00:29:33,232
هذا هو التاريخُ الداميُ لدلهي.

338
00:29:33,899 --> 00:29:39,238
الماجوس، البريطانيون،
حَدثتْ الكثير مِنْ إراقةِ الدماء هنا

339
00:29:40,322 --> 00:29:44,076
لِهذا، حتى اليوم،
هناك دموع من الدماء تتساقط من هذه الجدران.

340
00:29:47,538 --> 00:29:49,581
خائفة؟ ماذا إعتقدتَ؟

341
00:29:49,873 --> 00:29:50,791
أننى ما كنت سأعود من أجلك بالأمس؟

342
00:29:51,375 --> 00:29:54,127
و ماذا أنت أعتقدت؟؟أنه من السهل أخافتى؟

343
00:29:55,546 --> 00:29:57,130
أنا لم أرى فى حياتى أى لون من الألوان. .

344
00:29:57,381 --> 00:29:58,799
. . . فكيف سيخيفنى لون الدم؟

345
00:30:22,781 --> 00:30:24,199
الآن أنتى خائفة.

346
00:30:41,300 --> 00:30:43,218
أنا ذاهب..أنا ذاهب الى دلهى،
لإسْتِعْاَدتها.

347
00:30:43,468 --> 00:30:45,220
لقد مرت أربعة ايام
و هذه فترة كافية لتفهم فيها الحياة

348
00:30:45,804 --> 00:30:48,891
ماذا سَيَكُونُ قد حدث إليها بدوننا؟
فقط فكرى؟

349
00:30:58,275 --> 00:31:01,028
هي تُربّت على غذاءِ البيتِ،
لابد وأنها جائعة الأن.

350
00:31:06,992 --> 00:31:11,538
إن دلهى مزدحمة
مَنْ سيَنتبهُ إليها؟

351
00:31:11,788 --> 00:31:12,539
أنا لَستُ هناك.

352
00:31:23,300 --> 00:31:25,719
أنا لا أَستطيعُ تحمل معاناتُها أكثر، أنا ذاهب.

353
00:31:26,011 --> 00:31:27,930
هَلْ انت ذاهب لأجلها أم لأجلك؟

354
00:32:13,684 --> 00:32:15,269
أنت كُنْتَ على حق، ريهان.

355
00:32:16,353 --> 00:32:18,438
أنت بالفعل جعلتنى أرى دلهي.

356
00:32:29,074 --> 00:32:31,451
يَقُولونَ، أن المشاعر
تُصبحُ للبلادِ. .

357
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
. . أمام لهبِ الجندي الخالد. .

358
00:32:34,246 --> 00:32:36,790
. . و تصبحُ للحبِّ أمام تاج مَحلِ.

359
00:32:40,252 --> 00:32:43,338
المشاعر، الحبّ، هذا كله كلام فقط.

360
00:32:44,756 --> 00:32:49,178
عندما نصل إلى الأساسياتِ
تصبح الحاجة هى كُلّ شيءَ.

361
00:32:49,761 --> 00:32:53,348
حاجات المعدةِ، حاجات الجسمِ

362
00:32:54,600 --> 00:32:57,019
إذاً تَعتقدُ أن المادة كُلّ شيءَ. .

363
00:32:57,269 --> 00:32:58,520
. . والمشاعر هَلْ لا شيء؟ - نعم.

364
00:32:59,897 --> 00:33:01,940
إذاً كُلّ هذا الوقتِ الذي قضيته مَعي. .

365
00:33:02,191 --> 00:33:04,276
. . كان أيضاً لتلبية بعض الحاجات؟

366
00:33:09,114 --> 00:33:14,161
لا يجب أن تستفزى رجل مثلى.
أن حاجاتي عظيمة.

367
00:33:14,411 --> 00:33:15,996
حتى دجاجة واحدة غير كافية.

368
00:33:17,122 --> 00:33:18,665
حتى بنت واحدة غير كافية.

369
00:33:31,470 --> 00:33:34,848
إذاً، سّيد ريهان، كيف الأحوال مَعك؟

370
00:33:35,599 --> 00:33:36,850
وكيف حالك انت زينتا ؟

371
00:33:40,479 --> 00:33:41,897
هل نسيت كيف حالى؟

372
00:33:43,815 --> 00:33:46,360
تعال وقابلُني، أنا سَأُذكّرُك.

373
00:33:47,986 --> 00:33:53,075
هو خطأى في الحقيقة.
هو كَانَ مشغول بي.

374
00:33:53,492 --> 00:33:56,078
هذا ما يجعل ريهان مرشد مميز.

375
00:33:57,996 --> 00:34:00,832
إذاً متى تخطط لأن تكون مشغول بى مرة أخرى؟

376
00:34:04,086 --> 00:34:07,005
أنا لا أستطيع شرح الطريق الى هذا المحل لك

377
00:34:08,966 --> 00:34:12,177
الشخص الذى يباع..لا يستطيع أن يكون مشترى مرة أخرى

378
00:34:13,804 --> 00:34:20,060
أنت لَنْ تَتحسّنَ. أبداً.
مساء الخير.

379
00:34:29,820 --> 00:34:32,072
تَبْدو و كأنك تعرفها بشكل جيد.

380
00:34:36,159 --> 00:34:37,077
هذا أنا.

381
00:34:38,662 --> 00:34:43,584
أخبرتُك أَننى أؤمن بالحاجاتِ فقط. .

382
00:34:44,168 --> 00:34:45,586
. . و لَيسَ في المشاعرِ أَو الحبِّ.

383
00:34:48,213 --> 00:34:49,756
وأنا أَؤمنُ بالحبِّ فقط.

384
00:35:02,227 --> 00:35:03,395
مقابلة هذا المرشد فى الخفاء.

385
00:35:03,645 --> 00:35:07,065
إنسَى الامر،
أنا لا أَستطيعُ أن أصدق بأنك كذبتى على!

386
00:35:07,316 --> 00:35:08,901
لأجل هذا كذبت عليكِ.

387
00:35:09,151 --> 00:35:10,903
أنكِ..قليل من الصديقة و كثيراً من هتلر.

388
00:35:11,153 --> 00:35:13,906
هتلر؟ أنا كُنْتُ فقط أَحْميك.

389
00:35:14,239 --> 00:35:16,575
لم تكونى تحمينى
كنتِ فقط تحمين عماى

390
00:35:18,660 --> 00:35:21,914
زونى  كَيفَ أُشرح هذا لك؟
هو فقط لَيسَ مناسب لك.

391
00:35:22,706 --> 00:35:30,088
ربما، لكن عندما أكون مَعه
أشعر بالسعادة...أشعر أنى حية

392
00:35:30,714 --> 00:35:34,468
وهذا الشعور خاصُّ.
خاصّ جداً.

393
00:35:35,552 --> 00:35:38,805
لَكنِّي لا أَحْبُّ ذلك المرشد.
على الاطلاق.

394
00:35:39,056 --> 00:35:39,973
وأنا لا يَهُمّني مَا تَقُولينه.

395
00:35:40,224 --> 00:35:42,976
أنا لَنْ أَتْركَك تَذْهبُين مَعه.
أَبَداً.

396
00:35:48,273 --> 00:35:49,149
أطفأْ ضوئَكَ.

397
00:36:02,704 --> 00:36:05,624
سينج المرح رجاء..هل تستطيع السماح لحظى الجيد بالدخول..رجاء!

398
00:36:06,083 --> 00:36:09,127
لا تُصرّْ.
هذا السيخيِ القاسيِ لَهُ  قلب ناعم.

399
00:36:09,378 --> 00:36:12,130
أَنا آسفُ لكن القواعدَ قواعدَ و
القواعد لا تكون أَبَداً جيدةُ مرحةُ.

400
00:36:12,714 --> 00:36:16,134
حسناً. أَعْرفُ بأنّك فقط تقوم بواجبكَ.

401
00:36:16,552 --> 00:36:17,970
لكن بالرغم من هذا، أنا سَأَغنّي لَهُ.

402
00:36:39,658 --> 00:36:42,870
يَقُولُ الناسُ ذلك بعد العديد من السَنَواتِ
. .من الاستقلال

403
00:36:43,120 --> 00:36:45,205
. . فَقدَ يومُ جمهوريتُنا كُلّ المعنى.

404
00:36:45,455 --> 00:36:48,542
يقولون بأنّه أصبح فقط عطلة أخرى.

405
00:36:48,959 --> 00:36:51,211
لَكنَّه ليس عطلة..ليس بالنسبة لى.

406
00:36:51,795 --> 00:36:54,381
يشير هذا اليوم الى ميلاد بلادى.

407
00:36:55,799 --> 00:36:58,552
يَقُولونَ بأن حالة
بلادِنا مثل. .

408
00:36:58,802 --> 00:37:00,679
. . جبالنا القديمةِ.

409
00:37:01,013 --> 00:37:02,973
التى كانت جميلة فقط فى الماضى.

410
00:37:04,099 --> 00:37:07,853
أَنا عمياء لذا أنا لا أَرى
العيوب في بلادِي. .

411
00:37:08,770 --> 00:37:12,191
لكن لماذا لا يستطيع المبصرون رؤية الجمال فيها؟؟

412
00:37:13,108 --> 00:37:15,694
ما قاله الامبراطور شاه جهان عن
مدينتى كاشمير

413
00:37:16,028 --> 00:37:19,698
. . أعتقد أنه ينطبق على كل أجزاء الهند

414
00:37:20,365 --> 00:37:22,367
إذا هناك جنة على الأرضِ. .

415
00:37:23,118 --> 00:37:26,705
. . إذاً فهى هنا..هنا..هنا.

416
00:37:59,947 --> 00:38:04,409
الأرض هنا تبدل ألوانها مع كل خطوة

417
00:38:04,618 --> 00:38:08,872
اللغة هنا تحوى أفضل المرادفات

418
00:38:09,164 --> 00:38:13,418
الأرض هنا تبدل ألوانها مع كل خطوة.

419
00:38:13,669 --> 00:38:18,090
اللغة هنا تحوى أفضل المرادفات و الالوان.

420
00:38:18,340 --> 00:38:22,761
والمناخ يعتمر اللون الأخضر دائماً.

421
00:38:23,011 --> 00:38:27,599
والسماء تفرد مفرش ازرق بأمتداد سريرها

422
00:38:27,850 --> 00:38:31,603
نهر ذهبي، محيط أخضر،
..كل جزء من أرضنا يحمل لون

423
00:38:31,854 --> 00:38:36,108
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

424
00:38:36,358 --> 00:38:40,612
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

425
00:38:41,071 --> 00:38:44,950
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

426
00:38:45,409 --> 00:38:50,289
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

427
00:38:59,423 --> 00:39:08,265
وطنى..ها أنا أنحنى لك.

428
00:39:09,016 --> 00:39:17,316
الشمس بوشاحها الاصفر تلعب

429
00:39:17,900 --> 00:39:25,991
الأزهار بأعناقها الوردية
تَغطّي الأرضُ الخجولةُ.

430
00:39:26,742 --> 00:39:30,495
ألوان فى الوشاح,ألوان فى التلال
ألوان لامعة باهرة فى كل مكان حولنا.

431
00:39:30,829 --> 00:39:35,000
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

432
00:39:35,417 --> 00:39:40,339
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

433
00:39:58,982 --> 00:40:07,407
الوجوه الناصعة الخجولة..من حولنا..تبتسم وتتألق فى أبتهاج.

434
00:40:07,991 --> 00:40:16,083
ضحكات مليئة بالألوان..سعادة ملونة..وعلاقات مليئة بالألوان

435
00:40:16,667 --> 00:40:20,420
،ألوان من الوعود..ألوان من الذكريات
ألوان..ألوان..فى كل مكان..

436
00:40:20,712 --> 00:40:24,758
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

437
00:40:25,050 --> 00:40:30,138
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

438
00:41:04,590 --> 00:41:12,639
لون الحب هنا يجرى بعمقِ،
وعندما يأتى فهو للأبد يبقِ.

439
00:41:13,724 --> 00:41:21,815
لون الحبِّ الحقيقيِ باق للأبد
يَتألّقُ ببساطة لا يَنسْكبُ.

440
00:41:22,566 --> 00:41:25,569
ألوان فى السحر..ألوان فى الاسلوب
كُلّ الألوان غنيّة بالنكهة.

441
00:41:26,445 --> 00:41:30,699
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

442
00:41:31,116 --> 00:41:35,204
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

443
00:41:35,454 --> 00:41:39,875
الأرض هنا تبدل ألوانها مع كل خطوة.

444
00:41:40,125 --> 00:41:44,379
اللغة هنا تحوى أفضل المرادفات و الالوان.

445
00:41:44,630 --> 00:41:49,218
والمناخ يعتمر اللون الأخضر دائماً.

446
00:41:49,468 --> 00:41:53,555
والسماء تفرد ملأءة زرقاء فوق سريرها.

447
00:41:54,139 --> 00:41:57,893
نهر ذهبي، محيط أخضر،
..كل جزء من أرضنا يحمل لون.

448
00:41:58,310 --> 00:42:02,314
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

449
00:42:02,606 --> 00:42:07,361
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

450
00:42:11,949 --> 00:42:15,536
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

451
00:42:15,953 --> 00:42:19,873
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

452
00:42:20,290 --> 00:42:24,044
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

453
00:42:24,294 --> 00:42:29,216
بلادي الملوّنة الجميلة،
بلادي المليئة بالالوانِ.

454
00:42:46,525 --> 00:42:49,278
إذهبى زونى..إنه ينتظرك بالخارج.

455
00:42:52,197 --> 00:42:55,450
لقد قال إننى ألطف بنت فى كل البنات.

456
00:42:55,701 --> 00:42:58,453
من بعدك بالطبع يا زونى..إذهبى.

457
00:43:00,289 --> 00:43:02,374
توقفى..إنتى لن تذهبى إلى أى مكان.

458
00:43:04,793 --> 00:43:06,044
ليس بهذا الشكل بالطبع .

459
00:43:06,670 --> 00:43:07,880
بشَعرِكَ متناثر في كل أرجاء المكان.

460
00:43:08,338 --> 00:43:09,882
إنت لم ترتدى شالك بطريقة صحيحة حتى.

461
00:43:10,174 --> 00:43:11,425
أنا لا أَستطيعُ تركك تذهبين هكذا.

462
00:43:12,342 --> 00:43:13,594
أنت حقاً. .

463
00:43:13,844 --> 00:43:14,761
حسناً، حسناً، يَكْفي ذلك.

464
00:43:18,682 --> 00:43:19,766
إذهبْى الآن.

465
00:43:27,524 --> 00:43:28,275
دعنا نَذْهبُ.

466
00:43:34,198 --> 00:43:38,785
'' النار في الشمسِ،
لَكنَّ الأرضُ هى التى تحترق.

467
00:43:39,745 --> 00:43:42,664
تَقِعُ العيونُ في الحبّ،
لَكنَّه القلبُ هو.

468
00:43:42,915 --> 00:43:44,166
. . الذى يعانى. ''

469
00:43:48,420 --> 00:43:50,672
أنت تبدين جميلةُ للغاية هذا المساء.

470
00:43:51,757 --> 00:43:52,674
حقاً؟

471
00:43:53,592 --> 00:43:55,010
أنت أيضاً تبدو لى نفس الشئ.

472
00:44:10,359 --> 00:44:12,444
انت جلبتنى هنا؟ أنت؟

473
00:44:12,736 --> 00:44:14,446
إعتقدتُ بأنّك لا تُؤمنُ بالله.

474
00:44:16,240 --> 00:44:17,658
هلا تصمتين قليلاً؟؟

475
00:44:25,791 --> 00:44:27,334
أغلقْى عيونَكَ الآن.

476
00:44:28,085 --> 00:44:30,671
ريهان، عيوني مغلقة دائماً.

477
00:44:32,589 --> 00:44:34,508
أرخى جفونَكَ

478
00:44:43,267 --> 00:44:45,352
يَقُولونَ إن هذا الماء المبارك يفعل معجزاتَ.

479
00:44:50,315 --> 00:44:52,234
أَتمنّى أن ذلك حقيقيُ.

480
00:44:57,990 --> 00:45:00,492
لا أحد من قبل طلب هذه المعجزة لى .

481
00:45:05,289 --> 00:45:07,165
لا أَطلبها من أجلك،
أَنا أطلبها من أجلى.

482
00:45:08,917 --> 00:45:12,504
ربما إذا إستطعتِ الرؤية
ستصمتين قليلاً!

483
00:45:19,636 --> 00:45:21,054
إن الصوت عالى للغاية!

484
00:45:21,972 --> 00:45:22,890
هذه هى دلهي الحقيقية.

485
00:45:23,182 --> 00:45:25,559
المتاحف الهادئة، والحصن الأحمر،
تلك لَيستْ دلهي الحقيقية.

486
00:45:25,851 --> 00:45:29,062
هذا الان صوتُ دلهي.
جوهر دلهي

487
00:45:29,479 --> 00:45:30,731
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ صماء أيضاً. . .

488
00:45:32,482 --> 00:45:33,400
لحظة رجاءاً. إنتظرىْ هنا.

489
00:45:35,652 --> 00:45:36,403
نعم، أنه أنا.

490
00:45:41,158 --> 00:45:42,409
نعم، نعم، فهمت ..حَسَناً.

491
00:45:42,659 --> 00:45:43,744
ريهان، أنت تُراقبُني، أليس كذلك؟

492
00:45:51,668 --> 00:45:52,586
ما هذا الجنونِ؟

493
00:45:53,170 --> 00:45:54,421
أنا فقط أردتُ أن أريك...

494
00:45:54,713 --> 00:45:56,632
ترينى ماذا؟ بأنّك حمقاء للغاية؟

495
00:45:57,216 --> 00:45:58,759
- أنا سَأَدْعوك لاحقاً.

496
00:46:00,135 --> 00:46:01,053
تعرف أن الأولاد والبنات. .

497
00:46:01,345 --> 00:46:07,392
. . يُثيرونَ إعجاب بعضهم البعض
فى ميعادهم الأول. لذا أنا أيضاً أحاول هذا.

498
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
حياتكَ ثمينة جداً يا زونى. .

499
00:46:13,982 --> 00:46:18,070
. . لا تُهدرْيها على أي احد.
وبالتأكيد  لَيسَ عليّ.

500
00:46:19,154 --> 00:46:22,908
أمّي تَقُولُ، إنه لأجل ان تكسب شئ
يجب أن تخسر شئ أخر.

501
00:46:23,492 --> 00:46:24,576
يا إلهي!

502
00:46:25,827 --> 00:46:27,579
أمى تقول هذا..أبى يقول هذا..

503
00:46:27,871 --> 00:46:29,790
. . أين زونى في كُلّ هذا؟
ماذا تقول زونى؟

504
00:46:31,375 --> 00:46:32,918
لا أحد سأل زونى من قبل

505
00:46:33,210 --> 00:46:34,253
أنا أَسْألُك الأن. أخبرْيني.

506
00:46:35,754 --> 00:46:37,130
أَحْبُّك.

507
00:46:46,390 --> 00:46:46,974
دعنا نَذْهبُ.

508
00:47:03,365 --> 00:47:04,783
الآن أنت خائف.

509
00:47:12,082 --> 00:47:20,132
قدرنا جَلبَ لنا
هذه اللحظاتِ الثمينةِ اليوم

510
00:47:22,551 --> 00:47:31,810
أنظرى إلى عن قرب،
أحتوينى بكل الطرق

511
00:47:32,227 --> 00:47:33,645
أنت ما زِلت خائف.

512
00:47:33,937 --> 00:47:44,198
في حالة ما أذا مصيركَ
له ورقة أخرى يلعبها

513
00:47:44,448 --> 00:47:52,539
فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة

514
00:47:52,789 --> 00:47:54,041
أنا سَأُتدبر أمرى مِنْ هنا.

515
00:47:57,002 --> 00:48:08,472
تعال إلى ذراعاى، ضمينى قريبا،
فربما لا نجد مثل هذه الليلة مرة أخرى

516
00:48:08,764 --> 00:48:19,691
فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة

517
00:48:19,942 --> 00:48:31,036
تعال إلى ذراعاى، ضمينى قريبا،
فربما لا نجد مثل هذه الليلة مرة أخرى

518
00:48:31,370 --> 00:48:41,880
فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة

519
00:48:44,299 --> 00:48:45,384
أين ريهان الرائع؟

520
00:48:45,843 --> 00:48:47,594
ما الوقت الان، بوبو؟

521
00:48:48,011 --> 00:48:49,096
العاشرة والنصف

522
00:48:51,014 --> 00:48:54,101
إذاً ساعتى مظبوطة..لما تأخر؟

523
00:48:54,518 --> 00:48:56,103
إنه يومنا الأخير هنا.

524
00:48:56,395 --> 00:48:59,857
لَرُبَّمَا هو يشترى لكِ هدية..لذا تأخر.

525
00:49:00,816 --> 00:49:01,859
هو هديتى.

526
00:49:04,361 --> 00:49:05,529
لا أخبارَ؟

527
00:49:06,697 --> 00:49:07,865
لا.

528
00:49:17,416 --> 00:49:19,751
لا فاتى. لا شيء بعد.

529
00:49:22,671 --> 00:49:23,088
امى .

530
00:49:25,424 --> 00:49:27,259
كيف حالك طفلتي؟

531
00:49:28,093 --> 00:49:30,596
رَأينَا العرض فى التلفزيونِ.

532
00:49:30,846 --> 00:49:32,431
كَانَ رائعَ.

533
00:49:32,681 --> 00:49:36,768
عندما نهض الجميع وصفقوا أنا ووالدك... .

534
00:49:37,019 --> 00:49:40,606
أُريدُ أن أتحدث معك عن شئ ما.

535
00:49:40,856 --> 00:49:41,773
ما هو؟ أخبرُيني.

536
00:49:43,442 --> 00:49:45,277
عندما تقابلتى ووالدى أول مرة.

537
00:49:47,279 --> 00:49:49,448
بَعْدَ أَنْ إهتمَّ بك في المستشفى. .

538
00:49:50,741 --> 00:49:54,494
. . إذا إختفى فجأة.
ماذا كنتى ستفعلين؟

539
00:49:54,745 --> 00:49:57,998
انا كنت سأسأله لماذا
هوأساء التصرف.

540
00:49:58,248 --> 00:50:01,335
وأخبرَه أن يوقف هذا
الهراء فوراً.

541
00:50:01,585 --> 00:50:04,171
أساء التصرف؟ مَنْ أسَاء التصرف؟

542
00:50:04,463 --> 00:50:06,173
أذاً أهذا ما يجب أن أفعله؟

543
00:50:06,798 --> 00:50:07,674
حسناً..من يكون؟؟

544
00:50:07,925 --> 00:50:08,509
من يكون من؟

545
00:50:13,764 --> 00:50:15,849
إذاً..هل تحبينه؟؟

546
00:50:16,141 --> 00:50:18,352
هَلْ تَحبُّه ؟ ماذا تَقُولُين؟
أعطِني الهاتفَ.

547
00:50:18,602 --> 00:50:20,187
إنتظر لحظة رجاءاً. - أعطيني الهاتفَ.
أنا سَأَتعامل مع هذا.

548
00:50:22,981 --> 00:50:24,233
إذاً ماذا قررتى؟

549
00:50:25,817 --> 00:50:29,696
لا شيء. أنا لا أعتقد أنه يَحبُّني.

550
00:50:30,322 --> 00:50:32,407
فقط َتذكّرُى شيءِ واحد عزيزتى. .

551
00:50:33,158 --> 00:50:36,078
. . أعطِ حياتَكَ للشخص
الذي يَعطيك حبَّه. .

552
00:50:36,828 --> 00:50:39,581
. . لكن أعطي إحترام النفسَ فقط إلى. .

553
00:50:39,831 --> 00:50:41,917
. . الشخص المستعد للفناء فى سبيل حبك.

554
00:50:49,675 --> 00:50:51,093
هذا قبرُ هيمان.

555
00:50:51,343 --> 00:50:53,595
تم بناءه مِن قِبل زوجتِه حميده.

556
00:50:53,846 --> 00:50:56,598
ألقِى نظرة على ما الذى فعلته زوجة
لزوجِها.

557
00:50:56,849 --> 00:50:58,642
وأنت لا تَستطيعُى حتى أعداد أفطار لى.

558
00:50:58,851 --> 00:51:02,896
لاتقلق، أنا سَأَبْدأُ فى بناء
قبركَ مباشرةً.

559
00:51:04,815 --> 00:51:07,901
تعال. . . - أَنا العمياء هنا ولكنك أنت
الذي لا يَستطيعُ رُؤيتي. . .

560
00:51:09,653 --> 00:51:12,239
'' إذا أرتكبت خطأ بدون تعمد. .

561
00:51:12,990 --> 00:51:15,075
. . رجاء أعتبره خطأ
وإنسَه.

562
00:51:15,993 --> 00:51:18,245
لكن فقط أنسى الخطأ. .

563
00:51:18,662 --> 00:51:20,914
. . و لا تنسينى أنا عن طريق الخطأ. ''

564
00:51:21,665 --> 00:51:24,418
أسمعت ذلك؟ عظيم!

565
00:51:27,254 --> 00:51:28,255
خُذْهم للأمام.

566
00:51:32,718 --> 00:51:34,469
دعنا نَذْهبُ. - لكن دليلَنا؟

567
00:51:39,725 --> 00:51:42,811
تحركوا..أنظروا هنا..الكتاب منار.

568
00:51:47,608 --> 00:51:50,986
لا زونى ، فاتى كانت على حق.

569
00:51:52,613 --> 00:51:57,659
أنت يَجِبُ أَنْ تَحبَّى  أمير،
ولَيسَ  شيطان مثلي.

570
00:52:00,871 --> 00:52:05,417
لقد فات الاوان.
الآن هذا الشيطانِ أصبح أميرُي.

571
00:52:10,047 --> 00:52:11,632
أنا لا أَستطيعُ إعْطائك أيّ شئُ.

572
00:52:13,258 --> 00:52:18,805
تذكّرىْ أنى أخبرتُك، أَننى أؤمنُ بالحاجاتِ،
ولَيسَ في المشاعرِ أَو الحبِّ.

573
00:52:21,391 --> 00:52:28,815
النِساء مثل المُدنِ بالنسبة لى.
أقضى وقتى فيها.

574
00:52:29,566 --> 00:52:31,818
أَتعرّفُ عليها، أتعمق فيها. .

575
00:52:32,069 --> 00:52:33,153
. . وبعد ذلك أنتقلُ إلى مدينةِ أخرى.

576
00:52:35,781 --> 00:52:39,576
هذا أنا، وأنا لا أَستطيعُ التَغْير.

577
00:52:43,288 --> 00:52:49,711
أنظر ريهان، كُلّ هذه الأشياء حول الأمراءِ
جيدُة في الأحلامِ والقصصِ.

578
00:52:49,962 --> 00:52:52,548
لكن فى الواقع..انا وجدتك..أنت.

579
00:52:54,299 --> 00:52:56,385
نحن لم نجتمع بالصّدفة،
نحن إجتمعنَا بالقدرِ.

580
00:52:58,136 --> 00:52:59,721
إذا لم يكن بأمكاننا إمضاء بقية حياتنا معاً. .

581
00:52:59,888 --> 00:53:02,307
. . فهلا بقينا سوياً الاثنى عشر ساعة القادمة؟

582
00:53:04,309 --> 00:53:09,481
ربما كان هذا كل ما نملكه
فقط اليوم، الآن.

583
00:53:15,320 --> 00:53:21,201
لا تقتربُى مني،
هذه العاصفة سَتُحطّمُك.

584
00:53:25,956 --> 00:53:28,876
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك

585
00:53:32,796 --> 00:53:35,549
عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك

586
00:53:36,466 --> 00:53:39,553
عسى حبك يفني حياتي
''

587
00:53:44,850 --> 00:53:52,608
كَيْفَ يمكن ان تَحبُّني كثيراً؟
كَيْفَ يمكن لأى أحد أن يَحبُّ آخراً كثيراً؟

588
00:54:03,452 --> 00:54:05,204
أَعِدُك بهذا يا زونى  . .

589
00:54:06,371 --> 00:54:10,876
. . الساعات الـ12 التالية سَتكُونُ
أجمل ما ستقضينه فى حياتك.

590
00:55:13,188 --> 00:55:15,774
قطرات المطر هذه تدبر مؤامرة.

591
00:55:16,024 --> 00:55:18,610
أنهم يلتمسون صامتين لأمنية ما.

592
00:55:18,861 --> 00:55:21,613
قطرات المطر هذه تدبر مؤامرة.

593
00:55:21,947 --> 00:55:24,449
أنهم يلتمسون صامتين لأمنية ما.

594
00:55:24,741 --> 00:55:28,829
انظر..فقط أنظر.

595
00:55:30,581 --> 00:55:35,335
انظر..فقط أنظر.

596
00:55:35,919 --> 00:55:38,672
هادئ، و ناعم هذا النسيمِ اللطيفِ.

597
00:55:38,922 --> 00:55:41,508
يَقُولُ الكثير، أستمعُ رجاءً.

598
00:55:42,259 --> 00:55:47,848
لماذا هذه المسافة بينك وبيني.

599
00:55:48,265 --> 00:55:52,686
انظر..فقط أنظر.

600
00:55:54,146 --> 00:55:59,401
انظر..فقط أنظر.

601
00:56:32,309 --> 00:56:36,396
لن تكون الرياحَ وقحةِ مرة أخرى مطلقاً.

602
00:56:37,981 --> 00:56:42,402
لن تتعثر خطواتنا برقة مرة اخرى مطلقاً.

603
00:56:43,820 --> 00:56:48,575
لن تكون الرياحَ وقحةِ مرة أخرى مطلقاً.

604
00:56:49,493 --> 00:56:54,414
لن تتعثر خطواتنا برقة مرة اخرى مطلقاً.

605
00:56:55,832 --> 00:57:01,004
هذا المطرِ لَيسَ مستقيمَ ..أنه ملتوى.

606
00:57:01,797 --> 00:57:06,051
هو يخبرنا شئ كلما تدفق او غام.

607
00:57:06,343 --> 00:57:11,223
فقط أفْهمُ هذا الشئ.

608
00:57:11,807 --> 00:57:17,396
فقط أفْهمُ هذا الشئ.

609
00:57:17,646 --> 00:57:20,065
هادئ، و ناعم هذا النسيمِ اللطيفِ.

610
00:57:20,357 --> 00:57:23,235
يَقُولُ الكثير، أستمعُ رجاءً.

611
00:57:23,819 --> 00:57:29,408
لماذا هذه المسافة بينك وبيني.

612
00:57:29,658 --> 00:57:33,745
انظر..فقط أنظر.

613
00:57:35,539 --> 00:57:41,295
انظر..فقط أنظر.

614
00:58:22,085 --> 00:58:26,465
الرغبة، مثل  حشرة مضيئة، تتوهّجُ لامعةَ ثمّ تَخْفتُ.

615
00:58:27,883 --> 00:58:32,304
يا له من مأزق حلو هذا الذى تورطنا به.

616
00:58:33,388 --> 00:58:37,976
الرغبة، مثل  حشرة مضيئة، تتوهّجُ لامعةَ ثمّ تَخْفتُ.

617
00:58:39,228 --> 00:58:43,982
يا له من مأزق حلو هذا الذى تورطنا به.

618
00:58:45,651 --> 00:58:51,198
لاتتجاهل مطالب
شفاهِنا هكذا.

619
00:58:51,615 --> 00:58:55,869
لا تَدْعُ أمنيةِ
أنفاسك مهملة.

620
00:58:56,453 --> 00:59:00,791
فقط لمسة..أشعرى بهذا.

621
00:59:02,209 --> 00:59:07,297
فقط لمسة..أشعرى بهذا.

622
00:59:07,548 --> 00:59:10,133
هادئ، و ناعم هذا النسيمِ اللطيفِ.

623
00:59:10,551 --> 00:59:13,303
يَقُولُ الكثير, أستمعُ رجاءً.

624
00:59:13,595 --> 00:59:18,851
لماذا هذه المسافة بينك وبيني.

625
00:59:20,435 --> 00:59:24,189
انظر..فقط أنظر.

626
00:59:24,940 --> 00:59:27,860
انظر..فقط أنظر.

627
00:59:28,151 --> 00:59:29,528
انظر..فقط أنظر.

628
00:59:31,613 --> 00:59:33,365
انظر..فقط أنظر.

629
00:59:40,122 --> 00:59:43,709
انظر..فقط أنظر.

630
01:00:06,190 --> 01:00:13,071
ريهان! إستيقظْ. إستيقظْ.

631
01:00:13,322 --> 01:00:16,992
قطاري في 10.
إذا أنت لم تَستيقظُ أنا سَأَتغيّبُ عنه.

632
01:00:17,201 --> 01:00:21,038
تَكلّمتُ مع فاتى وهي ستَجْلبُ
أشيائي إلى المحطةِ.

633
01:00:21,580 --> 01:00:25,209
ليس من الضروري أن نَذْهبُ إلى دارِ الضيافة.
ما مقدار ما نمته؟

634
01:00:25,751 --> 01:00:26,752
إستيقظْ! ألا يَجِبُ أَنْ
تذهبْ للعَمَل أيضاً؟

635
01:00:27,044 --> 01:00:28,879
ولاتفكر حتى فى ان لا تذهب للعمل اليوم

636
01:00:29,755 --> 01:00:32,674
أنظر..لقد نسيت
لقد أخبرتنى امى ان أذهب لفحص عينى.

637
01:00:33,342 --> 01:00:34,760
وأبّى طلب منى رقعة شطرنج.

638
01:00:36,011 --> 01:00:38,555
هل يمكننا ان نتوقف ونجلب واحدة
هَلْ مازال امامنا وقتُ؟

639
01:00:40,891 --> 01:00:43,435
ريهان! هَلْ تَسمعُ؟

640
01:00:48,148 --> 01:00:50,859
أوه، أنا لَمْ أَقُلْ حتى مع السّلامة
إلى سينج  جيد مرح.

641
01:00:51,235 --> 01:00:58,700
هلا أخبرته سلامى.
هنا عنوانُي. . .

642
01:01:00,744 --> 01:01:01,745
هَلْ ستَكْتبُ لي؟

643
01:01:03,038 --> 01:01:04,581
أنها زيارة زوجتك الاولى لمنزلها بعد الزفاف

644
01:01:24,268 --> 01:01:25,936
أُريدُ القَول. .

645
01:01:26,186 --> 01:01:31,942
لا، ريهان. أنت لم تعدنى بشئ
وأنا سوف لَنْ أَسْألَك أيّ شئِ.

646
01:01:33,944 --> 01:01:38,574
انا دائما اردت ان يكون الحب هو
الشيء الأكثر أهميةً في حياتِي. .

647
01:01:39,908 --> 01:01:47,749
. . والآن،بفضلك..أصبح كذلك.
أنت كُنْتَ مخطئ ريهان.

648
01:01:48,917 --> 01:01:53,088
أنا لم أتحطم فى العاصفة
...أنا تجددت.

649
01:02:01,597 --> 01:02:04,892
و الان صورتك ستبقى معى..دائماً

650
01:02:13,275 --> 01:02:14,276
والآن لن استطيع الرحيل ابداً.

651
01:02:16,862 --> 01:02:20,365
ليس حتى ترفع قدمك من على شالِي.

652
01:02:35,047 --> 01:02:38,592
ليكن الله مَعك ريهان، لتكن سعيداً.

653
01:03:25,889 --> 01:03:28,183
الآن يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ بأنّني أخبرتُك ان هذا سيحدث

654
01:03:29,059 --> 01:03:29,643
لا

655
01:03:31,603 --> 01:03:34,898
أنا لَنْ أَقُولَه. أنا لَنْ أَقُولَه.

656
01:03:38,402 --> 01:03:40,988
''  عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك. ''

657
01:03:46,869 --> 01:03:49,413
'' عسى اهاتي وتنهداتي تلقى لها ملجأ في قلبك . ''

658
01:03:50,664 --> 01:03:53,917
'' عسى حبك يفني حياتي
. . ''

659
01:04:05,179 --> 01:04:10,392
فاتى! إنْ لمْ تسحبيها لى
فإسحبْى السلسلةَ لزونى على الاقل .

660
01:04:12,936 --> 01:04:13,645
بكل سرور.

661
01:04:18,817 --> 01:04:20,903
ماذا يجري؟
ماذا يفعل هذا المرشد هنا؟

662
01:04:21,236 --> 01:04:23,155
إنّ القلبَ الشجاعَ يَأْخذُ عروسه.

663
01:04:39,296 --> 01:04:40,339
يُريدُ أن يتزوجك؟

664
01:04:40,589 --> 01:04:42,883
ما؟ مَنْ هو؟
من أين هو؟

665
01:04:43,133 --> 01:04:44,468
ماعَمِلَه؟ كيف يبدو؟
يُريدُ ان يتزوجها! .

666
01:04:44,718 --> 01:04:46,720
يَحْبّونَ بعضهم الآخر.

667
01:04:47,179 --> 01:04:48,639
فماذا قُلتَ؟

668
01:04:48,889 --> 01:04:52,309
ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟
قُلتُ بأنّه يَجِبُ أَنْ يَسْألَ أبويَّ.

669
01:04:52,601 --> 01:04:53,435
ماذا أخبرتْه؟

670
01:04:53,644 --> 01:04:54,728
هي أبنتُنا. .

671
01:04:55,020 --> 01:04:57,189
. . هي لا تَعطي أيّ جواب
بدون موافقتِنا.

672
01:04:58,023 --> 01:05:02,444
زونى ، عِنْدي إيمانُ كاملُ في إختيارِكَ.

673
01:05:02,778 --> 01:05:05,781
نعم، عزيزي، قل له نعم.

674
01:05:06,031 --> 01:05:09,117
ونحن أتيين إلى دلهي
مباشرةً لنجعلك تتزوجين.

675
01:05:09,368 --> 01:05:12,204
تعالى بسرعة أُمّى، أفتقدك.

676
01:05:12,788 --> 01:05:14,039
الآن الى اين انت ذاهب؟

677
01:05:14,331 --> 01:05:16,875
نحن ذاهِبونَ إلى دلهي أليس كذلك؟
نحن سَنَحتاجُ التذاكرَ.

678
01:05:18,961 --> 01:05:21,296
كالمعتاد يَهْربُ فى اللحظةَ
التى تكون هناك دموع في عيونِه.

679
01:05:24,174 --> 01:05:27,219
الله يَبقيك أُمَّى، الله يَبقيك.

680
01:05:27,511 --> 01:05:29,847
الله يَبقيك طفلَتي، الله يَبقيك.

681
01:05:37,688 --> 01:05:40,023
وَجدتْ أبنتُنا أميرُها.

682
01:05:40,732 --> 01:05:42,693
وَجدتْ أميرَها.

683
01:05:51,952 --> 01:05:54,371
متى كانت أخر مرة فحصتى عيناكِ؟

684
01:05:55,455 --> 01:05:57,624
أنا لا أَتذكّرُ.
قبل عدة سَنَوات في سيرنجار.

685
01:05:57,875 --> 01:05:58,709
هذه هى المشكلةُ.

686
01:05:59,251 --> 01:06:04,548
نحن الأطباء نستمر في الحديث عن الفحوصاتِ
ولا أحد يَستمعُ.

687
01:06:05,007 --> 01:06:07,092
هذه الأيامِ العلم
تَقدّمَ كثيراً.

688
01:06:07,342 --> 01:06:10,429
الذي كَانَ قبل 5 سنوات مستحيلَ
محتملُ اليوم.

689
01:06:11,180 --> 01:06:11,889
ماذا تَعْني؟

690
01:06:12,181 --> 01:06:16,185
البديل الشبكي يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَك.

691
01:06:16,476 --> 01:06:17,895
إنّ الفرصَ بسيطة جداً. .

692
01:06:18,270 --> 01:06:19,938
. . أُحذّرُك، لكن  ما زالَ هناك فرصة.

693
01:06:20,189 --> 01:06:22,691
هَلْ تَقُولُ بأن زونى  ستكون قادرة على الرؤية؟

694
01:06:24,610 --> 01:06:25,777
هناك  فرصة. .

695
01:06:27,905 --> 01:06:29,448
و نحن سنغتنمها.

696
01:06:29,740 --> 01:06:32,201
أنا سأحجز أقرب تاريخ متاح.

697
01:06:40,918 --> 01:06:42,252
و لن تكون هناك اى مشاكل؟

698
01:06:43,086 --> 01:06:45,506
العملية يَجِبُ أَنْ تَنْجحَ.

699
01:06:45,923 --> 01:06:49,176
لاتقلق أفضل أطبائنا سيجرونها.

700
01:06:49,593 --> 01:06:51,428
أنا سَأُقابلُك بعد العمليةِ.

701
01:07:01,230 --> 01:07:04,608
ريهان! أنت تُعانقُني
للمرّة العاشرة.

702
01:07:06,235 --> 01:07:11,907
لا أَشتكي لكن رجاءً لاتقلق.
أنا سَأكُونُ بخير.

703
01:07:13,242 --> 01:07:16,995
إذا أنت قلق جداً
هكذا فماذا اذا لم ننتظر والداى

704
01:07:18,789 --> 01:07:20,624
كان يمكن اجراؤها بعد الزفاف

705
01:07:21,583 --> 01:07:23,669
دعنا نذهب..حان الوقت.

706
01:07:29,341 --> 01:07:31,927
لا تَنْسِ أحضار امى  وابىِ
مِنْ المحطةِ.

707
01:07:32,344 --> 01:07:34,847
و"جيد مرح" يريد أن يأتى هنا لاحقا

708
01:07:35,722 --> 01:07:37,182
أنت ذاهِب إلى
قصر الرّئيسِ، أليس كذلك؟

709
01:07:37,975 --> 01:07:38,392
نعم.

710
01:08:01,665 --> 01:08:03,083
أَحبُّك كثيراً.

711
01:08:08,797 --> 01:08:09,506
أَعْرفُ.

712
01:08:13,802 --> 01:08:15,554
بعد إنفجارِ القنبلةَ في بيشاور. .

713
01:08:15,804 --> 01:08:17,222
. . باكستان، جبهة كشمير المستقلة
طالبت. .

714
01:08:17,472 --> 01:08:19,683
. . بأن كلتا الهند و
باكستان يغادران كشمير.

715
01:08:19,892 --> 01:08:20,893
يُريدونَ كشمير مستقلة. .

716
01:08:21,143 --> 01:08:26,398
. . وإلاَّ سيكون هناك
هجمات أخرى كثيرة.

717
01:08:43,415 --> 01:08:45,292
إنّ رئيس الوزراء  حيُّ. .

718
01:08:45,542 --> 01:08:49,296
. . لكن بموجب تقارير مبكّرة،
ثمانى ضباطِ أمن قُتِلوا.

719
01:08:49,546 --> 01:08:52,508
وعلى الأقل 15 آخر
مجروح بشكل سيئ.

720
01:08:52,883 --> 01:08:55,636
البناية الرئيسية لم تضرر
كثيراً. .

721
01:08:55,886 --> 01:08:59,723
. . لكن جانبَ اليسارَ منها كَانَ
مُحَطَّم جداً.

722
01:09:00,057 --> 01:09:01,058
إثنان إرهابيون تم اسرهم. .

723
01:09:01,308 --> 01:09:04,228
. . إدّعى آي كْي إف مسئوليتهم.

724
01:09:04,478 --> 01:09:07,898
ومطلبهم ذلك بأن الهند
وباكستان تترك كشمير.

725
01:09:08,148 --> 01:09:09,900
وتَدعه يَكُونُ بلادَ مستقلةَ.

726
01:09:44,726 --> 01:09:45,811
أبنتى

727
01:09:48,105 --> 01:09:49,314
امى  يمكننى الرؤية..يمكننى الرؤية.

728
01:09:49,606 --> 01:09:50,023
نعم، عزيزتي.

729
01:09:50,274 --> 01:09:58,198
ابى  أنا أرى.
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْكي أمامي الآن أبّى.

730
01:09:58,615 --> 01:10:06,707
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى بأنّك تَبْكي. لكن أين ريهان؟
ألَيسَ مَعك؟

731
01:10:08,959 --> 01:10:10,794
هَلْ هو لَمْ يجلبكما مِنْ المحطةِ؟

732
01:10:17,009 --> 01:10:18,552
ابى ، الى أين يَأْخذونَنا؟

733
01:10:20,899 --> 01:10:24,569
لماذا تنفّسكَ تغيّرَ أبّى؟
لِماذا؟ أنا لا أَفْهمُ.

734
01:10:25,278 --> 01:10:28,740
امى ، أين ريهان؟
لماذا لا نَنتظرَه؟

735
01:10:31,576 --> 01:10:36,039
امى  لماذا تَبْكين؟
امى ؟ ابى ؟

736
01:10:43,213 --> 01:10:44,714
لماذا تَبْكي أُمّى؟
أبّى أين نحن؟

737
01:10:45,298 --> 01:10:46,383
رجاءً إتركْني أَذْهبُ مِنْ هنا.

738
01:10:46,591 --> 01:10:48,552
هَلْ هذا ضروري الآن؟
- نعم سيدتى .

739
01:10:48,760 --> 01:10:49,719
ماذا يجب ان نفعل؟

740
01:10:49,928 --> 01:10:53,723
لماذا لا نَنتظرُ ريهان؟ أبّى،
أين نحن؟ أبّى؟

741
01:10:53,932 --> 01:10:55,392
أنا أختنق هنا أبى.

742
01:10:55,642 --> 01:10:57,102
رجاءً دعونا نذهب. أُمّى دعينا نَذْهبُ. رجاءً.

743
01:10:57,310 --> 01:10:58,770
هناك قنبلة انفجرت في قصرِ الرّئيسَ.

744
01:10:58,979 --> 01:11:00,897
و ماذا علينا ان نفعل لهذا؟
نحن لا نَعْرفُ أيّ شئَ.

745
01:11:02,107 --> 01:11:09,448
أنت ما زِلتَ تَبْكي أُمَّى، رجاءً لا.
رجاءً أبِّى أخرجُني. .الطبيب؟

746
01:11:10,449 --> 01:11:16,872
أنا كُنْتُ سأذهب لأتعرف عليه،
لكننى لم أستطع أن أميزه.

747
01:11:17,164 --> 01:11:19,624
لذا أنت يَجِبُ أَنْ تُتعرفى عليه، زونى.
هَلْ هذا ريهان؟

748
01:11:23,044 --> 01:11:27,883
لا! هو لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ ريهان. هو لا يَستطيعُ!

749
01:11:28,133 --> 01:11:33,305
رجاءً، لا تَجْعلْ أبنتَي
تمرّْ بهذا. رجاءً.

750
01:11:37,267 --> 01:11:38,518
هذا إلزاميُ.

751
01:11:49,154 --> 01:11:53,450
زونى  عزيزتي، هذه هى الحياة.

752
01:12:01,666 --> 01:12:03,627
إذا لى أمنية..أتمنى ان أكون لفة صوف. .

753
01:12:04,336 --> 01:12:05,879
. . محيطة بأصابعها . .

754
01:12:16,932 --> 01:12:19,601
هذا العطر فى أنفاسك..أنه أنا.

755
01:12:20,685 --> 01:12:23,772
فكيف سيكون بأستطاعتك التوقف عن التنفس؟

756
01:12:27,359 --> 01:12:32,614
كَيْفَ يمكن ان تَحبُّني كثيراً؟
كَيْفَ لأى أحد أن يَحبُّ آخراً كثيراً؟

757
01:12:38,703 --> 01:12:42,207
لا تقتربُى مني،
هذه العاصفةِ سَتُحطّمُك.

