1
00:00:10,000 --> 00:00:13,962
فكّرْى في الموضوع، إذا ذْهبُت اليوم
فأنا لَنْ أَعود غداً.

2
00:00:22,804 --> 00:00:25,224
في الوقتِ الحالى نحن في
مكتب الإستخبارات العسكريةِ.

3
00:00:25,474 --> 00:00:28,435
ليس هناك معلوماتَ كثيرةَ
عن الإنفجارِ. .

4
00:00:28,685 --> 00:00:31,605
. . لكن ها هو رئيسُ
وحدة مكافحة الإرهاب.

5
00:00:31,855 --> 00:00:35,484
سّيد سوشيل روهات. سّيد روهات.
ماذا يمكنك أَنْ تُخبرُنا عن الإنفجارِ؟

6
00:00:36,860 --> 00:00:39,112
عندما نَعْرفُ أكثرَ.
نحن سَنُخبرُك أكثر.

7
00:00:39,363 --> 00:00:42,950
لكن أخبرنى بشئ ما على الاقل،
من هو المسئول.

8
00:00:43,367 --> 00:00:44,117
يا لهؤلاء الأعلاميين.

9
00:00:44,368 --> 00:00:47,120
يفتحون قناة تعمل لمدة 24 ساعة
وبعد ذلك يلحقوننا لمَلْئ الوقتِ.

10
00:00:48,038 --> 00:00:49,122
كُلّ شيء تحت السّيطرة.

11
00:00:49,581 --> 00:00:52,376
تم أستدعاء السيد، تايجى مِنْ
وكالة الاستخبارات

12
00:00:53,460 --> 00:00:57,506
تايجى ؟.. الآن الأشياء سَتَكُونُ خارجة عن السيطرة.

13
00:01:01,301 --> 00:01:03,846
إذاً تايجى ، هل حللت القضية بعد؟

14
00:01:09,226 --> 00:01:13,355
أذاً ماذا يقول كل الهراء الذى درسته فى علم النفس؟

15
00:01:15,566 --> 00:01:16,692
هذا عملُه.

16
00:01:16,900 --> 00:01:19,278
مَنْ؟ مَنْ تَتحدّثُ عنه؟

17
00:01:20,696 --> 00:01:21,947
هذان الإثنان يُخبرانِ الحقيقةَ.

18
00:01:22,364 --> 00:01:26,618
هم لم يرأوه.
فقط تم أعطائهم أوامر و نفذوها.

19
00:01:27,870 --> 00:01:30,205
أما عن المخطط البارع..فهو شخص أخر.

20
00:01:30,706 --> 00:01:33,709
هل تَحتاجُ دعوةً
لإخْباري اسمِه؟ مَنْ هو؟

21
00:01:36,837 --> 00:01:39,256
هذا الرجلِ قد غير كل قواعد الآي كْي إف.

22
00:01:40,591 --> 00:01:46,013
أَخذَ  مجموعة مجرمين ضعيفة
وحولهم الى منظمة محترفة.

23
00:01:46,680 --> 00:01:48,849
أكثر المجموعات أحترافاً
بشكل مميت في العالمِ.

24
00:01:49,433 --> 00:01:55,898
و أكثرها أحترافاً بشهادة
وكالات الاستخبارات في العالمِ.

25
00:01:56,773 --> 00:01:58,525
بسبب هذا الرجل..ثمانى سفن و. .

26
00:01:58,775 --> 00:02:02,112
. .  جزء كبير مِنْ ميناءِ بومباى
يرقدون تحت الماءِ.

27
00:02:02,779 --> 00:02:05,240
بسبب هذا الرجلِ
فى مطار إسلام آباد. .

28
00:02:05,616 --> 00:02:07,284
. . جناح جديد حُطّمَ حتى
قبل أَنْ يُكتمَلَ.

29
00:02:09,244 --> 00:02:12,956
غيّرَ وجهَ الإرهابِ
في الهند وباكستان

30
00:02:17,753 --> 00:02:19,505
تلك العيونِ المحتقنةِ و. .

31
00:02:20,088 --> 00:02:22,341
. . الإرهابيون المُتعصّبون مجرد أشياء من الماضي.

32
00:02:22,925 --> 00:02:27,179
هذا الرجلِ  مفكّر. و مخطّط.
ولا أحد يَعْرفُ اسمَه.

33
00:02:27,429 --> 00:02:33,519
لا أحد يَعْرفُ ماضيه،
أَو من أتى؟.

34
00:02:33,936 --> 00:02:35,020
هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي شخص.

35
00:02:35,270 --> 00:02:38,232
الرجلِ الجالس بجانبك فى القطارِ. .

36
00:02:38,607 --> 00:02:42,194
. . أَو المحاسب فى البنك، أَو حتى
بائع سجائر فى الشارع.

37
00:02:42,653 --> 00:02:48,242
هو ذكيُ ,خطرُ،
و يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أي احد.

38
00:02:48,659 --> 00:02:50,577
يَجِبُ أَنْ نَجِدَه.

39
00:02:50,827 --> 00:02:54,915
لأننا اذا لم نفعل
فهو سيرتقى بالأرهاب الى مستوى يفوق. .

40
00:02:55,332 --> 00:02:57,751
. . عقولنا لأن
عقولنا لا ترقى الى عقله ابدا.

41
00:03:49,636 --> 00:03:51,763
أَنا آسف با جدى، المهمّة
لم تنجح تماماً.

42
00:03:53,473 --> 00:03:54,308
لقد رتبت كل شئ.

43
00:03:54,558 --> 00:03:56,143
لكن أولئك الحمقى لَمْ يُنفّذوا التعليماتَ.

44
00:03:56,560 --> 00:04:00,314
لَيسَ كُلّ شخصَ ييستطيع أَنْ يَكُونَ مثل حفيدِي.
..جندياً ممتازاً.

45
00:04:01,732 --> 00:04:07,821
لكن حتى هو..أخطأ هذه المرة.
من أجل فتاة ما...

46
00:04:08,906 --> 00:04:11,658
كان شئ غير عاديُ جداً
أنك استرسلت هكذا.

47
00:04:12,242 --> 00:04:13,827
والفتاة..ماذا عنها؟

48
00:04:14,077 --> 00:04:14,828
هي مَع الله.

49
00:04:17,414 --> 00:04:18,582
الآن..أستمع لى.

50
00:04:18,832 --> 00:04:21,084
ليس من الضروري أن تَقْلقُ حول هذا الجندي سيدى

51
00:04:21,460 --> 00:04:22,920
تركيزي كَانَ،. .

52
00:04:23,629 --> 00:04:24,922
. . وسَيَبْقى دائماً
على إستقلالِنا.

53
00:04:26,423 --> 00:04:27,841
أَنا جندي ولا شيء غير ذلك.

54
00:04:28,550 --> 00:04:30,802
ذلك ما كنت أريد سماعه يا بنى.

55
00:04:31,053 --> 00:04:34,932
الآن سوف  أقابلُك بعد عمليةِ بانكوك.
ليحفظك الله بنى.

56
00:04:45,984 --> 00:04:48,153
لقد أَخذتَني إلى هدفِي، زونى .

57
00:04:49,071 --> 00:04:54,993
ما كان يجب أنْ أنزلك من ذلك القطارِ.
لَكنِّي أصبحتُ ضعيفاً.

58
00:04:55,536 --> 00:04:56,995
وأنا وَقعتُ في حبّك.

59
00:04:59,623 --> 00:05:01,291
أَتمنّى بأنّ تَغْفرىَ لي يوما ما.

60
00:05:02,709 --> 00:05:05,379
لم يكن يجب أنْ أَجْلبُك
إلى حياتِي. أَبَداً.

61
00:05:20,060 --> 00:05:21,395
كان الله مَعك، زونى .

62
00:05:47,004 --> 00:05:47,963
أنت وزيرَ الدفاع.

63
00:05:48,172 --> 00:05:51,341
أفعل شئ.
أبعد هذه ال تايجى عنى!

64
00:05:51,633 --> 00:05:53,552
السَنَة الماضية محاولة القاعدةَ
الانقضاض على مطارِ دلهي. .

65
00:05:53,802 --> 00:05:55,554
. . أُحبطَت بواسطة تايجى .

66
00:05:56,013 --> 00:05:57,055
أنها مجرد ضربة حظ.

67
00:05:57,306 --> 00:05:58,891
والآن تَعتقدُ بأنّها
ضابط مخابرات كبير.

68
00:05:59,141 --> 00:06:00,726
أنا لا أَستطيعُ أن أفعل أيّ شئُ الآن.

69
00:06:01,018 --> 00:06:04,062
وزير الدفاع بنفسه
طَلبَ مِنْها أَنْ تشرف على هذه القضية.

70
00:06:04,605 --> 00:06:06,565
سيدى،أن هذه القضية ستحدد المعركة الفاصلةَ.

71
00:06:07,524 --> 00:06:10,110
لا يجب ان تعلم الصحافة اى شئ عنها.

72
00:06:10,402 --> 00:06:12,988
هذا الآي كْي إف جَعلَ حياتنا جحيم.

73
00:06:13,864 --> 00:06:15,199
أولاً قصف قص الرّئيسِ . .

74
00:06:15,782 --> 00:06:18,368
. . ثمّ مصفاة نفط كراتشي
وسَنَة الماضية و موضوع. .

75
00:06:18,619 --> 00:06:21,038
. . اختطاف الطائرة . والآن نَسْمعُ أنهم يسرقون أجزاء من بلدنا،

76
00:06:21,538 --> 00:06:31,298
باكستان وروسيا جاهزة
مَع صاروخ نووي!

77
00:06:32,883 --> 00:06:35,135
سيدى، هذا طريقُتهم لإجْبار الهند
على الخروج من كشمير.

78
00:06:35,552 --> 00:06:36,845
حاكم كشمير، هارى سينج ،
قرر الإِنْضِمام إلى الهند. .

79
00:06:37,179 --> 00:06:41,058
. . في 1947، فما الداعى للحديث عن
الإستقلال الآن؟

80
00:06:41,350 --> 00:06:43,435
لكن الكشميريينَ تم وعدهم أيضاً
بحق الانتخاب،

81
00:06:44,102 --> 00:06:48,607
إستفتاء عام للتَقْرير
سواء أرادوا بَقاء . .

82
00:06:48,857 --> 00:06:51,360
. . جزء من الهند ، يَنضمُّ إلى باكستان
أَو يَكُونُ مستقل.

83
00:06:51,568 --> 00:06:55,405
و بعد كُلّ هذه السنوات هم
ما زالَوا يسعون للحصول على ذلك الإستفتاء العامِ.

84
00:06:55,614 --> 00:06:57,115
أى إستفتاء عام تتحدث عنه؟

85
00:06:57,449 --> 00:07:02,246
عندما نِصْف كشمير محتلّةُ
مِن قِبل باكستان، كيف يكون هذا محتمل؟

86
00:07:02,538 --> 00:07:03,705
الإستفتاء العامِ
يجب ان يشمل جميع أجزاء كشمير

87
00:07:03,914 --> 00:07:05,791
لماذا يَجِبُ أَنْ يشمل نصفها فقط؟؟

88
00:07:07,417 --> 00:07:09,461
هذه لَيستْ مسألة بين الهند وباكستان
بعد الان.

89
00:07:10,295 --> 00:07:13,507
يُريدُ الآي كْي إف من الهند وباكستان
كلاهما ان تتركا كشمير.

90
00:07:14,091 --> 00:07:17,010
يُريدونَ بلاداً منفصلة.
كشمير مستقلة.

91
00:07:17,261 --> 00:07:21,682
رجاءً، انا أَعْرفُ التاريخَ
بين الهند وباكستان.

92
00:07:21,932 --> 00:07:23,684
أخبرْني عن هذه القنبلةِ .

93
00:07:23,934 --> 00:07:27,688
ما قوة هذه القنبلةِ،
سّيدة تايجى ، وما الأخطار؟

94
00:07:27,980 --> 00:07:30,899
في السَنَوات القليلة الماضية أكثر من 15,000 شخصِ
قُتِلواَ في مومباى ،

95
00:07:31,108 --> 00:07:37,906
مدينةأوكلاهوما ، نيويورك، بالى ،
مدريد ولندن.

96
00:07:38,282 --> 00:07:40,367
والخسائر قدرت بالملايينِ.

97
00:07:40,951 --> 00:07:42,411
لكن إذا أستعملوا هذه القنبلةِ

98
00:07:42,911 --> 00:07:50,169
خمسة ملايين شخص يُمْكِنُ أَنْ يَمُوتوا.
..و مدينة بأكملها ستتحطم.

99
00:07:50,794 --> 00:07:53,422
تلك المدينةِ يُمْكِنُ أيضاً أَنْ تكون عاصمتَنا، نيودلهي.

100
00:07:55,132 --> 00:07:57,593
نحن يَجِبُ أَنْ نَوقّفَ هذه القنبلةِ.
مهما كلّف الأمر.

101
00:07:58,760 --> 00:08:01,096
لكن سيدَى، هذه القنبلةِ عديمة الفائدةُ لهم.

102
00:08:01,972 --> 00:08:02,764
ماذا تَعْني؟

103
00:08:02,973 --> 00:08:05,309
القذيفة تَحتاجُ نابضاُ خاصاًيصنع فقط فى الهند،

104
00:08:05,684 --> 00:08:09,605
إذا هم لا يملكونه،
أذاً هم لن يَستطيعونَ إسْتِعْمال القنبلةِ

105
00:08:11,231 --> 00:08:14,610
فقط حتى يَحْصُلوا على النابض...
فقط حتى ذلك الحين.

106
00:08:15,694 --> 00:08:18,363
سيدى، لا يوجد داع للقلق.. .
خارج دلهي،

107
00:08:18,655 --> 00:08:21,617
عِنْدَنا 6 نوابضِ في
مواقع عسكرية مختلفة فى أنحاء البلاد.

108
00:08:22,159 --> 00:08:23,577
في راجاثيسان، كوتش، دارجلينج،

109
00:08:23,827 --> 00:08:26,580
اميرستان،  وكشمير.
هم آمنون هناك.

110
00:08:26,830 --> 00:08:28,749
أُريدُ كُلّ النوابض أن يتم أحضارها إلى دلهي.

111
00:08:28,999 --> 00:08:32,419
في خلال الـ12 ساعة الاتية سيتم ذلك، سيدى

112
00:08:33,045 --> 00:08:35,589
أتصل بوزير الدفاع الباكستانى،

113
00:08:36,006 --> 00:08:37,925
. . أُريدُ تَشَارُك هذه المعلوماتِ معه.

114
00:08:38,967 --> 00:08:41,011
نحن يمكن ان نطمئن. بواسطة اتباع الاجراءت
لضمان أمن النوابضِ،

115
00:08:41,303 --> 00:08:44,515
العقل المدبر للاآي كْي إف  سيحاول
سَرِقَتهم.

116
00:09:29,726 --> 00:09:31,645
وأنا سَأَجْلبُ هذا النابض إليك نفسي.

117
00:09:31,895 --> 00:09:34,731
كن حذراً. الآي كْي إف سيراقبونك.

118
00:09:34,982 --> 00:09:36,316
إذا ظل الطقس هكذا،
النابض سَيَكُونُ. .

119
00:09:36,567 --> 00:09:39,653
. . مَعك بعد 3 ساعاتِ، سيدى
المجد للهند!

120
00:09:39,820 --> 00:09:40,654
المجد لللهند!

121
00:09:42,030 --> 00:09:44,658
هذا هو اليوم الذى يعيش من أجله كل جندى.

122
00:09:44,825 --> 00:09:46,702
الحصول على فرصة لخدمة بلاده.

123
00:09:46,952 --> 00:09:49,538
المرة الماضية أنقذتنى مِنْ آي كْي إف.

124
00:09:49,746 --> 00:09:52,583
اليوم كلانا يَجِبُ أَنْ ننقذ
البلاد مِنْ الآي كْي إف.

125
00:09:56,545 --> 00:09:59,173
هذا الجندي مستعدُّ ليأخذ الارواح
أو لان يهب روحه.

126
00:09:59,381 --> 00:10:00,799
أيّ شئ لوطنِه، سيدى

127
00:10:07,598 --> 00:10:17,816
أخبار جيدة. النابض سَيَكُونُ
مَعنا قريباً. حفظ الله ريهان!

128
00:10:18,066 --> 00:10:19,902
الله أكبر!

129
00:10:29,953 --> 00:10:32,873
أُمى بخير. كيف حالك أنت؟

130
00:10:33,290 --> 00:10:34,708
أمى ستنقذ البلاد

131
00:10:35,626 --> 00:10:38,879
أأعرف انك تريدين كاسترد.
لكن جدتك صنعت حلوى. .

132
00:10:39,129 --> 00:10:40,756
. . الأرز بكثيراً من الحبّ، لذا رجاءً كُلْيه.

133
00:10:41,006 --> 00:10:42,716
ماذا احضرت؟
حلوى ألارزِّ ام الكاسترد؟

134
00:10:43,133 --> 00:10:46,595
فحصنا قائمةَ الضبّاطِ
الذين جاءوا مِنْ كشمير.

135
00:10:46,970 --> 00:10:49,806
كيف هذا ليس حسناً؟؟
إخترتُ هؤلاء الضبّاطِ بنفسى.

136
00:10:50,557 --> 00:10:53,894
هم النخبة فى الجيش، قوات خاصّة.

137
00:10:54,853 --> 00:10:55,729
حسناً، إذاً هذا مكانه.

138
00:10:55,938 --> 00:10:56,605
مَنْ؟

139
00:10:56,813 --> 00:10:58,732
ضابط سابق من رجال جات ,سيدى ،
كابتن رانجيف .

140
00:10:58,982 --> 00:11:03,445
زوجته ذَكرتْ بأنّه لم يتصل بها منذ
شهرين.

141
00:11:04,321 --> 00:11:07,282
أرادتْ أن تعرف إذا كان فى مهمّة سرية ما.

142
00:11:07,491 --> 00:11:12,788
أمور الزوجات تلك تخصصك.
أنا متأكد أنها تلاحقه لأجل بعض الحلوى.

143
00:11:13,330 --> 00:11:14,456
يا له من مسكين..مؤكد أنه أحتاج للراحة. .

144
00:11:14,665 --> 00:11:15,958
. . من كل هذا..لذا هو لم يتصل..مفهوم.

145
00:11:16,166 --> 00:11:18,544
هو لم  يهاتف  زوجتَه للشهرينِ؟
هل من الممكن ان تعرف،

146
00:11:18,794 --> 00:11:21,463
إذا ما كَانتْ مهمّته الأخيرة مَع الآي كْي إف؟

147
00:11:25,634 --> 00:11:28,720
نعم سيدتى  رجال الرائد سوراج أحيطوا بواسطة الآى كي إف

148
00:11:28,971 --> 00:11:32,224
في اللحظةِ الأخيرةِ رجال كابتن رانجيف
وصلوا وأنقذوهم.

149
00:11:32,641 --> 00:11:37,437
كُلّ شخص مِنْ رجال كابتن رانجيف
قُتِلَ. وهو الوحيد الذى نجا .

150
00:11:40,774 --> 00:11:43,944
هذا هو! نحن يَجِبُ أَنْ نَوقّفَه!

151
00:11:49,575 --> 00:11:54,454
يبدو و كأن القاعدةِ تُحاولُ الاتَّصال بنا.
إنّ الإشارةَ ضعيفةُ جداً.

152
00:12:07,885 --> 00:12:09,928
شئ عجيب؟ مثل هذا الشيءِ الصغيرِ
يُمْكِنُ أَنْ يسلب العديد من الارواح.

153
00:12:10,220 --> 00:12:12,681
و أرواحنا أيضاً فى الدفاع عنه..-إذاً؟؟

154
00:12:13,056 --> 00:12:14,349
أنا لست خائفة من الموت سيدى،

155
00:12:14,558 --> 00:12:16,685
لكننى أفضل أن أقتا من أجل بلادى لا أن أُقتل

156
00:12:16,894 --> 00:12:20,772
تريد قتا الناس؟
إذا دعهم يَأْكلونَ طهى زوجتِكَ!

157
00:12:52,971 --> 00:12:55,182
أنت تَمُوتُ موتَ الجندى الشجاع.

158
00:12:56,099 --> 00:12:59,645
الذى يموت فى المعركة هو الذى سيدخل الجنة.
حفظك الله.

159
00:13:58,662 --> 00:14:00,747
جَدّى. لم أحضر فارغ اليدينَ.

160
00:14:00,998 --> 00:14:05,419
الحمد لله!لا تظن أن هذا الشئ هو مجرد نابض.

161
00:14:05,836 --> 00:14:11,675
بل هو أيضاً حلم حلمنا به لعقود.
و ضحينا من أجله بالكثير.

162
00:14:12,509 --> 00:14:23,520
يجب أن تجلب لنا ذلك النابض
مهما كلف الأمر. أقتل أو أُقتل.

163
00:14:23,812 --> 00:14:25,856
نعم، جَدّى. أنا سَأُقابلُك خلال 3 ساعاتِ. .

164
00:14:26,148 --> 00:14:29,401
. . فى نقطة الالتقاء فى شيكارا. مع السّلامة.

165
00:14:29,818 --> 00:14:34,323
أنا كُنْتُ محقة. ذلك ليس حادث.
لقد كَانَ في هيلوكوبتر.

166
00:14:34,907 --> 00:14:36,742
أقطع كُل خطوط الهاتف في المنطقةِ،. .

167
00:14:36,992 --> 00:14:40,078
. . الهواتف النقَّالة، القمر الصناعي، الإنترنت، كُلّ شيء.

168
00:14:40,329 --> 00:14:41,580
أُريدُ  حظر للاتصالات .

169
00:14:41,830 --> 00:14:46,335
لا يمكننا منع الاشارات اللاسلكية،
نحن نَجري عملياتَ عسكريةَ في تلك المنطقةِ

170
00:14:47,586 --> 00:14:51,924
إذا لا تستطيع منعها، أنت يُمْكِنُ أَنْ على الأقل
ان تراقبْها، أليس كذلك؟

171
00:14:52,841 --> 00:14:54,801
فتّشْ المنطقة بأكملها.

172
00:14:57,638 --> 00:14:58,972
كم تبعد وحدة الطريقَ؟

173
00:19:22,694 --> 00:19:30,285
لا! هو ما زالَ حيُّ.
أنا لا أهتم بعدد الجثث التى رأيتها.

174
00:19:30,744 --> 00:19:33,497
أَعْرفُ ريهان ..سيصل الى نقطة الالتقاء.

175
00:19:34,665 --> 00:19:39,419
أنا لم أعطيه الاذن للمَوت.
هو لا يَستطيعُ المَوت.

176
00:20:55,913 --> 00:20:59,583
بسرعة، أستدعى جدى.
إذهبْ. سريعا. أبّى!

177
00:21:08,759 --> 00:21:10,260
سلّمْني المقصَّ رجاءً.

178
00:21:16,433 --> 00:21:17,726
من هذا ، أمّى؟

179
00:21:18,393 --> 00:21:21,480
ريهان، أنا لا أَعْرفُ.
إذهبْ، رجاءً إجلس هناك.

180
00:21:26,485 --> 00:21:28,987
هَلْ هو أيضاً ميت مثل الجدةِ؟

181
00:21:29,446 --> 00:21:30,948
أسكتْ! ايها القرد الصَغير

182
00:21:34,117 --> 00:21:37,663
نبضه ضعيفُ جداً.
حاولْ الهاتفَ. هَلْ يَعْملُ الآن؟

183
00:21:41,458 --> 00:21:42,876
لا أبَّى. هو ما زالَ معطل.

184
00:21:44,461 --> 00:21:47,881
لقد فعلنا ما بأستطاعتنا.
لَستُ طبيباً.

185
00:21:48,799 --> 00:21:49,716
ماذا يمكن أن نفعل؟

186
00:21:49,967 --> 00:21:53,220
لا تستطيع الذهاب وأحضار طبيب فى هذا الطقس.

187
00:21:53,470 --> 00:21:56,723
لَن تقطع50 كيلومترَ في هذه العاصفةِ.
مستحيل.

188
00:21:56,974 --> 00:21:59,726
أمّى! رجاءً إتركْى ريهان.

189
00:22:03,313 --> 00:22:04,731
عزيزتى لا شيءِ. لا شيء

190
00:22:07,150 --> 00:22:08,610
الآن الأمر بيدك أيها الشاب.

191
00:22:10,320 --> 00:22:15,242
كل ما نستطيع فعله الصلاة ليكون لك بعض أسباب تحيا من أجلها

192
00:22:19,997 --> 00:22:21,874
يمكن أن تستمر يومين؟
أو أن تستمر إسبوعين؟

193
00:22:22,457 --> 00:22:25,043
كيف يمكننا معرفة متى ستنتهى
العاصفة ؟

194
00:22:25,961 --> 00:22:28,714
أُريدُ تحديث كُلّ ساعة، هل تَسْمعُ؟

195
00:22:29,131 --> 00:22:30,632
ألا تستطيع فعل أى شئ صائب؟

196
00:22:34,303 --> 00:22:39,892
حتى أرى جثته بعيناى
أنا لن أصدق بأنّه ميتُ.

197
00:22:52,529 --> 00:22:55,157
لا تفعل ذلك ريهان.
ماذا تنوى؟

198
00:22:55,699 --> 00:22:57,993
أنا لا أَستطيعُ سَمْاع نبضُ قلبه.
ليس هناك نبض قلب.

199
00:22:58,202 --> 00:23:02,289
ريهان يُريدُ سَمْع نبضِ قلبه،
مثلماسْمعُ نبض الجدَّ.

200
00:23:05,876 --> 00:23:08,462
القلب لَيسَ هنا، هو هناك.

201
00:23:46,542 --> 00:23:50,420
إغفرْى لي زونى . أنا لَيْسَ لِدي إختيارُ.

202
00:25:50,415 --> 00:25:52,251
هَلْ تَعْرفُ لاعبَ الكريكت راهول درافيد؟

203
00:25:58,173 --> 00:26:00,676
راهول درافيد هو والد ريهان.

204
00:26:03,554 --> 00:26:05,472
كما تعرف..والد ريهان متوفى،

205
00:26:05,722 --> 00:26:11,812
. . لذا والدتى قالت ان ريهان يستطيع أختيار اى والد.
لذا ريهان أختار راهول درافيد.

206
00:26:15,732 --> 00:26:18,735
هَلْ يمكن الاعتماد عليك مثل راهول درافيد؟

207
00:26:28,245 --> 00:26:31,248
هل أيضاً يمكن ائتمانك مثل
راهول درايفد؟

208
00:26:34,376 --> 00:26:36,128
ذلك الشكل الخارجى لك يَتفكّكُ.

209
00:26:36,420 --> 00:26:39,047
أنظر..الرجل الميت أستيقظ.

210
00:26:40,591 --> 00:26:41,925
لا تتحدث هكذا...

211
00:26:42,843 --> 00:26:49,308
عندما يتحسن الطقس
سوف نصلحه, انه متجمد.

212
00:26:53,312 --> 00:26:57,065
قبل أن تشكرنى.
تعال وتناول طعامك.

213
00:27:25,135 --> 00:27:28,263
لا تَشْربْ كثيراً
أنت سَتُصبحُ مثل فلس النهل.

214
00:27:28,972 --> 00:27:36,522
لَيسَ فلس النهل، يا طفلى. بل فرس النهر.
وأين تَعلّمتَ هذه الكلمةِ؟

215
00:27:37,272 --> 00:27:40,984
مِنْ عمِّى الكولونيل.
فلس. ..فلس النهل.

216
00:27:47,115 --> 00:27:49,827
هَلْ أنت توَدُّ شيءاً؟
أَنا آسفُ أنا لَمْ أَعرف اسمِكَ.

217
00:27:56,166 --> 00:27:58,961
أنا لَمْ أَعْرفْ أن هناك
عمليات عسكرية هنا.

218
00:27:59,586 --> 00:28:03,298
هناك القليل منا هنا.
ماذا سيفعل العسكريين هنا؟

219
00:28:04,383 --> 00:28:05,968
يستطيعوا الاختباء.

220
00:28:10,514 --> 00:28:15,060
الرجل الميت يتعفن..لذا ريهان فكر. .

221
00:28:18,522 --> 00:28:23,819
انه غريب، عندما زونى كانت عمياء
هي لَمْ تصطدم ابدا بشيء.

222
00:28:24,945 --> 00:28:29,867
والآن بأنّها يُمْكِنُ أَنْ تَرى،
هي تصتدم دائما فى طريقها بكل شئ.

223
00:28:32,661 --> 00:28:34,913
شكراً لك لانقاذى.

224
00:28:35,164 --> 00:28:39,793
لقد كنت محظوظ,لذا نجوت.
فماذا فعلت أنا لتشكرنى؟؟

225
00:28:44,464 --> 00:28:48,302
فقط انتم الثلاثة تعيشون هنا؟

226
00:28:50,762 --> 00:28:56,059
أمّ زونى ماتتْ قبل سنتين.

227
00:28:57,394 --> 00:28:58,979
وتَركَتني وحيدا تمام.

228
00:29:00,564 --> 00:29:06,153
وقبل ذلك زوجِها
ماتَ في  إنفجار قنبلةِ.

229
00:29:07,654 --> 00:29:11,783
أنا لا أَعْرفُ لماذا، لكن زونى
تلُومُ نفسها لموتِه .

230
00:29:21,043 --> 00:29:25,088
متى ستنتهى تلك العاصفة؟
أنا يَجِبُ أَنْ أرحل من هنا.

231
00:29:26,757 --> 00:29:30,219
من الصعب التنبؤ. قد تتوقف
غداً أَو لَرُبَّمَا بعد أسبوع.

232
00:29:31,094 --> 00:29:34,932
لا تفكر فى المغادرة فى مثل هذا الطقس.

233
00:29:36,308 --> 00:29:44,191
ليس فى مثل حالتك هذه بالطبع.
أسترحْ قليلا. أنت ضيفَنا.

234
00:30:14,429 --> 00:30:16,557
يا موزع أقدار الهند.

235
00:30:17,349 --> 00:30:21,812
تَستمرُّ بتَعليمي أشياءِ.
إروْى لريهان قصَّةً.

236
00:30:22,062 --> 00:30:24,106
. .  يا موزع أقدار الهند

237
00:30:24,356 --> 00:30:27,484
أنت لَسْتَ  أمّ جيدة.
أنت أبداً لا تُخبرينُ ريهان قصص.

238
00:30:27,734 --> 00:30:29,152
أنا لا أَعْرفُ أيّ قصص.

239
00:30:30,028 --> 00:30:33,490
لَيسَ انا.. أنت.. أنت  ولد سيئ.
إذهبْ. انا لا أَتكلّمُ معك.

240
00:30:39,538 --> 00:30:44,293
ريهان يَحبُّك أكثر مما
تَحبُّين ريهان.

241
00:30:47,713 --> 00:30:51,842
لكن أمَّى ريهان يَعْرفُ
النشيد الوطني بالفعل.

242
00:30:52,092 --> 00:30:52,801
دعنا نَسْمعُه.

243
00:30:53,010 --> 00:30:54,845
هؤلاء هم حكام عقول كل الناس
. . . درايفد،

244
00:30:55,095 --> 00:30:58,515
. . أوريسا والبنغال. درايفد، أوريسا والبنغال.

245
00:30:58,765 --> 00:31:00,100
أنت وتعلقك بدرايفد هذا...

246
00:31:00,350 --> 00:31:02,436
درافيد.. اورسا  والبنغال.

247
00:31:04,313 --> 00:31:06,231
هَلْ تَعْرفُ النشيدَ الوطنيَ؟

248
00:31:08,525 --> 00:31:09,109
لا.

249
00:31:10,944 --> 00:31:13,989
أرأيت حتى الرجلَ الميتَ لا يَعْرفُ
النشيد الوطني.

250
00:31:14,198 --> 00:31:20,162
رجاءً أخبرْ أمَّى، أَنْ لا تُعلّمَ ريهان.
الهاتف معطل. أخبرْها أَنْ لا تُعلّمَ ريهان.

251
00:31:24,958 --> 00:31:25,959
ما هذا؟

252
00:31:26,210 --> 00:31:27,878
ما هذا الجندى الذى لا يَعْرفُ
النشيد الوطني؟

253
00:31:28,253 --> 00:31:29,338
لماذا تَكْذبُ على الطفلِ؟

254
00:31:29,588 --> 00:31:31,548
انا لست هنا لأُعلّمَه
النشيد الوطني،

255
00:31:31,882 --> 00:31:34,676
. . ولا هنا لكى أَلْعبَ مَعه.
أنا لا أَهتمُّ إذا كَذبتُ عليه. . .

256
00:31:34,885 --> 00:31:36,887
. . أَنا  جندى فى مهمّة ولَستْ أبّاه!

257
00:31:42,392 --> 00:31:44,102
تعال  هنا فوراً!

258
00:32:22,474 --> 00:32:26,186
إذا أنت لم تَأْكلُ خضارَ
كيف سوف  تَذْبحُ التنينَ؟

259
00:32:30,315 --> 00:32:35,654
كابتن رانجيف ، تعال وأنضم لنا.
أخبرْنا عن حياتِكَ.

260
00:32:35,946 --> 00:32:39,158
سَمعتُ بأن الجنود عِنْدَهُمْ
قصص سَاحِرة يحكونها.

261
00:32:40,200 --> 00:32:43,912
لَستُ جائعَ شكراً لكم.
أنا سَأَنَامُ فقط.

262
00:32:44,538 --> 00:32:47,040
سريركَ فى الطابق العلوي.
الغرفة التى على اليسارِ.

263
00:33:00,137 --> 00:33:01,972
الرجل الميت جعل أمّى تبكى.

264
00:33:04,183 --> 00:33:06,143
كُلْ طعامك.

265
00:33:20,824 --> 00:33:21,533
ما هذا؟

266
00:33:22,784 --> 00:33:25,037
الأمّ أرسلتْها لَك.
لكى تتحسن سريعاً. .

267
00:33:25,287 --> 00:33:27,039
. . لكى تغادر من هنا سريعاً.

268
00:33:28,999 --> 00:33:29,958
لكن ما هذا؟

269
00:33:30,167 --> 00:33:30,918
سمّ.

270
00:33:31,710 --> 00:33:32,961
حليب بالكركمِ.

271
00:33:33,504 --> 00:33:38,050
ولا تحاولُ رْميه في المرحاض،
أنه يتعفن وأمى ستعرف أنك ألقيته.

272
00:33:38,300 --> 00:33:41,428
لا ترميه بالخارج أيضاً،
فالجليد سيُصبحُ أصفراً.

273
00:33:41,678 --> 00:33:45,641
وو لا فى الحوض، فاللون يُلطّخُه،
و أمى ستضبطك.

274
00:33:50,062 --> 00:33:54,024
ونعم! إذا وجِدُت طريقة آخرى.

275
00:33:54,274 --> 00:33:56,652
رجاءً أخبرْ ريهان.
في المرة القادمة ريهان سيفعل مثلك.

276
00:34:16,255 --> 00:34:16,713
حقَّاً إنَّها سمُّ.

277
00:34:24,346 --> 00:34:34,106
''  أقترب منى الآن،
أنا سوف لَنْ أَعُودَ ثانيةً  ''

278
00:34:35,649 --> 00:34:44,741
'' َضعَ ذراعاك حولى،
ليصبح بأمكانى أَنْ أَبْكي مراراً وتكراراً ''

279
00:34:50,414 --> 00:34:53,792
إذا انا فقط كنت لفة صوف. .
. . لَفّتْ حول أصابعِها. .

280
00:34:54,710 --> 00:35:07,306
'' يفكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة ''

281
00:35:08,182 --> 00:35:18,525
'' تعالى الى دراعاى,ضمينى بقربك،
فقد لا نجد مثل هذه الليلة مرة اخرى. ''

282
00:35:19,276 --> 00:35:29,244
'' فكّرىْ بأننا لَنْ نَجتمعَ ثانيةً، فقط أفترضى هذا،
عل الأقل حتى أنتهاء هذه الحياة. ''

283
00:36:15,332 --> 00:36:17,042
شكراً لكم.

284
00:37:13,348 --> 00:37:15,267
أمس أنا كُنْتُ وقحَ جداً.

285
00:37:18,729 --> 00:37:22,191
في الحقيقة، انا لَستُ جيدَ جداً مَع الأطفالِ.

286
00:37:27,738 --> 00:37:35,245
انا لست جيدَ جداً بالكلماتِ أيضاً.
لكن أَنا جيدُ  فى التعامل مع المطرقة.

287
00:37:38,248 --> 00:37:40,501
لَيسَ كُلّ شيءَ يُمْكِنُ أَنْ نفعله وحدنا.

288
00:37:49,259 --> 00:37:52,054
ريهان ليس عنده  أبّ. .

289
00:37:53,305 --> 00:37:57,267
. . لذا هو أحياناً. .
هو لَنْ يُزعجَك ثانيةً.

290
00:38:01,480 --> 00:38:02,648
هو  طفل جيد.

291
00:38:09,363 --> 00:38:11,782
هَلْ غَفرتَ لي إذاً؟

292
00:38:17,996 --> 00:38:21,416
الأمر هو، اننى أَقْضي كثيراً من الوقت وحدى. .

293
00:38:22,501 --> 00:38:24,586
. . لذا لا أعرف كيف أتصرف مع الناس

294
00:38:26,129 --> 00:38:29,716
مثل هذه المرة التى ذهبت فيها الى بيت صديقى ميهار واهرا
لحضور حفلة

295
00:38:30,342 --> 00:38:32,427
سَألتُ زوجتَه ما شعورها
وهى الزوجة الثانية له.

296
00:38:33,387 --> 00:38:37,599
ثم أتضح بعد ذلك أنها زوجته الاولى
و لم تكن تعلم عن زوجته الثانية شئ.

297
00:38:42,396 --> 00:38:46,608
بلذا بعد ذلك قررت ان اتحدث فقط فى
المواضيع الآمنة.

298
00:38:47,317 --> 00:38:51,613
لذا سَألتُ الكولونيلعن أحوال إبنه
في المدرسة؟

299
00:38:52,030 --> 00:38:53,365
الآن هذا آمن؟ أليس كذلك؟

300
00:38:53,699 --> 00:38:57,911
خطأ. ففى ذلك اليوم طرد أبنه
. .

301
00:38:58,162 --> 00:39:00,164
. . من المدرسةِ، لأنه ضرب ردف معلمته.

302
00:39:02,499 --> 00:39:05,878
وليس فقط ذلك.
لقد أعاده ليعتذر . .

303
00:39:06,128 --> 00:39:08,338
. . فى اليوم التالي فلم يتمالك نفسه
يو ضرب ردفها الآخرُ.

304
00:39:14,845 --> 00:39:15,971
اغلق عيونكَ.

305
00:39:39,411 --> 00:39:42,122
ريهان لا يُريدُ غَسْل شَعرِه.
ريهان سوف لَنْ يَغْسلَ شَعرَه.

306
00:39:42,372 --> 00:39:46,210
أنت يَجِبُ أَنْ تَغْسلَ شَعرَكَ أَو سيصبح فيه
، حشرات كبيرة جدا.

307
00:39:46,460 --> 00:39:50,672
دعْيهم يأتون و سوف يأخذ ريهان
الحشرات للتنره كُلّ يوم.

308
00:39:50,881 --> 00:39:52,174
هَلْ يُمْكِنُنى المساعدةَ؟

309
00:39:53,258 --> 00:39:54,510
فلتحاول.

310
00:39:55,052 --> 00:39:57,679
لَستُ أتحدث إليك بل أتحدث معه.

311
00:40:03,018 --> 00:40:06,897
يا له من طفل لطف.
لماذا تضايقينه.

312
00:40:08,565 --> 00:40:10,067
لَكنَّه يَجِبُ أَنْ يَغْسلَ شَعرَه.

313
00:40:10,317 --> 00:40:12,152
هو سوف  يَغْسلُه عندما يَحسُّ بأنه يريد.

314
00:40:24,581 --> 00:40:26,250
ريهان! إنظرْ للأعلى.

315
00:40:28,085 --> 00:40:31,547
أنت كُنْتَ محق.
كُلّ شيء لا يُمْكن أنْ نفعله وحدنا.

316
00:40:44,184 --> 00:40:45,811
الرجل الميت مضحكُ.

317
00:40:46,061 --> 00:40:47,396
لا تَدْعُه الرجلَ الميت، إبنى.

318
00:40:47,604 --> 00:40:49,690
ريهان حب الرجل الميت.

319
00:41:03,662 --> 00:41:05,372
هل  أُساعدُك؟

320
00:41:07,416 --> 00:41:08,333
انا بخير. شكراً.

321
00:41:15,465 --> 00:41:17,467
كُلّ شيء لا يُمْكن أنْ نفعله وحدنا.

322
00:41:22,973 --> 00:41:24,808
أخبرتَنا بَعْض القصص الجيدة اليوم.

323
00:41:29,980 --> 00:41:31,690
لماذا توقفتَ عن رواية القصصَ ؟

324
00:41:34,067 --> 00:41:36,820
أبوكَ يَتكلّمُ كثيراً بعد
أن يتجرع كأسين.

325
00:41:40,824 --> 00:41:49,208
في وقت سابق أنا كنت عمياء. الآن  رأيت الكثير
لأصدق هذه القصص.

326
00:41:52,503 --> 00:41:56,757
بالتأكيد عائلتكَ قلقة الان.
أنت كُنْتَ مفقودُ لمدّة بِضْعَة أيامِ.

327
00:41:58,217 --> 00:42:03,055
أنا لَيْسَ لِدي عائلة، أنا لم أقابل والداى.
ماتوا و انا فى الثالثة.

328
00:42:06,099 --> 00:42:07,476
أَنا آسفُة لانك وحيد جداً.

329
00:42:09,228 --> 00:42:11,688
لا على الإطلاق. لماذا تَقُولينُ ذلك؟

330
00:42:13,941 --> 00:42:16,318
لأن أبتسامتك  لا تَصِل الى  عيونَكَ.

331
00:42:23,116 --> 00:42:24,660
حياة الجندى هكذا دائما.

332
00:42:27,246 --> 00:42:30,874
لابدّ أنه هناك شخص آخر
مخفي وراء ذلك الجندي

333
00:42:34,086 --> 00:42:39,258
ربما. لكن، أنا أعتقد
أننى لا أَفْهمُه حقاً.

334
00:42:41,885 --> 00:42:47,808
أحياناً لفَهْم نفسك، تَحتاجُ إلى
أن ترى نفسك مِنْ خلال عيونِ شخص آخرِ.

335
00:42:50,310 --> 00:42:54,356
أنا لم أكن قريباً الى هذا الحد من شخص ما من قبل.

336
00:42:58,694 --> 00:43:02,197
لِماذا؟ ألا تستطيع أئتمان أحد؟

337
00:43:04,449 --> 00:43:05,868
أنا لا أَئتمنُ نفسي.

338
00:43:08,412 --> 00:43:11,039
وبعد ذلك كل مرة ,مهمّة جديدة ,مدينة جديدة.

339
00:43:14,209 --> 00:43:16,545
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ في مكان واحد لمدّة طويلة

340
00:43:19,923 --> 00:43:22,718
أحياناً تَبْدو مألوفَ جداً.

341
00:44:14,520 --> 00:44:18,398
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
الخوفِ يفزع اللصَّ المتسلل

342
00:44:18,649 --> 00:44:22,653
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

343
00:44:27,074 --> 00:44:30,994
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
الخوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

344
00:44:31,203 --> 00:44:34,832
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

345
00:44:35,082 --> 00:44:39,378
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح.

346
00:44:39,628 --> 00:44:43,757
أزدهار القمرُ.. مصّ السُكّرِ
.. .اللصُّ المتسلل.

347
00:44:44,007 --> 00:44:47,886
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

348
00:44:48,136 --> 00:44:52,224
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

349
00:45:09,199 --> 00:45:11,201
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ
يتمتم..يتعتع..يصفق الباب فى وجوهنا.

350
00:45:11,410 --> 00:45:13,745
يتمتم..يتعتع..يصفق الباب فى وجوهنا
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ.

351
00:45:15,664 --> 00:45:19,459
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ
يتمتم..يتعتع..يصفق الباب فى وجوهنا.

352
00:45:19,710 --> 00:45:24,298
يتمتم..يتعتع..يصفق الباب فى وجوهنا
يَغْلي خاداك سينج الفظّ ببطئ.

353
00:45:24,548 --> 00:45:29,011
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح..

354
00:45:29,261 --> 00:45:31,054
يتعتع...يتمتم..يصفق فى وجوهنا.

355
00:45:31,346 --> 00:45:33,223
بالتأكيد يَغْلي خاداك سينج ببطئ أكثر.

356
00:45:33,432 --> 00:45:37,352
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

357
00:45:37,603 --> 00:45:41,565
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

358
00:45:41,773 --> 00:45:45,777
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

359
00:45:46,028 --> 00:45:50,199
َتمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

360
00:46:15,724 --> 00:46:16,808
الباباز الناضج على الشجرةِ الناضجةِ.

361
00:46:17,059 --> 00:46:18,185
شجرة ناضجة أَو باباز ناضج؟

362
00:46:18,435 --> 00:46:19,811
زارع الشجرة الناضجة يقطف  .

363
00:46:20,062 --> 00:46:21,063
الزارع يقطف الباباز الناضج.

364
00:46:21,271 --> 00:46:21,855
قُلْها.

365
00:46:23,065 --> 00:46:27,069
الباباز الناضج على الشجرةِ الناضجةِ
الزارع الناضج يقطف القماش'.

366
00:46:27,277 --> 00:46:27,945
ملابس؟ القماش؟

367
00:46:31,448 --> 00:46:37,079
الباباز الناضج على الشجرةِ الناضجةِ،
أقطف الشجرةِ الناضجة أَو الباباز الناضج؟

368
00:46:37,329 --> 00:46:40,165
يَلتقطُ الزارع الشجرة الناضجة،
يَلتقطُ الزارع الباباز ناضج.

369
00:46:40,415 --> 00:46:44,920
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح...

370
00:46:45,170 --> 00:46:46,922
يَلتقطُ الزارع الشجرة الناضجة. .

371
00:46:47,172 --> 00:46:49,132
يَلتقطُ الزارع الباباز الناضج.

372
00:46:49,341 --> 00:46:53,303
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
خوفِ يفزع اللصَّ المتسلل.

373
00:46:53,554 --> 00:46:57,516
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

374
00:46:57,766 --> 00:47:01,770
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
إذا يفزع الخوفَ اللصَّ المتسلل.

375
00:47:01,979 --> 00:47:05,440
تَمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

376
00:47:05,691 --> 00:47:10,154
ما هذه الاغنية الصعبة؟؟هل يمكنك ان تغنيها لى بوضوح.

377
00:47:10,445 --> 00:47:12,197
يَزدهرُ القمرُ ..الزهورَ، ..المناطيد. . .

378
00:47:12,489 --> 00:47:14,408
. .  الخوف يفزع اللصَّ المتسلل.

379
00:47:14,658 --> 00:47:18,537
إزدهار القمرَ، الزهور، المناطيد،
يفزع الخوف اللصَّ المتسلل.

380
00:47:18,829 --> 00:47:23,000
َتمتصُّ النملةُ السخيفةُ سُكّراً،
نملة السُكّرِ السخيفِة الماصّةِ بالتأكيد.

381
00:47:39,850 --> 00:47:42,102
ريهان لن يدعوه الرجل الميت بعد الان.

382
00:47:42,519 --> 00:47:43,896
أنت إبنَي الحبيب.

383
00:47:44,354 --> 00:47:50,694
هل يستطيع ريهان دعوة الرجل الميت بأبى؟ رجاءً؟

384
00:47:53,530 --> 00:47:54,406
اغلق عيونكَ.

385
00:48:04,208 --> 00:48:11,965
اخبرُني كابتن راجيف  ،
هل أحببت من قبل. .

386
00:48:12,883 --> 00:48:17,387
. .  إمرأة بعمق جداً بِحيث
إبتسامتها جَعلتْك متقطع الانفاس؟

387
00:48:18,639 --> 00:48:19,515
انا. .

388
00:48:19,890 --> 00:48:23,810
أحببتُ زوجتى نفيسة هكذا. هي كَانتْ... .

389
00:48:24,478 --> 00:48:25,103
يا للسماء!

390
00:48:25,354 --> 00:48:28,065
أبّى، بها قد فعلتها ثانية. أخبرتُك من قبل... .

391
00:48:28,315 --> 00:48:30,400
. . أَنْ لا تشْربَ أمام صورةِ أُمِّى.

392
00:48:32,486 --> 00:48:36,073
'' أتَركَني أَجْلسُ وأَشْربُ على أرضِ المسجدَ. .

393
00:48:36,782 --> 00:48:40,118
. . أَو أرينى  مكان حيث أنَّ الله غير موجود ''

394
00:48:40,369 --> 00:48:42,579
رائع! رائع!

395
00:48:45,999 --> 00:48:50,921
'' في هذه الحياةِ بدونك أنا لَيْسَ لِي. .

396
00:48:51,171 --> 00:48:53,090
صحبة. ''

397
00:48:53,382 --> 00:49:02,808
لا شكوى، أنا لَيْسَ لِي شكوى.

398
00:49:03,141 --> 00:49:05,769
أبّى يكفى، ..هذا يكفى.

399
00:49:06,562 --> 00:49:08,564
ماذا تفعل؟
نحن سنقضى وقتُ لطيف جداً.

400
00:49:08,814 --> 00:49:09,940
دعنا نَذْهبُ، أبّى.

401
00:49:10,190 --> 00:49:20,242
دعْني أَنهي هذا الشرابِ. '' في هذه الحياةِ
بدونك أنا لَيْسَ لِي شكوى.

402
00:49:29,543 --> 00:49:39,595
لكن هذه الحياةِ بدونك ليست حياةَ على أية حال. . ''

403
00:49:39,803 --> 00:49:44,474
''  أَتمنّى بأنّ ييكون بأمكانى أَنْ أَدْفنَ رأسي فى حجابك
وأبكى، فقط أبكى. . ''

404
00:49:53,108 --> 00:50:00,157
'' هل أنتى  متأكّدة ان عيونَكَ انفسهم
لا تُفتقرْ إلى دموعكً، أنها جافة؟، فقط جافة؟ ''

405
00:50:02,784 --> 00:50:03,327
الحرف"H" ' '

406
00:50:09,583 --> 00:50:15,130
'' كَيفَ حَالُكَ، عزيزى الوحيد؟
بماذا تفكر,عزيزى الوحيد؟

407
00:50:16,340 --> 00:50:19,134
أنا مُجَرَّد سعيدُ أوه .

408
00:50:19,927 --> 00:50:22,471
لذا، أنت إنزلقتَ أذاً  ها ها. ''

409
00:50:26,350 --> 00:50:32,397
'' ماذا لو أنّنى تَركتُ قلبَي يعيش في عيونِكَ؟

410
00:50:33,232 --> 00:50:39,029
و ماذا إذا أَغْلقُت عيونَي،
وعاقبُت قلبَكَ؟ ''

411
00:50:39,822 --> 00:50:46,829
'' ما أَقُولُ في حمد
الله الذى صنعك؟ ''

412
00:50:49,248 --> 00:50:56,046
'' هذه الليالي، هذا المناخِ،
.. حافّةِ النهر، هذا النسيمِ اللعوبِ ''

413
00:50:57,631 --> 00:51:01,927
'' الوقت وهبنا مثل هذا الألمِ الجميلِ.

414
00:51:02,427 --> 00:51:07,558
. . أنا لم أعد نفسى بعد الان
فهل مازلتى انتى نفسك.

415
00:51:13,897 --> 00:51:18,569
تَرتعدُ قلوبُنا الآن عند اللقاء.

416
00:51:19,653 --> 00:51:25,367
كما لو أنهم لم يفترقا حتى لبرهة.

417
00:51:27,703 --> 00:51:34,710
لَكنَّك ضعت وكذلك أنا .

418
00:51:36,420 --> 00:51:38,505
بعد سفرِنا سوية. . . . ''

419
00:52:01,778 --> 00:52:03,071
الآن أنتى خائفة.

420
00:52:06,158 --> 00:52:12,539
مَنْ أنت؟ كَيفَ تَعْرفُ كُلّ هذا ؟

421
00:52:16,376 --> 00:52:22,674
أنت لا تَستطيعُين معْرِفة ماذا يَحْدثُ لي؟

422
00:52:25,844 --> 00:52:32,142
أَسْمعُه في صوتِكَ،
فى تنفسكَ، كلها نفس الشئ.

423
00:52:46,240 --> 00:52:49,117
أنه أنا... ريهان.

424
00:52:59,044 --> 00:53:00,003
حبيبك..ريهان.

425
00:53:13,642 --> 00:53:18,230
ماذا فعلت بك...
أنا أبداً مَا غَفرتُ لنفسى هذا.

426
00:53:20,607 --> 00:53:25,195
وَعدتُ نفسي أن أَبْقى بعيداً عنك.

427
00:53:27,948 --> 00:53:30,117
أنا لَمْ أرد أن أسبب لك ألم أكثر مما تحملتيه بالفعل.

428
00:53:35,914 --> 00:53:41,378
ربما هى عدالةَ الله تلك
أننى كان لا بُدَّ أنْ أَمُوتَ أمام عتبتِكَ.

429
00:53:43,922 --> 00:53:52,514
لَكنَّك أبقيتَني على قيد الحياة.
والآن أُريدُ أن أحيا.

430
00:53:54,474 --> 00:53:59,354
أُريدُ أن أحيا لَك، لإبنِنا.

431
00:54:04,067 --> 00:54:08,322
ريهان. . . أنت ريهان؟

432
00:54:14,578 --> 00:54:17,915
إسمي الحقيقي ريهان قدرى.

433
00:54:18,665 --> 00:54:19,958
كشميري؟

434
00:54:21,043 --> 00:54:22,211
نعم.

435
00:54:22,669 --> 00:54:23,962
إستمرّْ.

436
00:54:25,589 --> 00:54:27,716
عندما قابلتُ زونى أنا كُنْتُ في مهمة.

437
00:54:29,259 --> 00:54:31,178
ولِهذا وَقعتَ في الحبّ
مَع بنتِي؟

438
00:54:31,595 --> 00:54:35,307
وَعدَ زواجُها؟
هَلْ كان كل ذلك جزء من مهمّتِكَ؟

439
00:54:36,808 --> 00:54:42,523
ذلك كَانَ ضعفَي.
أنا لم أكن حراً لأحب.

440
00:54:44,316 --> 00:54:48,028
أَنا آسف تماماً وأشعر بالعار
من حبِّي الأنانيِ.

441
00:54:48,612 --> 00:54:52,699
وأنت جِئتَ هنا
لتكرّرْ ذلك الخطأِ؟

442
00:54:54,451 --> 00:54:58,497
مهمّتي لَيستْ كاملةَ بعد.
بعد هذه العاصفةِ، ستكتمل.

443
00:54:58,789 --> 00:55:02,918
ثمّ سأبقى مَع زونى
لبقية حياتي.

444
00:55:03,168 --> 00:55:05,295
المهمّة! المهمّة!
ما هى هذه المهمّةِ العظيمةِ. . .

445
00:55:05,546 --> 00:55:08,757
والتى بسببها أنت تتلاعب
بحياتنا؟

446
00:55:09,550 --> 00:55:10,467
أنا لا أَستطيعُ القَول.

447
00:55:10,676 --> 00:55:11,260
ماذا؟

448
00:55:13,387 --> 00:55:16,014
أَعْرفُ أن صمتَي يُمْكِنُ أَنْ يتحولَ ضدّي.

449
00:55:17,307 --> 00:55:21,061
لكننى لا أريد أن أكذب
..ولا أستطيع قول الحقيقةُ.

450
00:55:22,771 --> 00:55:27,276
كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ أَقُولَ أن دفاعِي
هو أن حبِّي حقيقيُ.

451
00:55:34,992 --> 00:55:40,038
أعطيتُك الكثير مِنْ الم،
و مع ذلك أَطْلبُ مِنْك شفاء جروحِي.

452
00:55:41,874 --> 00:55:44,168
أَعْرفُ بأننى لا أستحق مغفرتِكَ. . .

453
00:55:46,003 --> 00:55:53,677
. . لَكنِّي أَقِفُ أمامك آملاً
بأنّك سَتَغْفرينُ لي.

454
00:56:05,731 --> 00:56:08,817
أنا ما كُنْتُ سأَتْركُ زوجتى نفيسة لأيّ شئِ.

455
00:56:10,277 --> 00:56:13,655
لولا مشيئة الله لظللت معها الى الابد

456
00:56:15,449 --> 00:56:20,829
ليس هناك سبب لتصديقه،
لكن ايضا لا سببَ لعدم فعل ذلك.

457
00:56:22,039 --> 00:56:26,251
هو كَانَ قرارَكَ حينها زونى
وهو قرارُكَ الآن.

458
00:56:53,237 --> 00:57:01,662
.7سنوات..7سنوات عشتها مع أحساسى بالذنب..و اننى قد أرسلتك لموتك .

459
00:57:04,748 --> 00:57:10,504
كُلّ يوم أَلْعنُ نفسي لانى ارسلتك الى
هناك.

460
00:57:13,257 --> 00:57:15,467
هَلْ تَعْرفُ ماذا يعنى أن تعيش هكذا؟

461
00:57:22,349 --> 00:57:23,016
إنظرْ إلى هذا!

462
00:57:25,686 --> 00:57:28,021
عندما  كُنْتَ بعيداً تلعب دور جندى  عظيم. .

463
00:57:28,939 --> 00:57:30,899
. . فى مهماتِكَ هذا ما كنت أفعله هنا.

464
00:57:33,110 --> 00:57:40,325
أنا كُنْتُ آخذُ أجزاءَ من كل هذه الوجوهِ،
يو أحاول صنع وجهِ واحد. وجهكَ.

465
00:57:41,118 --> 00:57:45,539
لكى يكون عندى شئ أبكى أمامه..،
شئ أريه لأبنى.

466
00:57:45,789 --> 00:57:47,124
لكى أخبره أن هذا والدك.

467
00:57:48,917 --> 00:58:00,012
والآن تَقُولُ أن كل تلك الدموعِ،
كل ذلك الألمِ  كَانَ بدون مقابل؟ لا!

468
00:58:03,098 --> 00:58:06,768
لماذا يجب أَفْتحُ نفسى إلى الألمِ ثانيةً ريهان؟
لماذا يجب أنا أعيدك لحياتى؟

469
00:58:09,188 --> 00:58:18,113
أعطِني سببَ جيدَ واحد
بإِنَّني يجب ان لا اصدق  أنك مازلت ميت.

470
00:58:20,991 --> 00:58:22,117
أعطِني سببَ جيدَ واحد.

471
00:58:29,333 --> 00:58:41,470
أنا ما عِنْدي سببُ واحد جيد.
كل أسبابى سيئة. كُلّ واحد منها.

472
00:59:17,673 --> 00:59:21,426
أنا كُنْتُ آخذُ أجزاءَ من كل هذه الوجوهِ،
يو أحاول صنع وجهِ واحد.

473
00:59:50,873 --> 00:59:52,416
لماذا تَذْهبُ؟

474
01:00:04,428 --> 01:00:07,556
لأنني لا أَستطيعُ لعب الكريكتُ مثل راهول دريفيد

475
01:00:07,764 --> 01:00:11,518
لاتقلق. ريهان سوف  يُعلّمُك.

476
01:00:15,564 --> 01:00:20,360
لَستُ أنسان يعتمد عليه أيضاً.
أنا لا يُمْكن أنْ أُئتَمنَ.

477
01:00:20,611 --> 01:00:27,159
لا ..ريهان يعتمد عليك.
أرأيت ريهان تعلم كَيفَ يَقُولُ يعتمد  .

478
01:00:27,618 --> 01:00:30,913
ريهان سوف لن يضايقك ثانية.

479
01:00:31,830 --> 01:00:35,751
هو لَنْ يناديك  الرجل الميت.
هو سوف يَأْخذُ  حمّام بنفسه.

480
01:00:36,001 --> 01:00:40,589
هو سوف لن يَعطيك لبن وكركم،
لكن ارجوك لا تذْهبُ.

481
01:00:53,727 --> 01:00:58,315
ريهان يحبك أكثر مما أنت تحب ريهان.

482
01:01:27,261 --> 01:01:28,136
إجلس باعتدال !

483
01:01:30,514 --> 01:01:31,098
كُلْ!

484
01:01:31,723 --> 01:01:33,433
لماذا تُنفّسُين غضبَكَ عليه؟

485
01:01:35,018 --> 01:01:38,647
الشخص الذى يستحق غضبك غادر بدون ن تقولى له كلمة.

486
01:01:41,108 --> 01:01:44,736
لابد وأنه فى غرفته.
إذهبْ واخبره الفطور جاهزُ.

487
01:01:44,987 --> 01:01:47,364
أنا لن أقف
في المطبخِ طوال اليوم من أجله.

488
01:01:47,698 --> 01:01:50,659
هو ذَاهِبُ. قالَ وداعاً لريهان.
وليس لك.

489
01:01:59,626 --> 01:02:07,301
لا، هو لا يَستطيعُ الذِهاب. هو لا يَستطيعُ الذِهاب.

490
01:02:37,372 --> 01:02:39,082
كيف تتجرأ و تتركنى ثانيةً.
كيف تجرؤ؟

491
01:02:39,625 --> 01:02:48,342
حياتك ملكى الان , هَلْ تَسْمعُ؟
أنت لا يُمْكِنُكَ أبَداً ان تتركنى وتذْهبُ. أَبَداً!

492
01:03:18,121 --> 01:03:18,747
ابى!

493
01:03:18,997 --> 01:03:23,794
عندما أملك يديك فى يدى.

494
01:03:24,044 --> 01:03:28,966
أملك معها الجنة فى السموات.

495
01:03:29,216 --> 01:03:34,096
عندما أملك يديك فى يدى.

496
01:03:34,304 --> 01:03:39,268
أملك معها الجنة فى السموات.

497
01:03:39,518 --> 01:03:44,439
عندما تكون قريباً منى يصبح هذا العالم تافهُ.

498
01:03:44,648 --> 01:03:49,403
تحطّم في حبكَ , ..أنين النصر.

499
01:03:49,695 --> 01:03:54,491
عندما أملك يديك فى يدى.

500
01:03:54,741 --> 01:03:59,663
أملك معها الجنة فى السموات.

501
01:03:59,955 --> 01:04:04,793
.عندما تكون قريباً منى يصبح هذا العالم تافهُ

502
01:04:05,002 --> 01:04:09,882
تحطّم في حبكَ , ..أنين النصر.

503
01:04:10,132 --> 01:04:14,970
عندما أملك يديك فى يدى.

504
01:04:15,179 --> 01:04:20,309
أملك معها الجنة فى السموات.

505
01:04:43,081 --> 01:04:45,834
ليت أنفاسى تجد مأوى فى قلبك.

506
01:04:47,002 --> 01:04:50,172
فإذا تحطّمَت في حبكَ فحياتي ستُغادرنىَ.

507
01:04:51,006 --> 01:04:55,886
.قريب من أنفاسك كقرب العطر

508
01:04:56,094 --> 01:05:00,974
.قريب من شفتاك كقرب اللحن

509
01:05:01,225 --> 01:05:06,104
.قريب من الذكريات كقرب الليل الناعس

510
01:05:06,355 --> 01:05:10,734
قريب فى عناقك كقرب دراعاك منك

511
01:05:11,401 --> 01:05:16,448
قريب من عيناك كقرب أحلامك

512
01:05:16,698 --> 01:05:20,536
كن قريباً هكذا منى با حبى الوحيد

513
01:05:21,745 --> 01:05:26,542
وانت قريب..يكون العالم تافه

514
01:05:26,750 --> 01:05:31,505
تحطم فى حبك..أنين الصمت

515
01:05:31,839 --> 01:05:36,718
عندما أملك يديك فى يدى.

516
01:05:36,927 --> 01:05:42,141
أملك معهما الجنة فى السموات.

517
01:06:03,495 --> 01:06:07,749
دعْ عيونَي تنهمر بالدموعِ،  دعنى أَبْكي اليوم.

518
01:06:08,625 --> 01:06:11,670
فلتأخذنى بين ذراعيك..دعنا نثمل من الحب اليوم.

519
01:06:13,088 --> 01:06:17,676
.بحر الالم المكبوت فى قلبى سينفجر

520
01:06:18,343 --> 01:06:22,473
أملك من الالم ما سوف يُغرق حجابك فيه

521
01:06:22,973 --> 01:06:27,895
.قريبا من نبضات قلبك كقرب الاسرار

522
01:06:28,145 --> 01:06:32,858
قريبا كقرب السحاب من قوس قزح

523
01:06:33,108 --> 01:06:37,988
قريبا كقرب القمر من الليل

524
01:06:38,238 --> 01:06:42,659
قريبا كقرب الكحل من عيناك

525
01:06:43,410 --> 01:06:48,457
قريبا كقرب الموجات من المحيط

526
01:06:48,707 --> 01:06:53,378
كن قريبا هذا القرب منى يا حب حياتى

527
01:06:53,712 --> 01:06:58,592
عندما تكون قريب يكون العالم تافه.

528
01:06:58,842 --> 01:07:03,472
تحطّمَ في حبكَ , . ..أنين النصر.

529
01:07:03,847 --> 01:07:08,811
عندما أملك يديك فى يدى.

530
01:07:09,061 --> 01:07:13,941
أملك معهما الجنة فى السموات.

531
01:07:15,108 --> 01:07:20,531
غير كاملة كانت نفسى غير كامل كان نبضى
غير مكتمل كنت أنا

532
01:07:21,281 --> 01:07:22,950
لكن الآن القمرَكامل في السماءِ،
والان..معك..أنا مكتمل..

533
01:07:48,725 --> 01:07:51,728
أعطِنا بَعْض الأخبارِ الجيدةِ اكاش .
هل نستطيع الذهاب ابعد من هذا؟

534
01:07:52,020 --> 01:07:54,106
آسف سيدتى,نحن يَجِبُ أَنْ يَنتظرَ
يومان او ثلاثة أخرين.

535
01:07:54,356 --> 01:07:58,443
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نفعل شيءُ اكاش .
لا نستطيع البقاء هكذا.

536
01:08:01,071 --> 01:08:05,284
لا.لَيسَ الصحافةَ.نحن لا نَستطيعُ التحدث  إلى
أجهزة الإعلام حول القنبلةِ بعد.

537
01:08:05,742 --> 01:08:07,619
يأتى الطلبُ مباشرة  مِنْ دلهى .

538
01:08:07,870 --> 01:08:12,124
نحن لا نَستطيعُ التحدث حول القنبلةِ
لَكنَّنا يُمْكِنُ أَنْ نتحدث عنه.

539
01:08:12,875 --> 01:08:18,255
اكاش ! أعلمْ الصحافةَ.
الصحيفة، الراديو، التلفزيون.

540
01:08:18,839 --> 01:08:21,758
إنّ البحثَ على إرهابي
أختفى في ضواحي سيرنجار.

541
01:08:22,009 --> 01:08:25,929
هذا الإرهابي مجَروحَ بشدة
ويَلْبسُ زيّ عسكري.

542
01:08:26,180 --> 01:08:28,265
هو ايضا يَحْملُ جزءَ الكترونى .

543
01:08:28,515 --> 01:08:33,103
إذا عِنْدَكَ أيّ معلومات
عن هذا الرجلِ ارجوك . .

544
01:08:33,353 --> 01:08:36,273
. .  إتّصلْ بمحطةِ الشرطة الأقرب فى الحال.

545
01:08:41,111 --> 01:08:42,446
هيا  ريهان، اشْربُ اللبن .

546
01:08:44,781 --> 01:08:48,952
ريهان يحبك أكثر مما تحبين ريهان.

547
01:08:49,369 --> 01:08:55,459
لا، أناأحب ريهان أكثر مِنْ ذلك
وهو يَجِبُ أَنْ يَشْربَ هذا اللبن .

548
01:08:55,751 --> 01:08:56,668
وماذا عن هذا ريهان؟

549
01:09:02,424 --> 01:09:03,342
في هذا الوقتِ؟

550
01:09:09,431 --> 01:09:11,183
كولونيل؟ في هذا الوقتِ؟
ما المسألة؟

551
01:09:11,433 --> 01:09:15,020
خاطرتُ بحياتى  وأتيت هنا
لسبب مهم جداً.

552
01:09:18,232 --> 01:09:19,817
إستنفذتُ شرابَ روم!

553
01:09:21,360 --> 01:09:26,448
القدر اللعوب يلعب مَعنا.
و اذا كنت فى الجيش فأن. .

554
01:09:27,407 --> 01:09:29,827
. . مصيرك ليس فى يدك على أية حال. نخبك!

555
01:09:34,748 --> 01:09:40,003
ريهان، إذا أحببت أنت يُمْكِنُ أَنْ تَجيءَ
إلى بيتِي وتتصل بوحدتِكَ.

556
01:09:40,420 --> 01:09:42,005
أنت عِنْدَكَ  محطّة إرسال؟

557
01:09:42,840 --> 01:09:45,175
قابلْ الرجلَ الذي يعيش
في وسط اللامكان. .

558
01:09:45,425 --> 01:09:48,178
. . ويَبقي  راديو ليبقى على إتصال مَع الناس.

559
01:09:48,428 --> 01:09:51,682
دائما أتعجب لماذا يعيش هكذا.

560
01:09:52,432 --> 01:09:55,686
هو متأخر اليوم. سيحل الظلام
في وقت عودتك.

561
01:09:55,936 --> 01:09:56,687
لقد حل الظلام بالفعل.

562
01:09:56,937 --> 01:09:58,522
حسناً، إذاً انه الليل بالفعل.
تعال غداً. الطقس. .

563
01:09:58,814 --> 01:10:02,067
. .  سوف يكون صافى
تعال واتصل بوحدتكَ ثمّ.

564
01:10:02,317 --> 01:10:03,735
ليست هناك حاجة لذلك.

565
01:10:03,986 --> 01:10:04,736
لم لا؟

566
01:10:04,987 --> 01:10:05,737
هو عادَ بعد 7 سَنَواتِ.
أنا لا أُريدُ. .

567
01:10:05,988 --> 01:10:07,739
. . أن يختفى 7 سنوات أخرى.

568
01:10:08,198 --> 01:10:13,078
هل تحاولين حراسة جندى؟
ريهان، هَلْ تُريدُني أن أتصل بهم؟

569
01:10:13,495 --> 01:10:15,247
لا، يَجِبُ أَنْ أفعل هذا نفسى

570
01:10:16,331 --> 01:10:17,082
بالطبع، بالطبع.

571
01:10:17,332 --> 01:10:19,334
دعْيه يَعطي تقريرَ بحالته ثمّ أنت. .

572
01:10:19,585 --> 01:10:23,547
. . يُمْكِنُ أَنْ يتبقيه مسجون هنا
إلى الأبد، صحيح ريهان؟

573
01:10:24,089 --> 01:10:26,550
حسنا، الآن لا مُناقشةَ أكثرَ.
ماذا يَقُولونَ في اللغةِ البنجابيةِ؟

574
01:10:26,842 --> 01:10:28,510
دعنا نَتناولُ شراب هاااائل.

575
01:11:03,837 --> 01:11:08,091
أين والدك؟
هو كَانَ سيَأْخذَني إلى بيتِ الكولونيل.

576
01:11:10,385 --> 01:11:11,637
هَلْ حقا  يجب أَنْ تَذْهبَ؟

577
01:11:14,389 --> 01:11:15,808
فقط..هذه المرة فقط...

578
01:11:18,310 --> 01:11:22,773
أبّى يَأْخذُ  بعض الوقت ليستعد.
سيهبط قريباً..بابا!

579
01:11:35,327 --> 01:11:39,289
في قديم الزمان كان هناك  أمير،
و أميرة التي كَانتْ عمياء .

580
01:11:39,540 --> 01:11:41,083
أمّى، هل تخبريننى قصة؟؟ ؟

581
01:11:43,710 --> 01:11:46,296
فى يوم ما قابلت هذه الاميرة
رجلُ عاديُ الذي. .

582
01:11:46,547 --> 01:11:50,467
. . يتبع الاثار المختلفة
في المُدنِ المختلفةِ.

583
01:11:51,385 --> 01:11:55,639
لكن الأميرةَ رَأتْ الأميرَ
مختفي في ذلك الرجلِ العاديِ.

584
01:11:56,557 --> 01:11:58,308
ماذا كَانَ اسم الأميرَ؟

585
01:11:59,226 --> 01:11:59,810
ريهان.

586
01:12:10,070 --> 01:12:13,991
انقذ الأميرُ الأميرةَ
مِنْ  تنين مخيف ضخم.

587
01:12:14,950 --> 01:12:19,788
التنين كَانَ عِنْدَهُ وجه أحمر كبير.
وفى كل مرة يفتح فَمَّه. .

588
01:12:20,038 --> 01:12:22,624
. .  العملاق كان يَخْرجُ مِنْه كرات نار .

589
01:12:22,875 --> 01:12:24,334
ماذا كَانَ اسم التنينَ؟

590
01:12:26,378 --> 01:12:27,629
الجدّ!

591
01:12:30,382 --> 01:12:35,471
هيا ريهان، دعنا نذهب الى
الكولونيل  ونتصل بوحدتكَ.

592
01:12:36,555 --> 01:12:39,141
إنّ البحثَ على  إختفاء إرهابي
في الضواحي سيرنجار مازال مستمر .

593
01:12:39,391 --> 01:12:41,643
هذا الإرهابي يَلْبسُ زيّ عسكري.

594
01:12:41,894 --> 01:12:43,854
هو ايضا يَحْملُ جزءَ الكترونى .

595
01:12:49,610 --> 01:12:53,030
جدّى، ريهان يحبك كثيراً.

596
01:13:07,628 --> 01:13:11,548
أنا  يَجِبُ أَنْ أذهب بضع أيامِ
لتَسليم إستقالتِي.

597
01:13:12,466 --> 01:13:17,221
سواء أنت فى هذه المهمّةِ أم لا،
الآي كْي إف سوف يخسرون .

598
01:13:18,013 --> 01:13:19,848
الإرهابيون لا يُمْكِنُهُم أبَداً الرِبْح.

599
01:13:20,599 --> 01:13:24,353
هذا هو الخطأ. هذه الناس  لَيستْ إرهابية.
هم يُكافحونَ من أجل إستقلالِهم.

600
01:13:25,354 --> 01:13:28,232
ومَنْ  سيدير هذه بلادِ لهم؟
آي كْي إف؟

601
01:13:28,607 --> 01:13:33,195
لا. بل من سينتخبه الناس فى انتخابات عادلة.

602
01:13:34,279 --> 01:13:38,742
يَبْدو بأنّك لَسْتَ ضدّ آي كْي إف،
أنت معهم.

603
01:14:03,684 --> 01:14:07,271
أنت خائن.
أنت قَدْ تَكُون زوجاً لأبنتِي،

604
01:14:07,688 --> 01:14:10,107
. . لكن سيسعدنى قتلك  .

605
01:14:10,691 --> 01:14:15,279
أنا شككت  عندما رَأيتُ الأخبارَ على التلفزيونِ،
لكن في ذلك الوقت كان الاوان قد فات .

606
01:14:17,531 --> 01:14:21,577
كَانَ عِنْدي شكوكُي. لكن اليوم أنا  مُتَأَكِّدَ. .

607
01:14:21,785 --> 01:14:25,581
. . عندما وَجدتُ هذا النابض في جيبِكَ.

608
01:14:28,000 --> 01:14:31,420
أنت لا تَستطيعُ فعل أيّ شئُ الآن.
أَنا ذاهِب إلى اللاسلكى. .

609
01:14:31,670 --> 01:14:36,925
. .لأبلاغ الجيش وتسليمك.
كولونيل ! كولونيل !

610
01:14:39,094 --> 01:14:42,973
سيدى ارجوك ، أعطيني ذلك النابض.
كل هذا سينتهى فى غضون أيام.

611
01:14:43,182 --> 01:14:45,267
ثمّ يُمْكِنُنى أَنْ أَبْقى مَع زونى
وريهان إلى الأبد.

612
01:14:45,517 --> 01:14:48,270
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون ميتاً.
قبل ان أعطيك هذا...

613
01:15:00,741 --> 01:15:02,659
لا تَتجاسرُ، ريهان!

614
01:15:04,244 --> 01:15:05,662
لا! !

615
01:15:11,919 --> 01:15:15,672
لا! !

616
01:15:38,904 --> 01:15:44,159
إبني. ريهان!
ليباركك الله مليون مرة.

617
01:15:44,409 --> 01:15:48,872
أنت على قيد الحياة؟؟هل معك ما أريده

618
01:15:50,082 --> 01:15:52,042
نعم،  هو مَعي.

619
01:15:52,292 --> 01:15:53,335
ما المسألة؟

620
01:15:53,752 --> 01:15:58,715
أَنا مُتعِبُ ذلك كل شئ .
أنا فقط أُريدُ كل هذا أَنْ يَنتهي.

621
01:15:58,924 --> 01:15:59,383
إنظرْ هنا. .

622
01:15:59,591 --> 01:16:03,679
أنا أعرف ما يجب فعله.
تعال هنا و خذ ما تريده.

623
01:16:05,472 --> 01:16:10,894
إنّ النظراءَ هنا فئةَ ممثلين آى أو سى 34,7 4,. .

624
01:16:12,479 --> 01:16:14,898
. . الكمية 2730, 500 بيت.

625
01:16:16,984 --> 01:16:21,196
ذلك كَانَ هو. إشكرْ الله
لم يصل الى هؤلاء الناس بعد.

626
01:16:21,405 --> 01:16:24,199
هناك ضباب ثقيل جداً الآن. سوف نحاول و سنكون.... .

627
01:16:25,159 --> 01:16:29,705
. . هناك صباح الغد.
ليكن الله معك.

628
01:16:41,800 --> 01:16:45,721
آسف سيدتى لقد أعطىَ الموقع  مشفراً.
نحتاج وقتا لمعرفته.

629
01:16:48,223 --> 01:16:49,725
أعطِ رنداد  رمز الشفرة.

630
01:16:49,975 --> 01:16:51,435
أبقِ البحث الأرضي في حالة مستمرة.

631
01:16:51,643 --> 01:16:53,312
ويأستمرُّ بمُرَاقَبَة
التردد الذى يتصل مِنْه.

632
01:16:55,647 --> 01:16:59,234
نحن فقط  عِنْدَنا حتى  صباح الغد.
اتصل بالقاعدة.

633
01:16:59,485 --> 01:17:01,570
هم مستعدّون بالتخطيطِ
الخادع مِنْ كابتن رنجيف ؟

634
01:17:22,716 --> 01:17:24,968
أبّى! !

635
01:17:30,891 --> 01:17:33,977
أبّى! شخص ما ساعدونا  ارجوكم

636
01:17:42,402 --> 01:17:44,321
أمّى، ماذا يَحْدثَ؟

637
01:17:48,951 --> 01:17:52,329
أبىّ! أبّى!

638
01:18:11,807 --> 01:18:13,058
أمّى! ماذا حَدثَ؟

639
01:18:15,310 --> 01:18:18,313
لا شيء، أَذْهبُ و شاهد بَعْض التلفزيونِ.

640
01:18:21,608 --> 01:18:23,527
ريهان. أبّى. . .

641
01:18:23,777 --> 01:18:27,531
لقد تركته لتوى مع الكولونيل .
كلاهما جالسان يشربان الروم.

642
01:18:29,950 --> 01:18:32,870
قال بأنه سيبقى  هناك اللّيلة.

643
01:18:35,956 --> 01:18:39,710
إنّ البحثَ مازال مستمر عن إرهابي
إختفى في الضواحي سيرنجار .

644
01:18:39,960 --> 01:18:44,214
هذا الإرهابي جَرحَ بشدة
ويَلْبسُ زيّ عسكري.

645
01:18:44,464 --> 01:18:47,384
ضاعَ قبل 8 أيام.

646
01:18:47,634 --> 01:18:49,720
يملك جزءُ الكترونى مَعه.

647
01:18:49,970 --> 01:18:52,556
هذا  رسم له زوّدَ بالجيشِ.

648
01:18:52,848 --> 01:18:56,393
إذا رأيت هذا الرجلِ فى أي مكان
ارجوك  لا تحاولُ أمْساكُه نفسكَ.

649
01:18:56,685 --> 01:18:57,728
هو مُسلَّحُ وخطرُ.

650
01:18:58,020 --> 01:19:00,439
أتّصلُ ارجوك بأقرب شرطة. .

651
01:19:00,689 --> 01:19:02,941
. .  فى الحال .
أَو اتصل  بهذا الرقم.

652
01:21:22,247 --> 01:21:25,834
الو ! الو ! هل يستطيع أحد سماعى؟

653
01:21:26,251 --> 01:21:28,337
سيدتى..شخص يرسل
نداء الإستغاثة مِنْ نفس الترددِ.

654
01:21:28,587 --> 01:21:30,672
الو . الو . نعم نتلقاكى.

655
01:21:30,923 --> 01:21:34,968
مرحبا، هَلّ يسمعنى أحد؟

656
01:21:35,219 --> 01:21:36,428
مرحبا ، نعم، نحن  نَسْمعَك.

657
01:21:36,678 --> 01:21:41,225
أَنا ميلانى تايجى  مِنْ
القوات الخاصة ضد الارهاب. مَنْ هذا؟

658
01:21:42,476 --> 01:21:50,067
أَنا زونى  . زوجي.
إعتقدتُ بأنّه كَانَ ميتَ.

659
01:21:50,567 --> 01:21:56,532
لَكنَّه رَجعَ قبل 9 أيام.
أعتقد أنه الشخص الذى تبحثون عنه .

660
01:21:58,659 --> 01:22:03,580
هو لَرُبَّما  قتل  أبي
وعمي. أَو ربما لا.

661
01:22:04,540 --> 01:22:12,130
أنا لا أَعْرفُ. فقط ارجوكم ساعدونا .
أَنا وحدى . انا فقط وإبني.

662
01:22:12,422 --> 01:22:16,218
زونى ، زونى  لا تهلعى.
واسمعينى  جيدا

663
01:22:16,885 --> 01:22:19,972
يهل يملك زوجَكَ
نوع ما من جزء الكترونى ؟

664
01:22:20,222 --> 01:22:28,856
نعم، رَأيتُه على التلفزيونِ. هو مَعي.

665
01:22:29,481 --> 01:22:36,572
أنه هو. زوجكَ الشخص
الذى نبحث عنه . هو الإرهابي.

666
01:22:41,869 --> 01:22:46,165
أستمعى الى زونى .
أأنا سوف أخبرك الان. .

667
01:22:46,456 --> 01:22:49,251
. . بأهم شئ ستسمعينه على الاطلاق.
إذا هو رحل بهذا النابض،

668
01:22:49,459 --> 01:22:51,962
. . إذا أنضمُّ إلى رفاقِه هم سوف. .

669
01:22:52,462 --> 01:22:56,758
. . يفجرون  قنبلة فى بلادِنا.

670
01:22:57,050 --> 01:22:59,261
ملايين الهنود سوف يَمُوتُون.

671
01:23:00,262 --> 01:23:05,767
أحدهم يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أبنتَي.
آخر يُمكنُ أَنْ يَكُونَ إبنَكَ.

672
01:23:07,227 --> 01:23:08,687
سوف يكون  دمار شامل ،. .

673
01:23:08,979 --> 01:23:14,318
. . وفقط  واحد يَسْتَطيع
إيقافه زونى ، أنت!

674
01:23:16,320 --> 01:23:20,365
لكن، هو زوجُي.

675
01:23:20,657 --> 01:23:22,951
اخبريني بأنك سوف تساعدينا زونى .

676
01:23:24,411 --> 01:23:29,041
اخبريني أنك سوف توقفينه.
مهما كلّف الأمر.

677
01:23:32,002 --> 01:23:32,628
نعم.

678
01:23:34,713 --> 01:23:37,674
عِنْدَنا موقعكَ الآن زونى .

679
01:23:37,966 --> 01:23:39,301
نَعْرفُ أين أنت. . .

680
01:23:40,010 --> 01:23:41,637
. . .  نحن سوف نكون هناك صباح الغد.

681
01:23:41,887 --> 01:23:42,763
حسناً.

682
01:24:39,111 --> 01:24:46,243
ممَنْ تَهْربُين؟
منّي؟ مِنْ ريهانَ حبيبك؟

683
01:24:47,703 --> 01:24:51,623
عِنْدي فقط  ريهان واحد. إبني.

684
01:24:55,085 --> 01:24:57,171
ابى ؟ ماذا حَدثَ؟

685
01:24:59,256 --> 01:25:01,758
لا شيءِ بنى  كُلّ شيء بخير.

686
01:25:07,931 --> 01:25:11,935
ما الهدف من هذا؟
انت سوف تقتله هو أيضاً.

687
01:25:14,271 --> 01:25:15,772
أنا أُفضّلُ أَنْ أَمُوتَ أولاً.

688
01:25:16,356 --> 01:25:18,442
أنت قتلت  ابى  ببساطة

689
01:25:23,405 --> 01:25:28,577
انا لم اقتله.
كَانَ حادثاً.

690
01:25:32,039 --> 01:25:33,248
و عمى الكولونيل؟

691
01:25:45,135 --> 01:25:46,762
أعطِني النابض  .

692
01:25:47,846 --> 01:25:48,722
لا.

693
01:25:53,519 --> 01:25:54,895
أعطِني ذلك النابض!

694
01:25:56,855 --> 01:26:01,652
ماذا سوف  تفعل ؟
ستقتلنى ؟؟.

695
01:26:02,319 --> 01:26:06,698
بالفعل  مت  مرّة بسببك،
لم لا أفعل هذا مرةً أخرى.

696
01:26:09,159 --> 01:26:12,746
زونى ، على الرغم مِنْ كل اكاذيبي.

697
01:26:13,997 --> 01:26:16,166
على الرغم مِنْ كل، الألم الذى سببته.

698
01:26:17,501 --> 01:26:22,548
هَلْ تصدقينى حين أقول بأنّني احبك؟

699
01:26:26,093 --> 01:26:27,302
إذاً لأجل هذا الحب.

700
01:26:28,637 --> 01:26:33,350
أنت يَجِبُ أَنْ تفعلى ما أَقُولُ.
إذا أنت لم تَعطيني ذلك النابض. .

701
01:26:34,059 --> 01:26:37,729
. .هم سوف يعذبون .و سوف
يقتلون ريهان أمامنا تماماً.

702
01:26:39,356 --> 01:26:40,858
ثمّ هم سوف يقتلونك  أنت أمامي.

703
01:26:42,192 --> 01:26:45,988
ثمّ إذا هم يملكون رحمة،
سوف يقتلنى  أيضاً

704
01:26:47,990 --> 01:26:50,409
والشخص الذى سيَفعَلُ كل هذا
سوف لَنْ يَكُونَ  غريبِ.

705
01:26:51,535 --> 01:26:56,373
انه جَدّي  سوف  يُحطّمُ
عائلتنا بأيديه ِ.

706
01:26:58,500 --> 01:26:59,960
أنا لا أَهتمُّ بنفسى  زونى،

707
01:27:01,128 --> 01:27:03,839
لكن لا اريد ان
اضحّى بريهان أَو بك.

708
01:27:07,426 --> 01:27:18,312
هذه هى الطريقُة الوحيده و بعدها نحن سنكون قادرين ان
نعيش حياتنا بسلام ثانيةً.

709
01:27:22,024 --> 01:27:25,360
وماذا عن حياه  أولئك الملايين
الذين سوف  يَمُوتُون  مِنْ القنبلةِ؟

710
01:27:25,903 --> 01:27:30,866
لا أحد  سيستعمل القنبلة. هى فقط  لتهديد.
الحكومات. .

711
01:27:31,116 --> 01:27:33,368
. . الهند وباكستان سوف
لن يكون عندها خيار آخر، سوى الإسْتِسْلام.

712
01:27:39,917 --> 01:27:45,088
بعد كل اكاذيبكَ، كَيْفَ اصدقك  الآن؟

713
01:27:50,052 --> 01:27:51,094
جَدّى

714
01:27:53,263 --> 01:27:57,518
أَو الجيش الهندي الذى استدعيته.

715
01:28:08,278 --> 01:28:10,614
لا. جَدّى.

716
01:28:14,618 --> 01:28:17,996
أنت لا تَستطيعُ الرحيل.

717
01:28:23,377 --> 01:28:30,092
إعتنِ بريهان ونفسك .
سوف اعود  غداً.

718
01:28:50,821 --> 01:28:58,245
ريهان! ارجوك  لأجلِ إبنِنا. توقّفْ!

719
01:30:56,446 --> 01:30:58,448
لماذا ريهان؟ لِماذا؟

720
01:31:04,454 --> 01:31:09,126
ريهان يحبك أكثر مما تحب أنت ريهان.

721
01:31:09,459 --> 01:31:13,672
لا تَقُلْ ذلك  ارجوك لا.

722
01:31:24,016 --> 01:31:28,479
الآن لَستُ خائفَ.

723
01:31:56,507 --> 01:32:01,303
عندما أملك يديك فى يدى

724
01:32:01,512 --> 01:32:06,433
أملك معها الجنة فى السموات

725
01:32:06,683 --> 01:32:11,563
عندما أملك يديك فى يدى

726
01:32:11,855 --> 01:32:16,693
أملك معها الجنة فى السموات

727
01:32:16,944 --> 01:32:21,782
عندما أنت قربى ..يكون هذا العالم تافهُ

728
01:32:22,032 --> 01:32:26,662
تحطّمَ في احبكَ ,  أنين النصر

729
01:32:27,579 --> 01:32:30,833
من السّهلِ الإخْتياَر
بين الصواب والخطأِ.

730
01:32:31,792 --> 01:32:34,461
لكن أن تختار أكثر الخيرين نفعاً. .

731
01:32:34,711 --> 01:32:41,051
. . أو أقل الشرين اثراً.
تلك إختيارات حياتنا.

732
01:32:48,725 --> 01:32:50,978
ريهان يحبك كثيراً

733
01:32:54,690 --> 01:32:57,192
و زونى تحب ريهان كثيرا.

