1
00:00:00,498 --> 00:00:20,000
ترجمة
SaMeH RaHeeF
تعديل
شبكة أفلامك السينمائية 
™ ¨¨ WwW.AFLMAK.CoM ¨¨ ™ 

3
00:01:03,809 --> 00:01:08,728
ـ في عصور الإستبداد والظلم
، عندما يقهر القانون الشعب

4
00:01:08,769 --> 00:01:16,008
ـ الخارجون عن القانون
. يأخذون مكانهم في التاريخ

5
00:01:18,529 --> 00:01:24,568
"ـ كان هذا العصر في "إنجلترا
. في مدخل القرن الـ 12

6
00:01:56,289 --> 00:02:00,088
*"نوتنجهام"*

7
00:02:21,250 --> 00:02:24,209
هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يحدث ؟

8
00:02:24,250 --> 00:02:26,049
. "لا تكن أحمق يا"والتر
. عـُد إلى سريرك

9
00:02:26,049 --> 00:02:27,568
. وأغلق الباب -
! لازلت سيد هذا المنزل  -

10
00:02:27,610 --> 00:02:28,689
. "قـُم يا "ريتشارد

11
00:02:31,490 --> 00:02:32,649
من هناك ؟

12
00:02:33,210 --> 00:02:34,529
. "إستيقظ يا"توماس

13
00:02:40,170 --> 00:02:41,129
. إفتحوا البوابات

14
00:02:50,850 --> 00:02:52,129
! أوغاد

15
00:02:52,810 --> 00:02:53,889
! سهم

16
00:02:57,770 --> 00:02:59,169
. الفانوس

17
00:03:09,370 --> 00:03:11,329
! أراكم أيها الأوغاد الصغار

18
00:03:11,730 --> 00:03:12,689
! ـ أراكم

19
00:03:25,370 --> 00:03:26,369
. الديدان السارقة

20
00:03:27,810 --> 00:03:32,249
. أخذوا كل البذور التي لدينا
ماذا سنفعل في موسم الزرع ؟

21
00:03:33,610 --> 00:03:35,049
. نصلـّي

22
00:03:36,170 --> 00:03:42,129
، "الملك "ريتشارد" ، "قلب الأسد
، بعد أن فقد ثروته ومجده

23
00:03:42,169 --> 00:03:48,088
يعود إلى "إنجلترا" سالبًا في طريقه
. بعد 10 سنوات من حملته

24
00:03:50,810 --> 00:03:54,649
في حملته يوجد رامِ سهام
. "إسمه "روبين لونجسترايد

25
00:03:54,690 --> 00:03:57,209
. هذه قصة عودته إلى دياره

26
00:03:57,250 --> 00:04:01,289
وبسبب دفاعه
... عن الضعيف ضد القوي

27
00:04:01,290 --> 00:04:05,369
سيـُحكم عليه أن يحيا
. خارجًا عن القانون

28
00:04:12,770 --> 00:04:18,809
*"روبين هود"*

29
00:04:36,890 --> 00:04:38,329
! مرحبًا

30
00:04:41,050 --> 00:04:45,369
*قصر كالوس*
*فرنسا" ، عام 1199 ميلادي"*

31
00:04:50,730 --> 00:04:53,409
. تفضل يا فتى -
. "شكرًا يا"روبين -

32
00:04:53,650 --> 00:04:56,889
! "روبين"
. رماة السهام تم إستدعائهم

33
00:04:56,890 --> 00:04:58,369
. هذا شيء معتاد . أنا جائع

34
00:04:59,970 --> 00:05:01,249
. خبىء هذه جيدًا

35
00:05:01,250 --> 00:05:03,089
. سنتناولهم على العشاء بدلاً من الآن

36
00:05:19,690 --> 00:05:20,769
مولاي ؟

37
00:05:21,610 --> 00:05:23,569
. حمامك يا مولاي

38
00:05:41,450 --> 00:05:42,449
،"لأجل حب المسيح يا "لوكسلي

39
00:05:42,450 --> 00:05:43,609
! أوقفهم من فعل ذلك

40
00:05:43,650 --> 00:05:44,729
. إنهم يحبوك يامولاي

41
00:05:44,730 --> 00:05:47,969
. رأسي . وكأنه بوبات الجحيم

42
00:05:50,410 --> 00:05:53,249
أهذا هو ؟ -
، بقيَّ قصرٌ واحد لنهدمه -

43
00:05:53,930 --> 00:05:55,769
. "ثم نعود إلى ديارنا ، إلى "إنجلترا

44
00:05:57,010 --> 00:05:59,049
! "يحيا الملك "ريتشارد

45
00:06:04,290 --> 00:06:05,289
! أطلق

46
00:06:05,330 --> 00:06:06,249
! إدفـعــوا

47
00:06:07,650 --> 00:06:08,609
! إدفـعــوا

48
00:06:10,410 --> 00:06:14,449
، يا رامِ السهام ، إبقَ على قيد الحياة
. سأراكَ الليلة

49
00:06:14,770 --> 00:06:19,009
، لا تنسي النقود هذه المرّة أيها الرجل الصغير
. سيكون من دواعي سروري أن آخذها منكَ

50
00:06:20,490 --> 00:06:21,889
! إدفـعــوا

51
00:06:26,050 --> 00:06:27,049
! تحركوا للأمام

52
00:06:32,730 --> 00:06:35,049
! إحـمــوا المــلك

53
00:06:37,930 --> 00:06:39,889
! المتاريس تستعد

54
00:06:48,810 --> 00:06:50,929
! هيـّا نضع هؤلاء الفرنسيون في أسرّتهم

55
00:06:55,050 --> 00:06:56,769
! إرفعوا المتاريس

56
00:07:09,450 --> 00:07:10,449
! "جيمي"

57
00:07:10,930 --> 00:07:12,889
! بهدوء و حذرًا
. إجعل الأمر له قيمة

58
00:07:12,890 --> 00:07:14,009
! إذهب

59
00:07:35,971 --> 00:07:37,650
! النجدة

60
00:07:38,611 --> 00:07:39,610
! غطوني

61
00:07:51,051 --> 00:07:52,210
. الآن

62
00:07:55,411 --> 00:07:56,850
! إذهب

63
00:08:05,332 --> 00:08:06,651
! تحرّكوا للوراء

64
00:08:07,811 --> 00:08:09,890
! "دمائنا من أجل "فرنسا

65
00:08:11,411 --> 00:08:12,410
! هيـّا

66
00:08:13,611 --> 00:08:15,570
! ما الذي سيصنع وسادة ناعمة

67
00:08:15,571 --> 00:08:17,410
! "مؤخرة الملك "فيليب

68
00:08:31,171 --> 00:08:33,450
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

69
00:08:33,891 --> 00:08:37,210
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

70
00:08:39,571 --> 00:08:40,970
! إدفعوا

71
00:08:40,971 --> 00:08:41,970
! إدفعوا

72
00:08:41,971 --> 00:08:45,450
. ذلك سيبقى مشتعلاً طوال الليل يا فتيان
. لا تدعوهم يطفئوه

73
00:08:45,452 --> 00:08:48,931
،هؤلاء الرجال سيحطمونه في الصباح
. وسيأخذون كل الفضل

74
00:08:48,931 --> 00:08:50,130
. "أحسنت صنعـًا يا "جيمي بوي

75
00:08:53,091 --> 00:08:58,690
*"برج "لندن*
*القصر الملكي*

76
00:09:10,691 --> 00:09:11,690
... "جون"

77
00:09:11,691 --> 00:09:12,770
. سموّك

78
00:09:13,891 --> 00:09:18,890
الأميرة الإنجليزية مطرودة من غرفة
. نوم زوجها بسبب عاهرة فرنسية

79
00:09:18,931 --> 00:09:20,210
ألا تخجلين ؟

80
00:09:20,251 --> 00:09:21,890
. الخجل بالتأكيد من نصيبه

81
00:09:22,211 --> 00:09:23,930
. إذن أدخلي وأخبريه

82
00:09:24,212 --> 00:09:27,371
البكاء عند ثقب المفتاح
. لا يحقق هذا ولا ذاك

83
00:09:28,971 --> 00:09:30,450
! "جون"

84
00:09:35,371 --> 00:09:36,570
! ياإلهي
... ماذا بحق السماء

85
00:09:36,611 --> 00:09:40,770
. أيها الآنسة ، أعذريني
. ولكن إبني في حاجة لنصيحتي

86
00:09:40,811 --> 00:09:42,610
لا ، لست بحاجة
. إسأليها

87
00:09:44,851 --> 00:09:46,570
أمي ، من فضلك ، أليس لديك حشمة ؟

88
00:09:46,571 --> 00:09:50,410
أنا في وضعٍ
. لا يجب أن تراه أمٌ لإبنها

89
00:09:51,451 --> 00:09:53,650
.وا أسفاه، لقد إنتهى

90
00:09:54,371 --> 00:09:56,210
. أعلم . ولكن هذه أمي

91
00:09:56,211 --> 00:09:57,730
! هذا يكفي

92
00:09:57,771 --> 00:10:01,610
أظن أنه من الأفضل
. أن تسمع ما أريد قوله

93
00:10:01,651 --> 00:10:04,570
على الرغم من ذلك
. لا أريدكِ في حضوري

94
00:10:05,651 --> 00:10:08,850
. أمي -
... الغرض من وجودي في هذه الغرفة -

95
00:10:08,891 --> 00:10:14,130
هو أن أنقذ المملكة من نتائج
. هذه المتعة الغير مناسبة

96
00:10:14,171 --> 00:10:17,770
. عمها هو ملك "فرنسا" اللعين -
. هذا صحيح -

97
00:10:17,771 --> 00:10:19,250
... عمي -
! إستلقي

98
00:10:20,651 --> 00:10:22,250
. عمها يريدها أن تعود

99
00:10:23,051 --> 00:10:26,130
... فيليب" يريد عذرًا حتى يعبر"

100
00:10:28,372 --> 00:10:32,811
، القناة بجيش
. وأنتَ قد أعطيته هذا العذر

101
00:10:33,612 --> 00:10:36,531
. "خـُذ زوجتك الوفية وأنقذ "إنجلترا

102
00:10:36,571 --> 00:10:40,250
. زوجتي الوفية جامدة كصخرة

103
00:10:40,251 --> 00:10:43,250
هل هذه هي حقـًا
الزوجة التي تريدينها لي ؟

104
00:10:44,332 --> 00:10:47,611
. أنتِ ، شرّفتِ زوجك بثمانية أبناء

105
00:10:47,651 --> 00:10:50,370
، وحتى بعد أن أخذ الموت البقية

106
00:10:50,411 --> 00:10:55,330
لديكِ الملك وقزم القمامة
. "ليدعوكِ "أمي

107
00:10:55,371 --> 00:10:57,610
... أُفضل وجود إبن غير شرعي من خادمه

108
00:10:57,652 --> 00:11:00,691
عن أن يكون في سريرك إبنة أخ
. عدو "إنجلترا" الغيور

109
00:11:00,731 --> 00:11:02,570
. سأنام معها وأتزوجها يا أمي

110
00:11:02,931 --> 00:11:05,490
. طلبت من رجال "البابا" ترتيب زيجة

111
00:11:05,531 --> 00:11:10,570
هل تظن أن "البابا" سيفضـِّل التاج
الملكي الإنجليزي على ملك "فرنسا" ؟

112
00:11:10,611 --> 00:11:13,690
"ربما يرى طريقه مع إبن "إلينور
. "من "أكويتان

113
00:11:13,732 --> 00:11:15,611
. وملكة "إنجلترا" في المستقبل

114
00:11:15,771 --> 00:11:19,890
، ريتشارد" قلب الأسد عمره 40 عام"
، إن لم يكن أكثر

115
00:11:21,051 --> 00:11:22,170
. بلا أطفال

116
00:11:23,772 --> 00:11:25,811
. أنا الملكة في مرحلة الإعداد

117
00:11:28,012 --> 00:11:29,731
. نعم . نعم

118
00:11:31,251 --> 00:11:32,370
أترين ؟

119
00:11:33,491 --> 00:11:35,770
. إنها "إلينور" خاصتي

120
00:11:38,851 --> 00:11:43,610
أتفهمون؟ هذه اللعبة ليست عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

121
00:11:44,131 --> 00:11:44,930
. واليد السريعة

122
00:11:44,932 --> 00:11:46,691
من يريد أن يأخذ قطعة لحم طازجة لدياره ؟

123
00:11:46,692 --> 00:11:48,651
. أمسكناه هذا الصباح
. "لدينا "الطائر الدرّاج

124
00:11:48,731 --> 00:11:51,250
إختيارك ، اليمنى أم اليسرى
أم الوسطى ؟

125
00:11:51,291 --> 00:11:51,970
الوسطى

126
00:11:52,651 --> 00:11:54,370
، يقول الوسطى
. الوسطى

127
00:11:54,971 --> 00:11:58,050
أنا آسف ، ولكن هذا البصل
. قد ضاع عليك

128
00:11:58,652 --> 00:12:00,571
. روبين" ، من هنا نحتاجها للوعاء"

129
00:12:00,611 --> 00:12:01,730
! المشاكس

130
00:12:02,571 --> 00:12:04,250
ماذا لدينا أيضًا ؟
ماذا لدينا أيضًا ؟

131
00:12:05,252 --> 00:12:08,451
، النيران ستقوم بعملها
. سنقتحم مع أول ضوء للشمس

132
00:12:09,771 --> 00:12:13,090
مع رياح جيدة ، يمكننا العودة
. إلى ديارنا في 3 أيام

133
00:12:14,091 --> 00:12:19,330
. "سنعود إلى "نوتنجهام -
. لديَّ زوجة ... تنتظرني -

134
00:12:20,411 --> 00:12:23,170
. لديَّ أم لا تموت

135
00:12:23,412 --> 00:12:25,091
. وأخ يتمنى موتي

136
00:12:25,531 --> 00:12:27,690
أول شيء سأفعله
. هو أن أحبسهم

137
00:12:27,891 --> 00:12:30,690
شعبك سيبتهج
. عندما يراك عائدًا لديارك

138
00:12:30,731 --> 00:12:32,930
وهذا هو الوضع
. الذي أحب أن أبقيهم فيه

139
00:12:33,251 --> 00:12:34,890
. أن يتذكروني كما كنت

140
00:12:37,413 --> 00:12:38,572
. جيشي يعرفني أكثر

141
00:12:41,092 --> 00:12:43,291
. قلب الأسد" أجرب"

142
00:12:44,092 --> 00:12:47,651
كل رجل في ذلك الجيش يعبدك
جلالتك

143
00:12:47,772 --> 00:12:49,891
! لا تتملقني

144
00:12:50,613 --> 00:12:53,452
أتفهم جيدًا كم هو أمر صعب
. أن تكون تُصادق ملك

145
00:12:54,972 --> 00:12:56,011
! "هيا يا "لوكسلي

146
00:12:56,012 --> 00:12:58,611
دعنا نبحث عن بعض
. الهمج ، نشرب ونضحك

147
00:12:59,533 --> 00:13:02,012
دعنا نرى إذا كنا نستطيع
. العثور على رجلٍ صادق

148
00:13:02,212 --> 00:13:05,171
. نعم . هيا نفعل ذلك

149
00:13:15,812 --> 00:13:17,411
. هذا هو الأمر أيها الرجل الصغير

150
00:13:17,413 --> 00:13:19,972
إنها ليست لعبة عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

151
00:13:21,052 --> 00:13:23,091
. واليد السريعة -
. لدي عين سريعة -

152
00:13:24,533 --> 00:13:26,012
. سألاحظك

153
00:13:37,532 --> 00:13:41,531
ثلاثة إختيارات ، اليمنى
أم اليسرى أم الوسطى ؟

154
00:13:43,012 --> 00:13:44,731
. أظن أني سأختار الإختيار الرابع

155
00:13:46,332 --> 00:13:47,531
الرابع ؟-
نعم -

156
00:13:48,173 --> 00:13:50,972
. "لاحظتك منذ فترة ، يا "لونجسترايد

157
00:13:51,333 --> 00:13:55,652
، لايوجد حبة
. هذه اللعبة خدعة

158
00:13:57,012 --> 00:14:00,291
أنتَ تزيل الحبة
. عندما تقوم بحركات اللف

159
00:14:00,693 --> 00:14:01,972
. كشفتك

160
00:14:07,013 --> 00:14:10,572
. لا تلمسها ثانية
! سأفعلها

162
00:14:31,333 --> 00:14:32,292
. خسرت

163
00:14:50,652 --> 00:14:52,331
. أنتَ تؤدي أفضل مما تظن

164
00:15:02,972 --> 00:15:07,371
! إركعوا ! أيها الأوغاد الجهلة
! إركعوا أمام الملك

165
00:15:09,693 --> 00:15:11,332
كلكم ، تحركوا للخلف
. الآن

166
00:15:11,532 --> 00:15:12,771
"لا عليكَ يا"لوكسلي

167
00:15:13,172 --> 00:15:17,771
، هؤلاء جنود يمروحون
. خطاة مثلي

168
00:15:18,372 --> 00:15:19,731
من منكم بدأ القتال ؟

169
00:15:23,212 --> 00:15:24,611
. أنا ، ياسيدي

170
00:15:25,972 --> 00:15:28,651
. أنا من ضرب اللكمة الأولى -
. رجلٌ صادق -

171
00:15:30,173 --> 00:15:34,132
من كنت تقاتل؟ -
. كان يقاتلني ، جلالتك -

172
00:15:35,493 --> 00:15:37,532
. ظننته رجلٌ ضعيف

173
00:15:37,612 --> 00:15:39,571
. ولكنه أظهر خلاف ذلك

174
00:15:41,652 --> 00:15:43,411
العدو الذي يظهر بعض الإحترام

175
00:15:44,332 --> 00:15:45,771
. قفا ، كلاكما

176
00:15:46,653 --> 00:15:48,012
ليس أنتما

177
00:15:52,413 --> 00:15:55,212
. شجاع وصادق

178
00:15:56,492 --> 00:15:59,611
هل أنتَ صادق بما يكفي
لتقول للملك شيئـًا لا يريد أن يسمعه ؟

179
00:16:01,292 --> 00:16:03,651
ما هو رأيك بشأن حملتي ؟

180
00:16:05,972 --> 00:16:07,411
... هل الله راضٍ

181
00:16:08,172 --> 00:16:09,531
عن تضحياتي ؟

182
00:16:18,052 --> 00:16:19,611
. لا ، لن يكون راضٍ

183
00:16:21,253 --> 00:16:22,492
لماذا تقول ذلك ؟

184
00:16:23,573 --> 00:16:25,852
. مذبحة "عكا" يا مولاي

185
00:16:26,812 --> 00:16:28,251
! إرفع صوتك

186
00:16:29,893 --> 00:16:33,772
عندما جعلتنا نجمع 2500 رجل مسلم
، مع النساء والأطفال معًا

187
00:16:34,252 --> 00:16:38,051
المرأة الشابة عند قدماي
. ويديها مربوطة ، نظرت إليّ

188
00:16:39,373 --> 00:16:42,332
، لم يكن هناك خوفٌ في عينيها
. ولا غضب

189
00:16:43,292 --> 00:16:44,531
. كان هناك شفقة فقط

190
00:16:47,292 --> 00:16:49,291
، عَرَفـَتْ عندما أصدرت الأمر

191
00:16:51,012 --> 00:16:53,331
، أنّ أنصالنا ستقطع رؤوسهم

192
00:16:54,373 --> 00:16:56,412
، أنه في تلك اللحظة
. سنكون بلا إله

193
00:16:57,892 --> 00:16:59,291
. كلنا

194
00:17:01,373 --> 00:17:02,332
. بلا إله

195
00:17:07,013 --> 00:17:12,772
. صادق ، شجاع و ساذج

196
00:17:14,973 --> 00:17:18,732
، هذا هو الرجل الإنجليزي
. ها هو

197
00:17:21,733 --> 00:17:23,372
. "حسنـًا يا"روبين -
. لقد وبخته -

198
00:17:24,532 --> 00:17:25,811
الضرب بالسيط سيكون
. أسوأ ما في الأمر

199
00:17:25,812 --> 00:17:28,331
. ختمنا بالحديد، ذلك سيكون الأسوأ -
. إلا إذا شنقنا -

200
00:17:28,372 --> 00:17:30,811
. لا ، هذا سيكون أسوأ ما في الأمر

201
00:17:31,172 --> 00:17:32,691
. هذا سيكون نهايته

202
00:17:32,932 --> 00:17:35,251
. بمجرد أن أخرج من هنا ، سأرحل

203
00:17:35,613 --> 00:17:38,812
لا أدين لله أو أي رجل آخر
. بمجرد أن أكون خارج الخدمة

204
00:17:51,574 --> 00:17:56,213
"فونتان بلو"
*"ضفاف نهر "السين*

205
00:18:01,493 --> 00:18:03,172
. "سلاحك يا"جودفري
ـ

206
00:18:12,613 --> 00:18:14,172
. جلالتك
ـ

207
00:18:19,134 --> 00:18:20,453
. "فيليب" ملك "فرنسا"
ـ

208
00:18:22,214 --> 00:18:23,413
. تفضل
ـ

209
00:18:29,973 --> 00:18:32,132
أتعرف "جون" منذ زمن بعيد ؟

210
00:18:32,614 --> 00:18:34,013
. في الواقع نعم

211
00:18:35,173 --> 00:18:36,732
. بالإنجليزية

212
00:18:37,974 --> 00:18:40,653
منذ زمن بعيد جدًا
. رضعنا من نفس الثدي

213
00:18:42,934 --> 00:18:43,933
نفس المرضعة ؟

214
00:18:43,973 --> 00:18:45,012
. بكل تأكيد

215
00:18:46,973 --> 00:18:48,612
. أصبحنا مقربين منذ ذلك الحين

216
00:18:50,133 --> 00:18:51,492
. جيد

217
00:18:53,573 --> 00:18:56,532
"إنها "إنجلترا" تحت قيادة صديقك "جون

218
00:18:58,174 --> 00:19:00,533
إنها بلد بلا روح قتال

219
00:19:01,374 --> 00:19:03,493
"أستطيع الإستيلاء على "لندن
. بجيش من الطباخين

220
00:19:04,614 --> 00:19:06,253
.ولكن "ريتشارد" في طريقه إلى دياره

221
00:19:07,534 --> 00:19:11,893
، "وتحت قيادة "ريتشارد
إنجلترا" ستصبح حيوان مختلف"

222
00:19:12,454 --> 00:19:15,253
ريتشارد" سيعود إلى دياره"
. "من غابة "بروسيون

223
00:19:16,854 --> 00:19:18,093
. أنت تعرف المكان بالتحديد

224
00:19:19,173 --> 00:19:21,252
. إنه دائمًا ما يسافر سابقـًا جيشه

225
00:19:22,013 --> 00:19:24,892
مع بضعة فرسان مؤتمنين حوله

226
00:19:26,094 --> 00:19:30,173
بموت "ريتشارد" ، سيكون من السهل عليكَ
. "أن تقلب البلد ضد "جون

227
00:19:31,054 --> 00:19:33,413
ثم ستأتي تلك اللحظة
. التي سنغزو فيها

228
00:19:34,054 --> 00:19:35,253
. اللعنة

229
00:19:37,334 --> 00:19:40,053
حتى الحيوانات الميته
. يمكن أن تكون صعبة المنال

230
00:19:42,854 --> 00:19:45,573
أقتل "قلب الأسد" وستكافأ بسخاء

231
00:19:47,814 --> 00:19:48,973
. أنا في خدمتك ياسيدي

232
00:19:49,214 --> 00:19:52,213
. لا ، أنا الذي في خدمتك

233
00:20:11,893 --> 00:20:13,252
! موعد الطعام

234
00:20:13,454 --> 00:20:15,053
! تعالوا لتناول الحساء

235
00:20:24,894 --> 00:20:25,893
! "من أجل "إنجلترا

236
00:20:31,094 --> 00:20:32,733
! "من أجل "إنجلترا

237
00:20:37,534 --> 00:20:40,773
! قتلت الملك ! أنظروا
! قتلت الملك

238
00:20:41,893 --> 00:20:43,332
! أحتاج لطبيب هنا

239
00:20:43,334 --> 00:20:46,533
! أحضروا الطبيب
! إحموه الآن

240
00:20:50,133 --> 00:20:51,132
! إحموه

241
00:20:52,534 --> 00:20:53,533
! إحموا الملك

242
00:20:53,934 --> 00:20:56,173
! طــبــيــب

243
00:20:57,214 --> 00:20:59,133
لماذا يا"لوكسلي" ؟
أتشعر أنك لست بخير ؟

244
00:20:59,494 --> 00:21:00,933
! طبـــيب

245
00:21:07,054 --> 00:21:08,533
! خمر

246
00:21:30,093 --> 00:21:31,292
ما هذا ؟

247
00:21:32,853 --> 00:21:33,852
. ماتَ الملك

248
00:21:34,373 --> 00:21:35,492
مات ؟

249
00:21:35,574 --> 00:21:36,693
. مات

250
00:21:36,693 --> 00:21:39,212
"حسنـًا يا"جيمي
. أزل الأوتاد

251
00:21:39,614 --> 00:21:41,573
. سنصنع مصيرنا من الآن فصاعدًا

252
00:21:44,774 --> 00:21:47,093
. سأذهب معك -
. لا ، لن تفعل -

253
00:21:47,534 --> 00:21:48,853
. لا نأخذ ضالين

254
00:21:48,854 --> 00:21:50,133
. في الزيادة قوة

255
00:21:50,173 --> 00:21:52,052
. الطريق سيكون خطيرًا
. يمكن أن يكون مفيدًا

256
00:21:51,973 --> 00:21:53,172
أين سنذهب ؟

257
00:21:53,173 --> 00:21:56,692
إلى الشاطئ وإلى قارب
. قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك

258
00:21:56,694 --> 00:21:59,013
. ثمن عبور القناة سيرتفع مائة ضعف

259
00:21:59,014 --> 00:22:00,293
ماذا عن أجورنا ؟

260
00:22:00,294 --> 00:22:03,373
أظن أنه كان من الصعب الحصول
. على أجورنا عندما كان حيًا

261
00:22:03,373 --> 00:22:05,212
لن تحصل على شيء
. من ملك ميت

262
00:22:05,214 --> 00:22:08,493
حسنًا يا فتيان ، إجمعوا معداتكم
. بأسرع ما يمكن

263
00:22:09,533 --> 00:22:13,412
*"نوتنجهام"*

264
00:22:13,574 --> 00:22:15,053
ـ أحب الكنيسة الجديدة

265
00:22:18,733 --> 00:22:20,732
. "سيدة "ماريون

266
00:22:20,734 --> 00:22:25,453
كنت سأشعر بالأسى للرحيل
. بدون وداعكِ ، شكرًا

267
00:22:26,214 --> 00:22:28,573
سعيدة بمساعدتك على الإسراع بالرحيل
. "أيها الأب " تانكريد

268
00:22:28,574 --> 00:22:31,573
ولكنّي جئت لأرى راعينا الجديد

269
00:22:31,694 --> 00:22:34,533
، لم نراكِ في إجتماع الأحد

270
00:22:34,534 --> 00:22:36,893
! مع أبنائي

271
00:22:36,893 --> 00:22:41,572
أحب كنيسة هادئة ياأبي
. عندما أصلـّي لحدوث معجزة

272
00:22:47,694 --> 00:22:51,333
رعاياك الجدد عبارة
. عن نساء وأطفال وعواجيز

273
00:22:51,333 --> 00:22:54,092
رجالنا ذهبوا للحرب
. أو عادوا مكسورين

274
00:22:54,095 --> 00:22:57,134
. أيتامهم يمرحون في الأرض الخضراء

275
00:23:00,015 --> 00:23:03,374
حقولنا معدّة للزراعة
. ولكن لا يوجد بذور

276
00:23:03,375 --> 00:23:06,294
. وحضيرة الكنيسة مليئة بالحبوب

277
00:23:06,294 --> 00:23:09,093
.. بالتأكيد أنتِ لا تتوقعي أن الكنيسة

278
00:23:09,095 --> 00:23:11,774
ستسمح بإستخدام حبوب الذرة خاصتها
. لزراعة حقولكم

279
00:23:11,775 --> 00:23:15,094
. "هذه الحبوب مِلك لـ"يورك

280
00:23:15,895 --> 00:23:17,894
. "أنا الأب "تاك

281
00:23:17,895 --> 00:23:19,894
. "الأب " تانكريد" ذاهب إلى "يورك

282
00:23:19,894 --> 00:23:22,773
وأعلم أنه سيذكّر الأسقف أن شعب
..... نوتنجـ"

283
00:23:22,774 --> 00:23:25,893
الأسقف لا يحتاج للتذكرة
... "أن شعب "نوتنجهام

284
00:23:26,135 --> 00:23:27,894
عليهم أن يحصدوا ما زرعوه

285
00:23:27,895 --> 00:23:30,374
. وأن يتوبوا عن ذنوبهم

286
00:23:30,375 --> 00:23:31,774
... المعجزة التي أصلـّي لأجلها

287
00:23:31,775 --> 00:23:34,614
هي أن يـُظهر الأسقف
. قليل من الصّدقة المسيحية

288
00:23:37,695 --> 00:23:41,334
كما قلت ياأبي ، أحب
. كنيسة هادئة عندما أصلـّي

289
00:23:57,935 --> 00:24:01,734
ستحظى بمشاكل
. "مع عائلة "لوكسلي

290
00:24:04,095 --> 00:24:06,654
أتحتفظ بنحل يا"تاك" ؟

291
00:24:06,655 --> 00:24:09,094
انا أحتفظ بهم
. وهم يحتفظون بي

292
00:24:19,015 --> 00:24:22,254
*"غابة "بروسيون*
*"فرنسا"*

293
00:24:32,415 --> 00:24:33,894
! توقفوا

294
00:24:35,214 --> 00:24:37,133
! كمين

295
00:25:25,295 --> 00:25:26,494
. إبحث عنه

296
00:25:28,254 --> 00:25:31,093
. خذوا ما تريدون

297
00:25:36,255 --> 00:25:37,854
أين "قلب الأسد" ؟

298
00:25:38,575 --> 00:25:40,534
ريتشارد" أين أنتَ ؟"

299
00:25:51,135 --> 00:25:53,094
هل أنتَ فارس ؟

300
00:25:53,095 --> 00:25:55,214
أين الملك "ريتشارد" ؟

301
00:25:55,734 --> 00:25:57,213
. يا إلهي

302
00:25:57,255 --> 00:25:58,134
أين الملك ؟

303
00:25:59,215 --> 00:26:02,054
. مات -
مات ؟ -

304
00:26:02,135 --> 00:26:03,774
حقـًا ؟

305
00:26:04,855 --> 00:26:08,454
، إذا كان الملك قد مات
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

306
00:26:09,695 --> 00:26:11,334
. حتى نسلـّمْ التاج

307
00:26:12,815 --> 00:26:14,614
. "تاج "ريتشارد

308
00:26:14,735 --> 00:26:17,574
. "تاج "ريتشارد

309
00:26:19,655 --> 00:26:21,774
كيف نقتل الملك وهو قد مات بالفعل ؟

310
00:26:22,495 --> 00:26:25,334
أحضروا لي التاج
. من كيس السرج

311
00:26:28,215 --> 00:26:29,454
! التاج

312
00:26:29,455 --> 00:26:30,414
! بسرعة

313
00:26:30,455 --> 00:26:33,014
! أعيدوا التاج
! أقتلوا الحصان

314
00:26:35,975 --> 00:26:38,814
هل أنتَ إنجليزي ؟

315
00:26:38,895 --> 00:26:41,734
. فقط عندما يناسبني

316
00:26:42,135 --> 00:26:44,494
من أنتَ ؟

317
00:26:44,535 --> 00:26:46,934
. "روبرت لوكسلي"

318
00:27:06,815 --> 00:27:08,894
. هذا حصان الملك

319
00:27:13,255 --> 00:27:15,214
! "جيمي"
! تحرّك

320
00:27:25,215 --> 00:27:26,214
! "جيمي"

321
00:27:38,735 --> 00:27:41,454
. روبين" ، إنهم فرنسيون" -
. إنه كمين -

322
00:27:43,735 --> 00:27:46,574
ماذا حدث ؟

323
00:27:53,455 --> 00:27:56,294
! تحركوا

324
00:27:59,255 --> 00:28:00,574
! هيا تحركوا

325
00:28:36,416 --> 00:28:38,735
. "جون"

326
00:28:39,136 --> 00:28:40,135
. لا أعرف

327
00:28:40,376 --> 00:28:41,495
. مات

328
00:28:41,496 --> 00:28:43,895
النجدة

330
00:28:51,376 --> 00:28:54,215
. سيفي

331
00:29:02,336 --> 00:29:04,895
. قيمته بالنسبة لي كبيرة

332
00:29:04,936 --> 00:29:07,495
... كان مِـلكـًا لأبي

333
00:29:08,336 --> 00:29:12,175
"السير "والتر لوكسلي
. "من "نوتنجهام

334
00:29:13,776 --> 00:29:16,455
هل تعرفه ؟ -
. نعم -

335
00:29:17,016 --> 00:29:19,135
. "سمعت عن "نوتنجهام

336
00:29:21,656 --> 00:29:24,935
... إذن فالقدر
. القدر قد إبتسم لي

337
00:29:28,376 --> 00:29:32,855
. لابُد أن تأخذ السيف إلى أبي

338
00:29:33,896 --> 00:29:36,335
. سيجلب لي سلام

339
00:29:38,656 --> 00:29:40,655
. أخذته في لحظة غضب

340
00:29:40,936 --> 00:29:43,295
. بدون موافقته

341
00:29:43,656 --> 00:29:45,735
... لابُد أنك تفهم

342
00:29:45,776 --> 00:29:49,255
. رابط الحب بين الأب وإبنه

343
00:29:49,256 --> 00:29:52,975
أبي تركني إلى عالم الرجال
. عندما كنت في السادسة من عمري

344
00:29:52,976 --> 00:29:56,175
. أعرف القليل عن الحب بين الأب وإبنه

345
00:29:56,176 --> 00:29:59,775
. "أتـَرَجـّاك ... "لونجسترايد

346
00:29:59,776 --> 00:30:02,815
. قـُل أنك ستفعل

347
00:30:05,776 --> 00:30:07,775
. سأفعل

348
00:30:27,136 --> 00:30:29,335
. "هذا قسم مربوط بالدم يا"روبين

349
00:30:29,336 --> 00:30:30,775
. "إنه جرح يا "آلان

350
00:30:32,096 --> 00:30:34,655
. هذا كل ما في الأمر

351
00:30:52,256 --> 00:30:53,575
! "روبين"

352
00:30:59,977 --> 00:31:02,816
لوكسلي" كان يتجه نحو الشاطئ"
. ليصل إلى السفينة

353
00:31:06,936 --> 00:31:08,895
ذلك التاج يمكن أن يكون
. طريقة عودتنا إلى ديارنا

354
00:31:09,016 --> 00:31:10,455
، "نحن رماة سهام عاديون يا"روبين

355
00:31:10,496 --> 00:31:12,175
إذا وصلنا إلى سفينة الملك وتاجه معنا

356
00:31:12,216 --> 00:31:13,335
. سنـُتهم بقتله

357
00:31:13,656 --> 00:31:17,175
كيف تتأكد ، أن الفرسان
... الذين رأيتهم يسيرون بيننا

358
00:31:17,176 --> 00:31:19,135
هم حقـًا فرسان من الأساس ؟

359
00:31:19,776 --> 00:31:23,415
لا يوجد فرق بين فارس
وأي رجل آخر

360
00:31:23,816 --> 00:31:25,495
. فيما عدا ما يرتديه

361
00:31:26,136 --> 00:31:27,535
. كل ما نحتاجه حولنا

362
00:31:28,736 --> 00:31:31,735
. دروع ، خوّذ و سيوف

363
00:31:33,777 --> 00:31:37,736
"سنصنع لـ "إنجلترا
، رجال أغنياء

364
00:31:38,256 --> 00:31:41,015
. مع الخيل والذهب

365
00:31:41,337 --> 00:31:44,816
. القدر قد إبتسم لنا أخيرًا

366
00:31:45,336 --> 00:31:48,135
. وأنا عن نفسي لن أدير له ظهري

367
00:31:50,216 --> 00:31:52,575
،"إنزع هذا التاج من على رأسك يا"ويل

368
00:31:52,576 --> 00:31:53,895
. وإملأه حتى آخره

369
00:31:58,377 --> 00:32:00,616
. نـُسلّم روح هذا الفتى لكَ يارب

370
00:32:00,736 --> 00:32:03,655
، نسأل عندما يصل إلى أبواب الأبدية

371
00:32:04,176 --> 00:32:05,615
. أن تدخله

372
00:32:19,176 --> 00:32:23,615
. جليات" جعل التربة جيدة"
ولكن من أجل ماذا ؟

373
00:32:23,696 --> 00:32:25,895
نبات "القرّاص" ؟ -
، حساء القرّاص وسلطة الهندباء -

374
00:32:25,896 --> 00:32:27,695
. هذا ما يبقينا على قيد الحياة

375
00:32:27,936 --> 00:32:29,015
. هيّا يا "جليات"، من هنا

376
00:32:29,017 --> 00:32:30,936
. حتى تحدث معجزة

377
00:32:30,937 --> 00:32:33,736
. من هنا

378
00:32:38,936 --> 00:32:41,455
. ماريون" ... المأمور"

379
00:32:47,336 --> 00:32:50,135
"ماريون" ، ذهبت إلى "ببرهارولد"

380
00:32:50,216 --> 00:32:52,135
. أنتظر بلا جدوى

381
00:32:52,136 --> 00:32:54,975
"حتى يقابلني السير "والتر

382
00:32:56,016 --> 00:32:58,735
فضلاً أخبريه أنه لديّ أشياء يجب
. أن أقوم بها بدلاً من هذا الضغط

383
00:32:58,736 --> 00:33:01,695
هذا ما لديكَ بينما
. "اللصوص يمرحون أحرارّا "شيروود

384
00:33:01,776 --> 00:33:03,735
. هذه مهام المأمور
لماذا لا تهتم بها ؟

385
00:33:03,736 --> 00:33:06,255
قولي للعجوز الغبي
. أنني في المرة القادمة سأحطم بابه

386
00:33:06,257 --> 00:33:07,536
... وإذا كان متكبرًا جدًا

387
00:33:07,536 --> 00:33:10,775
لا ، لا ، لا ، إنه ليس متكبرًا جدًا
. إنه فقير جدًا

388
00:33:10,938 --> 00:33:13,377
"بإسم الملك "ريتشارد
، لقد سلبتم ثروتنا

389
00:33:13,377 --> 00:33:15,096
. حتى تدفعوا تكاليف المغامرات الخارجية

390
00:33:15,137 --> 00:33:17,216
، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم

391
00:33:17,217 --> 00:33:21,976
أخذت بلا رحمة القدر الأكبر
. من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا

392
00:33:22,697 --> 00:33:24,296
... ما بين المأمور والأسقف

393
00:33:24,297 --> 00:33:26,216
لن أهتم كي أحكم
... من كان لعنة أكبر

394
00:33:26,217 --> 00:33:29,376
. على المواطن الإنجليزي الأمين

395
00:33:29,457 --> 00:33:33,456
ماريون" لماذا ولماذا"
... تجعلين مني عدوًا

396
00:33:33,777 --> 00:33:36,416
بينما لديك الأسباب
لتجعلين مني حاميكِ ؟

397
00:33:36,498 --> 00:33:39,297
أي أسباب ؟

398
00:33:42,497 --> 00:33:43,736
... إذا رحلت الآن

399
00:33:44,017 --> 00:33:46,416
سأحافظ على حياتك
... بعدم إخبار زوجي

400
00:33:46,417 --> 00:33:49,136
. بزيارتك ، عندما يعود إلى دياره

401
00:33:49,138 --> 00:33:52,057
زوجك ؟ بعد 10 سنوات ؟

402
00:33:53,497 --> 00:33:54,456
، إذا لم يكن قد مات

403
00:33:54,457 --> 00:33:57,456
فإنه يحفر طريقه في بيوت الدعارة
. في الساحل البربري

404
00:33:57,697 --> 00:33:59,616
يتحدث رجل الخبرة

405
00:33:59,617 --> 00:34:01,576
. "فكري في الأمر يا "ماريون

406
00:34:01,577 --> 00:34:04,376
. سير "والتر" سيموت بدون وريث

407
00:34:04,457 --> 00:34:06,056
ببرهارولد" ستسقط في يد الملك"

408
00:34:06,057 --> 00:34:08,416
. وأنتِ ستعيشين في الأسوار

409
00:34:08,457 --> 00:34:11,136
. ستكونين مسرورة بالمجيء إليّ حينها

410
00:34:35,137 --> 00:34:38,896
*"الساحل الشمالي لـ"فرنسا*

411
00:34:42,578 --> 00:34:43,657
! أيها الكابتن

412
00:34:43,818 --> 00:34:45,097
! هناك

413
00:35:02,658 --> 00:35:03,617
! سيدي

414
00:35:03,898 --> 00:35:06,737
. قيل لنا أن ننتظر 12 فارس والملك

415
00:35:07,297 --> 00:35:10,096
. ملكنا المحبوب قد مات

416
00:35:11,377 --> 00:35:14,496
. عاش الملك -
. عاش الملك -

417
00:35:14,977 --> 00:35:16,896
ومن أنتَ ياسيدي ؟

418
00:35:17,377 --> 00:35:19,696
"السير "روبرت لوكسلي
. "من "نوتنجهام

419
00:35:21,338 --> 00:35:24,257
وأنتَ ؟ -
. مسئول الإسطبل الملكي -

420
00:35:24,257 --> 00:35:27,496
إصعدوا على متن السفينة أيها السادة
. قبل أن يرتفع المد ، إنه يأتي بسرعة

421
00:36:10,258 --> 00:36:12,937
* تصبح الحملان أسود *

422
00:36:15,017 --> 00:36:17,496
ما هي الخطة في الصباح ؟

423
00:36:17,818 --> 00:36:21,057
"القارب يتوقف في "جريفسند
. "في طريقه إلى "لندن

424
00:36:21,057 --> 00:36:24,416
، سنحظي بشرف إعادة التاج لهم
. ثم سنرحل

425
00:36:24,457 --> 00:36:26,296
أين ؟

426
00:36:26,297 --> 00:36:28,456
. شمالاً

427
00:36:29,177 --> 00:36:31,976
. هذا يناسبني

428
00:36:37,458 --> 00:36:38,617
* إنهض وإنهض مرة أخرى *

429
00:36:38,777 --> 00:36:41,096
* حتى تصبح الحملان أسود *

430
00:37:05,378 --> 00:37:08,217
*مصبّ نهر التايمز*
*"إنجلترا"*

431
00:37:44,658 --> 00:37:46,017
. "إستعد يا سير "روبرت

432
00:37:46,298 --> 00:37:47,617
. سنرسو بعد 20 دقيقة

433
00:37:48,537 --> 00:37:50,456
. "جريفسند" -
. لا يا سيدي -

434
00:37:50,497 --> 00:37:53,056
. رصيف القصر
. "عند برج "لندن

435
00:38:01,858 --> 00:38:03,017
. "ويل"

436
00:38:04,417 --> 00:38:05,616
. "جون" . "آلان"

437
00:38:06,817 --> 00:38:08,936
أين نحن ؟-
"لندن" -

438
00:38:09,098 --> 00:38:11,817
. أيها المسيح القدوس

439
00:38:11,817 --> 00:38:14,256
. سنرسوا بعد 10 دقائق

440
00:38:14,817 --> 00:38:16,816
. قد تم الأمر
. إستعدوا للرحيل

441
00:38:16,819 --> 00:38:18,818
... ماذا إذا كان "لوكسلي" معروف

442
00:38:18,938 --> 00:38:20,817
لأم الملك أو أخوه
أو أحد منهم ؟

443
00:38:20,819 --> 00:38:22,738
. وقتها سنرحل هاربين لحياتنا

444
00:38:22,739 --> 00:38:26,058
"يسوع"، "مريم" ، "يوسف"
. "بطرس" ،بولس" ، "مريم"

446
00:38:26,058 --> 00:38:28,137
. كنت أعرف ذلك
. كنت أعرف ذلك

447
00:38:29,418 --> 00:38:30,417
. صباح الخير يا سيدي

448
00:38:31,458 --> 00:38:34,017
. نصائح لهذه المناسبة المأساوية

449
00:38:34,659 --> 00:38:37,098
. سأقدّر إذا ما دارت الأمور بشكل صحيح
... لذا

450
00:38:37,618 --> 00:38:40,217
. "ستقدّم التاج للسيدة "إلينور

451
00:38:40,218 --> 00:38:41,617
. ستجثو على ركبتك اليمنى

452
00:38:41,618 --> 00:38:43,937
... لا تنظر إلى عينيها عندما تقل لها

453
00:38:43,938 --> 00:38:45,417
. لم يعد هناك ملك

454
00:38:45,458 --> 00:38:48,657
. لا تنهض إلا عندما ينهض الجميع
أتفهم ؟

455
00:38:49,139 --> 00:38:50,138
. نعم

456
00:38:53,619 --> 00:38:54,978
! "ـ الملك "ريتشارد

457
00:39:01,459 --> 00:39:02,458
! "أجنس"

458
00:39:03,778 --> 00:39:05,497
. ردائي الزركشي الأزرق والذهبي

459
00:39:05,498 --> 00:39:06,857
. نعم ياسيدتي

460
00:39:27,859 --> 00:39:30,658
. ـ أفسحوا للملكة
. ـ أفسحوا للملكة

461
00:39:54,738 --> 00:39:55,657
! توقفوا

462
00:40:16,379 --> 00:40:17,778
ما هذا ؟
ماذا يحدث ؟

463
00:40:18,098 --> 00:40:20,617
الملك "ريتشارد" قد عاد
. من "فرنسا" ياسيدي

464
00:40:24,938 --> 00:40:27,737
. لوكسلي" خدعنا"

465
00:41:00,379 --> 00:41:01,898
! إركع

466
00:41:07,739 --> 00:41:10,538
. حياة مديدة يابني

467
00:41:10,619 --> 00:41:13,418
. قف الآن

468
00:41:15,418 --> 00:41:18,217
. الملك قد مات

469
00:41:18,298 --> 00:41:21,097
! عاش الملك

470
00:41:22,138 --> 00:41:24,937
! عاش الملك

471
00:41:25,018 --> 00:41:29,217
! عاش الملك
! عاش الملك

472
00:41:29,818 --> 00:41:32,617
قفوا

473
00:41:35,578 --> 00:41:38,377
... أنتَ

474
00:41:38,458 --> 00:41:40,377
. لا أعرفك

475
00:41:40,378 --> 00:41:43,177
، روبرت لوكسلي" يا مولاي"
. "من "نوتنجهام

476
00:41:44,218 --> 00:41:47,897
مرحبًا بكَ ، كيف ماتَ أخوي ؟

477
00:41:49,819 --> 00:41:52,778
، في المعركة فخامتك
. كما هي طريقته

478
00:41:52,859 --> 00:41:55,058
! كما هي طريقته

479
00:41:55,059 --> 00:41:56,378
... أنتَ تستحق مكافأة

480
00:41:56,539 --> 00:41:57,498
حضّر الخيل

481
00:41:57,659 --> 00:42:00,458
. لإحضارك الخبر

482
00:42:00,819 --> 00:42:03,338
. إركع

483
00:42:09,179 --> 00:42:11,978
هل قلتَ أنكَ من "نوتنجهام" ؟

484
00:42:12,059 --> 00:42:14,858
. نعم

485
00:42:15,899 --> 00:42:18,698
... "أباك ، السير "والتر

486
00:42:18,779 --> 00:42:21,578
. يدين بضرائبه للتاج

487
00:42:24,059 --> 00:42:25,138
. تاجي

488
00:42:25,139 --> 00:42:27,818
قل له أن إدارة شئون
، بلد مكلف للغاية

489
00:42:27,818 --> 00:42:30,297
. والجميع عليهم أن يدفعوا

490
00:42:30,298 --> 00:42:33,097
. سنبدأ بهذا

491
00:42:33,578 --> 00:42:35,497
! ـ أفسحوا الطريق للملك

492
00:42:36,058 --> 00:42:38,137
! أفسحوا الطريق -
. جلالتك -

493
00:42:38,139 --> 00:42:39,818
! ـ أفسحوا الطريق للملك

494
00:42:44,698 --> 00:42:46,057
! ـ أفسحوا الطريق

495
00:42:46,058 --> 00:42:48,697
جودفري" ، "جودفري" ياصديقي"

496
00:42:48,978 --> 00:42:50,657
. سعيد جداً أن أراك

497
00:42:50,659 --> 00:42:53,218
كيف حال عائلتك ؟ -
. بخير مولاي -

498
00:42:53,979 --> 00:42:54,938
ماذا حدثَ لوجهك ؟

499
00:42:56,219 --> 00:42:58,138
. حادث صيد

500
00:42:59,298 --> 00:43:00,617
مرعب

501
00:43:00,619 --> 00:43:02,258
. قل أنها ندبة مبارزة

502
00:43:02,458 --> 00:43:04,097
. سيحبك النساء أكثر

503
00:43:04,898 --> 00:43:07,697
. أنحني لمعرفك بأمور النساء يامولاي

504
00:43:11,618 --> 00:43:14,417
. يمكنك أن تقف الآن

505
00:43:21,099 --> 00:43:22,058
! "سير "روبرت

506
00:43:26,779 --> 00:43:30,338
، أنتَ ستعرفني ، ربما
. "أنا "وليم مارشال

507
00:43:31,220 --> 00:43:33,619
. أباك وأنا كنا معًا ونحن شباب

508
00:43:34,059 --> 00:43:36,058
. أخبره أني سآتي لزيارته قريبـًا

509
00:43:36,420 --> 00:43:38,259
. في أول ليلة من الصيف

510
00:43:39,860 --> 00:43:41,539
. ربما أحتاجه

511
00:43:42,139 --> 00:43:44,698
. سأفعل ، سأخبره

512
00:43:46,180 --> 00:43:50,259
. أيـًا من كان ، فإنه يعرف الكثير

513
00:43:52,900 --> 00:43:55,099
. تخلـّص منه

514
00:44:07,260 --> 00:44:08,459
. هيّا نتبعه

515
00:45:09,419 --> 00:45:11,058
. سأصادر ما لديكِ

516
00:45:11,140 --> 00:45:14,019
طعام ، نقود ، ملابس

517
00:45:14,180 --> 00:45:15,579
. أو حياتك

518
00:45:17,379 --> 00:45:19,818
. "توماس كوبر"

519
00:45:20,580 --> 00:45:21,899
أهذا أنتَ ؟

520
00:45:26,019 --> 00:45:27,738
هل أنتَ مريض يا "نوماس" ؟

521
00:45:28,580 --> 00:45:30,019
. جميعنا مرضى

522
00:45:31,100 --> 00:45:33,859
أين بقيتكم ؟ -
. لا .. لا تخبرها -

523
00:45:33,940 --> 00:45:35,299
. لوب" سيغضب"

524
00:45:35,379 --> 00:45:37,098
. لا ، أمكم هي من ستغضب

525
00:45:37,220 --> 00:45:41,059
، الآن ، إما أن تأتي معي
. أو أذهب أنا معك

526
00:45:41,139 --> 00:45:42,458
. إختر أنتَ

527
00:45:43,700 --> 00:45:46,099
حسنًا، هيّا إذن. أين هم ؟

528
00:45:47,260 --> 00:45:48,539
. أجيبوني

529
00:46:35,340 --> 00:46:37,899
أربع رجال وخمس أحصنة
. أحدهم رمادي اللون

530
00:46:38,300 --> 00:46:40,419
هل رأيتهم ؟ -
. من ذلك الطريق -

531
00:46:46,780 --> 00:46:50,699
. "ملك "سيرمون

532
00:46:50,780 --> 00:46:53,219
تخلص من شرّه

533
00:46:54,220 --> 00:46:57,059
ولكنه لم يستطع التحدث للنهاية

534
00:46:57,139 --> 00:46:59,338
لأن الله قطع رقبته

535
00:47:00,460 --> 00:47:03,819
قوس الله قطع رقبته

536
00:47:04,500 --> 00:47:05,779
! بحق المسيح

537
00:47:05,780 --> 00:47:07,499
ألا يمكنك غناء لحنٌ سعيد ؟

538
00:47:07,700 --> 00:47:09,779
. غني لحنٌ راقص

539
00:47:09,779 --> 00:47:12,978
. عن المغامرة والجرأة والشجاعة

540
00:47:12,980 --> 00:47:17,139
لا ، غني شيئـًا عن إمرأة

541
00:47:17,420 --> 00:47:18,779
. إمرأة ضخمة

542
00:47:25,500 --> 00:47:26,979
ـ لقد إنتهيت

543
00:47:26,980 --> 00:47:28,419
ـ تم تقسيم النقود

544
00:47:29,100 --> 00:47:30,659
. وكذلك نحن

545
00:47:31,060 --> 00:47:33,019
إلى أين ستذهب ؟

546
00:47:34,900 --> 00:47:37,339
هناك شيء ندين به
. لهذه الثروة الجيدة

547
00:47:37,740 --> 00:47:40,299
. عليّ أن أرده -
كيف ذلك ؟ -

548
00:47:41,700 --> 00:47:43,059
... النقوش التي على السيف

549
00:47:43,060 --> 00:47:44,579
. تطارد ذاكرتي

550
00:47:45,500 --> 00:47:48,259
،ربما يكون هذا في خيالي
. لا أعرف

551
00:47:48,620 --> 00:47:51,339
ولكني أنوي إعادة
. ذلك السيف إلى صاحبه

552
00:47:51,980 --> 00:47:53,739
. وألبّي طلب إبنه الميت

553
00:47:53,740 --> 00:47:55,379
هل أنتَ مجنون ؟

554
00:47:55,380 --> 00:47:57,219
. "لقد قلتَ للتو أننا في خطر يا"روبين

555
00:47:57,220 --> 00:47:59,939
وها أنتَ تخطو خطوه للوراء
. في طريق الأذى

556
00:48:00,660 --> 00:48:02,859
. سيذهبون إلى هناك وسيجدونك

557
00:48:03,379 --> 00:48:06,058
لا يمكننا رد الحظ الجيد
. بنعمة سيئة

558
00:48:06,060 --> 00:48:07,899
. هذا يجلب علينا الظلمة

559
00:48:11,899 --> 00:48:13,698
. أنا سأذهب معكَ -
. "وأنا يا "روبين -

560
00:48:13,700 --> 00:48:15,019
. نعم -
. لا -

561
00:48:16,140 --> 00:48:21,659
. الليلة هي الأخيرة لنا معـًا
. وغداً سيسلك كلٌ منا طريقه

562
00:48:22,900 --> 00:48:24,059
. خذوا نصيبكم

563
00:48:24,620 --> 00:48:25,899
. كلوا وناموا

564
00:48:26,300 --> 00:48:30,099
. ويل" أنتَ مسئول النوبه الأولى"

565
00:49:28,261 --> 00:49:29,260
ويل" ؟"

566
00:49:58,341 --> 00:49:59,740
! إحذر لخطواتك

567
00:50:00,861 --> 00:50:02,300
. واحدٌ منهم إستطاع الهروب

568
00:50:03,461 --> 00:50:05,460
. الأوغاد -
. سرقوا ثروتي -

569
00:50:07,181 --> 00:50:09,060
جيش "ريتشارد" عائد إلى الوطن

570
00:50:09,541 --> 00:50:11,140
. يـُكلف أموالاً للإبقاء عليه

571
00:50:11,141 --> 00:50:12,780
. يا مارشال، تحدث أنتَ عن الأموال

572
00:50:12,781 --> 00:50:13,780
سأفعل ياسيدي

573
00:50:14,141 --> 00:50:17,300
ولكن تسريح الجيش يمكن أن
. يكلفنا أكثر من الإبقاء عليه

574
00:50:17,341 --> 00:50:18,900
لماذا أيها المستشار ؟

575
00:50:20,661 --> 00:50:24,580
، حملات الملك "ريتشارد" كانت مكلفة
... توقع العائد

576
00:50:24,581 --> 00:50:26,980
ما علاقة هذا بي يا مارشال ؟

577
00:50:27,621 --> 00:50:30,260
. مشاكل أخي إنتهت

578
00:50:31,461 --> 00:50:34,300
! إنتهت

579
00:50:34,901 --> 00:50:37,700
. أخلوا الغرفة

580
00:50:47,581 --> 00:50:49,980
. إذن ... الضرائب

581
00:50:49,981 --> 00:50:50,940
الضرائب ؟

582
00:50:51,261 --> 00:50:55,700
حلب الضرع الجاف لن يجلب لكَ
.سوى ركلك من على كرسي الحلب

583
00:50:55,941 --> 00:50:57,700
أمي ، إعفيني من ذكرياتك
. المزرعة

584
00:50:57,701 --> 00:51:00,460
. ليس لديك ذكريات
. وأنا لا أفهمهم

585
00:51:00,461 --> 00:51:03,260
. إنها أوقات صعبة
. يمكننا شراء الوقت

586
00:51:04,061 --> 00:51:06,980
يمكننا أن نرسل
. مبعوثين ليؤمنوا القروض

587
00:51:06,981 --> 00:51:09,780
"هناك أموال قادمة من "صقلية
. إلى "نورماندي" إذا كنتَ تعرف أين تبحث

588
00:51:09,781 --> 00:51:11,180
دين الحملة إلى مقرضي الأموال

589
00:51:11,861 --> 00:51:13,540
. سيدك ملك

590
00:51:13,861 --> 00:51:16,380
التاج يدين بالأموال للوطن

591
00:51:16,381 --> 00:51:20,620
النبلاء في الشمال يدّعون الفقر
. بينما هم دائمًا أغنية الأغنياء

592
00:51:21,341 --> 00:51:24,140
إذن ماذا سنفعل ؟

593
00:51:38,421 --> 00:51:41,220
أعطني أوامر يامولاي
. لأذهب للشمال ، بصحبة فرسان

594
00:51:41,421 --> 00:51:44,300
ـ سأجعل التجّار وملاك الأراضي
، أن يملأوا صناديقك

595
00:51:44,301 --> 00:51:45,900
. أو توابيتهم

596
00:51:45,901 --> 00:51:48,380
. الإنجليز يقتلون الإنجليز

597
00:51:48,381 --> 00:51:51,180
. لا يوجد خوف لمن ولائهم للتاج

598
00:51:52,021 --> 00:51:53,780
... الولاء يعني

599
00:51:53,781 --> 00:51:56,740
أن تدفع نصيبك
. في الدفاع عن المملكة

600
00:51:57,781 --> 00:51:59,580
. أحسنت قولاً

601
00:52:00,461 --> 00:52:02,340
ألا تظن ذلك ، يا "مارشال" ؟

602
00:52:03,101 --> 00:52:04,420
أمي ؟

603
00:52:04,501 --> 00:52:07,940
ريتشارد" طالب بالولاء"
، ليس عن طريق التهديد

604
00:52:08,021 --> 00:52:09,420
. ولكن بالمثال

605
00:52:09,421 --> 00:52:12,540
. أمي ، إبنك القديس كان أبله

606
00:52:12,581 --> 00:52:16,900
وأنتِ دعمتِ كل سقطاته
"من هنا إلى "أورشليم

607
00:52:16,901 --> 00:52:18,100
. وعودًا إلى هنا

608
00:52:18,101 --> 00:52:21,180
نعم ، أنتِ عبدتيه

609
00:52:21,181 --> 00:52:25,060
عندما أفقدتكِ الحرب أراضي
. إستطاع والده الحصول عليها بصعوبة

610
00:52:25,421 --> 00:52:27,140
، أنتِ كنتِ تقبلين صورته

611
00:52:27,141 --> 00:52:30,140
بينما "إنجلترا" كان عليها أن
تدفع  4 سنوات من دخلها

612
00:52:30,221 --> 00:52:32,140
. حتى تفتديه عندما أُسِر

613
00:52:32,302 --> 00:52:34,501
أنتِ ملامة كأي أحد

614
00:52:34,502 --> 00:52:37,421
. لأجل الخراب الذي هو ميراثي

616
00:52:50,261 --> 00:52:53,060
. جرحتها أكثر مما جرحتني

617
00:53:00,021 --> 00:53:02,820
... أيها المستشار

618
00:53:07,421 --> 00:53:10,220
، "مارشال"

619
00:53:10,301 --> 00:53:13,420
أنتَ خدمتَ أخي بإخلاص
. وأبي من قبله

620
00:53:15,141 --> 00:53:18,260
أظن أنكَ قضيت
. وقتـًا كافيـًا مع عائلتي

621
00:53:18,261 --> 00:53:21,140
وبلا شك تريد قضاء
. وقتـًا أكثر مع عائلتك

622
00:53:22,462 --> 00:53:23,501
... لذلك

623
00:53:23,501 --> 00:53:26,740
وبكل أسي ، أقبل إستقالتك

624
00:53:26,741 --> 00:53:29,780
. من جميع أعمالك في شئون الدولة

625
00:53:31,781 --> 00:53:34,580
. الخاتم

626
00:53:40,702 --> 00:53:43,501
... جلالتك

627
00:54:00,182 --> 00:54:03,861
إختر بعناية يا"جودفري" البقعة
. التي ستضع خنجرك فيها

628
00:54:12,343 --> 00:54:15,142
. أو سأختار أنا بعناية أيضًا

629
00:54:37,422 --> 00:54:39,101
! إفتحوا الأبواب

630
00:54:56,422 --> 00:54:59,821
*"نوتنجهام"*

631
00:55:13,422 --> 00:55:14,381
! "نوتنجهام"

632
00:55:15,982 --> 00:55:17,421
هل هؤلاء قومك يا"روبين" ؟

633
00:55:17,422 --> 00:55:18,901
. لا أعرف
. ربما

634
00:55:18,902 --> 00:55:22,221
. لا يبدو ذلك
. هؤلاء الإنجليز المتوسطون

635
00:55:22,222 --> 00:55:25,101
حسنًا، يبدو أنهم يحتفظون
بأرضك في مكان سهل ، أليس كذلك ؟

636
00:55:25,102 --> 00:55:28,421
"أسمع أنكم يا فتيان "ويلز
. تعيشون على الكراث

637
00:55:28,422 --> 00:55:30,101
. تتشاركون في العادة مع الخرفان

638
00:55:32,822 --> 00:55:34,661
. أيها الحمار الإسكتلندي اللعين

639
00:55:35,702 --> 00:55:38,541
لا تريدون إثارة خلية نحل
بضوضائكم ، أليس كذلك ؟

640
00:55:38,942 --> 00:55:41,421
سيوفكم ستكون بلا فائدة
. وقتها أيها السادة

641
00:55:41,422 --> 00:55:42,621
أنتَ حارس النحل لهذه البلدة ؟

642
00:55:43,422 --> 00:55:45,341
إذا لم تكن تعرف
أنا الكاهن

643
00:55:45,342 --> 00:55:48,141
. "إسمي "توك -
. "حسنًا يا أبتاه "توك -

644
00:55:48,222 --> 00:55:51,021
أيمكنك أن تخبرني أين أعثر
على عائلة "لوكسلي" ؟

645
00:55:51,102 --> 00:55:53,901
"عند أرض "ببرهارولد

646
00:55:54,942 --> 00:55:57,741
كم من الوقت ستستغرق مهمتك ؟

647
00:56:01,222 --> 00:56:02,661
. إبقوا آمنين

648
00:56:02,662 --> 00:56:05,461
. ليكن الله معكم جميعًا

649
00:56:10,822 --> 00:56:13,621
هكذا ؟
بعد 10 سنوات ؟

650
00:56:15,063 --> 00:56:15,942
أيها الأب ؟

651
00:56:15,942 --> 00:56:17,541
... أين يمكن لرجل أن يحصل على

652
00:56:17,862 --> 00:56:20,221
مشروب متوسط الجودة هنا ؟

653
00:56:20,222 --> 00:56:22,341
! آلان" ، إنه كاهن"

654
00:56:22,343 --> 00:56:23,862
عذرًا ياسيدي

655
00:56:24,342 --> 00:56:27,381
ألديكم نقود ؟ -
لدينا نقود -

656
00:56:27,382 --> 00:56:30,941
. قطعتين ... كل واحد منكم

657
00:56:31,702 --> 00:56:34,501
هل جربتم رحيق النحل
الذي نسميه "ميد" ؟

658
00:56:36,503 --> 00:56:38,062
. إتبعوني

659
00:56:38,462 --> 00:56:40,581
يتسبب في هالة مقدسة
. "هذا "الميد

660
00:57:10,782 --> 00:57:12,701
... أيها الفتاة

661
00:57:12,982 --> 00:57:14,821
فتاة ؟

662
00:57:18,182 --> 00:57:20,981
. إما أنك أعمى أو أنتَ تبحث عن صدقة

663
00:57:21,542 --> 00:57:23,461
هل أنتِ حارسة هذا المنزل ؟

664
00:57:23,462 --> 00:57:26,101
. بشكل ما ، نعم

665
00:57:26,103 --> 00:57:28,302
. "أرغب في رؤية السير "والتر لوكسلي

666
00:57:29,702 --> 00:57:32,501
وأنتَ ؟ -
. "روبين لونجسترايد" -

667
00:57:32,543 --> 00:57:34,862
، روبين لونجسترايد" فقط"
بدون لقب "سير" ؟

668
00:57:34,862 --> 00:57:37,021
. "لا ياسيدتي ، بدون "سير

669
00:57:40,422 --> 00:57:42,141
هل أنتَ هنا بشأن الضرائب ؟

670
00:57:42,662 --> 00:57:45,701
. لا . أنا هنا لأعيد له سيفه

671
00:57:45,942 --> 00:57:48,101
. إبنه قد مات

672
00:57:49,022 --> 00:57:50,541
من هنا

673
00:58:11,062 --> 00:58:13,101
سيأخذ حصانك

674
00:58:24,462 --> 00:58:25,701
"ماريون"

675
00:58:26,303 --> 00:58:27,382
"ماريون"

676
00:58:27,742 --> 00:58:30,301
ماجي" أين هي ؟"

677
00:58:30,823 --> 00:58:32,662
. سيدتي ، سير "والتر" يدعوكِ

678
00:58:32,702 --> 00:58:34,581
. أعلم يا "مارجريت" ، أستطيع سماعه

679
00:58:35,343 --> 00:58:37,662
. قولي له أن لدينا زائر

680
00:58:46,382 --> 00:58:48,621
، "أنا "ماريون لوكسلي

681
00:58:48,664 --> 00:58:52,063
. "زوجة "روبرت

682
00:58:53,583 --> 00:58:55,302
. سيدتي ، أدين لكِ بإعتذار

683
00:58:55,704 --> 00:58:58,503
... إذا كنت على علم -
الأخبار السيئة ، أخبار سيئة -

684
00:58:58,623 --> 00:59:00,542
. أيـًا كانت الطريقة التي تأتي بها

685
00:59:01,663 --> 00:59:05,502
في الواقع، أدين أنا لكَ بالشكر
. لمجيئك هنا لتوصله بنفسك

686
00:59:05,984 --> 00:59:08,783
هل كنت تحارب بجانب زوجي ؟

687
00:59:09,824 --> 00:59:11,743
نعم

688
00:59:12,304 --> 00:59:15,143
هل مات بطريقة مشرفة ؟

689
00:59:17,783 --> 00:59:20,622
. في كمين ياسيدتي
... كان الرجل المختار

690
00:59:20,663 --> 00:59:22,662
. "لكي يعيد تاج "ريتشارد

691
00:59:22,663 --> 00:59:25,462
ماريون" ، من هنا ؟"

692
00:59:25,863 --> 00:59:27,422
. "مسافر يا"والتر

693
00:59:32,504 --> 00:59:35,303
. هذا الخبر سيكون سيء عليه

694
00:59:35,384 --> 00:59:38,183
. أدخليه -
. نعم -

695
00:59:38,263 --> 00:59:41,502
. "أخبره أن "روبرت" في "الأرض المقدسة
. يـُرسل تحياته وسيعود سريعًا

696
00:59:43,063 --> 00:59:44,822
ماريون" ، المسافر سيكون عطشًا"

697
00:59:45,184 --> 00:59:48,063
المسافرون دائمًا عطشى
أليس كذلك ؟

698
00:59:48,744 --> 00:59:50,103
إسمك ياسيدي ؟

699
00:59:50,623 --> 00:59:53,182
"لونجسترايد"
"روبين لونجسترايد"

700
00:59:55,543 --> 00:59:58,382
أنتَ تسخر مني ؟

701
00:59:58,423 --> 01:00:00,342
... سيدي

702
01:00:00,343 --> 01:00:03,182
... إبنك

703
01:00:03,263 --> 01:00:06,062
. طلب مني أن أحضر لكَ هذا

704
01:00:13,423 --> 01:00:17,702
وكيف سيدافع "روبرت" عن نفسه
إذا لم يكن معه سيف ؟

705
01:00:19,183 --> 01:00:21,982
! الإبن الضال لن يعود في النهاية

706
01:00:24,383 --> 01:00:28,022
. إذن لا دموع ولا مغفرة من أبيه

707
01:00:32,663 --> 01:00:35,462
. لا تعويضات يمكن أن تقدّم

708
01:00:42,624 --> 01:00:45,423
هل رأيته يموت ؟

709
01:00:46,464 --> 01:00:49,303
. كنت معه عندما مات

710
01:00:49,383 --> 01:00:52,182
كلماته الأخيرة كانت
. عن رابط الحب بين الأب وإبنه

711
01:00:53,423 --> 01:00:54,942
إعذر وقاحتي

712
01:00:56,103 --> 01:00:58,902
. حزني كان بإنتظار هذا اليوم

713
01:00:59,944 --> 01:01:01,863
... تعال

714
01:01:01,864 --> 01:01:04,663
. حتى أستطيع أن أراك

715
01:01:17,703 --> 01:01:20,502
"روبين لونجسترايد"

716
01:01:21,064 --> 01:01:23,863
. إسمُ عاديّ ولكن ساكسوني نبيل

717
01:01:26,544 --> 01:01:29,623
. إذن سوف تأكل معنا

718
01:01:30,544 --> 01:01:33,023
. لكن أولاً عليك أن تستحم

719
01:01:33,304 --> 01:01:36,383
. رائحتك سيئة

720
01:01:40,984 --> 01:01:43,303
. أحضرتُ لكَ بعضٌ من ملابس زوجي

721
01:01:43,303 --> 01:01:46,902
. أتمنى ألا ترى ذلك غير مريح

722
01:01:47,464 --> 01:01:50,383
... سيدتي

723
01:01:50,983 --> 01:01:53,902
أحتاج لبعض المساعدة
. في رباط الدرع

724
01:01:54,783 --> 01:01:56,822
وينيفريد" ؟"

725
01:01:58,103 --> 01:02:00,102
وينيفريد" ؟"

726
01:02:06,984 --> 01:02:10,463
. القلنسوة بها مشبك في مؤخرة العنق

727
01:02:19,703 --> 01:02:23,022
، إذا أزلتِ القلنسوة
. ستجدين رباط في السترة القصيرة

728
01:02:58,504 --> 01:03:01,663
. شكرًا لكِ -
. سأغسله لكَ -

729
01:03:18,223 --> 01:03:18,902
"ماريون"

730
01:03:18,903 --> 01:03:21,262
! المزيد من الخمر

731
01:03:24,703 --> 01:03:27,662
. قطعت  طريقـًا طويلاً لتحضر لي هذا

732
01:03:28,024 --> 01:03:30,823
لا أستطيع تحديد إذا ما كان
.هذا الوجه موثوق به

733
01:03:31,023 --> 01:03:32,742
. أو مناور

734
01:03:32,744 --> 01:03:38,143
ماريون" أنا بالكاد أحاول معرفة جودة هذا"
. الذي معنا هنا كضيف

735
01:03:38,224 --> 01:03:41,503
هل هو وسيم ؟-
. نعم -

736
01:03:42,823 --> 01:03:45,102
بالطريقة التي يكون بها كل الرجال

737
01:03:45,703 --> 01:03:46,742
. عندما يكونوا في وعيهم

738
01:03:46,823 --> 01:03:49,902
. أمتعنا بقصة حياتك ياسيد

739
01:03:50,103 --> 01:03:52,822
. لم يعد يأتينا زوار

740
01:03:52,824 --> 01:03:55,783
فيما عدا جامعي الضرائب
. وبعض الشحاذين

741
01:03:56,185 --> 01:03:59,224
، لا أعلم من أين أنا
. لا أعلم إلى أين ذهبت

742
01:04:00,544 --> 01:04:03,623
ماريون" ما لون عينيه ؟"

743
01:04:07,665 --> 01:04:10,224
. لا أعلم بعد

744
01:04:10,825 --> 01:04:14,664
. لديّ عرضٌ لكَ أيها الشاب

745
01:04:15,664 --> 01:04:19,183
لقد أحضرتَ لي هذا السيف
. وذلك له معنى كبير

746
01:04:19,185 --> 01:04:22,584
. إذا أعطيتني وقتك سيكون لكَ

747
01:04:24,385 --> 01:04:27,824
. أستطيع البقاء لليوم
. لا أكثر

748
01:04:30,265 --> 01:04:32,944
. لديّ سؤال -
وما هو هذا السؤال ؟ -

749
01:04:33,784 --> 01:04:37,223
. الكلمات ... المنقوشه على السيف
ماذا تعني ؟

750
01:04:37,745 --> 01:04:42,344
، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ
. عن تاريخك

751
01:04:49,265 --> 01:04:50,544
. هذا كرمٌ منك

752
01:04:50,544 --> 01:04:53,503
لكنك لم تسمع النصف
. الآخر من عرضي بعد

753
01:04:53,505 --> 01:04:55,584
... "أريدك أن تبقى في "نوتنجهام

754
01:04:55,585 --> 01:04:59,624
. وفي الوقت الحالي تصبح إبني العائد

755
01:04:59,784 --> 01:05:02,663
. "وبالتالي زوج "ماريون -
! هذا يكفي -

756
01:05:02,985 --> 01:05:04,464
! شربت كثيرًا -
! إسمعي ! إسمعي -

757
01:05:04,464 --> 01:05:08,623
كلانا يعرف أنه بدون زوج
. ستخسرين هذه الأرض عندما أموت

758
01:05:08,665 --> 01:05:10,744
هل تختلفين مع ذلك ؟

759
01:05:10,744 --> 01:05:11,703
كلا -
كلا -

760
01:05:11,825 --> 01:05:13,904
... إذا قلتُ أن هذا إبني

761
01:05:13,905 --> 01:05:15,944
. سيروه كذلك

762
01:05:16,465 --> 01:05:18,544
. وأيضًا كزوجك

763
01:05:19,385 --> 01:05:21,144
. إنه عقدٌ عادل

764
01:05:21,145 --> 01:05:25,144
. ليس أنني أتوقع أن ترزقوا بأولاد

765
01:05:25,904 --> 01:05:30,023
. "السيف مقابل وقتك يا "لونجسترايد

766
01:05:30,304 --> 01:05:33,503
ألدينا إتفاق ؟ -
. نعم -

767
01:05:33,505 --> 01:05:37,544
ماريون" ، أخبري العاملين"
. أن إبني قد وصل

768
01:05:37,584 --> 01:05:40,063
. وبيتنا قد عاد مكتملاً مرة أخرى

769
01:05:40,785 --> 01:05:43,944
أخبريهم أن يدقوا أجراس الكنيسة
! من أجل الإحتفال

770
01:05:44,265 --> 01:05:46,584
! ومزيد من الخمر ، من فضلك

771
01:06:12,305 --> 01:06:13,984
خمر منزلي

772
01:06:14,784 --> 01:06:19,023
إذا لم أكن كاهن القرية
. كنت جربت خمر القرية

773
01:06:20,665 --> 01:06:22,224
. رائع

774
01:06:23,545 --> 01:06:25,664
المرء يمكن أن
. يصبح عاطفي جدًا هنا

775
01:06:25,664 --> 01:06:28,263
لم أرى هذا الكم الكبير
... من النساء أمام

776
01:06:28,305 --> 01:06:30,824
هذا الكم القليل من
. الرجال خارج دير راهبات

777
01:06:31,304 --> 01:06:36,223
سر النجاح هو ألا تذهب
. لأجمل واحدة

778
01:06:36,705 --> 01:06:38,984
. إبدأ بالقبيحة التي على اليسار

779
01:06:42,505 --> 01:06:47,344
. رائع . إنها بحجمي تقريبـًا
. سأجعلها تبتسم

780
01:06:48,225 --> 01:06:51,624
! سأجعلك تبتسمين
! تعالِ هنا

781
01:06:52,625 --> 01:06:54,904
لماذا يدعونك "جون الصغير" ؟

782
01:06:54,905 --> 01:06:56,704
ما الذي تحاول الوصول إليه ؟

783
01:06:57,144 --> 01:06:58,663
. أنا متناسق

784
01:07:08,384 --> 01:07:11,263
*"خليج "هامبتون*
*"الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا

785
01:07:51,865 --> 01:07:53,304
! توقفي

786
01:07:56,145 --> 01:07:57,544
ما قلت لكِ ؟

787
01:08:07,064 --> 01:08:09,863
. يبدو أننا لابد أن نتشارك في غرفتي

788
01:08:10,504 --> 01:08:13,423
. قواعدنا لإقناع الخدم

789
01:08:14,105 --> 01:08:16,944
. حسنـًا ، الخداع الشهير

790
01:08:17,585 --> 01:08:20,784
ألا يجب أن تخاطبيني
بـ "زوجي" ؟

791
01:08:20,824 --> 01:08:22,823
أو "عزيزي" ؟

792
01:08:24,104 --> 01:08:26,263
! لا تكن سخيفـًا

793
01:08:29,785 --> 01:08:31,944
هل ستأتي أم لا ؟

794
01:08:35,664 --> 01:08:38,303
. إسأليني بلطف

795
01:08:44,425 --> 01:08:48,864
، من فضلك ، يا زوجي  العزيز
هل من الممكن أن تشاركني غرفتي ؟

796
01:09:23,625 --> 01:09:25,464
هنا

797
01:09:28,306 --> 01:09:32,185
. أنام ومعي خنجر
... إذا تحركت وحاولت لمسي

798
01:09:32,186 --> 01:09:33,665
. سأنهي رجولتك

799
01:09:34,026 --> 01:09:35,025
أتفهم ؟

800
01:09:35,386 --> 01:09:37,025
. أشكرك من أجل التحذير

801
01:09:43,026 --> 01:09:44,025
. مرحباً أيها الكلاب

802
01:10:35,866 --> 01:10:37,065
كيف حالك يا صديقي ؟

803
01:10:37,825 --> 01:10:39,504
. بخير ، شكرًا

804
01:10:41,706 --> 01:10:43,305
. لقد شربوا كثيرًا

805
01:10:43,306 --> 01:10:44,705
. وهم بإنتظارك ...

806
01:11:29,345 --> 01:11:33,664
مائتان جندي فرنسي وصلوا هذه
. "الليلة في ميناء "هامبتون

807
01:11:35,106 --> 01:11:36,025
"جودفري"

808
01:11:46,346 --> 01:11:50,265
أين رجالك ؟ -
. ماتوا يا سيدي -

809
01:11:51,306 --> 01:11:52,665
و "لوكسلي" ؟

810
01:11:52,706 --> 01:11:53,425
. حي

811
01:11:56,826 --> 01:11:58,745
. إذن فالقدر قد تركهم لي

813
01:11:58,786 --> 01:11:59,785
! تحرّكوا

814
01:12:00,265 --> 01:12:01,544
! "هيّا إلى "بارنسدايل

815
01:12:10,586 --> 01:12:14,345
. أسمع خطوات رجل
. صباح الخير يابني

816
01:12:14,386 --> 01:12:15,985
. "صباح الخير يا"والتر

817
01:12:17,305 --> 01:12:18,824
! أبي

818
01:12:18,826 --> 01:12:19,825
. أبي

819
01:12:20,746 --> 01:12:22,625
فما الذي تعرفه عن تاريخي ؟

820
01:12:23,386 --> 01:12:27,145
. الصبر
! يجب أن تريهم نفسك

821
01:12:27,386 --> 01:12:29,025
. إرتدي سيفك

822
01:12:29,986 --> 01:12:32,865
! "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

823
01:12:32,866 --> 01:12:36,945
أيمكنك أن تعرّفي
. زوجك على قريته وشعبه

824
01:12:38,386 --> 01:12:41,305
. سأجلب الخيول

825
01:12:41,306 --> 01:12:46,425
. أشعر أني نشيطـًا
. إستيقظت هذا الصباح بوهج عجيب

826
01:12:46,426 --> 01:12:48,345
. (أربعة وثمانون(عام

827
01:12:48,346 --> 01:12:50,465
! معجزة

828
01:12:51,266 --> 01:12:54,785
طالما تسائلت
. عن الحديث الخاص للرجال

829
01:12:55,706 --> 01:12:57,385
زوجي ؟

830
01:13:16,546 --> 01:13:20,505
. إنها بلدة غنية
أين ماشيتك وأغنامك ؟

831
01:13:20,746 --> 01:13:23,185
بيعت ، تم أكلها ، سُرقت
تم المقايضة بها

832
01:13:23,226 --> 01:13:27,385
. مررنا بسبع سنوات جحاف
. كل ما نأكله الآن هو الأرانب

833
01:13:27,386 --> 01:13:28,905
أو الخنزير البري

834
01:13:28,906 --> 01:13:29,745
إذا حالفنا الحظ

835
01:13:30,106 --> 01:13:31,745
وغزلان ؟

836
01:13:31,786 --> 01:13:34,465
هل ترغب في أن تجازف بعنقك
لجلاد الملك ؟

837
01:13:35,906 --> 01:13:38,025
. كل غزال على هذه الأرض ملك لجلالته

838
01:13:38,466 --> 01:13:41,345
هذه الأشياء هي هبات من الله
. قبل أن يكونوا من ممتلكات الملك

839
01:13:41,546 --> 01:13:44,665
إذا كان شيء غير قانوني
، أن يصون الرجل نفسه

840
01:13:45,426 --> 01:13:47,305
كيف يكون وقتها رجلاً له حق ؟

841
01:13:47,306 --> 01:13:49,025
. مرحبًا بعودتك إلى ديارك ياسيدي

842
01:13:49,226 --> 01:13:51,465
"سير "روبرت -
. "مرحبًا "جوزيف" و"إيما -

843
01:13:53,746 --> 01:13:56,185
سير "والتر" هو سيدنا
،وأنتَ "روبرت" العائد

844
01:13:56,586 --> 01:13:58,025
. عليكَ أن تتصرف كذلك

845
01:13:59,946 --> 01:14:02,145
سير "روبرت" أتذكرني ؟

846
01:14:02,146 --> 01:14:04,785
. توم تشامبرلاين". راعِ الخنازير"

847
01:14:05,226 --> 01:14:06,945
. "لا يبدو عليك أنك كبُرت يوماً يا "توم

848
01:14:07,506 --> 01:14:11,665
سير "روبرت" ، متى
سيعود فتياننا الصغار ؟

849
01:14:12,227 --> 01:14:14,626
، "عندما تعثر على إبني "جيمي
. أخبره أن يعود لإلى دياره

850
01:14:17,667 --> 01:14:20,586
لا يوجد عمل ، ويوجد القليل من الطعام
. وقد هرب فتيان القرية

851
01:14:21,547 --> 01:14:24,026
هل هم جنود ؟ -
. صيّادون -

852
01:14:28,947 --> 01:14:30,226
. أنظر إلى ذلك يا صديق

853
01:14:33,307 --> 01:14:35,106
ألازلتم هنا ؟

854
01:14:36,707 --> 01:14:40,226
"في الوقت الحالي ، أدعوني سير"روبرت
. وسأفسر لكم ذلك فيما بعد

855
01:14:41,067 --> 01:14:45,106
. زملائي في الجيش
هذا أكثر ما يمكنهم الوصول إليه من التحضر

856
01:14:45,107 --> 01:14:48,306
، "آلان آديل"
. "ويل سكارليت" و "جون الصغير"

857
01:14:48,507 --> 01:14:49,506
"السيدة "ماريون

858
01:14:56,107 --> 01:14:59,346
! أظن أنكم قضيتم أمسية تاريخية

859
01:14:59,387 --> 01:15:00,666
نعم

860
01:15:05,147 --> 01:15:08,826
. السيدة "ماريون لوكسلي" ، زوجتي

861
01:15:08,867 --> 01:15:10,586
لعبتها جيدًا

862
01:15:10,947 --> 01:15:14,146
متهور بعض الشيء
. ولكن لعبتها جيدًا بلا شك

863
01:15:14,187 --> 01:15:15,506
"هيا يا "روبين

864
01:15:15,907 --> 01:15:17,546
"سير "روبرت

865
01:15:18,587 --> 01:15:20,106
... سير

866
01:15:32,787 --> 01:15:37,506
ماريون" ، أخبار جيدة أتت"
. من "ببرهارولد" هذا الصباح

867
01:15:37,747 --> 01:15:39,986
سير "روبرت" سعيدٌ أن أرك ثانية

868
01:15:39,987 --> 01:15:42,426
كان عليكَ أن تعرّفني
. بنفسك عندما قابلتك في الحقل

869
01:15:42,427 --> 01:15:44,146
. مرحبًا بعودتك

870
01:15:44,147 --> 01:15:45,746
. نعم ، كان عليّ أن أفعل ذلك

871
01:15:45,747 --> 01:15:49,586
. أعذرني يا أبي
ماذا يحدث هنا ؟

872
01:15:49,587 --> 01:15:52,906
. "ينقلون حبوب الكنيسة إلى "يورك
. إنها سياسة من "لندن" على ما أسمع

873
01:15:53,747 --> 01:15:56,626
. هذه حبوبنا
. إنها تنتمي لهذه التربة

874
01:15:56,628 --> 01:15:59,667
. سيدة "ماريون" أنا أتبع أوامر رؤسائي

875
01:15:59,667 --> 01:16:01,666
أقوم بما يقولونه

876
01:16:06,627 --> 01:16:09,106
هل يعرف قداسته عن إمتلاكك للعسل؟

877
01:16:11,027 --> 01:16:15,106
"هناك ذئاب في "يورك
. يا سير "روبرت" ، ذئاب شرسة

878
01:16:16,387 --> 01:16:18,186
النحل أسرتي

879
01:16:18,587 --> 01:16:20,666
. أنا مبدع بالفطرة

880
01:16:21,228 --> 01:16:24,107
أنا لست أب في كنيسة
. لم أكن كذلك

881
01:16:24,547 --> 01:16:26,186
. النحل خاصتي يعطي حياة

882
01:16:27,067 --> 01:16:28,666
"إنهم حياتي سير "روبرت

883
01:16:28,667 --> 01:16:30,306
... ألا يجب أن نخبر الأسقف

884
01:16:30,307 --> 01:16:33,906
حتى يرى إذا كان يريد عسل
نوتنجهام" أم خبز "نوتنجهام" ؟"

885
01:16:36,907 --> 01:16:39,226
ماذا إذا لم تصل الحبوب إلى "يورك" ؟

886
01:16:41,027 --> 01:16:44,306
! إذن فالنحل لن يأتي ذِكره

888
01:16:52,907 --> 01:16:55,906
كنت خادمة كبيره
. "عندما تودد إليّ "روبرت

889
01:16:55,947 --> 01:17:00,466
، كنت إبنة أرملة محترمة
. من أصل نبيل

890
01:17:00,507 --> 01:17:02,066
تزوجنا

891
01:17:02,827 --> 01:17:04,266
وبعد أسبوع

892
01:17:04,467 --> 01:17:08,386
"رحل ليلتحق بسفينة إلى "فرنسا
. إلى الأراضي المقدسة

893
01:17:08,387 --> 01:17:11,266
، كانت هذه حياتي الزوجية لرجلٍ

894
01:17:12,987 --> 01:17:15,866
. بالكاد عرفته

895
01:17:18,267 --> 01:17:20,626
. (ليلة سعيدة (فارسٌ جيد -
. قصيرة ، ولكن لطيفة -

896
01:17:21,067 --> 01:17:25,026
أعني ... هو كان فارسًا جيدًا

897
01:17:25,027 --> 01:17:26,746
. فارس جيد مذّرع، كجندي

898
01:17:26,787 --> 01:17:28,746
.فارسي المذّرع... أيضًا

899
01:17:28,747 --> 01:17:29,746
. وأنا في ذراعيه

900
01:18:00,708 --> 01:18:02,667
. توقف ! ستكسر عنقه

901
01:18:14,947 --> 01:18:15,866
. "ماريون"

902
01:18:25,028 --> 01:18:25,867
. بهدوء

903
01:18:29,547 --> 01:18:30,666
. أنا بخير

904
01:18:32,868 --> 01:18:34,307
. لا أستطيع تحريك قدماي

905
01:18:35,867 --> 01:18:37,386
. لا أستطيع تحريك قدماي

906
01:18:39,427 --> 01:18:40,546
. شكرًا لك

907
01:18:43,467 --> 01:18:44,586
! سيدي

908
01:18:57,307 --> 01:18:59,106
أحان دوري الآن !؟

909
01:19:07,908 --> 01:19:08,947
. شكرًا

910
01:19:11,027 --> 01:19:13,026
. أتتمت ذلك بلطف يا سيدي

911
01:19:13,427 --> 01:19:15,866
، "أن أرى أرجل "ماريون لوكسلي

912
01:19:15,868 --> 01:19:18,467
تجاوز ذلك آمالي
.الأكثر جماحًا هذا الصباح

913
01:19:20,028 --> 01:19:25,667
لا أعتقد أنك تعرف زوجي
. "السير "روبرت

914
01:19:25,668 --> 01:19:29,067
. "إسمح لي أن أقدّم مأمور "نوتنجهام

915
01:19:29,069 --> 01:19:30,628
. "مرحبًا بكَ في ديارك سير "روبرت

916
01:19:30,668 --> 01:19:34,787
أثبت نفسك بسرعة بإنقاذك
. لظبي الملك من الغرق

917
01:19:35,068 --> 01:19:36,067
ما هذا ؟

918
01:19:36,069 --> 01:19:40,268
ما لي من نقود يحق لي أخذه من خيرات
. أو من مواشي

919
01:19:41,268 --> 01:19:42,427
. إذا كانت إرادة الله

920
01:19:46,148 --> 01:19:48,667
هذه قيمة ضريبة الظبي
. لخزانة الدولة

921
01:19:48,989 --> 01:19:53,628
"ووقاحتك مع السيدة "ماريون
. سأعتبر ذلك دينًا بيننا

922
01:20:18,269 --> 01:20:20,548
ميد" وكحول الحبوب ؟"

923
01:20:20,589 --> 01:20:21,508
. فكرت في هذا الكم

924
01:20:25,748 --> 01:20:27,467
. هناك شيء علينا أن نفعله

925
01:20:27,908 --> 01:20:29,427
. في خدمتك

926
01:20:41,548 --> 01:20:42,947
. حسنًا يا فتيان

927
01:20:42,948 --> 01:20:46,467
. كان عليكم المغادرة عندما واتتكم الفرصة
. شيء ما في أرجلكم وهيـّا

928
01:21:01,829 --> 01:21:03,908
! ـ توقف
! ـ أوقف الأحصنة

929
01:21:05,949 --> 01:21:09,308
! أنتَ هناك ! تحرّك جانبـًا
. نحن في مهمّة تتعلق بالكنيسة

930
01:21:10,749 --> 01:21:14,268
... لن يعبر أحد إلا إذا إستطاع حل

931
01:21:14,309 --> 01:21:15,308
!  الأحجية

932
01:21:15,668 --> 01:21:19,387
! مجنون
وما هي الأحجية ؟

933
01:21:19,388 --> 01:21:21,307
! أيها العبقري

934
01:21:21,428 --> 01:21:23,547
... ما الذي لديه 18 قدم

935
01:21:24,188 --> 01:21:26,227
ولن يذهب لأي مكان ؟

936
01:21:28,308 --> 01:21:31,187
خطوتك التالية ستكون الأخيرة

937
01:21:32,268 --> 01:21:33,267
. مساء الخير يا صديق

939
01:21:35,468 --> 01:21:38,227
ـ أطلب أن أعرف من أنتم ؟

940
01:21:38,148 --> 01:21:39,427
. نحن رجال الغابة

941
01:21:41,829 --> 01:21:44,148
تزوجنا الآن على نفقتكم

942
01:21:44,149 --> 01:21:47,228
... الرب أخذ
ونحن سنعيده

943
01:21:47,228 --> 01:21:49,867
. نصيحتي أن تزرعوه الآن ، تحت ضوء القمر

944
01:21:49,868 --> 01:21:51,187
لماذا هذا أيها الأب الطيب ؟

945
01:21:51,188 --> 01:21:53,707
،عندما تنبت
. يمكنني أن أزعم أنها معجزة

946
01:21:54,469 --> 01:21:56,948
. الكنيسة في "يورك" لن تنكر معجزة

947
01:22:01,428 --> 01:22:04,787
كم بقيَ ؟ -
القليل -

948
01:22:51,869 --> 01:22:54,108
. ظننت أنكَ رحلت

949
01:22:55,029 --> 01:22:57,148
. الحقول قد زُرِعت

950
01:22:57,829 --> 01:22:59,348
. لم أرد إيقاظك

951
01:22:59,989 --> 01:23:01,868
كيف عثرت على الحبوب ؟

952
01:23:02,708 --> 01:23:04,947
، إذا كان لابد أن تسألي
. فإنها ليست هدية

953
01:23:06,989 --> 01:23:08,428
. شكرًا لكَ

954
01:23:44,628 --> 01:23:47,187
"بارنسديل"

955
01:23:52,629 --> 01:23:53,628
!رماة الرماح .. إستعدوا

956
01:23:53,628 --> 01:23:56,467
! المذّرعون يستعدوا
! إستعدوا

957
01:23:57,469 --> 01:23:59,468
. هذا الملك "جون" ليس ملكـًا عليّ

958
01:24:01,108 --> 01:24:04,147
! "أنتَ ! هل أنتَ "بولدوين
! إفتح هذه البوابات

959
01:24:04,189 --> 01:24:08,308
بإسم من تأتي علينا ؟ -
. "بإسم الملك "جون -

960
01:24:08,309 --> 01:24:10,808
! إدفعوا أو إحترقوا

961
01:24:10,868 --> 01:24:14,187
دفعنا الأموال والرجال
. "من أجل حروب الملك "ريتشارد

962
01:24:14,308 --> 01:24:16,467
. وليس لدينا ما نعطيه

963
01:24:16,669 --> 01:24:19,748
! إحرقوه -
! رماة السهام -

964
01:24:25,469 --> 01:24:26,468
! أفسحوا الطريق

965
01:24:26,710 --> 01:24:27,709
. دعوا الأحصنة تعبر

966
01:24:37,590 --> 01:24:39,989
! هيا

967
01:24:50,389 --> 01:24:51,668
! سيدي، من هنا

968
01:24:56,150 --> 01:24:57,989
، "ـ بإسم "جون

969
01:24:58,150 --> 01:25:00,629
"ـ بفضل نعمة الله ، ملك "إنجلترا

970
01:25:01,029 --> 01:25:04,268
ـ ليكن هذا معلومًا لكل من هو موجود هنا

971
01:25:04,350 --> 01:25:06,549
. ـ أن الضرائب قد تقررت

972
01:25:11,589 --> 01:25:14,868
، ـ الأشخاص الذين لن يلتزموا بالقانون

973
01:25:15,190 --> 01:25:18,589
. ـ سيعرضون أنفسهم للتعرض لعقوبات رادعة

974
01:25:23,310 --> 01:25:26,589
. "ـ أوامر جلالته ، الملك "جون

975
01:25:25,910 --> 01:25:28,469
*"يورك"*

976
01:25:37,109 --> 01:25:38,108
. "أيها الأب "تانكريد

977
01:25:55,350 --> 01:25:56,349
سموّك

978
01:25:59,990 --> 01:26:01,309
! سموّك

979
01:26:04,430 --> 01:26:06,709
. "لقد فقدت الثقة في الملك "جون

980
01:26:07,270 --> 01:26:09,029
. ربما سينصت إليكِ

981
01:26:09,029 --> 01:26:11,428
. "أطلب مني شيئـًا آخر يا"وليام

982
01:26:11,830 --> 01:26:14,229
. أنتِ أكثر حكمة من بومتك

983
01:26:14,229 --> 01:26:17,268
. أجرؤ على قول ذلك
. لقد عشت عمرًا أطول

984
01:26:17,990 --> 01:26:20,989
. إدوارد" ، خذه" -
. مولاتي -

985
01:26:24,350 --> 01:26:28,309
"جون" ليس مثل "ريتشارد"
. وا أسفاه مولاتي

986
01:26:29,710 --> 01:26:32,509
. لقد خدمت العرش

987
01:26:32,509 --> 01:26:34,828
. والعرش سيستمر

988
01:26:36,550 --> 01:26:39,869
. "تكلم بصراحة يا "مارشال
ما الذي يضايقك ؟

989
01:26:40,110 --> 01:26:42,549
. التاج في خطر

990
01:26:43,190 --> 01:26:46,629
جودفري" يتآمر"
. "مع "فيليب" ملك "فرنسا

991
01:26:47,229 --> 01:26:49,708
القوات الفرنسية قد
وصلت بالفعل على شواطئنا

992
01:26:49,709 --> 01:26:52,308
. "ويقتلون ويغزون بإسم الملك "جون

993
01:26:52,670 --> 01:26:56,949
نبلاء الشمال
. سيشنون حربًا ضد العرش

994
01:26:56,950 --> 01:27:00,509
. تاركين أراضينا بلا دفاع ضد الغزو

995
01:27:00,510 --> 01:27:03,029
. والذي هو آتٍ بكل تأكيد

996
01:27:05,030 --> 01:27:06,829
"إذن الأمر متروك لأم "جون

997
01:27:06,830 --> 01:27:08,549
.. أن توجهه مثل طفل

998
01:27:08,550 --> 01:27:10,389
. نحو واجباته

999
01:27:15,269 --> 01:27:17,588
! إبني لديه عدو في بلاطه

1000
01:27:17,589 --> 01:27:21,588
. أقرب إليه من أي صديق
. خائن إنجليزي

1001
01:27:21,589 --> 01:27:23,988
. "عميل مدفوع الأجر من قبل "فرنسا

1002
01:27:24,309 --> 01:27:27,588
لماذا تخبريني بينما من المفترض
أن تخبري الملك ؟

1003
01:27:27,590 --> 01:27:29,509
"إيزابيلا"

1004
01:27:29,710 --> 01:27:32,309
! أنتِ من يجب عليه فعل ذلك

1005
01:27:32,309 --> 01:27:35,028
أخبري الملك "جون" أنه
، "جائتكِ الأخبار من "فرنسا

1006
01:27:35,029 --> 01:27:36,748
من "فيليب" نفسه إذا أحببتِ

1007
01:27:36,750 --> 01:27:39,869
لماذا لا أخبره الحقيقة ؟
... "أن "وليام مارشال

1008
01:27:39,869 --> 01:27:44,108
أم لا يثق بها
. تحمل كلمة رجل في خزي

1009
01:27:44,109 --> 01:27:45,108
. لا

1010
01:27:45,990 --> 01:27:48,189
... إذا رغبتِ أن تكوني ملكة

1011
01:27:49,309 --> 01:27:51,028
"عليكِ أن تنقذي "جون

1012
01:27:51,910 --> 01:27:53,629
. "و"إنجلترا

1013
01:27:54,790 --> 01:27:56,069
! لا

1014
01:27:56,629 --> 01:27:58,868
! لا

1015
01:28:00,990 --> 01:28:03,989
! جودفري" ! "يهوذا" اللعين"

1016
01:28:04,790 --> 01:28:07,229
، بأحشاء المسيح
! هذه كذبة

1017
01:28:07,230 --> 01:28:09,549
! أنتِ تكذبين

1018
01:28:10,270 --> 01:28:12,109
إنها الحقيقة

1019
01:28:27,109 --> 01:28:29,668
. أنا آسف ياحبيبتي

1020
01:28:44,110 --> 01:28:46,269
المأمور ؟ -
. هناك -

1021
01:28:50,189 --> 01:28:51,628
، رجل لا يريد أن يعطي إسمه

1022
01:28:51,790 --> 01:28:54,909
يطلب رؤية المأمور -
يطلب ؟ -

1023
01:28:57,950 --> 01:29:00,109
. إرحلوا -
. سيدي -

1024
01:29:21,070 --> 01:29:23,509
. جمع الضرائب يسري بسرعة

1025
01:29:24,750 --> 01:29:26,509
. دور "نوتنجهام" قادم

1026
01:29:26,510 --> 01:29:28,829
جيد

1027
01:29:28,829 --> 01:29:31,268
"حسنـًا ، أخبر سير "جودفري
... "أن مأمور "نوتنجهام

1028
01:29:31,270 --> 01:29:34,069
هو رجله ، ويمكنه وضع
. ختمه على سلطتي

1029
01:29:34,870 --> 01:29:39,869
"أرى ، مشاكل آتية من عائلة "لوكسلي
. "من "ببرهارولد

1030
01:29:39,871 --> 01:29:44,070
الرجل الأعمى العجوز يسبب لكَ مشاكل ؟ -
نعم ، وإبنه أكثر -

1031
01:29:44,070 --> 01:29:46,989
الغازي الصليبي
. لعائلة "لوكسلي" قد عاد

1032
01:29:46,991 --> 01:29:48,510
الأسبوع الماضي

1033
01:30:24,190 --> 01:30:25,349
. "ماريون"

1034
01:31:26,471 --> 01:31:28,470
. هيّا هيّا

1035
01:31:33,711 --> 01:31:35,230
هل تكلم ؟

1036
01:31:35,431 --> 01:31:36,550
. كان يتجسس

1037
01:31:36,991 --> 01:31:38,310
يتجسس ؟

1038
01:31:39,790 --> 01:31:42,149
. روبرت" هذا مخجل"

1039
01:31:42,591 --> 01:31:43,870
. "مرحبًا يا "ماريون

1040
01:31:44,271 --> 01:31:45,670
. أتيت لأنقذك

1041
01:31:46,871 --> 01:31:47,950
أتعرفينه ؟

1042
01:31:48,591 --> 01:31:53,030
"أيها الفيتان، هذا السير "روبرت لوكسلي
. زوجي

1043
01:31:53,471 --> 01:31:56,470
. "سير "روبرت" ، هاربي "شيروود

1044
01:31:57,391 --> 01:31:58,670
. حلوه

1045
01:31:58,750 --> 01:32:02,389
لا ، لا أظن أنّ الجواسيس
. يمكن أن نتركهم بسهولة

1046
01:32:02,951 --> 01:32:04,270
. كان ذلك غير لطيف

1047
01:32:04,351 --> 01:32:06,070
أنت غازي صليبي ؟

1048
01:32:06,191 --> 01:32:07,230
. نعم

1049
01:32:07,311 --> 01:32:10,150
أتسمعون ذلك يا فتيان ؟
. قبضتم على غازي صليبي

1050
01:32:11,471 --> 01:32:13,670
. رجالي محاربون جيدون -
. لا أعرف عن ذلك -

1051
01:32:13,751 --> 01:32:16,070
. أظن أنّ فارق العدد كان في مصلحتهم

1052
01:32:16,151 --> 01:32:18,750
. لكنهم يتحرّكون بصمت مثل كائنات الغابة

1053
01:32:18,831 --> 01:32:20,870
. ولكن هذه مهارة فقط إذا بقيت كإنسان

1054
01:32:20,951 --> 01:32:22,950
. لا تصبحون الكائنات التي تصطادوها

1055
01:32:23,031 --> 01:32:25,230
. نحن جنود -
. لا لستم كذلك -

1056
01:32:25,391 --> 01:32:28,310
. الجنود يحاربون من أجل هدف
ما هدفك ؟

1057
01:32:30,471 --> 01:32:33,350
. ليس لديكَ هدف
. هذا يجعلكم صيادون

1058
01:32:34,591 --> 01:32:37,950
. لصوص عاديون أمامهم الكثير ليتعلموه

1059
01:32:37,951 --> 01:32:38,950
مثل ماذا ؟

1060
01:32:39,031 --> 01:32:41,190
. يمكنني أن أعلمكم كيفية ربط العقد

1061
01:32:41,271 --> 01:32:44,030
يمكنني أن أعلمكم أي قطعة خشب
. تحضروها لتجعلوا القوس أقوى

1062
01:32:44,111 --> 01:32:48,150
يمكنني أن أعلمكم كيف
. تصنعون سهام تطير لأكثر من 20 قدم

1063
01:32:48,551 --> 01:32:51,750
"ويمكنني أن أساعد "ماريون
. في تعليمكم كيف تبقون نظيفون

1064
01:32:51,911 --> 01:32:53,790
. حتى لا تمرضون

1065
01:32:54,231 --> 01:32:58,670
، لا أعلم من الذي تحاربه يا بني
. ولكن ليس أنا . أنا لست عدوك

1066
01:32:59,551 --> 01:33:02,510
، إذا أردت الحديث
. تعرف أين تجدني

1067
01:33:16,191 --> 01:33:17,270
زوجتي ؟

1068
01:33:21,470 --> 01:33:24,909
*"قصر "بركامستاد*

1069
01:33:24,911 --> 01:33:25,910
! "مارشال"

1070
01:33:26,871 --> 01:33:29,310
! إبتعدوا ! أفسحوا لطريق للملك

1071
01:33:29,311 --> 01:33:31,470
. جلالتك

1072
01:33:32,231 --> 01:33:34,550
ما الذي تفعله هنا بحق الشيطان ؟

1073
01:33:35,350 --> 01:33:39,709
مولاي ؟ -
هل يمكنك أن تبقى الحيوان ثابتـًا ؟ -

1074
01:33:41,511 --> 01:33:45,270
أتظن أني لم ألاحظ أنكَ أهملتني ؟ -
... إذا كنت تتذكر جلالتك -

1075
01:33:45,271 --> 01:33:46,110
... حوارنا الأخير

1076
01:33:46,111 --> 01:33:50,190
"في حوارنا الأخير ، "فيليب" ملك "فرنسا
. لم يكن آتيـًا إلينا بأسطول غزو

1077
01:33:50,951 --> 01:33:53,150
أليس كذلك يا"مارشال" ؟

1078
01:33:56,230 --> 01:33:58,349
... "صديقي ، "جودفري

1079
01:33:59,151 --> 01:34:01,830
. ليس الصديق الذي ظننته

1080
01:34:02,511 --> 01:34:05,070
. أثار نبلاء الشمال ضدي

1081
01:34:05,751 --> 01:34:08,110
. يأتي من الجنوب بجيش

1082
01:34:09,671 --> 01:34:11,990
مارشال، كيف يجرؤون؟ كيف يجرؤون ؟

1083
01:34:12,031 --> 01:34:15,030
. مولاي ، الرجال المنسيون خطيرون

1084
01:34:16,871 --> 01:34:19,470
. ـ علينا أن نخبر النبلاء

1085
01:34:19,631 --> 01:34:22,630
، ـ أنه عندما يأتي الفرنسون
. كلنا إنجليز

1086
01:34:23,990 --> 01:34:26,389
"فريتز روبرت" -
. "بولدوين" -

1087
01:34:27,191 --> 01:34:28,710
سنصنع جيش للشمال

1088
01:34:28,951 --> 01:34:30,310
"ونزحف إلى "لندن

1089
01:34:30,871 --> 01:34:32,990
النبلاء يحتاجون للقيادة

1090
01:34:33,031 --> 01:34:36,870
الملوك الأكثر حكمة يعلمون أنهم يجب أن
يجعلوا الرجال ينظرون إلى عينه ؟

1091
01:34:37,831 --> 01:34:39,630
أن يسمع صوتهم

1092
01:34:40,271 --> 01:34:43,550
معـًا ، هيا نسافر شمالاً لملاقاتهم

1093
01:34:46,272 --> 01:34:49,791
"يزحفون ضد ملكهم يا"مارشال

1094
01:34:51,152 --> 01:34:53,071
! ملكهم

1095
01:34:53,912 --> 01:34:58,271
سنلقاهم ، مع رؤوس جيشنا
. في أحشائهم

1096
01:34:58,672 --> 01:35:01,271
"لقد فقدت لمستك يا"مارشال

1097
01:35:02,832 --> 01:35:05,471
. ربما سأذهب للنبلاء بدونك

1098
01:35:15,712 --> 01:35:18,431
. عِد نفسك بحصان إضافي
. سنرحل على الفور

1099
01:35:18,912 --> 01:35:20,431
"أريد أن أعرف أين "جودفري

1100
01:35:20,432 --> 01:35:21,431
. سيدي

1101
01:35:36,312 --> 01:35:38,911
. وجدته ياسيدي -
أين ؟ -

1102
01:35:39,032 --> 01:35:43,391
نوتنجهام" ، على مرآى الجميع ، يحيا"
. "كإبن "والتر لوكسلي

1103
01:35:48,352 --> 01:35:50,111
. "إذن سنذهب إلى "نوتنجهام

1104
01:35:50,752 --> 01:35:54,231
، لا تأخذوا أي سجناء
. لا تتركوا أي حجر إلا ومحترق

1106
01:35:57,432 --> 01:36:00,631
، رجلين وأربعة أحصنه
. يسافروا إلى الشاطئ

1107
01:36:01,232 --> 01:36:03,831
يذهبون إلى "باريس" برسالة إلى الملك

1108
01:36:03,832 --> 01:36:07,551
أي رسالة ؟ -
. اخبره أنه قد حان الوقت -

1109
01:36:20,072 --> 01:36:22,311
سنجعل هذا المكان شهيرًا

1110
01:36:25,752 --> 01:36:27,111
. "هيّا يا "آلان

1111
01:36:27,112 --> 01:36:30,511
، أنا سأجعلهم يشربون
. وأنتَ إجعلهم يرقصون

1112
01:36:30,512 --> 01:36:31,511
. حسنٌ

1113
01:37:01,112 --> 01:37:03,351
، الموسيقى ، الضحكة

1114
01:37:03,392 --> 01:37:06,151
، التجمع حول النار
. الخنزير المشوي

1115
01:37:06,192 --> 01:37:07,831
. الحياة قد عادت

1116
01:37:07,872 --> 01:37:10,071
. لقد أعدتها لي

1117
01:39:00,632 --> 01:39:03,351
". حتى تصبح الحملان أسود ..."

1118
01:39:05,153 --> 01:39:07,032
كيف عرفت أنه أنا ؟

1119
01:39:07,112 --> 01:39:10,551
من سيجلس بجواري بدون دعوة

1120
01:39:11,312 --> 01:39:13,831
مثل صديق من الأيام القديمة؟

1121
01:39:14,353 --> 01:39:15,912
كيف حالك يا "وليام" ؟

1122
01:39:16,752 --> 01:39:19,471
. أنا بخير ولكن مع مشاكل

1123
01:39:19,552 --> 01:39:21,911
ما الذي أتى بكَ إلى هنا ؟

1124
01:39:22,193 --> 01:39:24,912
. أنا ذاهب إلى "بارنسدايل" الليلة

1125
01:39:25,073 --> 01:39:29,152
سمعت شيئًا عن غضب النبلاء
... ضد جامعي الضرائب للتاج

1126
01:39:29,232 --> 01:39:31,511
. الغضب تحوّل إلى فعل

1127
01:39:31,673 --> 01:39:33,632
. إنهم يتجمعون ليزحفوا ضد الملك

1128
01:39:33,792 --> 01:39:36,071
أتظن أنه يمكنك أن تقنع النبلاء أن يعودوا ؟

1129
01:39:36,152 --> 01:39:37,191
. يعودوا ، لا

1130
01:39:38,312 --> 01:39:42,071
"لينضموا إلى الملك "جون
. ضد غزو فرنسي

1131
01:39:43,272 --> 01:39:45,311
ماذا ؟ -
. "ساعدني يا "والتر -

1132
01:39:45,672 --> 01:39:47,471
. لا يمكنني الذهاب معك

1133
01:39:48,433 --> 01:39:50,072
. لا يمكنني التحدث بالنيابه عن هذا الملك

1134
01:39:50,193 --> 01:39:51,712
. إنه الملك الوحيد الذي لدينا

1135
01:39:51,793 --> 01:39:53,112
. ولكن ليس الأمل الوحيد

1136
01:39:54,153 --> 01:39:55,272
. إشرح

1137
01:39:56,793 --> 01:39:58,912
. "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

1138
01:39:59,273 --> 01:40:01,392
، هذا صديقي القديم
. "وليام مارشال"

1139
01:40:01,513 --> 01:40:03,872
"السيدة "ماريون لوكسلي
. زوجة إبني

1140
01:40:03,993 --> 01:40:06,712
"سيدتي، سعيد أن أرى سير "روبرت
. "عندما وصل إلى "لندن

1141
01:40:06,793 --> 01:40:09,152
أظن أنك تعرف أفضل من ذلك
. "يا مارشال

1142
01:40:09,273 --> 01:40:13,792
سير "وليام" أعلم أنك ستسعد
. بمقابلة "روبين لونجسترايد" مرّة أخرى

1143
01:40:24,553 --> 01:40:25,912
. تقابلنا من قبل

1144
01:40:25,993 --> 01:40:28,272
. "نعم ، يا سيدي، أعلم ، في "لندن

1145
01:40:30,033 --> 01:40:32,312
. لا، عندما كنت طفلاً

1146
01:40:34,153 --> 01:40:35,712
. سن لعبة ركوب الحصان

1147
01:40:36,433 --> 01:40:40,192
سير "والتر" و أنا عدنا من الأرض المقدسة
. لنُعَد لكَ منزلاً

1148
01:40:40,713 --> 01:40:41,912
. لكنك كنت قد رحلت

1149
01:40:41,993 --> 01:40:44,952
. "كنا قد فقدنا إبن "توماس لونجسترايد

1150
01:40:47,433 --> 01:40:50,792
. كان جرحاً لم يندمل أبدًا

1151
01:40:57,513 --> 01:41:00,392
. يجب أن تعرف ما أعرف

1152
01:41:01,353 --> 01:41:04,152
. والدك كان معماري

1153
01:41:05,313 --> 01:41:07,192
هل هذا الكلام سارٌ لكَ ؟

1154
01:41:09,353 --> 01:41:11,392
نعم... هو كذلك

1155
01:41:12,114 --> 01:41:15,153
. ولكن الأمر كان أكثر من ذلك
. كان صاحب رؤى

1156
01:41:15,873 --> 01:41:17,432
ما الذي رآه ؟

1157
01:41:17,793 --> 01:41:20,752
، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية

1158
01:41:20,794 --> 01:41:23,753
. ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك

1159
01:41:24,393 --> 01:41:28,472
. فكرة خطيرة
. والدك كان فيلسوفـًا

1160
01:41:28,754 --> 01:41:30,753
كان لديه طريقة في الحديث

1161
01:41:30,833 --> 01:41:33,272
. والتي تأسر آذانك وقلبك

1162
01:41:33,633 --> 01:41:36,152
ليس شيء من هذه الأشياء
... "يمكن أن يكتب يا"روبين

1163
01:41:36,154 --> 01:41:39,393
. عليك أن تودعهم في روحك

1164
01:41:40,033 --> 01:41:42,232
. هذا هو علم الذاكرة

1165
01:41:42,193 --> 01:41:43,632
إنهض وإنهض مرّة أخرى

1166
01:41:43,633 --> 01:41:48,392
. حتى تصبح الحملان أسود

1167
01:41:48,394 --> 01:41:54,473
، أخيرًا ، المئات إستمعوا إليه بل الآلاف
. إلى دعوته

1168
01:41:54,473 --> 01:41:58,832
من أجل حقوق جميع الطبقات
. من البنلاء إلى العبيد

1169
01:42:00,354 --> 01:42:02,833
. إنهض وإنهض مرة أخرى

1170
01:42:04,113 --> 01:42:08,552
. حتى تصبح الحملان أسود

1171
01:42:11,113 --> 01:42:13,192
ماذا حدث له ؟

1172
01:42:13,633 --> 01:42:16,072
. أغلق عينيك

1173
01:42:21,473 --> 01:42:25,072
الأساس كان حقوق حرية ...
! جميع الناس

1174
01:42:29,673 --> 01:42:32,952
! "لونجسترايد"
. أعطنا الميثاق والأسماء

1175
01:42:33,233 --> 01:42:34,672
. ـ أنت كنت هناك

1176
01:42:34,673 --> 01:42:36,592
رأيت ما حدث

1177
01:42:38,834 --> 01:42:41,233
. لن أفعل

1178
01:43:03,393 --> 01:43:06,232
. لم يمت

1179
01:43:06,233 --> 01:43:08,552
. ليس بعد الآن

1180
01:43:10,793 --> 01:43:12,792
. ليس بعد الآن

1181
01:43:16,074 --> 01:43:19,713
.. ها هي نسختي للعقد العام

1182
01:43:19,713 --> 01:43:23,392
الحقوق المكتوبه في هذا الميثاق
. كـُتبت بواسطة والدك

1183
01:43:23,393 --> 01:43:27,472
وهنا بقية أسماء النبلاء
. الذين وقعوا على الميثاق

1184
01:43:27,474 --> 01:43:30,793
"فيتز روبرت" ، "بالدوين"
. مارشال" ، وأنا أيضًا"

1185
01:43:30,794 --> 01:43:33,753
.... ما أراده كان ميثاقـًا

1186
01:43:33,753 --> 01:43:36,552
. أن يكون للجميع نفس الحقوق -
. إنتظر هنا -

1187
01:43:36,913 --> 01:43:38,752
سير "والتر" ؟ -
نعم -

1188
01:43:38,754 --> 01:43:41,313
. رسولٌ لكَ -
. أدخليه -

1189
01:43:42,153 --> 01:43:43,992
. تقدم ياسيد

1190
01:43:44,753 --> 01:43:47,352
. سيدي -
. أنا منصت -

1191
01:43:47,353 --> 01:43:49,632
بيتسبرج" تم إحراقها"
. على أيدي رجال الملك

1192
01:43:49,633 --> 01:43:52,832
فيتز روبرت" يجمع جيشًا ليقتل"
. "الملك "جون" في "لندن

1193
01:43:52,833 --> 01:43:55,912
مارشال" يطلب حضورك"
. "في "باردسديل

1194
01:43:57,834 --> 01:44:00,153
. إنتظر في الخارج

1195
01:44:01,274 --> 01:44:03,753
. تأتي الساعة عندما يأتي الرجل

1196
01:44:04,633 --> 01:44:07,432
. إنتهى وقت الإختباء

1197
01:44:08,274 --> 01:44:12,353
. الآن عانقني مثل إبن

1198
01:44:18,153 --> 01:44:19,152
. إذهب

1199
01:44:20,593 --> 01:44:25,272
ماجي" ، أين زوجتي ؟" -
. لا أستطيع العثور عليها ياسيدي -

1200
01:44:50,113 --> 01:44:54,152
سواء قاتلنا من حياتنا
... أو عائلاتنا وكرامتنا

1201
01:44:52,153 --> 01:44:54,512
"بارنسديل"

1202
01:44:54,754 --> 01:44:56,833
. علينا أن نقاتل حتى الموت

1203
01:44:57,474 --> 01:45:00,273
. "قضيت وقتـًا طويلاً في القصر يا"وليام

1204
01:45:00,274 --> 01:45:03,793
قضاء الوقت في القصر أعطاني منظورًا

1205
01:45:04,515 --> 01:45:06,194
، بينما نتحدث

1206
01:45:07,075 --> 01:45:10,514
الملك "فيليب" يبحر نحو ساحلنا

1207
01:45:10,515 --> 01:45:14,434
... جودفري" وسفاحينه"

1208
01:45:14,434 --> 01:45:16,113
! فرنسيون ...

1209
01:45:16,794 --> 01:45:19,393
... كل دقيقة نقضيها في هذا التجمهر

1210
01:45:19,394 --> 01:45:23,033
. تقرّبنا من دمار بلادنا

1211
01:45:23,035 --> 01:45:24,834
... لقد نزفنا

1212
01:45:24,835 --> 01:45:28,154
. "من قـِبَل الملك قبل "جودفري

1213
01:45:28,155 --> 01:45:31,154
... عد إلى "لندن" وقل للملك

1214
01:45:31,155 --> 01:45:35,794
أننا سنقابله على أرض من إختياره

1215
01:45:35,795 --> 01:45:39,434
"ـ لن نحارب لننقذ تاج "جون

1216
01:45:39,955 --> 01:45:42,514
. بل بالأحرى لأن يحنى ركبته نحونا

1217
01:45:43,194 --> 01:45:46,073
! "سأعطيكَ أكثر من ذلك يا سير "بولدوين

1218
01:45:46,074 --> 01:45:49,953
. صدري لطرف سيفك

1219
01:45:50,795 --> 01:45:52,594
. إستخدم سيفي

1220
01:45:56,194 --> 01:45:57,913
. تفضل

1221
01:45:58,635 --> 01:46:02,794
لا ؟ هذا ما تريد . أليس كذلك ؟

1222
01:46:02,794 --> 01:46:06,353
. هذا ما يريده
... حسنًا ، أفضل أن أعطيه لكَ

1223
01:46:06,355 --> 01:46:10,954
! عن أن يؤخذ على يد الفرنسيين -
. أسأت فهمي يامولاي -

1224
01:46:11,275 --> 01:46:14,914
. ليس لديّ الحق ولا الطموح لإرتداء التاج

1225
01:46:15,354 --> 01:46:18,433
. ولكن ليكن من له الحق في إرتدائه حذرًا

1226
01:46:18,435 --> 01:46:20,754
من الآن فصاعدًا سيتم
.. توجيهنا من قِبَل النبلاء

1227
01:46:20,755 --> 01:46:22,274
ونحن من سيقرر مصيرنا

1228
01:46:22,275 --> 01:46:27,354
لسنا خراف ليقطّع لحمنا
! على يد جزارينك

1229
01:46:28,554 --> 01:46:31,953
جودفري" أرسل نفسه ليقلبكم ضدي"

1230
01:46:32,194 --> 01:46:35,433
. إذن فقد قام بأكثر من المطلوب لتحقيق ذلك

1231
01:46:39,114 --> 01:46:41,473
. قرار هام للغاية

1232
01:46:42,755 --> 01:46:45,674
ألا تظن أننا دفعنا الكثير
... من الضرائب لكثير من الوقت

1233
01:47:51,354 --> 01:47:53,233
. هذا هو المكان الذي وُلدت فيه

1234
01:48:01,355 --> 01:48:04,434
* إنهض وإنهض مرة أخرى *
* حتى تصبح الحملان أسود *

1235
01:48:06,435 --> 01:48:08,434
ماذا تعني ؟

1236
01:48:08,434 --> 01:48:10,713
. تعني لا تستسلم أبدًا

1237
01:48:11,395 --> 01:48:15,274
لن نعطي ولائنا لتاج
! يسرقنا ويجوعنا

1238
01:48:15,274 --> 01:48:19,153
! الملك يجب أن يسمع لما يجب أن نقوله

1239
01:48:19,154 --> 01:48:23,833
الملك لا يساوم على الولاء
. الذي يدين به كل فرد من الرعية

1240
01:48:23,834 --> 01:48:28,473
! بدون الولاء لا توجد مملكة
! لا يوجد شيء

1241
01:48:29,554 --> 01:48:32,313
أنا هنا لأتحدث بالنيابة
. "عن سير "والتر لوكسلي

1242
01:48:34,075 --> 01:48:36,234
. دع الرجل يتكلم
! دعه يتكلم

1243
01:48:38,755 --> 01:48:41,914
! تحدث ، إن كان عليكَ ذلك

1244
01:48:42,395 --> 01:48:44,754
... إذا كنتم تحاولون البناء للمستقبل

1245
01:48:45,875 --> 01:48:48,714
. عليكم وضع أساس قوي

1246
01:48:49,914 --> 01:48:51,793
... قوانين هذه الدولة

1247
01:48:51,795 --> 01:48:54,874
. تستعبد شعبها للملك

1248
01:48:55,834 --> 01:49:00,153
، الملك الذي يطالب بالولاء
. ولكن لا يقدم شيء في المقابل

1249
01:49:01,155 --> 01:49:04,274
"زحفت من "فرنسا

1250
01:49:04,275 --> 01:49:06,994
. إلى "فلسطين" وعدت مرّة أخرى

1251
01:49:07,675 --> 01:49:09,434
... وأنا أعرف

1252
01:49:09,434 --> 01:49:13,153
. في زمن الطغيان يكمن الفشل فقط

1253
01:49:14,035 --> 01:49:16,554
تبني دولة كما تبني كاتدرائية

1254
01:49:16,554 --> 01:49:18,593
! من أسفل لأعلى

1255
01:49:18,595 --> 01:49:21,434
... تعطي القوة للجميع

1256
01:49:21,435 --> 01:49:24,474
. وقتها تكتسب القوة

1257
01:49:25,634 --> 01:49:29,193
حسنًا ، من يستطيع معارضة
. كلمات منطقية كهذه

1258
01:49:31,075 --> 01:49:35,074
... جلالتكَ ، إذا أردت تقديم العدالة

1259
01:49:35,674 --> 01:49:38,553
. العدالة على شكل ميثاق للحرية

1260
01:49:38,554 --> 01:49:42,473
،تسمح لأي رجل أن يؤمّن الغذاء لبيته

1261
01:49:42,595 --> 01:49:46,114
.أن يكون آمنًا من الإدانة بدون سبب

1262
01:49:46,114 --> 01:49:48,593
. أو السجن بدون تهمة

1263
01:49:48,594 --> 01:49:53,633
. أن يعمل ويأكل ويعيش من عَرَق جبينه

1264
01:49:53,635 --> 01:49:56,194
. ويجني بقدر ما يستطيع -
"سيدي ، رجال"جودفري" متجهون إلى "نوتنجهام -

1265
01:49:57,595 --> 01:49:59,394
... ذلك الملك

1266
01:49:59,395 --> 01:50:04,834
سيكون عظيمًا ، ليس فقط
، سيحظي بولاء شعبه

1267
01:50:05,755 --> 01:50:07,954
. ولكن حبهم أيضًا

1268
01:50:07,955 --> 01:50:11,114
إذن ماذا ستقدم ؟

1269
01:50:11,115 --> 01:50:13,434
قصر لكل رجل ؟

1270
01:50:15,115 --> 01:50:17,554
. منزل كل رجل إنجليزي هو قصره

1271
01:50:18,596 --> 01:50:22,075
، ما نطالب به ، جلالتك

1272
01:50:22,476 --> 01:50:23,995
. الحرية

1273
01:50:24,236 --> 01:50:26,955
. الحرية عن طريق القانون

1274
01:50:28,195 --> 01:50:31,034
، جلالتك ، سادتي

1275
01:50:31,036 --> 01:50:33,235
. الأسطول الفرنسي وصل القناة

1276
01:50:33,235 --> 01:50:36,714
، مولاي ، لديك فرصة

1277
01:50:36,716 --> 01:50:39,275
. أن توحّد رعاياك من كل الطبقات

1278
01:50:40,036 --> 01:50:42,555
. يتوقف الأمر على إيمائتك

1279
01:50:42,556 --> 01:50:45,195
أنا عليّ فقط أن أومئ ؟

1280
01:50:48,396 --> 01:50:49,875
. يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

1281
01:50:52,475 --> 01:50:54,514
... أعطيكم كلمتي

1282
01:50:54,516 --> 01:50:58,035
. أن ميثاق كهذا .. سوف يـُكتب

1283
01:50:58,036 --> 01:51:00,355
. على حياة أمي أقسم لكم

1284
01:51:06,115 --> 01:51:09,474
. "جودفري" ذاهب إلى "نوتنجهام"
. أنا يجب أن أبقى مع الملك

1285
01:51:09,476 --> 01:51:13,155
سأرسل "بولدوين" معك
... "وسنتقابل ثانية عند "وايت هورس

1286
01:51:13,156 --> 01:51:14,835
. عندما تنتهي

1287
01:51:14,836 --> 01:51:18,235
. روبين" والدك كان رجلاً عظيماً"

1288
01:51:19,275 --> 01:51:21,314
. وأنتَ إبن أبيك

1289
01:51:31,876 --> 01:51:33,795
ماجي" ، من بالمنزل ؟"

1290
01:51:34,876 --> 01:51:36,675
! عاش الملك

1291
01:52:10,996 --> 01:52:12,995
... أيها السادة -
! توقف مكانك -

1292
01:52:12,996 --> 01:52:14,555
! إجلس

1293
01:52:26,036 --> 01:52:28,315
. "أنا مأمور "نوتنجهام

1294
01:52:29,915 --> 01:52:30,754
! أحرقوه

1295
01:52:30,755 --> 01:52:31,794
! أحرقوا المنزل

1296
01:52:32,476 --> 01:52:35,035
. أنا فرنسي من ناحية أمي

1297
01:52:55,036 --> 01:52:58,155
! "سير "والتر" ! سير "والتر

1298
01:53:05,636 --> 01:53:09,035
! لوكسلي" أظهر نفسك"

1299
01:53:10,595 --> 01:53:12,354
! "لوكسلي"

1300
01:53:14,556 --> 01:53:16,315
من ينادي ؟

1301
01:53:16,316 --> 01:53:18,235
"أنادي على "روبرت لوكسلي

1302
01:53:18,596 --> 01:53:20,715
إبني ليس هنا ليجيبك

1303
01:53:20,716 --> 01:53:22,475
هذه هي الحقيقة

1304
01:53:22,476 --> 01:53:24,675
. لأنه ميت في الأراضي الفرنسية

1305
01:53:26,236 --> 01:53:28,355
ومن أنتَ ياسيدي ، لتقول ذلك ؟

1306
01:53:29,476 --> 01:53:31,395
من أنا ؟

1307
01:53:38,915 --> 01:53:40,394
. أنا من قتله

1308
01:53:42,676 --> 01:53:44,595
! قاتلني إذا كنتَ تجرؤ

1309
01:53:45,156 --> 01:53:46,915
. فليرحمك الله

1310
01:54:33,076 --> 01:54:34,915
!أتركيه على الطاوله. أتركيه! التالي

1311
01:54:35,596 --> 01:54:37,395
! التالي ! هيّا

1312
01:54:39,156 --> 01:54:41,275
إسمك ؟ -
. "لوكسلي" -

1313
01:54:41,276 --> 01:54:44,875
. إسمك الأول -
. "ماريون" -

1314
01:54:45,156 --> 01:54:48,835
الأرض ؟ -
. خمسة آلاف هكتار -

1315
01:54:48,836 --> 01:54:53,275
. "السيدة "ماريون لوكسلي -
أنا هي -

1317
01:55:21,797 --> 01:55:25,076
. أيها السادة ، إستمتعوا

1318
01:55:48,957 --> 01:55:50,076
أين أنتِ ؟

1319
01:55:51,516 --> 01:55:53,595
. تعالِ هنا

1320
01:55:56,316 --> 01:55:58,635
لا ينبغي لأحد أن يمتلك
. أربعة آلاف هكتار

1321
01:55:58,637 --> 01:56:01,356
. خمسة ... آلاف هكتار

1322
01:56:19,477 --> 01:56:20,796
. إهدأي

1323
01:57:34,677 --> 01:57:36,876
! "بولدوين"
! "فيتز روبرت"

1324
01:57:36,877 --> 01:57:39,196
، خذ الفيلق الجنوبي
. وهاجم من الغرب

1325
01:57:39,597 --> 01:57:42,516
، "ويل" و "آلان"
. إصعدا على الأسطح وأضربا الأهداف

1326
01:58:02,837 --> 01:58:04,516
. "سيدة "ماريون

1327
01:58:17,797 --> 01:58:19,556
! إنتبهوا

1328
01:58:19,877 --> 01:58:21,516
! العدو يقترب

1329
01:58:22,037 --> 01:58:23,636
! دافعوا عن مواقعكم

1330
01:58:23,637 --> 01:58:24,636
! هيّا

1331
01:58:24,637 --> 01:58:25,876
. بسرعة

1332
01:58:51,037 --> 01:58:52,716
. إتبعاني

1333
01:59:13,557 --> 01:59:17,356
! أحدكم ، خذالطفل
! أنقذ الطفل

1334
01:59:26,757 --> 01:59:28,996
! جون" إنبطح"

1335
01:59:34,317 --> 01:59:35,996
. أنتم بخير . أنتم بخير

1336
01:59:36,677 --> 01:59:37,956
! إبتعدوا

1337
01:59:39,317 --> 01:59:40,796
! أفسحوا الطريق

1338
01:59:41,717 --> 01:59:45,676
.أسرعوا. أنتم بخير
!أرجوكم أسرعوا أسرعوا

1339
01:59:56,677 --> 01:59:57,756
. سيف

1340
02:00:09,317 --> 02:00:10,316
! توقفوا

1341
02:00:10,637 --> 02:00:11,636
! توقفوا

1342
02:00:12,597 --> 02:00:15,156
! توقفوا أو الموت

1343
02:00:15,157 --> 02:00:16,156
! لكم كلكم

1344
02:00:16,557 --> 02:00:18,556
. إنبطحوا أيها الكلاب الفرنسيين الأوغاد

1345
02:00:35,878 --> 02:00:37,517
من هو ضابطكم ؟

1346
02:00:43,158 --> 02:00:45,237
أين سيرسو "فيليب" ؟

1347
02:00:46,398 --> 02:00:48,997
أين سيرسو "فيليب" ؟

1348
02:01:06,879 --> 02:01:10,398
أين سيرسو الملك "فيليب" ومتى؟

1349
02:01:23,198 --> 02:01:25,117
.هذا آخر سهم لي

1350
02:01:26,958 --> 02:01:31,037
دونجينوس" ! "دونجينوس". يومان"

1351
02:01:34,358 --> 02:01:36,877
. حصلنا على الخبر. أمامنا يومان

1352
02:02:59,839 --> 02:03:02,958
"قلت من قبل "إلى اللقاء
. لرجل ذاهب إلى حرب

1353
02:03:02,958 --> 02:03:04,677
. لم يعود

1354
02:03:10,718 --> 02:03:12,957
. إسأليني بلطف

1355
02:03:45,638 --> 02:03:47,517
. "أحبك يا "ماريون

1356
02:04:29,318 --> 02:04:31,757
. جلالتك ؟ وصلنا

1357
02:04:55,158 --> 02:04:57,037
. أعطه الإشارة

1358
02:05:03,519 --> 02:05:05,078
! سيدي ! الإشارة

1359
02:05:05,559 --> 02:05:07,678
. هناك

1360
02:05:11,038 --> 02:05:12,837
. أشعل النيران

1361
02:05:29,279 --> 02:05:30,278
! النيران

1362
02:05:30,359 --> 02:05:31,958
. هناك

1363
02:05:32,080 --> 02:05:33,639
. أطلق القوارب

1364
02:06:05,599 --> 02:06:07,118
! "لونجسترايد"

1365
02:06:36,919 --> 02:06:39,278
ما هي أخبار "والتر" من "نوتنجهام" ؟

1366
02:06:39,280 --> 02:06:41,679
. السير "والتر" قد مات

1367
02:06:41,679 --> 02:06:43,718
. "على يد "جودفري -
، أيها السادة -

1368
02:06:43,759 --> 02:06:46,918
، نحن ذاهبون إلى الحرب
. إنها أول مرة لي

1369
02:06:46,919 --> 02:06:49,878
. سأقودكم
! هيا

1370
02:08:25,879 --> 02:08:27,678
. هناك الكثير من الفرنسيون

1371
02:08:29,679 --> 02:08:31,438
ماذا سنفعل ؟

1372
02:08:32,599 --> 02:08:34,558
. رماة السهام في قمة المنحدر

1373
02:08:34,679 --> 02:08:36,318
. الفرسان إلى الشاطىء

1374
02:08:35,120 --> 02:08:38,359
. سننتظرك هناك
! إتبعوني

1375
02:08:38,399 --> 02:08:39,598
! رماة السهام

1376
02:08:41,919 --> 02:08:43,958
. خطة رائعة

1377
02:09:04,560 --> 02:09:05,559
! فرسان

1378
02:09:11,800 --> 02:09:13,999
ياإلهي

1379
02:09:17,799 --> 02:09:18,798
! إستعدوا

1380
02:09:21,399 --> 02:09:22,398
! هيّا

1381
02:09:32,720 --> 02:09:34,999
! الإنجليز ! الإنجليز

1382
02:09:37,960 --> 02:09:41,039
إرفعوا السهام
إرفعوا السهام

1383
02:09:46,079 --> 02:09:47,878
إرفعوا السهام

1384
02:09:48,439 --> 02:09:50,198
! أطلقوا

1385
02:09:51,800 --> 02:09:54,119
! إنتبهوا

1386
02:10:02,079 --> 02:10:04,318
! أطلقوا

1387
02:10:18,959 --> 02:10:20,838
! إنتظروا

1388
02:10:38,641 --> 02:10:40,840
! "بحق الله يا"ماريون

1389
02:10:43,601 --> 02:10:46,720
، لوكسلي" ، إجمعي القوات"

1390
02:10:47,041 --> 02:10:49,680
. وإنضمي للمعركة

1391
02:10:53,160 --> 02:10:54,159
تعالوا معي

1392
02:10:59,240 --> 02:11:00,519
! أطلقوا

1393
02:11:10,801 --> 02:11:12,880
! أطلقوا

1394
02:11:53,601 --> 02:11:55,760
. هذه لا تبدو مثل دولة تتقاتل مع نفسها

1395
02:11:57,441 --> 02:11:59,080
!للأمام

1396
02:12:17,161 --> 02:12:19,760
! رماة السهام ! تقدموا

1397
02:12:44,401 --> 02:12:46,200
هيا نقترب يا "مارشال" ؟

1398
02:12:46,201 --> 02:12:47,800
. نحن قريبون بما يكفي ، يامولاي

1399
02:12:48,241 --> 02:12:50,080
هذا لم يكن قريب
. "بما يكفي لـ"ريتشارد

1400
02:12:50,081 --> 02:12:52,040
. وأنظر ماذا حدث له

1401
02:12:52,040 --> 02:12:54,199
. أيها الجنود

1402
02:12:54,201 --> 02:12:56,120
! إحموا الملك

1403
02:13:26,120 --> 02:13:28,279
. "هذا من أجلك يا "والتر

1404
02:13:50,201 --> 02:13:51,720
! "ماريون"

1405
02:15:30,600 --> 02:15:32,679
! "ماريون"

1406
02:15:58,641 --> 02:15:59,640
! إستسلموا

1407
02:16:07,882 --> 02:16:11,441
! إستدير ! هيا نعود

1408
02:16:11,442 --> 02:16:13,121
! سنحارب في يوم آخر

1409
02:16:21,082 --> 02:16:25,881
! مولاي ! مولاي
! لقد إستسلموا يامولاي

1410
02:16:26,722 --> 02:16:29,441
لمن ؟

1411
02:16:31,882 --> 02:16:34,841
. له -
. "لونجسترايد" -

1412
02:16:46,362 --> 02:16:51,161
. "لونجسترايد" -
. "لونجسترايد" -

1413
02:17:27,281 --> 02:17:30,040
. أنا لم أجعل نفسي ملكـًا

1414
02:17:32,081 --> 02:17:33,960
. الله الذي فعل

1415
02:17:34,442 --> 02:17:36,641
. ملك بالحق المقدس

1416
02:17:37,282 --> 02:17:40,441
والآن تأتوا إليّ بهذه الوثيقة

1417
02:17:41,882 --> 02:17:45,681
تـَسعون للحد من سلطتي
. التي أعطاها لي الله

1418
02:17:46,042 --> 02:17:48,561
. مولاي لقد أعطتيك كلمتك

1419
02:17:48,722 --> 02:17:49,721
. لا

1420
02:17:50,402 --> 02:17:53,041
. لم أطلب منك أن تتكلم ياسيد -
. لقد أعطتنا كلمتك يامولاي -

1421
02:17:53,202 --> 02:17:54,201
"جون"

1422
02:17:54,522 --> 02:17:57,801
.أو أنتِ أيها السيدة -
. مولاي ، ننظر إليك -

1423
02:17:57,962 --> 02:18:01,241
أنظروا إلى ممتلكاتكم .. بدلاً

1424
02:18:03,842 --> 02:18:04,841
! رماة السهام

1425
02:18:05,802 --> 02:18:09,081
أنتم محظوظون أنني
. في حالة مزاجية رحيمة

1426
02:18:09,722 --> 02:18:14,481
، "ولكن بالنسبه إلى "روبين لونجستراد

1427
02:18:14,802 --> 02:18:16,801
، من أجل جرائم السرقة

1428
02:18:17,161 --> 02:18:19,440
والتحريض على التمرد

1429
02:18:19,562 --> 02:18:23,521
الذي إدّعى أنه فارسًا للملكة
فعقوبته الموت

1430
02:18:23,682 --> 02:18:26,721
، أعلن أنه ، من هذا اليوم فصاعدًا

1431
02:18:26,882 --> 02:18:29,081
! خارجًا عن القانون

1432
02:18:30,282 --> 02:18:33,281
، أن يـُطارد كل أيام حياته

1433
02:18:33,682 --> 02:18:37,561
حتى ما تبقى
، من جسده يكون مأكل

1434
02:18:37,762 --> 02:18:40,881
. للثعالب والغربان

1435
02:19:02,322 --> 02:19:04,561
! إسمعوني ! إسمعوني

1436
02:19:06,962 --> 02:19:08,721
بالمرسوم الملكي

1437
02:19:09,042 --> 02:19:12,681
روبين لونجسترايد" ، والمعروف"
. "أيضًا بـ"روبين هود

1438
02:19:13,122 --> 02:19:16,041
... وكل من يحمونه أو يساعدونه

1439
02:19:16,042 --> 02:19:18,721
. يعتبروا خارجون عن قانون المملكة

1440
02:19:18,721 --> 02:19:22,240
يـُجردون من ممتلكاتهم
، وحيواتهم ستؤخذ

1441
02:19:22,242 --> 02:19:25,121
. على يد أي إنجليزي فور رؤيتهم

1442
02:19:29,882 --> 02:19:33,041
. مسمار ، من فضلكم ، ومطرقه

1443
02:19:33,042 --> 02:19:35,361
! مسمار

1444
02:20:23,522 --> 02:20:25,001
إنطلق

1445
02:20:25,202 --> 02:20:26,761
. هيّا

1446
02:20:27,442 --> 02:20:28,441
.مرحبًا يا فتيان

1447
02:20:28,442 --> 02:20:30,001
أكنتم تتدربون على ربط العقد ؟

1448
02:20:30,042 --> 02:20:31,081
أكنتم تتدربون على أقواسكم وسهامكم ؟

1449
02:20:31,122 --> 02:20:32,761
من أصاب شيئًا ؟

1450
02:20:33,042 --> 02:20:35,801
الغابة الخضراء هي صديقة
. الخارجين عن القانون

1451
02:20:35,882 --> 02:20:38,841
والآن الأيتام يرحبون بنا

1452
02:20:39,442 --> 02:20:42,961
ـ بلا ضرائب ولا روابط
. ـ لا أحد غني ولا أحد فقير

1453
02:20:42,962 --> 02:20:45,281
ـ كلنا نتشارك في طاولة الطبيعة

1454
02:20:45,442 --> 02:20:49,241
ـ أشياء كثيرة خاطئة يجب أن
. "تـُصحح في دولة الملك "جون

1455
02:20:52,444 --> 02:20:55,363
. "ـ أحرسنا يا "والتر

1456
02:21:04,803 --> 02:21:07,722
*وهنا تبدأ الأسطورة*

