1
00:00:40,620 --> 00:01:03,620
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

2
00:01:03,621 --> 00:01:08,546
<i>ـ في عصور الإستبداد والظلم
، عندما يقهر القانون الشعب</i>

3
00:01:08,580 --> 00:01:15,821
<i>ـ الخارجون عن القانون
. يأخذون مكانهم في التاريخ </i>

4
00:01:18,339 --> 00:01:24,398
<i>"ـ كان هذا العصر في "إنجلترا
. في مدخل القرن الـ 12</i>

5
00:01:58,961 --> 00:02:02,928
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

6
00:02:24,980 --> 00:02:28,063
<i>هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يحدث ؟</i>

7
00:02:28,098 --> 00:02:29,987
. "لا تكن أحمق يا"والتر
. عـُد إلى سريرك

8
00:02:29,988 --> 00:02:31,598
<i>. وأغلق الباب -
! لازلت سيد هذا المنزل  -</i>

9
00:02:31,633 --> 00:02:32,736
. "قـُم يا "ريتشارد

10
00:02:35,687 --> 00:02:36,875
<i>من هناك ؟</i>

11
00:02:37,456 --> 00:02:38,855
. "إستيقظ يا"توماس

12
00:02:44,699 --> 00:02:45,738
. إفتحوا البوابات

13
00:02:55,840 --> 00:02:57,199
! أوغاد

14
00:02:57,906 --> 00:02:59,011
! سهم

15
00:03:03,068 --> 00:03:04,547
. الفانوس

16
00:03:15,150 --> 00:03:17,190
! أراكم أيها الأوغاد الصغار

17
00:03:17,627 --> 00:03:18,626
<i>! ـ أراكم</i>

18
00:03:31,857 --> 00:03:32,900
<i>. الديدان السارقة</i>

19
00:03:34,412 --> 00:03:39,024
. أخذوا كل البذور التي لدينا
ماذا سنفعل في موسم الزرع ؟

20
00:03:40,457 --> 00:03:41,936
. نصلـّي

21
00:03:43,118 --> 00:03:49,316
<i>، "الملك "ريتشارد" ، "قلب الأسد
، بعد أن فقد ثروته ومجده</i>

22
00:03:49,352 --> 00:03:55,532
<i>يعود إلى "إنجلترا" سالبًا في طريقه
. بعد 10 سنوات من حملته</i>

23
00:03:58,380 --> 00:04:02,377
<i>في حملته يوجد رامِ سهام
. "إسمه "روبين لونجسترايد </i>

24
00:04:02,413 --> 00:04:05,051
<i>. هذه قصة عودته إلى دياره</i>

25
00:04:05,085 --> 00:04:09,313
<i>وبسبب دفاعه
... عن الضعيف ضد القوي</i>

26
00:04:09,314 --> 00:04:13,541
<i>سيـُحكم عليه أن يحيا
. خارجًا عن القانون</i>

27
00:04:21,286 --> 00:04:27,585
<i>*"روبين هود"*</i>

28
00:04:46,438 --> 00:04:47,941
! مرحبًا

29
00:04:50,776 --> 00:04:55,265
<i>{\a10}*قصر كالوس*
*فرنسا" ، عام 1199 ميلادي"*</i>

30
00:05:00,865 --> 00:05:03,661
. تفضل يا فتى -
. "شكرًا يا"روبين -

31
00:05:03,915 --> 00:05:07,279
! "روبين"
. رماة السهام تم إستدعائهم

32
00:05:07,280 --> 00:05:08,815
. هذا شيء معتاد . أنا جائع

33
00:05:10,486 --> 00:05:11,830
. خبىء هذه جيدًا

34
00:05:11,831 --> 00:05:13,728
. سنتناولهم على العشاء بدلاً من الآن

35
00:05:31,033 --> 00:05:32,169
مولاي ؟

36
00:05:33,069 --> 00:05:35,086
. حمامك يا مولاي

37
00:05:53,751 --> 00:05:54,794
،"لأجل حب المسيح يا "لوكسلي

38
00:05:54,795 --> 00:05:55,993
! أوقفهم من فعل ذلك

39
00:05:56,028 --> 00:05:57,165
. إنهم يحبوك يامولاي

40
00:05:57,166 --> 00:06:00,555
. رأسي . وكأنه بوبات الجحيم

41
00:06:03,093 --> 00:06:06,029
أهذا هو ؟ -
، بقيَّ قصرٌ واحد لنهدمه -

42
00:06:06,745 --> 00:06:08,681
. "ثم نعود إلى ديارنا ، إلى "إنجلترا

43
00:06:09,947 --> 00:06:12,102
! "يحيا الملك "ريتشارد

44
00:06:17,537 --> 00:06:18,580
! أطلق

45
00:06:18,621 --> 00:06:19,612
! إدفـعــوا

46
00:06:21,065 --> 00:06:22,056
! إدفـعــوا

47
00:06:23,929 --> 00:06:28,153
، يا رامِ السهام ، إبقَ على قيد الحياة
. سأراكَ الليلة

48
00:06:28,463 --> 00:06:32,883
، لا تنسي النقود هذه المرّة أيها الرجل الصغير
. سيكون من دواعي سروري أن آخذها منكَ

49
00:06:34,456 --> 00:06:35,900
! إدفـعــوا

50
00:06:40,224 --> 00:06:41,264
! تحركوا للأمام

51
00:06:47,197 --> 00:06:49,606
! إحـمــوا المــلك

52
00:06:52,608 --> 00:06:54,691
! المتاريس تستعد

53
00:07:03,990 --> 00:07:06,196
! هيـّا نضع هؤلاء الفرنسيون في أسرّتهم

54
00:07:10,470 --> 00:07:12,261
! إرفعوا المتاريس

55
00:07:25,510 --> 00:07:26,551
! "جيمي"

56
00:07:27,021 --> 00:07:29,095
! بهدوء و حذرًا
. إجعل الأمر له قيمة

57
00:07:29,095 --> 00:07:30,258
! إذهب

58
00:07:53,160 --> 00:07:54,909
! النجدة

59
00:07:55,888 --> 00:07:56,930
! غطوني

60
00:08:08,885 --> 00:08:10,084
. الآن

61
00:08:13,420 --> 00:08:14,918
! إذهب

62
00:08:23,758 --> 00:08:25,146
! تحرّكوا للوراء

63
00:08:26,348 --> 00:08:28,500
! "دمائنا من أجل "فرنسا

64
00:08:30,105 --> 00:08:31,147
! هيـّا

65
00:08:32,373 --> 00:08:34,434
! ما الذي سيصنع وسادة ناعمة

66
00:08:34,434 --> 00:08:36,366
! "مؤخرة الملك "فيليب

67
00:08:50,694 --> 00:08:53,079
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

68
00:08:53,531 --> 00:08:57,002
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

69
00:08:59,468 --> 00:09:00,924
! إدفعوا

70
00:09:00,925 --> 00:09:01,967
! إدفعوا

71
00:09:01,968 --> 00:09:05,609
. ذلك سيبقى مشتعلاً طوال الليل يا فتيان
. لا تدعوهم يطفئوه

72
00:09:05,610 --> 00:09:09,206
،هؤلاء الرجال سيحطمونه في الصباح
. وسيأخذون كل الفضل

73
00:09:09,207 --> 00:09:10,474
. "أحسنت صنعـًا يا "جيمي بوي

74
00:09:13,553 --> 00:09:19,381
<i>{\a10}*"برج "لندن*
*القصر الملكي*</i>

75
00:09:31,891 --> 00:09:32,934
<i>... "جون"</i>

76
00:09:32,935 --> 00:09:34,097
. سموّك

77
00:09:35,256 --> 00:09:40,480
الأميرة الإنجليزية مطرودة من غرفة
. نوم زوجها بسبب عاهرة فرنسية

78
00:09:40,516 --> 00:09:41,849
ألا تخجلين ؟

79
00:09:41,885 --> 00:09:43,573
. الخجل بالتأكيد من نصيبه

80
00:09:43,920 --> 00:09:45,721
. إذن أدخلي وأخبريه

81
00:09:45,992 --> 00:09:49,292
البكاء عند ثقب المفتاح
. لا يحقق هذا ولا ذاك

82
00:09:50,988 --> 00:09:52,512
! "جون"

83
00:09:57,643 --> 00:09:58,913
! ياإلهي
... ماذا بحق السماء

84
00:09:58,948 --> 00:10:03,273
. أيها الآنسة ، أعذريني
. ولكن إبني في حاجة لنصيحتي

85
00:10:03,309 --> 00:10:05,202
لا ، لست بحاجة
. إسأليها

86
00:10:07,545 --> 00:10:09,301
أمي ، من فضلك ، أليس لديك حشمة ؟

87
00:10:09,336 --> 00:10:13,317
أنا في وضعٍ
. لا يجب أن تراه أمٌ لإبنها

88
00:10:14,425 --> 00:10:16,694
.وا أسفاه، لقد إنتهى

89
00:10:17,469 --> 00:10:19,358
. أعلم . ولكن هذه أمي

90
00:10:19,393 --> 00:10:20,959
! هذا يكفي

91
00:10:20,999 --> 00:10:25,020
أظن أنه من الأفضل
. أن تسمع ما أريد قوله

92
00:10:25,054 --> 00:10:28,106
على الرغم من ذلك
. لا أريدكِ في حضوري

93
00:10:29,216 --> 00:10:32,539
. أمي -
... الغرض من وجودي في هذه الغرفة -

94
00:10:32,574 --> 00:10:38,076
هو أن أنقذ المملكة من نتائج
. هذه المتعة الغير مناسبة

95
00:10:38,112 --> 00:10:41,836
. عمها هو ملك "فرنسا" اللعين -
. هذا صحيح -

96
00:10:41,871 --> 00:10:43,409
... عمي -
! إستلقي

97
00:10:44,852 --> 00:10:46,534
. عمها يريدها أن تعود

98
00:10:47,369 --> 00:10:50,576
... فيليب" يريد عذرًا حتى يعبر"

99
00:10:52,905 --> 00:10:57,521
، القناة بجيش
. وأنتَ قد أعطيته هذا العذر

100
00:10:58,357 --> 00:11:01,409
. "خـُذ زوجتك الوفية وأنقذ "إنجلترا

101
00:11:01,443 --> 00:11:05,275
. زوجتي الوفية جامدة كصخرة

102
00:11:05,310 --> 00:11:08,402
هل هذه هي حقـًا
الزوجة التي تريدينها لي ؟

103
00:11:09,561 --> 00:11:12,959
. أنتِ ، شرّفتِ زوجك بثمانية أبناء

104
00:11:12,994 --> 00:11:15,850
، وحتى بعد أن أخذ الموت البقية

105
00:11:15,885 --> 00:11:21,024
لديكِ الملك وقزم القمامة
. "ليدعوكِ "أمي

106
00:11:21,059 --> 00:11:23,388
... أُفضل وجود إبن غير شرعي من خادمه

107
00:11:23,423 --> 00:11:26,625
عن أن يكون في سريرك إبنة أخ
. عدو "إنجلترا" الغيور

108
00:11:26,661 --> 00:11:28,548
. سأنام معها وأتزوجها يا أمي

109
00:11:28,953 --> 00:11:31,622
. طلبت من رجال "البابا" ترتيب زيجة

110
00:11:31,657 --> 00:11:36,902
هل تظن أن "البابا" سيفضـِّل التاج
الملكي الإنجليزي على ملك "فرنسا" ؟

111
00:11:36,937 --> 00:11:40,152
"ربما يرى طريقه مع إبن "إلينور
. "من "أكويتان

112
00:11:40,187 --> 00:11:42,154
. وملكة "إنجلترا" في المستقبل

113
00:11:42,339 --> 00:11:46,626
، ريتشارد" قلب الأسد عمره 40 عام"
، إن لم يكن أكثر

114
00:11:47,846 --> 00:11:49,009
. بلا أطفال

115
00:11:50,658 --> 00:11:52,783
. أنا الملكة في مرحلة الإعداد

116
00:11:55,087 --> 00:11:56,892
. نعم . نعم

117
00:11:58,475 --> 00:11:59,637
أترين ؟

118
00:12:00,799 --> 00:12:03,165
. إنها "إلينور" خاصتي

119
00:12:06,380 --> 00:12:11,357
أتفهمون؟ هذه اللعبة ليست عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

120
00:12:11,921 --> 00:12:12,735
. واليد السريعة

121
00:12:12,736 --> 00:12:14,555
<i>من يريد أن يأخذ قطعة لحم طازجة لدياره ؟</i>

122
00:12:14,555 --> 00:12:16,599
. أمسكناه هذا الصباح
. "لدينا "الطائر الدرّاج

123
00:12:16,694 --> 00:12:19,323
إختيارك ، اليمنى أم اليسرى
أم الوسطى ؟

124
00:12:19,359 --> 00:12:20,089
الوسطى

125
00:12:20,803 --> 00:12:22,568
، يقول الوسطى
. الوسطى

126
00:12:23,189 --> 00:12:26,396
أنا آسف ، ولكن هذا البصل
. قد ضاع عليك

127
00:12:27,058 --> 00:12:29,062
. روبين" ، من هنا نحتاجها للوعاء"

128
00:12:29,063 --> 00:12:30,242
! المشاكس

129
00:12:31,113 --> 00:12:32,868
ماذا لدينا أيضًا ؟
ماذا لدينا أيضًا ؟

130
00:12:33,935 --> 00:12:37,262
، النيران ستقوم بعملها
. سنقتحم مع أول ضوء للشمس

131
00:12:38,635 --> 00:12:42,083
مع رياح جيدة ، يمكننا العودة
. إلى ديارنا في 3 أيام

132
00:12:43,135 --> 00:12:48,620
. "سنعود إلى "نوتنجهام -
. لديَّ زوجة ... تنتظرني -

133
00:12:49,747 --> 00:12:52,594
. لديَّ أم لا تموت

134
00:12:52,874 --> 00:12:54,598
. وأخ يتمنى موتي

135
00:12:55,065 --> 00:12:57,336
أول شيء سأفعله
. هو أن أحبسهم

136
00:12:57,513 --> 00:13:00,451
شعبك سيبتهج
. عندما يراك عائدًا لديارك

137
00:13:00,485 --> 00:13:02,790
وهذا هو الوضع
. الذي أحب أن أبقيهم فيه

138
00:13:03,116 --> 00:13:04,841
. أن يتذكروني كما كنت

139
00:13:07,471 --> 00:13:08,674
. جيشي يعرفني أكثر

140
00:13:11,278 --> 00:13:13,602
. قلب الأسد" أجرب"

141
00:13:14,407 --> 00:13:18,134
كل رجل في ذلك الجيش يعبدك
جلالتك

142
00:13:18,264 --> 00:13:20,455
! لا تتملقني

143
00:13:21,231 --> 00:13:24,167
أتفهم جيدًا كم هو أمر صعب
. أن تكون تُصادق ملك

144
00:13:25,765 --> 00:13:26,853
! "هيا يا "لوكسلي

145
00:13:26,853 --> 00:13:29,573
دعنا نبحث عن بعض
. الهمج ، نشرب ونضحك

146
00:13:30,535 --> 00:13:33,100
دعنا نرى إذا كنا نستطيع
. العثور على رجلٍ صادق

147
00:13:33,302 --> 00:13:36,388
. نعم . هيا نفعل ذلك

148
00:13:47,492 --> 00:13:49,157
. هذا هو الأمر أيها الرجل الصغير

149
00:13:49,157 --> 00:13:51,821
إنها ليست لعبة عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

150
00:13:52,974 --> 00:13:55,098
. واليد السريعة -
. لدي عين سريعة -

151
00:13:56,571 --> 00:13:58,134
. سألاحظك

152
00:14:10,144 --> 00:14:14,300
ثلاثة إختيارات ، اليمنى
أم اليسرى أم الوسطى ؟

153
00:14:15,853 --> 00:14:17,657
. أظن أني سأختار الإختيار الرابع

154
00:14:19,300 --> 00:14:20,583
الرابع ؟-
نعم -

155
00:14:21,225 --> 00:14:24,175
. "لاحظتك منذ فترة ، يا "لونجسترايد

156
00:14:24,512 --> 00:14:29,042
، لايوجد حبة
. هذه اللعبة خدعة

157
00:14:30,444 --> 00:14:33,859
أنتَ تزيل الحبة
. عندما تقوم بحركات اللف

158
00:14:34,311 --> 00:14:35,632
. كشفتك

159
00:14:40,867 --> 00:14:44,596
. لا تلمسها ثانية
! سأفعلها

160
00:15:06,242 --> 00:15:07,244
. خسرت

161
00:15:26,375 --> 00:15:28,129
. أنتَ تؤدي أفضل مما تظن

162
00:15:39,234 --> 00:15:43,814
! إركعوا ! أيها الأوغاد الجهلة
! إركعوا أمام الملك

163
00:15:46,241 --> 00:15:47,933
<i>كلكم ، تحركوا للخلف
. الآن</i>

164
00:15:48,156 --> 00:15:49,464
"لا عليكَ يا"لوكسلي

165
00:15:49,857 --> 00:15:54,667
، هؤلاء جنود يمروحون
. خطاة مثلي

166
00:15:55,305 --> 00:15:56,707
من منكم بدأ القتال ؟

167
00:16:00,319 --> 00:16:01,802
. أنا ، ياسيدي

168
00:16:03,205 --> 00:16:06,011
. أنا من ضرب اللكمة الأولى -
. رجلٌ صادق -

169
00:16:07,574 --> 00:16:11,703
من كنت تقاتل؟ -
. كان يقاتلني ، جلالتك -

170
00:16:13,146 --> 00:16:15,271
. ظننته رجلٌ ضعيف

171
00:16:15,351 --> 00:16:17,396
. ولكنه أظهر خلاف ذلك

172
00:16:19,561 --> 00:16:21,404
العدو الذي يظهر بعض الإحترام

173
00:16:22,367 --> 00:16:23,850
. قفا ، كلاكما

174
00:16:24,771 --> 00:16:26,175
ليس أنتما

175
00:16:30,784 --> 00:16:33,711
. شجاع وصادق

176
00:16:35,033 --> 00:16:38,290
هل أنتَ صادق بما يكفي
لتقول للملك شيئـًا لا يريد أن يسمعه ؟

177
00:16:40,025 --> 00:16:42,510
ما هو رأيك بشأن حملتي ؟

178
00:16:44,915 --> 00:16:46,438
... هل الله راضٍ

179
00:16:47,200 --> 00:16:48,644
عن تضحياتي ؟

180
00:16:57,502 --> 00:16:59,146
. لا ، لن يكون راضٍ

181
00:17:00,870 --> 00:17:02,153
لماذا تقول ذلك ؟

182
00:17:03,283 --> 00:17:05,664
. مذبحة "عكا" يا مولاي

183
00:17:06,643 --> 00:17:08,166
! إرفع صوتك

184
00:17:09,849 --> 00:17:13,920
عندما جعلتنا نجمع 2500 رجل مسلم
، مع النساء والأطفال معًا

185
00:17:14,420 --> 00:17:18,387
المرأة الشابة عند قدماي
. ويديها مربوطة ، نظرت إليّ

186
00:17:19,751 --> 00:17:22,838
، لم يكن هناك خوفٌ في عينيها
. ولا غضب

187
00:17:23,840 --> 00:17:25,122
. كان هناك شفقة فقط

188
00:17:27,995 --> 00:17:30,101
، عَرَفـَتْ عندما أصدرت الأمر

189
00:17:31,868 --> 00:17:34,307
، أنّ أنصالنا ستقطع رؤوسهم

190
00:17:35,404 --> 00:17:37,532
، أنه في تلك اللحظة
. سنكون بلا إله

191
00:17:39,051 --> 00:17:40,535
. كلنا

192
00:17:42,663 --> 00:17:43,703
. بلا إله

193
00:17:48,573 --> 00:17:54,585
. صادق ، شجاع و ساذج

194
00:17:56,871 --> 00:18:00,800
، هذا هو الرجل الإنجليزي
. ها هو

195
00:18:03,926 --> 00:18:05,610
. "حسنـًا يا"روبين -
. لقد وبخته -

196
00:18:06,812 --> 00:18:08,169
الضرب بالسيط سيكون
. أسوأ ما في الأمر

197
00:18:08,170 --> 00:18:10,792
. ختمنا بالحديد، ذلك سيكون الأسوأ -
. إلا إذا شنقنا -

198
00:18:10,828 --> 00:18:13,360
. لا ، هذا سيكون أسوأ ما في الأمر

199
00:18:13,759 --> 00:18:15,322
. هذا سيكون نهايته

200
00:18:15,572 --> 00:18:18,017
. بمجرد أن أخرج من هنا ، سأرحل

201
00:18:18,401 --> 00:18:21,725
لا أدين لله أو أي رجل آخر
. بمجرد أن أكون خارج الخدمة

202
00:18:35,038 --> 00:18:39,853
<i>{\a10}"فونتان بلو"
*"ضفاف نهر "السين*</i>

203
00:18:45,372 --> 00:18:47,105
. "سلاحك يا"جودفري
ـ

204
00:18:56,981 --> 00:18:58,584
. جلالتك
ـ

205
00:19:03,755 --> 00:19:05,159
. "فيليب" ملك "فرنسا"
ـ

206
00:19:06,962 --> 00:19:08,245
. تفضل
ـ

207
00:19:15,060 --> 00:19:17,321
أتعرف "جون" منذ زمن بعيد ؟

208
00:19:17,827 --> 00:19:19,270
. في الواقع نعم

209
00:19:20,472 --> 00:19:22,115
. بالإنجليزية

210
00:19:23,425 --> 00:19:26,196
منذ زمن بعيد جدًا
. رضعنا من نفس الثدي

211
00:19:28,591 --> 00:19:29,623
نفس المرضعة ؟

212
00:19:29,657 --> 00:19:30,730
. بكل تأكيد

213
00:19:32,808 --> 00:19:34,514
. أصبحنا مقربين منذ ذلك الحين

214
00:19:36,088 --> 00:19:37,492
. جيد

215
00:19:39,693 --> 00:19:42,757
"إنها "إنجلترا" تحت قيادة صديقك "جون

216
00:19:44,463 --> 00:19:46,949
إنها بلد بلا روح قتال

217
00:19:47,805 --> 00:19:50,007
"أستطيع الإستيلاء على "لندن
. بجيش من الطباخين

218
00:19:51,170 --> 00:19:52,893
.ولكن "ريتشارد" في طريقه إلى دياره

219
00:19:54,211 --> 00:19:58,768
، "وتحت قيادة "ريتشارد
إنجلترا" ستصبح حيوان مختلف"

220
00:19:59,354 --> 00:20:02,263
ريتشارد" سيعود إلى دياره"
. "من غابة "بروسيون

221
00:20:03,942 --> 00:20:05,224
. أنت تعرف المكان بالتحديد

222
00:20:06,351 --> 00:20:08,515
. إنه دائمًا ما يسافر سابقـًا جيشه

223
00:20:09,317 --> 00:20:12,324
مع بضعة فرسان مؤتمنين حوله

224
00:20:13,567 --> 00:20:17,816
بموت "ريتشارد" ، سيكون من السهل عليكَ
. "أن تقلب البلد ضد "جون

225
00:20:18,767 --> 00:20:21,229
ثم ستأتي تلك اللحظة
. التي سنغزو فيها

226
00:20:21,884 --> 00:20:23,127
. اللعنة

227
00:20:25,297 --> 00:20:28,144
حتى الحيوانات الميته
. يمكن أن تكون صعبة المنال

228
00:20:31,046 --> 00:20:33,881
أقتل "قلب الأسد" وستكافأ بسخاء

229
00:20:36,209 --> 00:20:37,421
. أنا في خدمتك ياسيدي

230
00:20:37,696 --> 00:20:40,823
. لا ، أنا الذي في خدمتك

231
00:21:01,320 --> 00:21:02,753
! موعد الطعام

232
00:21:02,954 --> 00:21:04,649
! تعالوا لتناول الحساء

233
00:21:14,898 --> 00:21:15,941
<i>! "من أجل "إنجلترا</i>

234
00:21:21,352 --> 00:21:23,048
! "من أجل "إنجلترا

235
00:21:28,056 --> 00:21:31,437
! قتلت الملك ! أنظروا
! قتلت الملك

236
00:21:32,619 --> 00:21:34,113
! أحتاج لطبيب هنا

237
00:21:34,113 --> 00:21:37,474
! أحضروا الطبيب
! إحموه الآن

238
00:21:41,222 --> 00:21:42,264
! إحموه

239
00:21:43,717 --> 00:21:44,760
! إحموا الملك

240
00:21:45,185 --> 00:21:47,513
! طــبــيــب

241
00:21:48,573 --> 00:21:50,590
لماذا يا"لوكسلي" ؟
أتشعر أنك لست بخير ؟

242
00:21:50,975 --> 00:21:52,478
! طبـــيب

243
00:21:58,853 --> 00:22:00,397
! خمر

244
00:22:22,882 --> 00:22:24,115
ما هذا ؟

245
00:22:25,740 --> 00:22:26,784
. ماتَ الملك

246
00:22:27,342 --> 00:22:28,510
مات ؟

247
00:22:28,580 --> 00:22:29,747
. مات

248
00:22:29,769 --> 00:22:32,404
"حسنـًا يا"جيمي
. أزل الأوتاد

249
00:22:32,812 --> 00:22:34,861
. سنصنع مصيرنا من الآن فصاعدًا

250
00:22:38,200 --> 00:22:40,621
. سأذهب معك -
. لا ، لن تفعل -

251
00:22:41,048 --> 00:22:42,426
. لا نأخذ ضالين

252
00:22:42,427 --> 00:22:43,774
. في الزيادة قوة

253
00:22:43,810 --> 00:22:45,762
. الطريق سيكون خطيرًا
. يمكن أن يكون مفيدًا

254
00:22:45,694 --> 00:22:46,958
أين سنذهب ؟

255
00:22:46,958 --> 00:22:50,617
إلى الشاطئ وإلى قارب
. قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك

256
00:22:50,617 --> 00:22:53,025
. ثمن عبور القناة سيرتفع مائة ضعف

257
00:22:53,025 --> 00:22:54,363
ماذا عن أجورنا ؟

258
00:22:54,363 --> 00:22:57,584
أظن أنه كان من الصعب الحصول
. على أجورنا عندما كان حيًا

259
00:22:57,584 --> 00:22:59,514
لن تحصل على شيء
. من ملك ميت

260
00:22:59,514 --> 00:23:02,933
حسنًا يا فتيان ، إجمعوا معداتكم
. بأسرع ما يمكن

261
00:23:04,001 --> 00:23:08,065
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

262
00:23:08,220 --> 00:23:09,771
<i>ـ أحب الكنيسة الجديدة</i>

263
00:23:13,591 --> 00:23:15,678
. "سيدة "ماريون

264
00:23:15,678 --> 00:23:20,602
كنت سأشعر بالأسى للرحيل
. بدون وداعكِ ، شكرًا

265
00:23:21,378 --> 00:23:23,860
سعيدة بمساعدتك على الإسراع بالرحيل
. "أيها الأب " تانكريد

266
00:23:23,860 --> 00:23:26,967
ولكنّي جئت لأرى راعينا الجديد

267
00:23:27,107 --> 00:23:30,072
، لم نراكِ في إجتماع الأحد

268
00:23:30,072 --> 00:23:32,514
! مع أبنائي

269
00:23:32,514 --> 00:23:37,411
أحب كنيسة هادئة ياأبي
. عندما أصلـّي لحدوث معجزة

270
00:23:43,782 --> 00:23:47,577
رعاياك الجدد عبارة
. عن نساء وأطفال وعواجيز

271
00:23:47,577 --> 00:23:50,459
رجالنا ذهبوا للحرب
. أو عادوا مكسورين

272
00:23:50,459 --> 00:23:53,648
. أيتامهم يمرحون في الأرض الخضراء

273
00:23:56,640 --> 00:24:00,125
حقولنا معدّة للزراعة
. ولكن لا يوجد بذور

274
00:24:00,125 --> 00:24:03,190
. وحضيرة الكنيسة مليئة بالحبوب

275
00:24:03,190 --> 00:24:06,101
.. بالتأكيد أنتِ لا تتوقعي أن الكنيسة

276
00:24:06,101 --> 00:24:08,905
ستسمح بإستخدام حبوب الذرة خاصتها
. لزراعة حقولكم

277
00:24:08,905 --> 00:24:12,378
. "هذه الحبوب مِلك لـ"يورك

278
00:24:13,173 --> 00:24:15,260
. "أنا الأب "تاك

279
00:24:15,260 --> 00:24:17,347
. "الأب " تانكريد" ذاهب إلى "يورك

280
00:24:17,347 --> 00:24:20,358
وأعلم أنه سيذكّر الأسقف أن شعب
..... نوتنجـ"

281
00:24:20,358 --> 00:24:23,628
الأسقف لا يحتاج للتذكرة
... "أن شعب "نوتنجهام

282
00:24:23,876 --> 00:24:25,684
عليهم أن يحصدوا ما زرعوه

283
00:24:25,684 --> 00:24:28,301
. وأن يتوبوا عن ذنوبهم

284
00:24:28,301 --> 00:24:29,760
... المعجزة التي أصلـّي لأجلها

285
00:24:29,760 --> 00:24:32,724
هي أن يـُظهر الأسقف
. قليل من الصّدقة المسيحية

286
00:24:35,906 --> 00:24:39,718
كما قلت ياأبي ، أحب
. كنيسة هادئة عندما أصلـّي

287
00:24:57,037 --> 00:25:00,995
ستحظى بمشاكل
. "مع عائلة "لوكسلي

288
00:25:03,467 --> 00:25:06,128
أتحتفظ بنحل يا"تاك" ؟

289
00:25:06,128 --> 00:25:08,684
انا أحتفظ بهم
. وهم يحتفظون بي

290
00:25:19,015 --> 00:25:22,367
<i>{\a10}*"غابة "بروسيون*
*"فرنسا"*</i>

291
00:25:32,979 --> 00:25:34,534
! توقفوا

292
00:25:35,916 --> 00:25:37,889
! كمين

293
00:26:28,105 --> 00:26:29,375
. إبحث عنه

294
00:26:31,221 --> 00:26:34,175
. خذوا ما تريدون

295
00:26:39,533 --> 00:26:41,213
أين "قلب الأسد" ؟

296
00:26:41,968 --> 00:26:44,016
ريتشارد" أين أنتَ ؟"

297
00:26:55,075 --> 00:26:57,089
هل أنتَ فارس ؟

298
00:26:57,089 --> 00:26:59,329
أين الملك "ريتشارد" ؟

299
00:26:59,871 --> 00:27:01,402
. يا إلهي

300
00:27:01,438 --> 00:27:02,362
أين الملك ؟

301
00:27:03,500 --> 00:27:06,453
. مات -
مات ؟ -

302
00:27:06,533 --> 00:27:08,237
حقـًا ؟

303
00:27:09,365 --> 00:27:13,135
، إذا كان الملك قد مات
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

304
00:27:14,422 --> 00:27:16,134
. حتى نسلـّمْ التاج

305
00:27:17,657 --> 00:27:19,522
. "تاج "ريتشارد

306
00:27:19,680 --> 00:27:22,633
. "تاج "ريتشارد

307
00:27:24,818 --> 00:27:26,991
كيف نقتل الملك وهو قد مات بالفعل ؟

308
00:27:27,771 --> 00:27:30,723
أحضروا لي التاج
. من كيس السرج

309
00:27:33,734 --> 00:27:35,034
! التاج

310
00:27:35,035 --> 00:27:36,034
! بسرعة

311
00:27:36,069 --> 00:27:38,709
! أعيدوا التاج
! أقتلوا الحصان

312
00:27:41,824 --> 00:27:44,777
هل أنتَ إنجليزي ؟

313
00:27:44,858 --> 00:27:47,811
. فقط عندما يناسبني

314
00:27:48,256 --> 00:27:50,706
من أنتَ ؟

315
00:27:50,741 --> 00:27:53,253
. "روبرت لوكسلي"

316
00:28:13,985 --> 00:28:16,158
. هذا حصان الملك

317
00:28:20,669 --> 00:28:22,710
! "جيمي"
! تحرّك

318
00:28:33,160 --> 00:28:34,202
! "جيمي"

319
00:28:47,259 --> 00:28:50,079
. روبين" ، إنهم فرنسيون" -
. إنه كمين -

320
00:28:52,478 --> 00:28:55,430
ماذا حدث ؟

321
00:29:02,590 --> 00:29:05,543
! تحركوا

322
00:29:08,657 --> 00:29:10,021
! هيا تحركوا

323
00:29:47,413 --> 00:29:49,811
. "جون"

324
00:29:50,229 --> 00:29:51,272
. لا أعرف

325
00:29:51,528 --> 00:29:52,685
. مات

326
00:29:52,685 --> 00:29:55,180
<i>النجدة</i>

327
00:30:02,988 --> 00:30:05,941
. سيفي

328
00:30:14,416 --> 00:30:17,088
. قيمته بالنسبة لي كبيرة

329
00:30:17,124 --> 00:30:19,814
... كان مِـلكـًا لأبي

330
00:30:20,661 --> 00:30:24,684
"السير "والتر لوكسلي
. "من "نوتنجهام

331
00:30:26,365 --> 00:30:29,143
هل تعرفه ؟ -
. نعم -

332
00:30:29,729 --> 00:30:31,949
. "سمعت عن "نوتنجهام

333
00:30:34,576 --> 00:30:37,978
... إذن فالقدر
. القدر قد إبتسم لي

334
00:30:41,564 --> 00:30:46,247
. لابُد أن تأخذ السيف إلى أبي

335
00:30:47,321 --> 00:30:49,887
. سيجلب لي سلام

336
00:30:52,303 --> 00:30:54,391
. أخذته في لحظة غضب

337
00:30:54,691 --> 00:30:57,128
. بدون موافقته

338
00:30:57,524 --> 00:30:59,675
... لابُد أنك تفهم

339
00:30:59,711 --> 00:31:03,358
. رابط الحب بين الأب وإبنه

340
00:31:03,358 --> 00:31:07,237
أبي تركني إلى عالم الرجال
. عندما كنت في السادسة من عمري

341
00:31:07,237 --> 00:31:10,564
. أعرف القليل عن الحب بين الأب وإبنه

342
00:31:10,564 --> 00:31:14,305
. "أتـَرَجـّاك ... "لونجسترايد

343
00:31:14,305 --> 00:31:17,504
. قـُل أنك ستفعل

344
00:31:20,574 --> 00:31:22,656
. سأفعل

345
00:31:42,856 --> 00:31:45,117
. "هذا قسم مربوط بالدم يا"روبين

346
00:31:45,117 --> 00:31:46,652
. "إنه جرح يا "آلان

347
00:31:48,003 --> 00:31:50,687
. هذا كل ما في الأمر

348
00:32:09,023 --> 00:32:10,412
! "روبين"

349
00:32:17,094 --> 00:32:20,047
لوكسلي" كان يتجه نحو الشاطئ"
. ليصل إلى السفينة

350
00:32:24,327 --> 00:32:26,399
ذلك التاج يمكن أن يكون
. طريقة عودتنا إلى ديارنا

351
00:32:26,498 --> 00:32:28,032
، "نحن رماة سهام عاديون يا"روبين

352
00:32:28,067 --> 00:32:29,802
إذا وصلنا إلى سفينة الملك وتاجه معنا

353
00:32:29,836 --> 00:32:31,006
. سنـُتهم بقتله

354
00:32:31,329 --> 00:32:35,000
كيف تتأكد ، أن الفرسان
... الذين رأيتهم يسيرون بيننا

355
00:32:35,035 --> 00:32:37,068
هم حقـًا فرسان من الأساس ؟

356
00:32:37,744 --> 00:32:41,512
لا يوجد فرق بين فارس
وأي رجل آخر

357
00:32:41,959 --> 00:32:43,711
. فيما عدا ما يرتديه

358
00:32:44,359 --> 00:32:45,814
. كل ما نحتاجه حولنا

359
00:32:47,060 --> 00:32:50,189
. دروع ، خوّذ و سيوف

360
00:32:52,314 --> 00:32:56,457
"سنصنع لـ "إنجلترا
، رجال أغنياء

361
00:32:57,010 --> 00:32:59,892
. مع الخيل والذهب

362
00:33:00,202 --> 00:33:03,832
. القدر قد إبتسم لنا أخيرًا

363
00:33:04,372 --> 00:33:07,303
. وأنا عن نفسي لن أدير له ظهري

364
00:33:09,469 --> 00:33:11,932
،"إنزع هذا التاج من على رأسك يا"ويل

365
00:33:11,933 --> 00:33:13,324
. وإملأه حتى آخره

366
00:33:17,998 --> 00:33:20,319
. نـُسلّم روح هذا الفتى لكَ يارب

367
00:33:20,420 --> 00:33:23,501
، نسأل عندما يصل إلى أبواب الأبدية

368
00:33:24,043 --> 00:33:25,509
. أن تدخله

369
00:33:39,663 --> 00:33:44,275
. جليات" جعل التربة جيدة"
ولكن من أجل ماذا ؟

370
00:33:44,376 --> 00:33:46,682
نبات "القرّاص" ؟ -
، حساء القرّاص وسلطة الهندباء -

371
00:33:46,684 --> 00:33:48,545
. هذا ما يبقينا على قيد الحياة

372
00:33:48,819 --> 00:33:49,917
. هيّا يا "جليات"، من هنا

373
00:33:49,917 --> 00:33:51,928
. حتى تحدث معجزة

374
00:33:51,928 --> 00:33:54,863
. من هنا

375
00:34:00,258 --> 00:34:02,905
. ماريون" ... المأمور"

376
00:34:09,018 --> 00:34:11,953
"ماريون" ، ذهبت إلى "ببرهارولد"

377
00:34:12,033 --> 00:34:14,044
. أنتظر بلا جدوى

378
00:34:14,044 --> 00:34:16,979
"حتى يقابلني السير "والتر

379
00:34:18,064 --> 00:34:20,922
فضلاً أخبريه أنه لديّ أشياء يجب
. أن أقوم بها بدلاً من هذا الضغط

380
00:34:20,922 --> 00:34:24,016
هذا ما لديكَ بينما
. "اللصوص يمرحون أحرارّا "شيروود

381
00:34:24,096 --> 00:34:26,108
. هذه مهام المأمور
لماذا لا تهتم بها ؟

382
00:34:26,108 --> 00:34:28,743
قولي للعجوز الغبي
. أنني في المرة القادمة سأحطم بابه

383
00:34:28,743 --> 00:34:30,084
... وإذا كان متكبرًا جدًا

384
00:34:30,084 --> 00:34:33,448
لا ، لا ، لا ، إنه ليس متكبرًا جدًا
. إنه فقير جدًا

385
00:34:33,616 --> 00:34:36,160
"بإسم الملك "ريتشارد
، لقد سلبتم ثروتنا

386
00:34:36,160 --> 00:34:37,989
. حتى تدفعوا تكاليف المغامرات الخارجية

387
00:34:38,026 --> 00:34:40,200
، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم

388
00:34:40,200 --> 00:34:45,127
أخذت بلا رحمة القدر الأكبر
. من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا

389
00:34:45,912 --> 00:34:47,554
... ما بين المأمور والأسقف

390
00:34:47,554 --> 00:34:49,578
لن أهتم كي أحكم
... من كان لعنة أكبر

391
00:34:49,578 --> 00:34:52,868
. على المواطن الإنجليزي الأمين

392
00:34:52,950 --> 00:34:57,115
ماريون" لماذا ولماذا"
... تجعلين مني عدوًا

393
00:34:57,451 --> 00:35:00,207
بينما لديك الأسباب
لتجعلين مني حاميكِ ؟

394
00:35:00,288 --> 00:35:03,222
أي أسباب ؟

395
00:35:06,526 --> 00:35:07,818
... إذا رحلت الآن

396
00:35:08,109 --> 00:35:10,614
سأحافظ على حياتك
... بعدم إخبار زوجي

397
00:35:10,614 --> 00:35:13,461
. بزيارتك ، عندما يعود إلى دياره

398
00:35:13,461 --> 00:35:16,523
زوجك ؟ بعد 10 سنوات ؟

399
00:35:18,002 --> 00:35:19,028
، إذا لم يكن قد مات

400
00:35:19,028 --> 00:35:22,161
فإنه يحفر طريقه في بيوت الدعارة
. في الساحل البربري

401
00:35:22,404 --> 00:35:24,413
يتحدث رجل الخبرة

402
00:35:24,413 --> 00:35:26,424
. "فكري في الأمر يا "ماريون

403
00:35:26,424 --> 00:35:29,359
. سير "والتر" سيموت بدون وريث

404
00:35:29,440 --> 00:35:31,088
ببرهارولد" ستسقط في يد الملك"

405
00:35:31,088 --> 00:35:33,556
. وأنتِ ستعيشين في الأسوار

406
00:35:33,593 --> 00:35:36,397
. ستكونين مسرورة بالمجيء إليّ حينها

407
00:36:01,429 --> 00:36:05,356
<i>{\a10}*"الساحل الشمالي لـ"فرنسا*</i>

408
00:36:09,202 --> 00:36:10,320
! أيها الكابتن

409
00:36:10,466 --> 00:36:11,796
! هناك

410
00:36:30,109 --> 00:36:31,109
! سيدي

411
00:36:31,409 --> 00:36:34,359
. قيل لنا أن ننتظر 12 فارس والملك

412
00:36:34,979 --> 00:36:37,902
. ملكنا المحبوب قد مات

413
00:36:39,226 --> 00:36:42,491
. عاش الملك -
. عاش الملك -

414
00:36:42,985 --> 00:36:44,987
ومن أنتَ ياسيدي ؟

415
00:36:45,492 --> 00:36:47,910
"السير "روبرت لوكسلي
. "من "نوتنجهام

416
00:36:49,605 --> 00:36:52,627
وأنتَ ؟ -
. مسئول الإسطبل الملكي -

417
00:36:52,627 --> 00:36:56,019
إصعدوا على متن السفينة أيها السادة
. قبل أن يرتفع المد ، إنه يأتي بسرعة

418
00:37:40,590 --> 00:37:43,412
<i><b> * تصبح الحملان أسود *</b></i>

419
00:37:45,575 --> 00:37:48,144
ما هي الخطة في الصباح ؟

420
00:37:48,496 --> 00:37:51,858
"القارب يتوقف في "جريفسند
. "في طريقه إلى "لندن

421
00:37:51,858 --> 00:37:55,375
، سنحظي بشرف إعادة التاج لهم
. ثم سنرحل

422
00:37:55,409 --> 00:37:57,354
أين ؟

423
00:37:57,354 --> 00:37:59,598
. شمالاً

424
00:38:00,356 --> 00:38:03,278
. هذا يناسبني

425
00:38:08,979 --> 00:38:10,171
<i><b>* إنهض وإنهض مرة أخرى *</b></i>

426
00:38:10,334 --> 00:38:12,772
<i><b>* حتى تصبح الحملان أسود *</b></i>

427
00:38:38,074 --> 00:38:41,028
<i>{\a10}*مصبّ نهر التايمز*
*"إنجلترا"*</i>

428
00:39:19,024 --> 00:39:20,444
. "إستعد يا سير "روبرت

429
00:39:20,753 --> 00:39:22,141
. سنرسو بعد 20 دقيقة

430
00:39:23,068 --> 00:39:25,083
. "جريفسند" -
. لا يا سيدي -

431
00:39:25,119 --> 00:39:27,810
. رصيف القصر
. "عند برج "لندن

432
00:39:36,988 --> 00:39:38,190
. "ويل"

433
00:39:39,638 --> 00:39:40,901
. "جون" . "آلان"

434
00:39:42,145 --> 00:39:44,363
أين نحن ؟-
"لندن" -

435
00:39:44,538 --> 00:39:47,362
. أيها المسيح القدوس

436
00:39:47,362 --> 00:39:49,886
<i>. سنرسوا بعد 10 دقائق</i>

437
00:39:50,493 --> 00:39:52,580
. قد تم الأمر
. إستعدوا للرحيل

438
00:39:52,580 --> 00:39:54,667
... ماذا إذا كان "لوكسلي" معروف

439
00:39:54,766 --> 00:39:56,753
لأم الملك أو أخوه
أو أحد منهم ؟

440
00:39:56,753 --> 00:39:58,742
. وقتها سنرحل هاربين لحياتنا

441
00:39:58,742 --> 00:40:02,188
"يسوع"، "مريم" ، "يوسف"
. "بطرس" ،بولس" ، "مريم"

442
00:40:02,224 --> 00:40:04,387
. كنت أعرف ذلك
. كنت أعرف ذلك

443
00:40:05,709 --> 00:40:06,752
. صباح الخير يا سيدي

444
00:40:07,840 --> 00:40:10,508
. نصائح لهذه المناسبة المأساوية

445
00:40:11,170 --> 00:40:13,726
. سأقدّر إذا ما دارت الأمور بشكل صحيح
... لذا

446
00:40:14,254 --> 00:40:16,963
. "ستقدّم التاج للسيدة "إلينور

447
00:40:16,963 --> 00:40:18,436
. ستجثو على ركبتك اليمنى

448
00:40:18,436 --> 00:40:20,837
... لا تنظر إلى عينيها عندما تقل لها

449
00:40:20,837 --> 00:40:22,406
. لم يعد هناك ملك

450
00:40:22,442 --> 00:40:25,755
. لا تنهض إلا عندما ينهض الجميع
أتفهم ؟

451
00:40:26,270 --> 00:40:27,313
. نعم

452
00:40:30,960 --> 00:40:32,378
<i>! "ـ الملك "ريتشارد</i>

453
00:40:39,137 --> 00:40:40,161
! "أجنس"

454
00:40:41,554 --> 00:40:43,316
. ردائي الزركشي الأزرق والذهبي

455
00:40:43,316 --> 00:40:44,764
. نعم ياسيدتي

456
00:41:06,653 --> 00:41:09,576
<i>. ـ أفسحوا للملكة
. ـ أفسحوا للملكة</i>

457
00:41:34,688 --> 00:41:35,639
<i>! توقفوا </i>

458
00:41:57,226 --> 00:41:58,717
ما هذا ؟
ماذا يحدث ؟

459
00:41:59,027 --> 00:42:01,641
<i>الملك "ريتشارد" قد عاد
. من "فرنسا" ياسيدي</i>

460
00:42:06,177 --> 00:42:09,101
. لوكسلي" خدعنا"

461
00:42:43,114 --> 00:42:44,682
! إركع

462
00:42:50,782 --> 00:42:53,704
. حياة مديدة يابني

463
00:42:53,785 --> 00:42:56,708
. قف الآن

464
00:42:58,792 --> 00:43:01,715
. الملك قد مات

465
00:43:01,795 --> 00:43:04,718
! عاش الملك

466
00:43:05,801 --> 00:43:08,723
<i>! عاش الملك</i>

467
00:43:08,804 --> 00:43:13,206
<i>! عاش الملك
! عاش الملك</i>

468
00:43:13,810 --> 00:43:16,734
قفوا

469
00:43:19,818 --> 00:43:22,741
... أنتَ

470
00:43:22,822 --> 00:43:24,823
. لا أعرفك

471
00:43:24,823 --> 00:43:27,747
، روبرت لوكسلي" يا مولاي"
. "من "نوتنجهام

472
00:43:28,828 --> 00:43:32,676
مرحبًا بكَ ، كيف ماتَ أخوي ؟

473
00:43:34,672 --> 00:43:37,759
، في المعركة فخامتك
. كما هي طريقته

474
00:43:37,839 --> 00:43:40,124
! كما هي طريقته

475
00:43:40,124 --> 00:43:41,490
... أنتَ تستحق مكافأة

476
00:43:41,691 --> 00:43:42,693
<i>حضّر الخيل</i>

477
00:43:42,845 --> 00:43:45,769
. لإحضارك الخبر

478
00:43:46,153 --> 00:43:48,773
. إركع

479
00:43:54,860 --> 00:43:57,784
هل قلتَ أنكَ من "نوتنجهام" ؟

480
00:43:57,864 --> 00:44:00,787
. نعم

481
00:44:01,869 --> 00:44:04,793
... "أباك ، السير "والتر

482
00:44:04,872 --> 00:44:07,796
. يدين بضرائبه للتاج

483
00:44:10,373 --> 00:44:11,476
. تاجي

484
00:44:11,477 --> 00:44:14,284
قل له أن إدارة شئون
، بلد مكلف للغاية

485
00:44:14,284 --> 00:44:16,888
. والجميع عليهم أن يدفعوا

486
00:44:16,888 --> 00:44:19,812
. سنبدأ بهذا

487
00:44:20,292 --> 00:44:22,295
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

488
00:44:22,895 --> 00:44:25,038
<i>! أفسحوا الطريق -
. جلالتك -</i>

489
00:44:25,038 --> 00:44:26,820
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

490
00:44:31,906 --> 00:44:33,289
<i>! ـ أفسحوا الطريق</i>

491
00:44:33,289 --> 00:44:36,072
جودفري" ، "جودفري" ياصديقي"

492
00:44:36,358 --> 00:44:38,102
<i>. سعيد جداً أن أراك</i>

493
00:44:38,102 --> 00:44:40,773
<i>كيف حال عائلتك ؟ -
. بخير مولاي -</i>

494
00:44:41,580 --> 00:44:42,581
ماذا حدثَ لوجهك ؟

495
00:44:43,921 --> 00:44:45,923
. حادث صيد

496
00:44:47,117 --> 00:44:48,504
مرعب

497
00:44:48,505 --> 00:44:50,219
. قل أنها ندبة مبارزة

498
00:44:50,423 --> 00:44:52,130
. سيحبك النساء أكثر

499
00:44:52,932 --> 00:44:55,856
. أنحني لمعرفك بأمور النساء يامولاي

500
00:44:59,941 --> 00:45:02,865
. يمكنك أن تقف الآن

501
00:45:09,843 --> 00:45:10,843
! "سير "روبرت

502
00:45:15,753 --> 00:45:19,490
، أنتَ ستعرفني ، ربما
. "أنا "وليم مارشال

503
00:45:20,380 --> 00:45:22,888
. أباك وأنا كنا معًا ونحن شباب

504
00:45:23,338 --> 00:45:25,437
. أخبره أني سآتي لزيارته قريبـًا

505
00:45:25,836 --> 00:45:27,731
. في أول ليلة من الصيف

506
00:45:29,423 --> 00:45:31,157
. ربما أحتاجه

507
00:45:31,782 --> 00:45:34,445
. سأفعل ، سأخبره

508
00:45:35,985 --> 00:45:40,263
. أيـًا من كان ، فإنه يعرف الكثير

509
00:45:42,994 --> 00:45:45,298
. تخلـّص منه

510
00:45:57,976 --> 00:45:59,240
. هيّا نتبعه

511
00:47:02,775 --> 00:47:04,483
. سأصادر ما لديكِ

512
00:47:04,569 --> 00:47:07,605
طعام ، نقود ، ملابس

513
00:47:07,738 --> 00:47:09,197
. أو حياتك

514
00:47:11,075 --> 00:47:13,613
. "توماس كوبر"

515
00:47:14,412 --> 00:47:15,787
أهذا أنتَ ؟

516
00:47:20,084 --> 00:47:21,911
هل أنتَ مريض يا "نوماس" ؟

517
00:47:22,753 --> 00:47:24,247
. جميعنا مرضى

518
00:47:25,381 --> 00:47:28,251
أين بقيتكم ؟ -
. لا .. لا تخبرها -

519
00:47:28,342 --> 00:47:29,753
. لوب" سيغضب"

520
00:47:29,843 --> 00:47:31,670
. لا ، أمكم هي من ستغضب

521
00:47:31,762 --> 00:47:35,760
، الآن ، إما أن تأتي معي
. أو أذهب أنا معك

522
00:47:35,849 --> 00:47:37,225
. إختر أنتَ

523
00:47:38,539 --> 00:47:41,030
حسنًا، هيّا إذن. أين هم ؟

524
00:47:42,231 --> 00:47:43,559
. أجيبوني

525
00:48:32,363 --> 00:48:35,032
أربع رجال وخمس أحصنة
. أحدهم رمادي اللون

526
00:48:35,450 --> 00:48:37,691
هل رأيتهم ؟ -
. من ذلك الطريق -

527
00:48:44,292 --> 00:48:48,372
<i>. "ملك "سيرمون</i>

528
00:48:48,462 --> 00:48:51,036
<i>تخلص من شرّه</i>

529
00:48:52,049 --> 00:48:55,003
<i>ولكنه لم يستطع التحدث للنهاية</i>

530
00:48:55,094 --> 00:48:57,383
<i>لأن الله قطع رقبته</i>

531
00:48:58,556 --> 00:49:02,090
<i>قوس الله قطع رقبته</i>

532
00:49:02,767 --> 00:49:04,111
! بحق المسيح

533
00:49:04,112 --> 00:49:05,900
ألا يمكنك غناء لحنٌ سعيد ؟

534
00:49:06,124 --> 00:49:08,271
. غني لحنٌ راقص

535
00:49:08,271 --> 00:49:11,623
. عن المغامرة والجرأة والشجاعة

536
00:49:11,623 --> 00:49:15,940
لا ، غني شيئـًا عن إمرأة

537
00:49:16,269 --> 00:49:17,682
. إمرأة ضخمة

538
00:49:24,675 --> 00:49:26,239
<i>ـ لقد إنتهيت</i>

539
00:49:26,239 --> 00:49:27,702
<i>ـ تم تقسيم النقود</i>

540
00:49:28,426 --> 00:49:30,043
. وكذلك نحن

541
00:49:30,467 --> 00:49:32,532
إلى أين ستذهب ؟

542
00:49:34,486 --> 00:49:37,004
هناك شيء ندين به
. لهذه الثروة الجيدة

543
00:49:37,434 --> 00:49:40,106
. عليّ أن أرده -
كيف ذلك ؟ -

544
00:49:41,559 --> 00:49:43,000
... النقوش التي على السيف

545
00:49:43,001 --> 00:49:44,562
. تطارد ذاكرتي

546
00:49:45,519 --> 00:49:48,404
،ربما يكون هذا في خيالي
. لا أعرف

547
00:49:48,779 --> 00:49:51,629
ولكني أنوي إعادة
. ذلك السيف إلى صاحبه

548
00:49:52,273 --> 00:49:54,114
. وألبّي طلب إبنه الميت

549
00:49:54,114 --> 00:49:55,835
هل أنتَ مجنون ؟

550
00:49:55,835 --> 00:49:57,772
. "لقد قلتَ للتو أننا في خطر يا"روبين

551
00:49:57,772 --> 00:50:00,595
وها أنتَ تخطو خطوه للوراء
. في طريق الأذى

552
00:50:01,357 --> 00:50:03,613
. سيذهبون إلى هناك وسيجدونك

553
00:50:04,157 --> 00:50:06,969
لا يمكننا رد الحظ الجيد
. بنعمة سيئة

554
00:50:06,969 --> 00:50:08,871
. هذا يجلب علينا الظلمة

555
00:50:13,061 --> 00:50:14,951
. أنا سأذهب معكَ -
. "وأنا يا "روبين -

556
00:50:14,953 --> 00:50:16,318
. نعم -
. لا -

557
00:50:17,491 --> 00:50:23,238
. الليلة هي الأخيرة لنا معـًا
. وغداً سيسلك كلٌ منا طريقه

558
00:50:24,515 --> 00:50:25,756
. خذوا نصيبكم

559
00:50:26,325 --> 00:50:27,676
. كلوا وناموا

560
00:50:28,076 --> 00:50:32,034
. ويل" أنتَ مسئول النوبه الأولى"

561
00:51:32,677 --> 00:51:33,725
ويل" ؟"

562
00:52:04,061 --> 00:52:05,483
! إحذر لخطواتك

563
00:52:06,666 --> 00:52:08,162
. واحدٌ منهم إستطاع الهروب

564
00:52:09,392 --> 00:52:11,474
. الأوغاد -
. سرقوا ثروتي -

565
00:52:13,270 --> 00:52:15,210
جيش "ريتشارد" عائد إلى الوطن

566
00:52:15,732 --> 00:52:17,404
. يـُكلف أموالاً للإبقاء عليه

567
00:52:17,405 --> 00:52:19,114
. يا مارشال، تحدث أنتَ عن الأموال

568
00:52:19,115 --> 00:52:20,158
سأفعل ياسيدي

569
00:52:20,524 --> 00:52:23,831
ولكن تسريح الجيش يمكن أن
. يكلفنا أكثر من الإبقاء عليه

570
00:52:23,868 --> 00:52:25,491
لماذا أيها المستشار ؟

571
00:52:27,326 --> 00:52:31,421
، حملات الملك "ريتشارد" كانت مكلفة
... توقع العائد

572
00:52:31,421 --> 00:52:33,896
ما علاقة هذا بي يا مارشال ؟

573
00:52:34,589 --> 00:52:37,320
. مشاكل أخي إنتهت

574
00:52:38,597 --> 00:52:41,517
! إنتهت

575
00:52:42,179 --> 00:52:45,099
. أخلوا الغرفة

576
00:52:55,381 --> 00:52:57,876
. إذن ... الضرائب

577
00:52:57,876 --> 00:52:58,901
الضرائب ؟

578
00:52:59,213 --> 00:53:03,856
حلب الضرع الجاف لن يجلب لكَ
.سوى ركلك من على كرسي الحلب

579
00:53:04,108 --> 00:53:05,919
أمي ، إعفيني من ذكرياتك
. المزرعة

580
00:53:05,919 --> 00:53:08,798
. ليس لديك ذكريات
. وأنا لا أفهمهم

581
00:53:08,798 --> 00:53:11,718
. إنها أوقات صعبة
. يمكننا شراء الوقت

582
00:53:12,555 --> 00:53:15,607
يمكننا أن نرسل
. مبعوثين ليؤمنوا القروض

583
00:53:15,607 --> 00:53:18,527
"هناك أموال قادمة من "صقلية
. إلى "نورماندي" إذا كنتَ تعرف أين تبحث

584
00:53:18,527 --> 00:53:19,993
دين الحملة إلى مقرضي الأموال

585
00:53:20,712 --> 00:53:22,457
. سيدك ملك

586
00:53:22,789 --> 00:53:25,422
التاج يدين بالأموال للوطن

587
00:53:25,422 --> 00:53:29,835
النبلاء في الشمال يدّعون الفقر
. بينما هم دائمًا أغنية الأغنياء

588
00:53:30,590 --> 00:53:33,510
إذن ماذا سنفعل ؟

589
00:53:48,400 --> 00:53:51,320
أعطني أوامر يامولاي
. لأذهب للشمال ، بصحبة فرسان

590
00:53:51,522 --> 00:53:54,514
<i>ـ سأجعل التجّار وملاك الأراضي
، أن يملأوا صناديقك</i>

591
00:53:54,514 --> 00:53:56,185
. أو توابيتهم

592
00:53:56,185 --> 00:53:58,800
. الإنجليز يقتلون الإنجليز

593
00:53:58,800 --> 00:54:01,720
. لا يوجد خوف لمن ولائهم للتاج

594
00:54:02,592 --> 00:54:04,407
... الولاء يعني

595
00:54:04,407 --> 00:54:07,511
أن تدفع نصيبك
. في الدفاع عن المملكة

596
00:54:08,591 --> 00:54:10,455
. أحسنت قولاً

597
00:54:11,384 --> 00:54:13,328
ألا تظن ذلك ، يا "مارشال" ؟

598
00:54:14,108 --> 00:54:15,512
أمي ؟

599
00:54:15,592 --> 00:54:19,181
ريتشارد" طالب بالولاء"
، ليس عن طريق التهديد

600
00:54:19,262 --> 00:54:20,700
. ولكن بالمثال

601
00:54:20,701 --> 00:54:23,986
. أمي ، إبنك القديس كان أبله

602
00:54:24,020 --> 00:54:28,499
وأنتِ دعمتِ كل سقطاته
"من هنا إلى "أورشليم

603
00:54:28,499 --> 00:54:29,775
. وعودًا إلى هنا

604
00:54:29,775 --> 00:54:32,978
نعم ، أنتِ عبدتيه

605
00:54:32,978 --> 00:54:37,031
عندما أفقدتكِ الحرب أراضي
. إستطاع والده الحصول عليها بصعوبة

606
00:54:37,393 --> 00:54:39,186
، أنتِ كنتِ تقبلين صورته

607
00:54:39,186 --> 00:54:42,313
بينما "إنجلترا" كان عليها أن
تدفع  4 سنوات من دخلها

608
00:54:42,393 --> 00:54:44,393
. حتى تفتديه عندما أُسِر

609
00:54:44,594 --> 00:54:46,884
أنتِ ملامة كأي أحد

610
00:54:46,884 --> 00:54:49,924
. لأجل الخراب الذي هو ميراثي

611
00:55:03,294 --> 00:55:06,214
. جرحتها أكثر مما جرحتني

612
00:55:13,495 --> 00:55:16,415
... أيها المستشار

613
00:55:21,195 --> 00:55:24,115
، "مارشال"

614
00:55:24,195 --> 00:55:27,464
أنتَ خدمتَ أخي بإخلاص
. وأبي من قبله

615
00:55:29,231 --> 00:55:32,508
أظن أنكَ قضيت
. وقتـًا كافيـًا مع عائلتي

616
00:55:32,508 --> 00:55:35,515
وبلا شك تريد قضاء
. وقتـًا أكثر مع عائلتك

617
00:55:36,859 --> 00:55:37,969
... لذلك

618
00:55:37,969 --> 00:55:41,323
وبكل أسي ، أقبل إستقالتك

619
00:55:41,323 --> 00:55:44,516
. من جميع أعمالك في شئون الدولة

620
00:55:46,596 --> 00:55:49,516
. الخاتم

621
00:55:55,897 --> 00:55:58,818
... جلالتك

622
00:56:16,195 --> 00:56:20,054
إختر بعناية يا"جودفري" البقعة
. التي ستضع خنجرك فيها

623
00:56:28,898 --> 00:56:31,819
. أو سأختار أنا بعناية أيضًا

624
00:56:55,046 --> 00:56:56,793
! إفتحوا الأبواب

625
00:57:14,866 --> 00:57:18,379
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

626
00:57:32,572 --> 00:57:33,574
<i>! "نوتنجهام"</i>

627
00:57:35,262 --> 00:57:36,753
هل هؤلاء قومك يا"روبين" ؟

628
00:57:36,753 --> 00:57:38,298
. لا أعرف
. ربما

629
00:57:38,298 --> 00:57:41,761
. لا يبدو ذلك
. هؤلاء الإنجليز المتوسطون

630
00:57:41,762 --> 00:57:44,761
حسنًا، يبدو أنهم يحتفظون
بأرضك في مكان سهل ، أليس كذلك ؟

631
00:57:44,762 --> 00:57:48,222
"أسمع أنكم يا فتيان "ويلز
. تعيشون على الكراث

632
00:57:48,223 --> 00:57:49,975
. تتشاركون في العادة مع الخرفان

633
00:57:52,809 --> 00:57:54,721
. أيها الحمار الإسكتلندي اللعين

634
00:57:55,820 --> 00:57:58,749
لا تريدون إثارة خلية نحل
بضوضائكم ، أليس كذلك ؟

635
00:57:59,189 --> 00:58:01,776
سيوفكم ستكون بلا فائدة
. وقتها أيها السادة

636
00:58:01,776 --> 00:58:03,008
أنتَ حارس النحل لهذه البلدة ؟

637
00:58:03,843 --> 00:58:05,849
إذا لم تكن تعرف
أنا الكاهن

638
00:58:05,849 --> 00:58:08,776
. "إسمي "توك -
. "حسنًا يا أبتاه "توك -

639
00:58:08,857 --> 00:58:11,786
أيمكنك أن تخبرني أين أعثر
على عائلة "لوكسلي" ؟

640
00:58:11,866 --> 00:58:14,795
"عند أرض "ببرهارولد

641
00:58:15,877 --> 00:58:18,805
كم من الوقت ستستغرق مهمتك ؟

642
00:58:22,409 --> 00:58:23,900
. إبقوا آمنين

643
00:58:23,900 --> 00:58:26,829
. ليكن الله معكم جميعًا

644
00:58:32,424 --> 00:58:35,353
هكذا ؟
بعد 10 سنوات ؟

645
00:58:36,826 --> 00:58:37,746
أيها الأب ؟

646
00:58:37,780 --> 00:58:39,444
... أين يمكن لرجل أن يحصل على

647
00:58:39,784 --> 00:58:42,217
مشروب متوسط الجودة هنا ؟

648
00:58:42,217 --> 00:58:44,451
! آلان" ، إنه كاهن"

649
00:58:44,451 --> 00:58:46,025
عذرًا ياسيدي

650
00:58:46,515 --> 00:58:49,702
ألديكم نقود ؟ -
لدينا نقود -

651
00:58:49,703 --> 00:58:53,403
. قطعتين ... كل واحد منكم

652
00:58:54,186 --> 00:58:57,114
هل جربتم رحيق النحل
الذي نسميه "ميد" ؟

653
00:58:59,200 --> 00:59:00,837
. إتبعوني

654
00:59:01,243 --> 00:59:03,470
يتسبب في هالة مقدسة
. "هذا "الميد

655
00:59:34,938 --> 00:59:36,941
... أيها الفتاة

656
00:59:37,242 --> 00:59:39,161
فتاة ؟

657
00:59:42,653 --> 00:59:45,578
. إما أنك أعمى أو أنتَ تبحث عن صدقة

658
00:59:46,159 --> 00:59:48,163
هل أنتِ حارسة هذا المنزل ؟

659
00:59:48,163 --> 00:59:50,910
. بشكل ما ، نعم

660
00:59:50,910 --> 00:59:53,226
. "أرغب في رؤية السير "والتر لوكسلي

661
00:59:54,675 --> 00:59:57,583
وأنتَ ؟ -
. "روبين لونجسترايد" -

662
00:59:57,618 --> 01:00:00,070
، روبين لونجسترايد" فقط"
بدون لقب "سير" ؟

663
01:00:00,071 --> 01:00:02,325
. "لا ياسيدتي ، بدون "سير

664
01:00:05,858 --> 01:00:07,628
هل أنتَ هنا بشأن الضرائب ؟

665
01:00:08,181 --> 01:00:11,335
. لا . أنا هنا لأعيد له سيفه

666
01:00:11,625 --> 01:00:13,863
. إبنه قد مات

667
01:00:14,831 --> 01:00:16,395
من هنا

668
01:00:37,802 --> 01:00:39,930
سيأخذ حصانك

669
01:00:51,779 --> 01:00:53,076
<i>"ماريون" </i>

670
01:00:53,687 --> 01:00:54,833
<i>"ماريون" </i>

671
01:00:55,197 --> 01:00:57,839
<i>ماجي" أين هي ؟"</i>

672
01:00:58,396 --> 01:01:00,325
. سيدتي ، سير "والتر" يدعوكِ

673
01:01:00,362 --> 01:01:02,333
. أعلم يا "مارجريت" ، أستطيع سماعه

674
01:01:03,096 --> 01:01:05,524
. قولي له أن لدينا زائر

675
01:01:14,621 --> 01:01:16,963
، "أنا "ماريون لوكسلي

676
01:01:16,999 --> 01:01:20,552
. "زوجة "روبرت

677
01:01:22,117 --> 01:01:23,935
. سيدتي ، أدين لكِ بإعتذار

678
01:01:24,326 --> 01:01:27,252
... إذا كنت على علم -
الأخبار السيئة ، أخبار سيئة -

679
01:01:27,389 --> 01:01:29,393
. أيـًا كانت الطريقة التي تأتي بها

680
01:01:30,566 --> 01:01:34,577
في الواقع، أدين أنا لكَ بالشكر
. لمجيئك هنا لتوصله بنفسك

681
01:01:35,058 --> 01:01:37,984
هل كنت تحارب بجانب زوجي ؟

682
01:01:39,066 --> 01:01:41,069
نعم

683
01:01:41,670 --> 01:01:44,595
هل مات بطريقة مشرفة ؟

684
01:01:47,382 --> 01:01:50,307
. في كمين ياسيدتي
... كان الرجل المختار

685
01:01:50,387 --> 01:01:52,473
. "لكي يعيد تاج "ريتشارد

686
01:01:52,473 --> 01:01:55,384
<i>ماريون" ، من هنا ؟" </i>

687
01:01:55,804 --> 01:01:57,413
. "مسافر يا"والتر

688
01:02:02,708 --> 01:02:05,634
. هذا الخبر سيكون سيء عليه

689
01:02:05,714 --> 01:02:08,639
. أدخليه -
. نعم -

690
01:02:08,720 --> 01:02:12,084
. "أخبره أن "روبرت" في "الأرض المقدسة
. يـُرسل تحياته وسيعود سريعًا

691
01:02:13,730 --> 01:02:15,570
ماريون" ، المسافر سيكون عطشًا"

692
01:02:15,938 --> 01:02:18,918
المسافرون دائمًا عطشى
أليس كذلك ؟

693
01:02:19,628 --> 01:02:21,064
إسمك ياسيدي ؟

694
01:02:21,610 --> 01:02:24,291
"لونجسترايد"
"روبين لونجسترايد"

695
01:02:26,753 --> 01:02:29,679
أنتَ تسخر مني ؟

696
01:02:29,759 --> 01:02:31,762
... سيدي

697
01:02:31,762 --> 01:02:34,688
... إبنك

698
01:02:34,768 --> 01:02:37,694
. طلب مني أن أحضر لكَ هذا

699
01:02:45,387 --> 01:02:49,839
وكيف سيدافع "روبرت" عن نفسه
إذا لم يكن معه سيف ؟

700
01:02:51,399 --> 01:02:54,325
! الإبن الضال لن يعود في النهاية

701
01:02:56,808 --> 01:03:00,616
. إذن لا دموع ولا مغفرة من أبيه

702
01:03:05,450 --> 01:03:08,350
. لا تعويضات يمكن أن تقدّم

703
01:03:15,843 --> 01:03:18,768
هل رأيته يموت ؟

704
01:03:19,850 --> 01:03:22,776
. كنت معه عندما مات

705
01:03:22,856 --> 01:03:25,781
كلماته الأخيرة كانت
. عن رابط الحب بين الأب وإبنه

706
01:03:27,083 --> 01:03:28,680
إعذر وقاحتي

707
01:03:29,869 --> 01:03:32,794
. حزني كان بإنتظار هذا اليوم

708
01:03:33,876 --> 01:03:35,879
... تعال

709
01:03:35,879 --> 01:03:38,805
. حتى أستطيع أن أراك

710
01:03:52,410 --> 01:03:55,336
"روبين لونجسترايد"

711
01:03:55,917 --> 01:03:58,842
. إسمُ عاديّ ولكن ساكسوني نبيل

712
01:04:01,627 --> 01:04:04,853
. إذن سوف تأكل معنا

713
01:04:05,785 --> 01:04:08,363
. لكن أولاً عليك أن تستحم

714
01:04:08,668 --> 01:04:11,867
. رائحتك سيئة

715
01:04:16,670 --> 01:04:19,105
. أحضرتُ لكَ بعضٌ من ملابس زوجي

716
01:04:19,105 --> 01:04:22,847
. أتمنى ألا ترى ذلك غير مريح

717
01:04:23,453 --> 01:04:26,500
... سيدتي

718
01:04:27,104 --> 01:04:30,151
أحتاج لبعض المساعدة
. في رباط الدرع

719
01:04:31,070 --> 01:04:33,178
وينيفريد" ؟"

720
01:04:34,513 --> 01:04:36,621
وينيفريد" ؟"

721
01:04:43,800 --> 01:04:47,405
. القلنسوة بها مشبك في مؤخرة العنق

722
01:04:57,063 --> 01:05:00,499
، إذا أزلتِ القلنسوة
. ستجدين رباط في السترة القصيرة

723
01:05:37,521 --> 01:05:40,819
. شكرًا لكِ -
. سأغسله لكَ -

724
01:05:58,066 --> 01:05:58,773
<i>"ماريون" </i>

725
01:05:58,774 --> 01:06:01,254
! المزيد من الخمر

726
01:06:04,814 --> 01:06:07,895
. قطعت  طريقـًا طويلاً لتحضر لي هذا

727
01:06:08,295 --> 01:06:11,215
لا أستطيع تحديد إذا ما كان
.هذا الوجه موثوق به

728
01:06:11,434 --> 01:06:13,210
. أو مناور

729
01:06:13,210 --> 01:06:18,855
ماريون" أنا بالكاد أحاول معرفة جودة هذا"
. الذي معنا هنا كضيف

730
01:06:18,935 --> 01:06:22,335
هل هو وسيم ؟-
. نعم -

731
01:06:23,720 --> 01:06:26,115
بالطريقة التي يكون بها كل الرجال

732
01:06:26,733 --> 01:06:27,815
. عندما يكونوا في وعيهم

733
01:06:27,885 --> 01:06:31,117
. أمتعنا بقصة حياتك ياسيد

734
01:06:31,310 --> 01:06:34,144
. لم يعد يأتينا زوار

735
01:06:34,145 --> 01:06:37,230
فيما عدا جامعي الضرائب
. وبعض الشحاذين

736
01:06:37,653 --> 01:06:40,818
، لا أعلم من أين أنا
. لا أعلم إلى أين ذهبت

737
01:06:42,178 --> 01:06:45,419
ماريون" ما لون عينيه ؟"

738
01:06:49,618 --> 01:06:52,299
. لا أعلم بعد

739
01:06:52,919 --> 01:06:56,919
. لديّ عرضٌ لكَ أيها الشاب

740
01:06:57,980 --> 01:07:01,620
لقد أحضرتَ لي هذا السيف
. وذلك له معنى كبير

741
01:07:01,620 --> 01:07:05,181
. إذا أعطيتني وقتك سيكون لكَ

742
01:07:07,061 --> 01:07:10,621
. أستطيع البقاء لليوم
. لا أكثر

743
01:07:13,200 --> 01:07:15,961
. لديّ سؤال -
وما هو هذا السؤال ؟ -

744
01:07:16,841 --> 01:07:20,441
. الكلمات ... المنقوشه على السيف
ماذا تعني ؟

745
01:07:21,001 --> 01:07:25,762
، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ
. عن تاريخك

746
01:07:32,983 --> 01:07:34,322
. هذا كرمٌ منك

747
01:07:34,322 --> 01:07:37,400
لكنك لم تسمع النصف
. الآخر من عرضي بعد

748
01:07:37,409 --> 01:07:39,590
... "أريدك أن تبقى في "نوتنجهام

749
01:07:39,590 --> 01:07:43,790
. وفي الوقت الحالي تصبح إبني العائد

750
01:07:43,983 --> 01:07:46,956
. "وبالتالي زوج "ماريون -
! هذا يكفي -

751
01:07:47,283 --> 01:07:48,854
! شربت كثيرًا -
! إسمعي ! إسمعي -

752
01:07:48,854 --> 01:07:53,175
كلانا يعرف أنه بدون زوج
. ستخسرين هذه الأرض عندما أموت

753
01:07:53,211 --> 01:07:55,385
هل تختلفين مع ذلك ؟

754
01:07:55,386 --> 01:07:56,385
كلا -
كلا -

755
01:07:56,512 --> 01:07:58,697
... إذا قلتُ أن هذا إبني

756
01:07:58,697 --> 01:08:00,826
. سيروه كذلك

757
01:08:01,365 --> 01:08:03,531
. وأيضًا كزوجك

758
01:08:04,406 --> 01:08:06,247
. إنه عقدٌ عادل

759
01:08:06,247 --> 01:08:10,395
. ليس أنني أتوقع أن ترزقوا بأولاد

760
01:08:11,181 --> 01:08:15,481
. "السيف مقابل وقتك يا "لونجسترايد

761
01:08:15,803 --> 01:08:19,120
ألدينا إتفاق ؟ -
. نعم -

762
01:08:19,120 --> 01:08:23,327
ماريون" ، أخبري العاملين"
. أن إبني قد وصل

763
01:08:23,362 --> 01:08:25,983
. وبيتنا قد عاد مكتملاً مرة أخرى

764
01:08:26,727 --> 01:08:30,000
أخبريهم أن يدقوا أجراس الكنيسة
! من أجل الإحتفال

765
01:08:30,353 --> 01:08:32,773
! ومزيد من الخمر ، من فضلك

766
01:08:59,568 --> 01:09:01,349
خمر منزلي

767
01:09:02,176 --> 01:09:06,608
إذا لم أكن كاهن القرية
. كنت جربت خمر القرية

768
01:09:08,301 --> 01:09:09,929
. رائع

769
01:09:11,283 --> 01:09:13,530
المرء يمكن أن
. يصبح عاطفي جدًا هنا

770
01:09:13,531 --> 01:09:16,213
لم أرى هذا الكم الكبير
... من النساء أمام

771
01:09:16,249 --> 01:09:18,886
هذا الكم القليل من
. الرجال خارج دير راهبات

772
01:09:19,377 --> 01:09:24,510
سر النجاح هو ألا تذهب
. لأجمل واحدة

773
01:09:25,012 --> 01:09:27,391
. إبدأ بالقبيحة التي على اليسار

774
01:09:31,084 --> 01:09:36,113
. رائع . إنها بحجمي تقريبـًا
. سأجعلها تبتسم

775
01:09:37,033 --> 01:09:40,586
! سأجعلك تبتسمين
! تعالِ هنا

776
01:09:41,644 --> 01:09:44,013
لماذا يدعونك "جون الصغير" ؟

777
01:09:44,013 --> 01:09:45,864
ما الذي تحاول الوصول إليه ؟

778
01:09:46,328 --> 01:09:47,931
. أنا متناسق

779
01:09:58,041 --> 01:10:01,072
<i>{\a10}*"خليج "هامبتون*
*"الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا</i>

780
01:10:43,388 --> 01:10:44,885
! توقفي

781
01:10:47,850 --> 01:10:49,328
ما قلت لكِ ؟

782
01:10:59,248 --> 01:11:02,147
. يبدو أننا لابد أن نتشارك في غرفتي

783
01:11:02,812 --> 01:11:05,871
. قواعدنا لإقناع الخدم

784
01:11:06,592 --> 01:11:09,527
. حسنـًا ، الخداع الشهير

785
01:11:10,220 --> 01:11:13,561
ألا يجب أن تخاطبيني
بـ "زوجي" ؟

786
01:11:13,597 --> 01:11:15,669
أو "عزيزي" ؟

787
01:11:16,990 --> 01:11:19,241
! لا تكن سخيفـًا

788
01:11:22,929 --> 01:11:25,180
هل ستأتي أم لا ؟

789
01:11:29,042 --> 01:11:31,815
. إسأليني بلطف

790
01:11:38,212 --> 01:11:42,835
، من فضلك ، يا زوجي  العزيز
هل من الممكن أن تشاركني غرفتي ؟

791
01:12:19,074 --> 01:12:21,006
هنا

792
01:12:23,951 --> 01:12:28,016
. أنام ومعي خنجر
... إذا تحركت وحاولت لمسي

793
01:12:28,016 --> 01:12:29,533
. سأنهي رجولتك

794
01:12:29,913 --> 01:12:30,960
أتفهم ؟

795
01:12:31,339 --> 01:12:33,035
. أشكرك من أجل التحذير

796
01:12:39,312 --> 01:12:40,355
. مرحباً أيها الكلاب

797
01:13:34,412 --> 01:13:35,625
كيف حالك يا صديقي ؟

798
01:13:36,417 --> 01:13:38,170
. بخير ، شكرًا

799
01:13:40,485 --> 01:13:42,168
. لقد شربوا كثيرًا

800
01:13:42,169 --> 01:13:43,624
. وهم بإنتظارك ...

801
01:14:30,145 --> 01:14:34,654
مائتان جندي فرنسي وصلوا هذه
. "الليلة في ميناء "هامبتون

802
01:14:36,173 --> 01:14:37,118
"جودفري"

803
01:14:47,881 --> 01:14:51,983
أين رجالك ؟ -
. ماتوا يا سيدي -

804
01:14:53,073 --> 01:14:54,461
و "لوكسلي" ؟

805
01:14:54,497 --> 01:14:55,281
. حي

806
01:14:58,792 --> 01:15:00,830
. إذن فالقدر قد تركهم لي

807
01:15:00,867 --> 01:15:01,913
! تحرّكوا

808
01:15:02,405 --> 01:15:03,719
! "هيّا إلى "بارنسدايل

809
01:15:13,139 --> 01:15:17,073
. أسمع خطوات رجل
. صباح الخير يابني

810
01:15:17,110 --> 01:15:18,793
. "صباح الخير يا"والتر

811
01:15:20,163 --> 01:15:21,754
! أبي

812
01:15:21,755 --> 01:15:22,798
. أبي

813
01:15:23,736 --> 01:15:25,707
فما الذي تعرفه عن تاريخي ؟

814
01:15:26,521 --> 01:15:30,415
. الصبر
! يجب أن تريهم نفسك

815
01:15:30,660 --> 01:15:32,367
. إرتدي سيفك

816
01:15:33,384 --> 01:15:36,374
! "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

817
01:15:36,374 --> 01:15:40,634
أيمكنك أن تعرّفي
. زوجك على قريته وشعبه

818
01:15:42,159 --> 01:15:45,207
. سأجلب الخيول

819
01:15:45,207 --> 01:15:50,516
. أشعر أني نشيطـًا
. إستيقظت هذا الصباح بوهج عجيب

820
01:15:50,516 --> 01:15:52,523
. (أربعة وثمانون(عام

821
01:15:52,523 --> 01:15:54,752
! معجزة

822
01:15:55,590 --> 01:15:59,249
طالما تسائلت
. عن الحديث الخاص للرجال

823
01:16:00,213 --> 01:16:01,965
زوجي ؟

824
01:16:21,923 --> 01:16:26,078
. إنها بلدة غنية
أين ماشيتك وأغنامك ؟

825
01:16:26,320 --> 01:16:28,850
بيعت ، تم أكلها ، سُرقت
تم المقايضة بها

826
01:16:28,885 --> 01:16:33,239
. مررنا بسبع سنوات جحاف
. كل ما نأكله الآن هو الأرانب

827
01:16:33,240 --> 01:16:34,806
أو الخنزير البري

828
01:16:34,841 --> 01:16:35,708
إذا حالفنا الحظ

829
01:16:36,059 --> 01:16:37,791
وغزلان ؟

830
01:16:37,827 --> 01:16:40,602
هل ترغب في أن تجازف بعنقك
لجلاد الملك ؟

831
01:16:42,104 --> 01:16:44,347
. كل غزال على هذه الأرض ملك لجلالته

832
01:16:44,809 --> 01:16:47,798
هذه الأشياء هي هبات من الله
. قبل أن يكونوا من ممتلكات الملك

833
01:16:48,001 --> 01:16:51,240
إذا كان شيء غير قانوني
، أن يصون الرجل نفسه

834
01:16:52,026 --> 01:16:53,989
كيف يكون وقتها رجلاً له حق ؟

835
01:16:54,024 --> 01:16:55,804
. مرحبًا بعودتك إلى ديارك ياسيدي

836
01:16:55,989 --> 01:16:58,342
<i>"سير "روبرت -
. "مرحبًا "جوزيف" و"إيما -</i>

837
01:17:00,735 --> 01:17:03,268
سير "والتر" هو سيدنا
،وأنتَ "روبرت" العائد

838
01:17:03,683 --> 01:17:05,196
. عليكَ أن تتصرف كذلك

839
01:17:07,200 --> 01:17:09,485
سير "روبرت" أتذكرني ؟

840
01:17:09,486 --> 01:17:12,230
. توم تشامبرلاين". راعِ الخنازير"

841
01:17:12,686 --> 01:17:14,480
. "لا يبدو عليك أنك كبُرت يوماً يا "توم

842
01:17:15,060 --> 01:17:19,405
سير "روبرت" ، متى
سيعود فتياننا الصغار ؟

843
01:17:19,982 --> 01:17:22,513
، "عندما تعثر على إبني "جيمي
. أخبره أن يعود لإلى دياره

844
01:17:25,678 --> 01:17:28,712
لا يوجد عمل ، ويوجد القليل من الطعام
. وقد هرب فتيان القرية

845
01:17:29,688 --> 01:17:32,305
هل هم جنود ؟ -
. صيّادون -

846
01:17:37,404 --> 01:17:38,772
. أنظر إلى ذلك يا صديق

847
01:17:41,991 --> 01:17:43,845
ألازلتم هنا ؟

848
01:17:45,529 --> 01:17:49,177
"في الوقت الحالي ، أدعوني سير"روبرت
. وسأفسر لكم ذلك فيما بعد

849
01:17:50,070 --> 01:17:54,257
. زملائي في الجيش
هذا أكثر ما يمكنهم الوصول إليه من التحضر

850
01:17:54,291 --> 01:17:57,600
، "آلان آديل"
. "ويل سكارليت" و "جون الصغير"

851
01:17:57,826 --> 01:17:58,859
"السيدة "ماريون

852
01:18:05,750 --> 01:18:09,117
! أظن أنكم قضيتم أمسية تاريخية

853
01:18:09,153 --> 01:18:10,483
نعم

854
01:18:15,172 --> 01:18:19,002
. السيدة "ماريون لوكسلي" ، زوجتي

855
01:18:19,038 --> 01:18:20,853
لعبتها جيدًا

856
01:18:21,228 --> 01:18:24,552
متهور بعض الشيء
. ولكن لعبتها جيدًا بلا شك

857
01:18:24,612 --> 01:18:25,992
"هيا يا "روبين

858
01:18:26,381 --> 01:18:28,083
"سير "روبرت

859
01:18:29,177 --> 01:18:30,777
... سير

860
01:18:43,994 --> 01:18:48,932
ماريون" ، أخبار جيدة أتت"
. من "ببرهارولد" هذا الصباح

861
01:18:49,171 --> 01:18:51,490
سير "روبرت" سعيدٌ أن أرك ثانية

862
01:18:51,490 --> 01:18:54,021
كان عليكَ أن تعرّفني
. بنفسك عندما قابلتك في الحقل

863
01:18:54,028 --> 01:18:55,823
. مرحبًا بعودتك

864
01:18:55,824 --> 01:18:57,520
. نعم ، كان عليّ أن أفعل ذلك

865
01:18:57,520 --> 01:19:01,512
. أعذرني يا أبي
ماذا يحدث هنا ؟

866
01:19:01,512 --> 01:19:04,960
. "ينقلون حبوب الكنيسة إلى "يورك
. إنها سياسة من "لندن" على ما أسمع

867
01:19:05,855 --> 01:19:08,867
. هذه حبوبنا
. إنها تنتمي لهذه التربة

868
01:19:08,867 --> 01:19:12,014
. سيدة "ماريون" أنا أتبع أوامر رؤسائي

869
01:19:12,014 --> 01:19:14,121
أقوم بما يقولونه

870
01:19:19,281 --> 01:19:21,875
هل يعرف قداسته عن إمتلاكك للعسل؟

871
01:19:23,852 --> 01:19:28,133
"هناك ذئاب في "يورك
. يا سير "روبرت" ، ذئاب شرسة

872
01:19:29,451 --> 01:19:31,311
النحل أسرتي

873
01:19:31,760 --> 01:19:33,934
. أنا مبدع بالفطرة

874
01:19:34,496 --> 01:19:37,517
أنا لست أب في كنيسة
. لم أكن كذلك

875
01:19:37,968 --> 01:19:39,689
. النحل خاصتي يعطي حياة

876
01:19:40,572 --> 01:19:42,246
"إنهم حياتي سير "روبرت

877
01:19:42,246 --> 01:19:43,972
... ألا يجب أن نخبر الأسقف

878
01:19:43,972 --> 01:19:47,721
حتى يرى إذا كان يريد عسل
نوتنجهام" أم خبز "نوتنجهام" ؟"

879
01:19:50,857 --> 01:19:53,277
ماذا إذا لم تصل الحبوب إلى "يورك" ؟

880
01:19:55,131 --> 01:19:58,570
! إذن فالنحل لن يأتي ذِكره

881
01:20:07,536 --> 01:20:10,641
كنت خادمة كبيره
. "عندما تودد إليّ "روبرت

882
01:20:10,718 --> 01:20:15,417
، كنت إبنة أرملة محترمة
. من أصل نبيل

883
01:20:15,453 --> 01:20:17,071
تزوجنا

884
01:20:17,884 --> 01:20:19,366
وبعد أسبوع

885
01:20:19,575 --> 01:20:23,652
"رحل ليلتحق بسفينة إلى "فرنسا
. إلى الأراضي المقدسة

886
01:20:23,652 --> 01:20:26,670
، كانت هذه حياتي الزوجية لرجلٍ

887
01:20:28,476 --> 01:20:31,474
. بالكاد عرفته

888
01:20:33,971 --> 01:20:36,433
. (ليلة سعيدة (فارسٌ جيد -
. قصيرة ، ولكن لطيفة -

889
01:20:36,886 --> 01:20:41,027
أعني ... هو كان فارسًا جيدًا

890
01:20:41,028 --> 01:20:42,812
. فارس جيد مذّرع، كجندي

891
01:20:42,849 --> 01:20:44,917
.فارسي المذّرع... أيضًا

892
01:20:44,918 --> 01:20:45,961
. وأنا في ذراعيه

893
01:21:18,227 --> 01:21:20,281
. توقف ! ستكسر عنقه

894
01:21:33,064 --> 01:21:34,026
. "ماريون"

895
01:21:43,578 --> 01:21:44,469
. بهدوء

896
01:21:48,294 --> 01:21:49,460
. أنا بخير

897
01:21:51,765 --> 01:21:53,271
. لا أستطيع تحريك قدماي

898
01:21:54,886 --> 01:21:56,481
. لا أستطيع تحريك قدماي

899
01:21:58,582 --> 01:21:59,748
. شكرًا لك

900
01:22:02,800 --> 01:22:03,992
! سيدي

901
01:22:17,230 --> 01:22:19,137
أحان دوري الآن !؟

902
01:22:28,308 --> 01:22:29,368
. شكرًا

903
01:22:31,528 --> 01:22:33,612
. أتتمت ذلك بلطف يا سيدي

904
01:22:34,036 --> 01:22:36,573
، "أن أرى أرجل "ماريون لوكسلي

905
01:22:36,574 --> 01:22:39,302
تجاوز ذلك آمالي
.الأكثر جماحًا هذا الصباح

906
01:22:40,937 --> 01:22:46,803
لا أعتقد أنك تعرف زوجي
. "السير "روبرت

907
01:22:46,804 --> 01:22:50,340
. "إسمح لي أن أقدّم مأمور "نوتنجهام

908
01:22:50,376 --> 01:22:51,987
. "مرحبًا بكَ في ديارك سير "روبرت

909
01:22:52,024 --> 01:22:56,305
أثبت نفسك بسرعة بإنقاذك
. لظبي الملك من الغرق

910
01:22:56,595 --> 01:22:57,637
ما هذا ؟

911
01:22:57,674 --> 01:23:02,045
ما لي من نقود يحق لي أخذه من خيرات
. أو من مواشي

912
01:23:03,079 --> 01:23:04,289
. إذا كانت إرادة الله

913
01:23:08,183 --> 01:23:10,784
هذه قيمة ضريبة الظبي
. لخزانة الدولة

914
01:23:11,140 --> 01:23:15,961
"ووقاحتك مع السيدة "ماريون
. سأعتبر ذلك دينًا بيننا

915
01:23:41,654 --> 01:23:44,025
ميد" وكحول الحبوب ؟"

916
01:23:44,061 --> 01:23:45,041
. فكرت في هذا الكم

917
01:23:49,452 --> 01:23:51,239
. هناك شيء علينا أن نفعله

918
01:23:51,705 --> 01:23:53,275
. في خدمتك

919
01:24:05,945 --> 01:24:07,403
. حسنًا يا فتيان

920
01:24:07,404 --> 01:24:11,064
. كان عليكم المغادرة عندما واتتكم الفرصة
. شيء ما في أرجلكم وهيـّا

921
01:24:27,094 --> 01:24:29,249
<i>! ـ توقف
! ـ أوقف الأحصنة</i>

922
01:24:31,371 --> 01:24:34,882
! أنتَ هناك ! تحرّك جانبـًا
. نحن في مهمّة تتعلق بالكنيسة

923
01:24:36,366 --> 01:24:40,059
... لن يعبر أحد إلا إذا إستطاع حل

924
01:24:40,095 --> 01:24:41,118
!  الأحجية

925
01:24:41,506 --> 01:24:45,382
! مجنون
وما هي الأحجية ؟

926
01:24:45,382 --> 01:24:47,386
! أيها العبقري

927
01:24:47,496 --> 01:24:49,719
... ما الذي لديه 18 قدم

928
01:24:50,380 --> 01:24:52,500
ولن يذهب لأي مكان ؟

929
01:24:54,684 --> 01:24:57,711
خطوتك التالية ستكون الأخيرة

930
01:24:58,804 --> 01:24:59,847
. مساء الخير يا صديق

931
01:25:02,166 --> 01:25:05,046
<i>ـ أطلب أن أعرف من أنتم ؟</i>

932
01:25:04,955 --> 01:25:06,292
. نحن رجال الغابة

933
01:25:08,778 --> 01:25:11,224
تزوجنا الآن على نفقتكم

934
01:25:11,224 --> 01:25:14,425
... الرب أخذ
ونحن سنعيده

935
01:25:14,426 --> 01:25:17,154
. نصيحتي أن تزرعوه الآن ، تحت ضوء القمر

936
01:25:17,155 --> 01:25:18,563
لماذا هذا أيها الأب الطيب ؟

937
01:25:18,564 --> 01:25:21,188
،عندما تنبت
. يمكنني أن أزعم أنها معجزة

938
01:25:21,976 --> 01:25:24,532
. الكنيسة في "يورك" لن تنكر معجزة

939
01:25:29,203 --> 01:25:32,704
كم بقيَ ؟ -
القليل -

940
01:26:21,834 --> 01:26:24,163
. ظننت أنكَ رحلت

941
01:26:25,104 --> 01:26:27,331
. الحقول قد زُرِعت

942
01:26:28,022 --> 01:26:29,608
. لم أرد إيقاظك

943
01:26:30,293 --> 01:26:32,255
كيف عثرت على الحبوب ؟

944
01:26:33,132 --> 01:26:35,469
، إذا كان لابد أن تسألي
. فإنها ليست هدية

945
01:26:37,586 --> 01:26:39,088
. شكرًا لكَ

946
01:27:16,830 --> 01:27:19,517
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

947
01:27:25,160 --> 01:27:26,202
!رماة الرماح .. إستعدوا

948
01:27:26,203 --> 01:27:29,152
! المذّرعون يستعدوا
! إستعدوا

949
01:27:30,221 --> 01:27:32,307
. هذا الملك "جون" ليس ملكـًا عليّ

950
01:27:34,019 --> 01:27:37,178
! "أنتَ ! هل أنتَ "بولدوين
! إفتح هذه البوابات

951
01:27:37,214 --> 01:27:41,566
بإسم من تأتي علينا ؟ -
. "بإسم الملك "جون -

952
01:27:41,532 --> 01:27:44,161
! إدفعوا أو إحترقوا

953
01:27:44,183 --> 01:27:47,646
دفعنا الأموال والرجال
. "من أجل حروب الملك "ريتشارد

954
01:27:47,778 --> 01:27:50,040
. وليس لدينا ما نعطيه

955
01:27:50,234 --> 01:27:53,448
! إحرقوه -
! رماة السهام -

956
01:27:59,408 --> 01:28:00,451
! أفسحوا الطريق

957
01:28:00,696 --> 01:28:01,738
. دعوا الأحصنة تعبر

958
01:28:12,062 --> 01:28:14,567
! هيا

959
01:28:25,413 --> 01:28:26,721
! سيدي، من هنا

960
01:28:31,388 --> 01:28:33,304
<i>، "ـ بإسم "جون</i>

961
01:28:33,472 --> 01:28:36,086
<i>"ـ بفضل نعمة الله ، ملك "إنجلترا</i>

962
01:28:36,470 --> 01:28:39,863
<i>ـ ليكن هذا معلومًا لكل من هو موجود هنا</i>

963
01:28:39,947 --> 01:28:42,234
<i>. ـ أن الضرائب قد تقررت</i>

964
01:28:47,485 --> 01:28:50,918
<i>، ـ الأشخاص الذين لن يلتزموا بالقانون</i>

965
01:28:51,248 --> 01:28:54,799
<i>. ـ سيعرضون أنفسهم للتعرض لعقوبات رادعة</i>

966
01:28:59,703 --> 01:29:03,120
<i>. "ـ أوامر جلالته ، الملك "جون</i>

967
01:29:02,414 --> 01:29:05,097
<i>{\a10}*"يورك"*</i>

968
01:29:14,102 --> 01:29:15,145
. "أيها الأب "تانكريد

969
01:29:33,118 --> 01:29:34,160
سموّك

970
01:29:37,981 --> 01:29:39,358
! سموّك

971
01:29:42,613 --> 01:29:44,991
. "لقد فقدت الثقة في الملك "جون

972
01:29:45,537 --> 01:29:47,392
. ربما سينصت إليكِ

973
01:29:47,392 --> 01:29:49,876
. "أطلب مني شيئـًا آخر يا"وليام

974
01:29:50,329 --> 01:29:52,817
. أنتِ أكثر حكمة من بومتك

975
01:29:52,817 --> 01:29:56,003
. أجرؤ على قول ذلك
. لقد عشت عمرًا أطول

976
01:29:56,752 --> 01:29:59,878
. إدوارد" ، خذه" -
. مولاتي -

977
01:30:03,365 --> 01:30:07,489
"جون" ليس مثل "ريتشارد"
. وا أسفاه مولاتي

978
01:30:08,970 --> 01:30:11,887
. لقد خدمت العرش

979
01:30:11,887 --> 01:30:14,301
. والعرش سيستمر

980
01:30:16,085 --> 01:30:19,547
. "تكلم بصراحة يا "مارشال
ما الذي يضايقك ؟

981
01:30:19,790 --> 01:30:22,350
. التاج في خطر

982
01:30:23,019 --> 01:30:26,600
جودفري" يتآمر"
. "مع "فيليب" ملك "فرنسا

983
01:30:27,233 --> 01:30:29,813
القوات الفرنسية قد
وصلت بالفعل على شواطئنا

984
01:30:29,813 --> 01:30:32,518
. "ويقتلون ويغزون بإسم الملك "جون

985
01:30:32,881 --> 01:30:37,351
نبلاء الشمال
. سيشنون حربًا ضد العرش

986
01:30:37,351 --> 01:30:41,085
. تاركين أراضينا بلا دفاع ضد الغزو

987
01:30:41,085 --> 01:30:43,715
. والذي هو آتٍ بكل تأكيد

988
01:30:45,782 --> 01:30:47,678
"إذن الأمر متروك لأم "جون

989
01:30:47,678 --> 01:30:49,438
.. أن توجهه مثل طفل

990
01:30:49,438 --> 01:30:51,373
. نحو واجباته

991
01:30:56,480 --> 01:30:58,895
! إبني لديه عدو في بلاطه

992
01:30:58,895 --> 01:31:03,033
. أقرب إليه من أي صديق
. خائن إنجليزي

993
01:31:03,033 --> 01:31:05,552
. "عميل مدفوع الأجر من قبل "فرنسا

994
01:31:05,894 --> 01:31:09,285
لماذا تخبريني بينما من المفترض
أن تخبري الملك ؟

995
01:31:09,285 --> 01:31:11,291
"إيزابيلا"

996
01:31:11,528 --> 01:31:14,232
! أنتِ من يجب عليه فعل ذلك

997
01:31:14,232 --> 01:31:17,069
أخبري الملك "جون" أنه
، "جائتكِ الأخبار من "فرنسا

998
01:31:17,069 --> 01:31:18,859
من "فيليب" نفسه إذا أحببتِ

999
01:31:18,859 --> 01:31:22,117
لماذا لا أخبره الحقيقة ؟
... "أن "وليام مارشال

1000
01:31:22,117 --> 01:31:26,546
أم لا يثق بها
. تحمل كلمة رجل في خزي

1001
01:31:26,546 --> 01:31:27,581
. لا

1002
01:31:28,476 --> 01:31:30,777
... إذا رغبتِ أن تكوني ملكة

1003
01:31:31,955 --> 01:31:33,742
"عليكِ أن تنقذي "جون

1004
01:31:34,649 --> 01:31:36,472
. "و"إنجلترا

1005
01:31:37,672 --> 01:31:39,016
! لا

1006
01:31:39,595 --> 01:31:41,907
! لا

1007
01:31:44,130 --> 01:31:47,245
! جودفري" ! "يهوذا" اللعين"

1008
01:31:48,091 --> 01:31:50,648
، بأحشاء المسيح
! هذه كذبة

1009
01:31:50,648 --> 01:31:53,058
! أنتِ تكذبين

1010
01:31:53,827 --> 01:31:55,724
إنها الحقيقة

1011
01:32:11,350 --> 01:32:14,017
. أنا آسف ياحبيبتي

1012
01:32:29,092 --> 01:32:31,346
المأمور ؟ -
. هناك -

1013
01:32:35,452 --> 01:32:36,917
، رجل لا يريد أن يعطي إسمه

1014
01:32:37,088 --> 01:32:40,334
يطلب رؤية المأمور -
يطلب ؟ -

1015
01:32:43,503 --> 01:32:45,757
. إرحلوا -
. سيدي -

1016
01:33:07,646 --> 01:33:10,160
. جمع الضرائب يسري بسرعة

1017
01:33:11,472 --> 01:33:13,299
. دور "نوتنجهام" قادم

1018
01:33:13,299 --> 01:33:15,716
جيد

1019
01:33:15,716 --> 01:33:18,275
"حسنـًا ، أخبر سير "جودفري
... "أن مأمور "نوتنجهام

1020
01:33:18,275 --> 01:33:21,204
هو رجله ، ويمكنه وضع
. ختمه على سلطتي

1021
01:33:22,018 --> 01:33:27,220
"أرى ، مشاكل آتية من عائلة "لوكسلي
. "من "ببرهارولد

1022
01:33:27,220 --> 01:33:31,615
الرجل الأعمى العجوز يسبب لكَ مشاكل ؟ -
نعم ، وإبنه أكثر -

1023
01:33:31,615 --> 01:33:34,652
الغازي الصليبي
. لعائلة "لوكسلي" قد عاد

1024
01:33:34,652 --> 01:33:36,223
الأسبوع الماضي

1025
01:34:13,453 --> 01:34:14,651
. "ماريون"

1026
01:35:18,391 --> 01:35:20,467
. هيّا هيّا

1027
01:35:25,940 --> 01:35:27,518
هل تكلم ؟

1028
01:35:27,734 --> 01:35:28,896
. كان يتجسس

1029
01:35:29,360 --> 01:35:30,736
يتجسس ؟

1030
01:35:32,280 --> 01:35:34,736
. روبرت" هذا مخجل"

1031
01:35:35,200 --> 01:35:36,528
. "مرحبًا يا "ماريون

1032
01:35:36,951 --> 01:35:38,410
. أتيت لأنقذك

1033
01:35:39,662 --> 01:35:40,777
أتعرفينه ؟

1034
01:35:41,456 --> 01:35:46,082
"أيها الفيتان، هذا السير "روبرت لوكسلي
. زوجي

1035
01:35:46,544 --> 01:35:49,664
. "سير "روبرت" ، هاربي "شيروود

1036
01:35:50,631 --> 01:35:51,960
. حلوه

1037
01:35:52,049 --> 01:35:55,833
لا ، لا أظن أنّ الجواسيس
. يمكن أن نتركهم بسهولة

1038
01:35:56,429 --> 01:35:57,804
. كان ذلك غير لطيف

1039
01:35:57,888 --> 01:35:59,680
أنت غازي صليبي ؟

1040
01:35:59,807 --> 01:36:00,886
. نعم

1041
01:36:00,975 --> 01:36:03,929
أتسمعون ذلك يا فتيان ؟
. قبضتم على غازي صليبي

1042
01:36:05,312 --> 01:36:07,601
. رجالي محاربون جيدون -
. لا أعرف عن ذلك -

1043
01:36:07,690 --> 01:36:10,097
. أظن أنّ فارق العدد كان في مصلحتهم

1044
01:36:10,192 --> 01:36:12,897
. لكنهم يتحرّكون بصمت مثل كائنات الغابة

1045
01:36:12,987 --> 01:36:15,110
. ولكن هذه مهارة فقط إذا بقيت كإنسان

1046
01:36:15,197 --> 01:36:17,273
. لا تصبحون الكائنات التي تصطادوها

1047
01:36:17,366 --> 01:36:19,655
. نحن جنود -
. لا لستم كذلك -

1048
01:36:19,827 --> 01:36:22,863
. الجنود يحاربون من أجل هدف
ما هدفك ؟

1049
01:36:25,124 --> 01:36:28,139
. ليس لديكَ هدف
. هذا يجعلكم صيادون

1050
01:36:29,419 --> 01:36:32,897
. لصوص عاديون أمامهم الكثير ليتعلموه

1051
01:36:32,933 --> 01:36:33,960
مثل ماذا ؟

1052
01:36:34,049 --> 01:36:36,291
. يمكنني أن أعلمكم كيفية ربط العقد

1053
01:36:36,385 --> 01:36:39,255
يمكنني أن أعلمكم أي قطعة خشب
. تحضروها لتجعلوا القوس أقوى

1054
01:36:39,346 --> 01:36:43,557
يمكنني أن أعلمكم كيف
. تصنعون سهام تطير لأكثر من 20 قدم

1055
01:36:43,975 --> 01:36:47,309
"ويمكنني أن أساعد "ماريون
. في تعليمكم كيف تبقون نظيفون

1056
01:36:47,479 --> 01:36:49,436
. حتى لا تمرضون

1057
01:36:49,898 --> 01:36:54,524
، لا أعلم من الذي تحاربه يا بني
. ولكن ليس أنا . أنا لست عدوك

1058
01:36:55,445 --> 01:36:58,529
، إذا أردت الحديث
. تعرف أين تجدني

1059
01:37:12,795 --> 01:37:13,910
زوجتي ؟

1060
01:37:18,292 --> 01:37:21,868
<i>{\a10}*"قصر "بركامستاد*</i>

1061
01:37:21,869 --> 01:37:22,912
<i>! "مارشال"</i>

1062
01:37:23,924 --> 01:37:26,487
<i>! إبتعدوا ! أفسحوا لطريق للملك</i>

1063
01:37:26,487 --> 01:37:28,705
. جلالتك

1064
01:37:29,502 --> 01:37:31,918
ما الذي تفعله هنا بحق الشيطان ؟

1065
01:37:32,778 --> 01:37:37,303
مولاي ؟ -
هل يمكنك أن تبقى الحيوان ثابتـًا ؟ -

1066
01:37:39,172 --> 01:37:43,123
أتظن أني لم ألاحظ أنكَ أهملتني ؟ -
... إذا كنت تتذكر جلالتك -

1067
01:37:43,123 --> 01:37:43,996
... حوارنا الأخير

1068
01:37:43,996 --> 01:37:48,244
"في حوارنا الأخير ، "فيليب" ملك "فرنسا
. لم يكن آتيـًا إلينا بأسطول غزو

1069
01:37:49,045 --> 01:37:51,311
أليس كذلك يا"مارشال" ؟

1070
01:37:54,530 --> 01:37:56,732
... "صديقي ، "جودفري

1071
01:37:57,596 --> 01:38:00,394
. ليس الصديق الذي ظننته

1072
01:38:01,080 --> 01:38:03,747
. أثار نبلاء الشمال ضدي

1073
01:38:04,464 --> 01:38:06,905
. يأتي من الجنوب بجيش

1074
01:38:08,554 --> 01:38:10,962
مارشال، كيف يجرؤون؟ كيف يجرؤون ؟

1075
01:38:10,998 --> 01:38:14,149
. مولاي ، الرجال المنسيون خطيرون

1076
01:38:16,077 --> 01:38:18,749
<i>. ـ علينا أن نخبر النبلاء</i>

1077
01:38:18,916 --> 01:38:22,070
<i>، ـ أنه عندما يأتي الفرنسون
. كلنا إنجليز</i>

1078
01:38:23,490 --> 01:38:25,980
"فريتز روبرت" -
. "بولدوين" -

1079
01:38:26,816 --> 01:38:28,388
سنصنع جيش للشمال

1080
01:38:28,669 --> 01:38:30,087
"ونزحف إلى "لندن

1081
01:38:30,676 --> 01:38:32,872
النبلاء يحتاجون للقيادة

1082
01:38:32,909 --> 01:38:36,927
الملوك الأكثر حكمة يعلمون أنهم يجب أن
يجعلوا الرجال ينظرون إلى عينه ؟

1083
01:38:37,900 --> 01:38:39,797
أن يسمع صوتهم

1084
01:38:40,461 --> 01:38:43,896
معـًا ، هيا نسافر شمالاً لملاقاتهم

1085
01:38:46,693 --> 01:38:50,395
"يزحفون ضد ملكهم يا"مارشال

1086
01:38:51,820 --> 01:38:53,788
! ملكهم

1087
01:38:54,687 --> 01:38:59,237
سنلقاهم ، مع رؤوس جيشنا
. في أحشائهم

1088
01:38:59,630 --> 01:39:02,345
"لقد فقدت لمستك يا"مارشال

1089
01:39:03,985 --> 01:39:06,731
. ربما سأذهب للنبلاء بدونك

1090
01:39:17,398 --> 01:39:20,256
. عِد نفسك بحصان إضافي
. سنرحل على الفور

1091
01:39:20,728 --> 01:39:22,332
"أريد أن أعرف أين "جودفري

1092
01:39:22,333 --> 01:39:23,376
. سيدي

1093
01:39:38,881 --> 01:39:41,601
. وجدته ياسيدي -
أين ؟ -

1094
01:39:41,728 --> 01:39:46,263
نوتنجهام" ، على مرآى الجميع ، يحيا"
. "كإبن "والتر لوكسلي

1095
01:39:51,462 --> 01:39:53,297
. "إذن سنذهب إلى "نوتنجهام

1096
01:39:53,955 --> 01:39:57,565
، لا تأخذوا أي سجناء
. لا تتركوا أي حجر إلا ومحترق

1097
01:40:00,929 --> 01:40:04,268
، رجلين وأربعة أحصنه
. يسافروا إلى الشاطئ

1098
01:40:04,859 --> 01:40:07,569
يذهبون إلى "باريس" برسالة إلى الملك

1099
01:40:07,569 --> 01:40:11,481
أي رسالة ؟ -
. اخبره أنه قد حان الوقت -

1100
01:40:24,531 --> 01:40:26,868
سنجعل هذا المكان شهيرًا

1101
01:40:30,424 --> 01:40:31,838
. "هيّا يا "آلان

1102
01:40:31,874 --> 01:40:35,410
، أنا سأجعلهم يشربون
. وأنتَ إجعلهم يرقصون

1103
01:40:35,411 --> 01:40:36,454
. حسنٌ

1104
01:41:07,315 --> 01:41:09,642
، الموسيقى ، الضحكة

1105
01:41:09,678 --> 01:41:12,566
، التجمع حول النار
. الخنزير المشوي

1106
01:41:12,603 --> 01:41:14,318
. الحياة قد عادت

1107
01:41:14,355 --> 01:41:16,651
. لقد أعدتها لي

1108
01:43:11,930 --> 01:43:14,769
". حتى تصبح الحملان أسود ..."

1109
01:43:16,632 --> 01:43:18,589
كيف عرفت أنه أنا ؟

1110
01:43:18,676 --> 01:43:22,258
من سيجلس بجواري بدون دعوة

1111
01:43:23,055 --> 01:43:25,676
مثل صديق من الأيام القديمة؟

1112
01:43:26,225 --> 01:43:27,885
كيف حالك يا "وليام" ؟

1113
01:43:28,727 --> 01:43:31,562
. أنا بخير ولكن مع مشاكل

1114
01:43:31,647 --> 01:43:34,102
ما الذي أتى بكَ إلى هنا ؟

1115
01:43:34,400 --> 01:43:37,235
. أنا ذاهب إلى "بارنسدايل" الليلة

1116
01:43:37,403 --> 01:43:41,649
سمعت شيئًا عن غضب النبلاء
... ضد جامعي الضرائب للتاج

1117
01:43:41,740 --> 01:43:44,112
. الغضب تحوّل إلى فعل

1118
01:43:44,284 --> 01:43:46,360
. إنهم يتجمعون ليزحفوا ضد الملك

1119
01:43:46,495 --> 01:43:48,867
أتظن أنه يمكنك أن تقنع النبلاء أن يعودوا ؟

1120
01:43:48,956 --> 01:43:50,035
. يعودوا ، لا

1121
01:43:51,208 --> 01:43:55,157
"لينضموا إلى الملك "جون
. ضد غزو فرنسي

1122
01:43:56,379 --> 01:43:58,502
ماذا ؟ -
. "ساعدني يا "والتر -

1123
01:43:58,882 --> 01:44:00,791
. لا يمكنني الذهاب معك

1124
01:44:01,760 --> 01:44:03,503
. لا يمكنني التحدث بالنيابه عن هذا الملك

1125
01:44:03,595 --> 01:44:05,172
. إنه الملك الوحيد الذي لدينا

1126
01:44:05,263 --> 01:44:06,639
. ولكن ليس الأمل الوحيد

1127
01:44:07,724 --> 01:44:08,887
. إشرح

1128
01:44:10,477 --> 01:44:12,718
. "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

1129
01:44:13,063 --> 01:44:15,304
، هذا صديقي القديم
. "وليام مارشال"

1130
01:44:15,398 --> 01:44:17,889
"السيدة "ماريون لوكسلي
. زوجة إبني

1131
01:44:17,984 --> 01:44:20,819
"سيدتي، سعيد أن أرى سير "روبرت
. "عندما وصل إلى "لندن

1132
01:44:20,904 --> 01:44:23,395
أظن أنك تعرف أفضل من ذلك
. "يا مارشال

1133
01:44:23,489 --> 01:44:28,235
سير "وليام" أعلم أنك ستسعد
. بمقابلة "روبين لونجسترايد" مرّة أخرى

1134
01:44:39,422 --> 01:44:40,833
. تقابلنا من قبل

1135
01:44:40,923 --> 01:44:43,295
. "نعم ، يا سيدي، أعلم ، في "لندن

1136
01:44:45,136 --> 01:44:47,543
. لا، عندما كنت طفلاً

1137
01:44:49,432 --> 01:44:51,056
. سن لعبة ركوب الحصان

1138
01:44:51,809 --> 01:44:55,723
سير "والتر" و أنا عدنا من الأرض المقدسة
. لنُعَد لكَ منزلاً

1139
01:44:56,272 --> 01:44:57,517
. لكنك كنت قد رحلت

1140
01:44:57,606 --> 01:45:00,726
. "كنا قد فقدنا إبن "توماس لونجسترايد

1141
01:45:03,279 --> 01:45:06,813
. كان جرحاً لم يندمل أبدًا

1142
01:45:13,789 --> 01:45:16,790
. يجب أن تعرف ما أعرف

1143
01:45:17,793 --> 01:45:20,710
. والدك كان معماري

1144
01:45:21,922 --> 01:45:23,914
هل هذا الكلام سارٌ لكَ ؟

1145
01:45:26,134 --> 01:45:28,293
نعم... هو كذلك

1146
01:45:29,012 --> 01:45:32,179
. ولكن الأمر كان أكثر من ذلك
. كان صاحب رؤى

1147
01:45:32,933 --> 01:45:34,593
ما الذي رآه ؟

1148
01:45:34,952 --> 01:45:38,041
، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية

1149
01:45:38,083 --> 01:45:41,171
. ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك

1150
01:45:41,839 --> 01:45:46,097
. فكرة خطيرة
. والدك كان فيلسوفـًا

1151
01:45:46,389 --> 01:45:48,475
كان لديه طريقة في الحديث

1152
01:45:48,558 --> 01:45:51,105
. والتي تأسر آذانك وقلبك

1153
01:45:51,480 --> 01:45:54,087
ليس شيء من هذه الأشياء
... "يمكن أن يكتب يا"روبين

1154
01:45:54,088 --> 01:45:57,482
. عليك أن تودعهم في روحك

1155
01:45:58,117 --> 01:46:00,412
. هذا هو علم الذاكرة

1156
01:46:00,378 --> 01:46:01,876
إنهض وإنهض مرّة أخرى

1157
01:46:01,876 --> 01:46:06,854
. حتى تصبح الحملان أسود

1158
01:46:06,854 --> 01:46:13,184
، أخيرًا ، المئات إستمعوا إليه بل الآلاف
. إلى دعوته

1159
01:46:13,184 --> 01:46:17,733
من أجل حقوق جميع الطبقات
. من البنلاء إلى العبيد

1160
01:46:19,343 --> 01:46:21,906
. إنهض وإنهض مرة أخرى

1161
01:46:23,258 --> 01:46:27,884
. حتى تصبح الحملان أسود

1162
01:46:30,529 --> 01:46:32,723
ماذا حدث له ؟

1163
01:46:33,161 --> 01:46:35,718
. أغلق عينيك

1164
01:46:41,354 --> 01:46:45,090
<i>الأساس كان حقوق حرية ...
! جميع الناس</i>

1165
01:46:49,879 --> 01:46:53,321
<i>! "لونجسترايد"
. أعطنا الميثاق والأسماء </i>

1166
01:46:53,617 --> 01:46:55,126
<i>. ـ أنت كنت هناك</i>

1167
01:46:55,126 --> 01:46:57,100
رأيت ما حدث

1168
01:46:59,460 --> 01:47:01,949
. لن أفعل

1169
01:47:25,047 --> 01:47:28,011
. لم يمت

1170
01:47:28,011 --> 01:47:30,420
. ليس بعد الآن

1171
01:47:32,784 --> 01:47:34,869
. ليس بعد الآن

1172
01:47:38,293 --> 01:47:42,061
.. ها هي نسختي للعقد العام

1173
01:47:42,061 --> 01:47:45,922
الحقوق المكتوبه في هذا الميثاق
. كـُتبت بواسطة والدك

1174
01:47:45,922 --> 01:47:50,165
وهنا بقية أسماء النبلاء
. الذين وقعوا على الميثاق

1175
01:47:50,165 --> 01:47:53,639
"فيتز روبرت" ، "بالدوين"
. مارشال" ، وأنا أيضًا"

1176
01:47:53,639 --> 01:47:56,710
.... ما أراده كان ميثاقـًا

1177
01:47:56,710 --> 01:47:59,626
. أن يكون للجميع نفس الحقوق -
. إنتظر هنا -

1178
01:47:59,990 --> 01:48:01,925
سير "والتر" ؟ -
نعم -

1179
01:48:01,925 --> 01:48:04,592
. رسولٌ لكَ -
. أدخليه -

1180
01:48:05,453 --> 01:48:07,375
. تقدم ياسيد

1181
01:48:08,171 --> 01:48:10,912
. سيدي -
. أنا منصت -

1182
01:48:10,912 --> 01:48:13,288
بيتسبرج" تم إحراقها"
. على أيدي رجال الملك

1183
01:48:13,288 --> 01:48:16,595
فيتز روبرت" يجمع جيشًا ليقتل"
. "الملك "جون" في "لندن

1184
01:48:16,595 --> 01:48:19,811
مارشال" يطلب حضورك"
. "في "باردسديل

1185
01:48:21,815 --> 01:48:24,227
. إنتظر في الخارج

1186
01:48:25,393 --> 01:48:27,987
. تأتي الساعة عندما يأتي الرجل

1187
01:48:28,912 --> 01:48:31,829
. إنتهى وقت الإختباء

1188
01:48:32,699 --> 01:48:36,952
. الآن عانقني مثل إبن

1189
01:48:43,009 --> 01:48:44,052
. إذهب

1190
01:48:45,554 --> 01:48:50,429
ماجي" ، أين زوجتي ؟" -
. لا أستطيع العثور عليها ياسيدي -

1191
01:49:16,324 --> 01:49:20,563
<i>سواء قاتلنا من حياتنا
... أو عائلاتنا وكرامتنا </i>

1192
01:49:18,439 --> 01:49:20,917
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

1193
01:49:21,150 --> 01:49:23,354
. علينا أن نقاتل حتى الموت

1194
01:49:24,016 --> 01:49:26,936
. "قضيت وقتـًا طويلاً في القصر يا"وليام

1195
01:49:26,936 --> 01:49:30,588
قضاء الوقت في القصر أعطاني منظورًا

1196
01:49:31,345 --> 01:49:33,097
، بينما نتحدث

1197
01:49:34,003 --> 01:49:37,591
الملك "فيليب" يبحر نحو ساحلنا

1198
01:49:37,591 --> 01:49:41,685
... جودفري" وسفاحينه"

1199
01:49:41,685 --> 01:49:43,431
! فرنسيون ...

1200
01:49:44,155 --> 01:49:46,859
... كل دقيقة نقضيها في هذا التجمهر

1201
01:49:46,859 --> 01:49:50,657
. تقرّبنا من دمار بلادنا

1202
01:49:50,657 --> 01:49:52,552
... لقد نزفنا

1203
01:49:52,552 --> 01:49:55,995
. "من قـِبَل الملك قبل "جودفري

1204
01:49:55,995 --> 01:49:59,111
... عد إلى "لندن" وقل للملك

1205
01:49:59,111 --> 01:50:03,980
أننا سنقابله على أرض من إختياره

1206
01:50:03,980 --> 01:50:07,748
<i>"ـ لن نحارب لننقذ تاج "جون</i>

1207
01:50:08,317 --> 01:50:10,954
. بل بالأحرى لأن يحنى ركبته نحونا

1208
01:50:11,673 --> 01:50:14,662
! "سأعطيكَ أكثر من ذلك يا سير "بولدوين

1209
01:50:14,662 --> 01:50:18,729
. صدري لطرف سيفك

1210
01:50:19,602 --> 01:50:21,459
. إستخدم سيفي

1211
01:50:25,215 --> 01:50:27,035
. تفضل

1212
01:50:27,787 --> 01:50:32,114
لا ؟ هذا ما تريد . أليس كذلك ؟

1213
01:50:32,114 --> 01:50:35,838
. هذا ما يريده
... حسنًا ، أفضل أن أعطيه لكَ

1214
01:50:35,838 --> 01:50:40,630
! عن أن يؤخذ على يد الفرنسيين -
. أسأت فهمي يامولاي -

1215
01:50:40,946 --> 01:50:44,762
. ليس لديّ الحق ولا الطموح لإرتداء التاج

1216
01:50:45,201 --> 01:50:48,440
. ولكن ليكن من له الحق في إرتدائه حذرًا

1217
01:50:48,440 --> 01:50:50,859
من الآن فصاعدًا سيتم
.. توجيهنا من قِبَل النبلاء

1218
01:50:50,859 --> 01:50:52,419
ونحن من سيقرر مصيرنا

1219
01:50:52,419 --> 01:50:57,720
لسنا خراف ليقطّع لحمنا
! على يد جزارينك

1220
01:50:58,983 --> 01:51:02,532
جودفري" أرسل نفسه ليقلبكم ضدي"

1221
01:51:02,749 --> 01:51:06,150
. إذن فقد قام بأكثر من المطلوب لتحقيق ذلك

1222
01:51:09,998 --> 01:51:12,426
<i>. قرار هام للغاية </i>

1223
01:51:13,761 --> 01:51:16,810
<i>ألا تظن أننا دفعنا الكثير
... من الضرائب لكثير من الوقت</i>

1224
01:52:25,305 --> 01:52:27,271
. هذا هو المكان الذي وُلدت فيه

1225
01:52:35,724 --> 01:52:38,966
<i>* إنهض وإنهض مرة أخرى *
* حتى تصبح الحملان أسود *</i>

1226
01:52:41,048 --> 01:52:43,122
ماذا تعني ؟

1227
01:52:43,122 --> 01:52:45,498
. تعني لا تستسلم أبدًا

1228
01:52:46,187 --> 01:52:50,252
<i>لن نعطي ولائنا لتاج
! يسرقنا ويجوعنا</i>

1229
01:52:50,253 --> 01:52:54,279
<i>! الملك يجب أن يسمع لما يجب أن نقوله</i>

1230
01:52:54,279 --> 01:52:59,190
الملك لا يساوم على الولاء
. الذي يدين به كل فرد من الرعية

1231
01:52:59,190 --> 01:53:04,021
! بدون الولاء لا توجد مملكة
! لا يوجد شيء

1232
01:53:05,131 --> 01:53:08,028
أنا هنا لأتحدث بالنيابة
. "عن سير "والتر لوكسلي

1233
01:53:09,861 --> 01:53:12,125
<i>. دع الرجل يتكلم
! دعه يتكلم</i>

1234
01:53:14,727 --> 01:53:18,017
! تحدث ، إن كان عليكَ ذلك

1235
01:53:18,540 --> 01:53:20,976
... إذا كنتم تحاولون البناء للمستقبل

1236
01:53:22,170 --> 01:53:25,131
. عليكم وضع أساس قوي

1237
01:53:26,358 --> 01:53:28,328
... قوانين هذه الدولة

1238
01:53:28,328 --> 01:53:31,548
. تستعبد شعبها للملك

1239
01:53:32,523 --> 01:53:37,063
، الملك الذي يطالب بالولاء
. ولكن لا يقدم شيء في المقابل

1240
01:53:38,109 --> 01:53:41,348
"زحفت من "فرنسا

1241
01:53:41,348 --> 01:53:44,199
. إلى "فلسطين" وعدت مرّة أخرى

1242
01:53:44,907 --> 01:53:46,739
... وأنا أعرف

1243
01:53:46,739 --> 01:53:50,589
. في زمن الطغيان يكمن الفشل فقط

1244
01:53:51,501 --> 01:53:54,127
تبني دولة كما تبني كاتدرائية

1245
01:53:54,127 --> 01:53:56,284
! من أسفل لأعلى

1246
01:53:56,284 --> 01:53:59,244
... تعطي القوة للجميع

1247
01:53:59,244 --> 01:54:02,418
. وقتها تكتسب القوة

1248
01:54:03,602 --> 01:54:07,334
حسنًا ، من يستطيع معارضة
. كلمات منطقية كهذه

1249
01:54:09,303 --> 01:54:13,438
... جلالتكَ ، إذا أردت تقديم العدالة

1250
01:54:14,082 --> 01:54:17,103
. العدالة على شكل ميثاق للحرية

1251
01:54:17,104 --> 01:54:21,157
،تسمح لأي رجل أن يؤمّن الغذاء لبيته

1252
01:54:21,307 --> 01:54:24,974
.أن يكون آمنًا من الإدانة بدون سبب

1253
01:54:24,974 --> 01:54:27,562
. أو السجن بدون تهمة

1254
01:54:27,562 --> 01:54:32,792
. أن يعمل ويأكل ويعيش من عَرَق جبينه

1255
01:54:32,792 --> 01:54:35,495
. ويجني بقدر ما يستطيع -
"سيدي ، رجال"جودفري" متجهون إلى "نوتنجهام -

1256
01:54:36,949 --> 01:54:38,811
... ذلك الملك

1257
01:54:38,811 --> 01:54:44,484
سيكون عظيمًا ، ليس فقط
، سيحظي بولاء شعبه

1258
01:54:45,452 --> 01:54:47,756
. ولكن حبهم أيضًا

1259
01:54:47,756 --> 01:54:51,049
إذن ماذا ستقدم ؟

1260
01:54:51,049 --> 01:54:53,467
قصر لكل رجل ؟

1261
01:54:55,221 --> 01:54:57,742
. منزل كل رجل إنجليزي هو قصره

1262
01:54:58,823 --> 01:55:02,479
، ما نطالب به ، جلالتك

1263
01:55:02,869 --> 01:55:04,480
. الحرية

1264
01:55:04,698 --> 01:55:07,554
. الحرية عن طريق القانون

1265
01:55:08,849 --> 01:55:11,809
، جلالتك ، سادتي

1266
01:55:11,809 --> 01:55:14,108
. الأسطول الفرنسي وصل القناة

1267
01:55:14,108 --> 01:55:17,740
، مولاي ، لديك فرصة

1268
01:55:17,740 --> 01:55:20,404
. أن توحّد رعاياك من كل الطبقات

1269
01:55:21,209 --> 01:55:23,801
. يتوقف الأمر على إيمائتك

1270
01:55:23,801 --> 01:55:26,568
أنا عليّ فقط أن أومئ ؟

1271
01:55:29,905 --> 01:55:31,469
. يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

1272
01:55:34,157 --> 01:55:36,300
... أعطيكم كلمتي

1273
01:55:36,300 --> 01:55:39,956
. أن ميثاق كهذا .. سوف يـُكتب

1274
01:55:39,956 --> 01:55:42,361
. على حياة أمي أقسم لكم

1275
01:55:48,366 --> 01:55:51,901
. "جودفري" ذاهب إلى "نوتنجهام"
. أنا يجب أن أبقى مع الملك

1276
01:55:51,901 --> 01:55:55,706
سأرسل "بولدوين" معك
... "وسنتقابل ثانية عند "وايت هورس

1277
01:55:55,706 --> 01:55:57,457
. عندما تنتهي

1278
01:55:57,458 --> 01:56:01,039
. روبين" والدك كان رجلاً عظيماً"

1279
01:56:02,105 --> 01:56:04,218
. وأنتَ إبن أبيك

1280
01:56:15,253 --> 01:56:17,237
ماجي" ، من بالمنزل ؟"

1281
01:56:18,390 --> 01:56:20,252
! عاش الملك

1282
01:56:56,013 --> 01:56:58,128
... أيها السادة -
! توقف مكانك -

1283
01:56:58,128 --> 01:56:59,732
! إجلس

1284
01:57:11,733 --> 01:57:14,094
. "أنا مأمور "نوتنجهام

1285
01:57:15,773 --> 01:57:16,641
! أحرقوه

1286
01:57:16,642 --> 01:57:17,727
! أحرقوا المنزل

1287
01:57:18,421 --> 01:57:21,081
. أنا فرنسي من ناحية أمي

1288
01:57:41,935 --> 01:57:45,193
! "سير "والتر" ! سير "والتر

1289
01:57:53,026 --> 01:57:56,564
! لوكسلي" أظهر نفسك"

1290
01:57:58,191 --> 01:58:00,019
! "لوكسلي"

1291
01:58:02,325 --> 01:58:04,138
من ينادي ؟

1292
01:58:04,138 --> 01:58:06,133
"أنادي على "روبرت لوكسلي

1293
01:58:06,522 --> 01:58:08,749
إبني ليس هنا ليجيبك

1294
01:58:08,749 --> 01:58:10,575
هذه هي الحقيقة

1295
01:58:10,575 --> 01:58:12,877
. لأنه ميت في الأراضي الفرنسية

1296
01:58:14,485 --> 01:58:16,702
ومن أنتَ ياسيدي ، لتقول ذلك ؟

1297
01:58:17,850 --> 01:58:19,855
من أنا ؟

1298
01:58:27,695 --> 01:58:29,261
. أنا من قتله

1299
01:58:31,622 --> 01:58:33,620
! قاتلني إذا كنتَ تجرؤ

1300
01:58:34,195 --> 01:58:36,056
. فليرحمك الله

1301
01:59:24,163 --> 01:59:26,089
!أتركيه على الطاوله. أتركيه! التالي

1302
01:59:26,792 --> 01:59:28,665
! التالي ! هيّا

1303
01:59:30,534 --> 01:59:32,726
إسمك ؟ -
. "لوكسلي" -

1304
01:59:32,726 --> 01:59:36,503
. إسمك الأول -
. "ماريون" -

1305
01:59:36,776 --> 01:59:40,621
الأرض ؟ -
. خمسة آلاف هكتار -

1306
01:59:40,621 --> 01:59:45,233
. "السيدة "ماريون لوكسلي -
أنا هي -

1307
02:00:14,974 --> 02:00:18,411
. أيها السادة ، إستمتعوا

1308
02:00:43,283 --> 02:00:44,473
أين أنتِ ؟

1309
02:00:45,974 --> 02:00:48,130
. تعالِ هنا

1310
02:00:50,974 --> 02:00:53,383
لا ينبغي لأحد أن يمتلك
. أربعة آلاف هكتار

1311
02:00:53,383 --> 02:00:56,235
. خمسة ... آلاف هكتار

1312
02:01:15,114 --> 02:01:16,499
. إهدأي

1313
02:02:33,512 --> 02:02:35,844
! "بولدوين"
! "فيتز روبرت"

1314
02:02:35,844 --> 02:02:38,245
، خذ الفيلق الجنوبي
. وهاجم من الغرب

1315
02:02:38,666 --> 02:02:41,698
، "ويل" و "آلان"
. إصعدا على الأسطح وأضربا الأهداف

1316
02:03:02,905 --> 02:03:04,628
. "سيدة "ماريون

1317
02:03:18,504 --> 02:03:20,325
! إنتبهوا

1318
02:03:20,677 --> 02:03:22,365
! العدو يقترب

1319
02:03:22,913 --> 02:03:24,585
! دافعوا عن مواقعكم

1320
02:03:24,586 --> 02:03:25,628
! هيّا

1321
02:03:25,629 --> 02:03:26,909
. بسرعة

1322
02:03:53,144 --> 02:03:54,883
. إتبعاني

1323
02:04:16,622 --> 02:04:20,580
! أحدكم ، خذالطفل
! أنقذ الطفل

1324
02:04:30,411 --> 02:04:32,724
! جون" إنبطح"

1325
02:04:38,291 --> 02:04:40,047
. أنتم بخير . أنتم بخير

1326
02:04:40,739 --> 02:04:42,085
! إبتعدوا

1327
02:04:43,507 --> 02:04:45,038
! أفسحوا الطريق

1328
02:04:45,978 --> 02:04:50,114
.أسرعوا. أنتم بخير
!أرجوكم أسرعوا أسرعوا

1329
02:05:01,577 --> 02:05:02,707
. سيف

1330
02:05:14,760 --> 02:05:15,802
! توقفوا

1331
02:05:16,165 --> 02:05:17,208
! توقفوا

1332
02:05:18,180 --> 02:05:20,852
! توقفوا أو الموت

1333
02:05:20,853 --> 02:05:21,896
! لكم كلكم

1334
02:05:22,338 --> 02:05:24,423
. إنبطحوا أيها الكلاب الفرنسيين الأوغاد

1335
02:05:42,465 --> 02:05:44,181
من هو ضابطكم ؟

1336
02:05:50,052 --> 02:05:52,239
أين سيرسو "فيليب" ؟

1337
02:05:53,418 --> 02:05:56,160
أين سيرسو "فيليب" ؟

1338
02:06:14,784 --> 02:06:18,466
أين سيرسو الملك "فيليب" ومتى؟

1339
02:06:31,813 --> 02:06:33,826
.هذا آخر سهم لي

1340
02:06:35,720 --> 02:06:39,964
دونجينوس" ! "دونجينوس". يومان"

1341
02:06:43,429 --> 02:06:46,065
. حصلنا على الخبر. أمامنا يومان

1342
02:08:12,557 --> 02:08:15,808
"قلت من قبل "إلى اللقاء
. لرجل ذاهب إلى حرب

1343
02:08:15,845 --> 02:08:17,602
. لم يعود

1344
02:08:23,903 --> 02:08:26,243
. إسأليني بلطف

1345
02:09:00,330 --> 02:09:02,300
. "أحبك يا "ماريون

1346
02:09:45,887 --> 02:09:48,433
. جلالتك ؟ وصلنا

1347
02:10:12,807 --> 02:10:14,768
. أعطه الإشارة

1348
02:10:21,527 --> 02:10:23,166
! سيدي ! الإشارة

1349
02:10:23,669 --> 02:10:25,882
. هناك

1350
02:10:29,373 --> 02:10:31,251
. أشعل النيران

1351
02:10:48,384 --> 02:10:49,427
! النيران

1352
02:10:49,523 --> 02:10:51,192
. هناك

1353
02:10:51,310 --> 02:10:52,946
. أطلق القوارب

1354
02:11:26,255 --> 02:11:27,859
! "لونجسترايد"

1355
02:11:58,934 --> 02:12:01,379
ما هي أخبار "والتر" من "نوتنجهام" ؟

1356
02:12:01,379 --> 02:12:03,893
. السير "والتر" قد مات

1357
02:12:03,893 --> 02:12:06,022
. "على يد "جودفري -
، أيها السادة -

1358
02:12:06,059 --> 02:12:09,365
، نحن ذاهبون إلى الحرب
. إنها أول مرة لي

1359
02:12:09,365 --> 02:12:12,427
. سأقودكم
! هيا

1360
02:13:52,552 --> 02:13:54,430
. هناك الكثير من الفرنسيون

1361
02:13:56,496 --> 02:13:58,332
ماذا سنفعل ؟

1362
02:13:59,526 --> 02:14:01,571
. رماة السهام في قمة المنحدر

1363
02:14:01,714 --> 02:14:03,425
. الفرسان إلى الشاطىء

1364
02:14:02,181 --> 02:14:05,540
. سننتظرك هناك
! إتبعوني

1365
02:14:05,576 --> 02:14:06,842
! رماة السهام

1366
02:14:09,259 --> 02:14:11,387
. خطة رائعة

1367
02:14:32,855 --> 02:14:33,898
! فرسان

1368
02:14:40,412 --> 02:14:42,708
ياإلهي

1369
02:14:46,656 --> 02:14:47,699
! إستعدوا

1370
02:14:50,408 --> 02:14:51,450
! هيّا

1371
02:15:02,223 --> 02:15:04,602
! الإنجليز ! الإنجليز

1372
02:15:07,691 --> 02:15:10,913
إرفعوا السهام
إرفعوا السهام

1373
02:15:16,156 --> 02:15:18,035
إرفعوا السهام

1374
02:15:18,624 --> 02:15:20,460
! أطلقوا

1375
02:15:22,118 --> 02:15:24,539
! إنتبهوا

1376
02:15:32,857 --> 02:15:35,193
! أطلقوا

1377
02:15:50,421 --> 02:15:52,382
! إنتظروا

1378
02:16:10,963 --> 02:16:13,258
! "بحق الله يا"ماريون

1379
02:16:16,116 --> 02:16:19,372
، لوكسلي" ، إجمعي القوات"

1380
02:16:19,728 --> 02:16:22,482
. وإنضمي للمعركة

1381
02:16:26,094 --> 02:16:27,139
تعالوا معي

1382
02:16:32,426 --> 02:16:33,771
! أطلقوا

1383
02:16:44,492 --> 02:16:46,662
! أطلقوا

1384
02:17:29,130 --> 02:17:31,362
. هذه لا تبدو مثل دولة تتقاتل مع نفسها

1385
02:17:33,139 --> 02:17:34,844
!للأمام

1386
02:17:53,672 --> 02:17:56,385
! رماة السهام ! تقدموا

1387
02:18:22,095 --> 02:18:23,958
هيا نقترب يا "مارشال" ؟

1388
02:18:23,958 --> 02:18:25,623
. نحن قريبون بما يكفي ، يامولاي

1389
02:18:26,085 --> 02:18:28,014
هذا لم يكن قريب
. "بما يكفي لـ"ريتشارد

1390
02:18:28,014 --> 02:18:30,056
. وأنظر ماذا حدث له

1391
02:18:30,056 --> 02:18:32,315
. أيها الجنود

1392
02:18:32,315 --> 02:18:34,321
! إحموا الملك

1393
02:19:05,599 --> 02:19:07,856
. "هذا من أجلك يا "والتر

1394
02:19:30,715 --> 02:19:32,282
! "ماريون"

1395
02:21:15,372 --> 02:21:17,562
! "ماريون"

1396
02:21:44,607 --> 02:21:45,650
! إستسلموا

1397
02:21:54,272 --> 02:21:57,966
! إستدير ! هيا نعود

1398
02:21:57,967 --> 02:21:59,716
! سنحارب في يوم آخر

1399
02:22:08,008 --> 02:22:13,016
! مولاي ! مولاي
! لقد إستسلموا يامولاي

1400
02:22:13,886 --> 02:22:16,724
لمن ؟

1401
02:22:19,301 --> 02:22:22,377
. له -
. "لونجسترايد" -

1402
02:22:34,362 --> 02:22:39,404
. "لونجسترايد" -
. "لونجسترايد" -

1403
02:23:17,047 --> 02:23:19,943
. أنا لم أجعل نفسي ملكـًا

1404
02:23:22,037 --> 02:23:24,000
. الله الذي فعل

1405
02:23:24,523 --> 02:23:26,819
. ملك بالحق المقدس

1406
02:23:27,479 --> 02:23:30,777
والآن تأتوا إليّ بهذه الوثيقة

1407
02:23:32,252 --> 02:23:36,216
تـَسعون للحد من سلطتي
. التي أعطاها لي الله

1408
02:23:36,605 --> 02:23:39,233
. مولاي لقد أعطتيك كلمتك

1409
02:23:39,383 --> 02:23:40,452
. لا

1410
02:23:41,138 --> 02:23:43,914
. لم أطلب منك أن تتكلم ياسيد -
. لقد أعطتنا كلمتك يامولاي -

1411
02:23:44,054 --> 02:23:45,120
"جون"

1412
02:23:45,433 --> 02:23:48,860
.أو أنتِ أيها السيدة -
. مولاي ، ننظر إليك -

1413
02:23:49,017 --> 02:23:52,440
أنظروا إلى ممتلكاتكم .. بدلاً

1414
02:23:55,150 --> 02:23:56,193
! رماة السهام

1415
02:23:57,192 --> 02:24:00,614
أنتم محظوظون أنني
. في حالة مزاجية رحيمة

1416
02:24:01,317 --> 02:24:06,241
، "ولكن بالنسبه إلى "روبين لونجستراد

1417
02:24:06,600 --> 02:24:08,686
، من أجل جرائم السرقة

1418
02:24:09,050 --> 02:24:11,430
والتحريض على التمرد

1419
02:24:11,563 --> 02:24:15,695
الذي إدّعى أنه فارسًا للملكة
فعقوبته الموت

1420
02:24:15,838 --> 02:24:19,010
، أعلن أنه ، من هذا اليوم فصاعدًا

1421
02:24:19,198 --> 02:24:21,494
! خارجًا عن القانون

1422
02:24:22,748 --> 02:24:25,878
، أن يـُطارد كل أيام حياته

1423
02:24:26,295 --> 02:24:30,343
حتى ما تبقى
، من جسده يكون مأكل

1424
02:24:30,555 --> 02:24:33,769
. للثعالب والغربان

1425
02:24:56,145 --> 02:24:58,483
! إسمعوني ! إسمعوني

1426
02:25:00,995 --> 02:25:02,831
بالمرسوم الملكي

1427
02:25:03,164 --> 02:25:06,962
روبين لونجسترايد" ، والمعروف"
. "أيضًا بـ"روبين هود

1428
02:25:07,400 --> 02:25:10,464
... وكل من يحمونه أو يساعدونه

1429
02:25:10,464 --> 02:25:13,239
. يعتبروا خارجون عن قانون المملكة

1430
02:25:13,239 --> 02:25:16,932
يـُجردون من ممتلكاتهم
، وحيواتهم ستؤخذ

1431
02:25:16,932 --> 02:25:19,927
. على يد أي إنجليزي فور رؤيتهم

1432
02:25:24,869 --> 02:25:28,161
. مسمار ، من فضلكم ، ومطرقه

1433
02:25:28,161 --> 02:25:30,575
! مسمار

1434
02:26:01,587 --> 02:26:17,045
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

1435
02:26:20,811 --> 02:26:22,355
إنطلق

1436
02:26:22,559 --> 02:26:24,186
. هيّا

1437
02:26:24,884 --> 02:26:25,926
.مرحبًا يا فتيان

1438
02:26:25,927 --> 02:26:27,564
أكنتم تتدربون على ربط العقد ؟

1439
02:26:27,601 --> 02:26:28,694
أكنتم تتدربون على أقواسكم وسهامكم ؟

1440
02:26:28,730 --> 02:26:30,442
من أصاب شيئًا ؟

1441
02:26:30,719 --> 02:26:33,599
<i>الغابة الخضراء هي صديقة
. الخارجين عن القانون</i>

1442
02:26:33,698 --> 02:26:36,769
<i>والآن الأيتام يرحبون بنا</i>

1443
02:26:37,390 --> 02:26:41,095
<i>ـ بلا ضرائب ولا روابط
. ـ لا أحد غني ولا أحد فقير</i>

1444
02:26:41,095 --> 02:26:43,509
<i>ـ كلنا نتشارك في طاولة الطبيعة</i>

1445
02:26:43,683 --> 02:26:47,622
<i>ـ أشياء كثيرة خاطئة يجب أن
. "تـُصحح في دولة الملك "جون </i>

1446
02:26:50,982 --> 02:26:54,029
<i>. "ـ أحرسنا يا "والتر</i>

1447
02:27:03,871 --> 02:27:06,911
*وهنا تبدأ الأسطورة*

1448
02:27:07,708 --> 02:27:32,708
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

