1
00:00:40,620 --> 00:01:03,620
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

1
00:01:04,191 --> 00:01:09,326
<i>ـ في عصور الإستبداد والظلم
، عندما يقهر القانون الشعب</i>

2
00:01:09,362 --> 00:01:16,912
<i>ـ الخارجون عن القانون
. يأخذون مكانهم في التاريخ </i>

3
00:01:19,538 --> 00:01:25,856
<i>"ـ كان هذا العصر في "إنجلترا
. في مدخل القرن الـ 12</i>

4
00:01:58,907 --> 00:02:02,876
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

5
00:02:24,928 --> 00:02:28,010
<i>هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يحدث ؟</i>

6
00:02:28,046 --> 00:02:29,935
. "لا تكن أحمق يا"والتر
. عـُد إلى سريرك

7
00:02:29,936 --> 00:02:31,546
<i>. وأغلق الباب -
! لازلت سيد هذا المنزل  -</i>

8
00:02:31,580 --> 00:02:32,684
. "قـُم يا "ريتشارد

9
00:02:35,635 --> 00:02:36,823
<i>من هناك ؟</i>

10
00:02:37,404 --> 00:02:38,803
. "إستيقظ يا"توماس

11
00:02:44,647 --> 00:02:45,686
. إفتحوا البوابات

12
00:02:55,788 --> 00:02:57,148
! أوغاد

13
00:02:57,855 --> 00:02:58,959
! سهم

14
00:03:03,016 --> 00:03:04,496
. الفانوس

15
00:03:15,099 --> 00:03:17,139
! أراكم أيها الأوغاد الصغار

16
00:03:17,576 --> 00:03:18,575
<i>! ـ أراكم</i>

17
00:03:31,807 --> 00:03:32,849
<i>. الديدان السارقة</i>

18
00:03:34,361 --> 00:03:38,973
. أخذوا كل البذور التي لدينا
ماذا سنفعل في موسم الزرع ؟

19
00:03:40,406 --> 00:03:41,886
. نصلـّي

20
00:03:43,067 --> 00:03:49,266
<i>، "الملك "ريتشارد" ، "قلب الأسد
، بعد أن فقد ثروته ومجده</i>

21
00:03:49,302 --> 00:03:55,482
<i>يعود إلى "إنجلترا" سالبًا في طريقه
. بعد 10 سنوات من حملته</i>

22
00:03:58,330 --> 00:04:02,328
<i>في حملته يوجد رامِ سهام
. "إسمه "روبين لونجسترايد </i>

23
00:04:02,363 --> 00:04:05,000
<i>. هذه قصة عودته إلى دياره</i>

24
00:04:05,035 --> 00:04:09,264
<i>وبسبب دفاعه
... عن الضعيف ضد القوي</i>

25
00:04:09,265 --> 00:04:13,492
<i>سيـُحكم عليه أن يحيا
. خارجًا عن القانون</i>

26
00:04:21,237 --> 00:04:27,536
<i>*"روبين هود"*</i>

27
00:04:46,390 --> 00:04:47,893
! مرحبًا

28
00:04:50,727 --> 00:04:55,217
<i>{\a10}*قصر كالوس*
*فرنسا" ، عام 1199 ميلادي"*</i>

29
00:05:00,816 --> 00:05:03,613
. تفضل يا فتى -
. "شكرًا يا"روبين -

30
00:05:03,867 --> 00:05:07,231
! "روبين"
. رماة السهام تم إستدعائهم

31
00:05:07,232 --> 00:05:08,767
. هذا شيء معتاد . أنا جائع

32
00:05:10,438 --> 00:05:11,782
. خبىء هذه جيدًا

33
00:05:11,783 --> 00:05:13,680
. سنتناولهم على العشاء بدلاً من الآن

34
00:05:30,986 --> 00:05:32,123
مولاي ؟

35
00:05:33,022 --> 00:05:35,039
. حمامك يا مولاي

36
00:05:53,704 --> 00:05:54,747
،"لأجل حب المسيح يا "لوكسلي

37
00:05:54,748 --> 00:05:55,947
! أوقفهم من فعل ذلك

38
00:05:55,982 --> 00:05:57,119
. إنهم يحبوك يامولاي

39
00:05:57,120 --> 00:06:00,508
. رأسي . وكأنه بوبات الجحيم

40
00:06:03,047 --> 00:06:05,982
أهذا هو ؟ -
، بقيَّ قصرٌ واحد لنهدمه -

41
00:06:06,699 --> 00:06:08,635
. "ثم نعود إلى ديارنا ، إلى "إنجلترا

42
00:06:09,901 --> 00:06:12,056
! "يحيا الملك "ريتشارد

43
00:06:17,491 --> 00:06:18,534
! أطلق

44
00:06:18,575 --> 00:06:19,566
! إدفـعــوا

45
00:06:21,020 --> 00:06:22,011
! إدفـعــوا

46
00:06:23,883 --> 00:06:28,107
، يا رامِ السهام ، إبقَ على قيد الحياة
. سأراكَ الليلة

47
00:06:28,418 --> 00:06:32,838
، لا تنسي النقود هذه المرّة أيها الرجل الصغير
. سيكون من دواعي سروري أن آخذها منكَ

48
00:06:34,411 --> 00:06:35,854
! إدفـعــوا

49
00:06:40,179 --> 00:06:41,220
! تحركوا للأمام

50
00:06:47,153 --> 00:06:49,561
! إحـمــوا المــلك

51
00:06:52,563 --> 00:06:54,646
! المتاريس تستعد

52
00:07:03,945 --> 00:07:06,152
! هيـّا نضع هؤلاء الفرنسيون في أسرّتهم

53
00:07:10,426 --> 00:07:12,216
! إرفعوا المتاريس

54
00:07:25,466 --> 00:07:26,506
! "جيمي"

55
00:07:26,977 --> 00:07:29,051
! بهدوء و حذرًا
. إجعل الأمر له قيمة

56
00:07:29,051 --> 00:07:30,215
! إذهب

57
00:07:53,117 --> 00:07:54,866
! النجدة

58
00:07:55,845 --> 00:07:56,888
! غطوني

59
00:08:08,842 --> 00:08:10,042
. الآن

60
00:08:13,377 --> 00:08:14,876
! إذهب

61
00:08:23,715 --> 00:08:25,103
! تحرّكوا للوراء

62
00:08:26,306 --> 00:08:28,458
! "دمائنا من أجل "فرنسا

63
00:08:30,062 --> 00:08:31,105
! هيـّا

64
00:08:32,330 --> 00:08:34,392
! ما الذي سيصنع وسادة ناعمة

65
00:08:34,392 --> 00:08:36,324
! "مؤخرة الملك "فيليب

66
00:08:50,652 --> 00:08:53,038
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

67
00:08:53,490 --> 00:08:56,960
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

68
00:08:59,427 --> 00:09:00,882
! إدفعوا

69
00:09:00,883 --> 00:09:01,926
! إدفعوا

70
00:09:01,927 --> 00:09:05,568
. ذلك سيبقى مشتعلاً طوال الليل يا فتيان
. لا تدعوهم يطفئوه

71
00:09:05,570 --> 00:09:09,164
،هؤلاء الرجال سيحطمونه في الصباح
. وسيأخذون كل الفضل

72
00:09:09,165 --> 00:09:10,433
. "أحسنت صنعـًا يا "جيمي بوي

73
00:09:13,511 --> 00:09:19,341
<i>{\a10}*"برج "لندن*
*القصر الملكي*</i>

74
00:09:31,851 --> 00:09:32,893
<i>... "جون"</i>

75
00:09:32,894 --> 00:09:34,056
. سموّك

76
00:09:35,216 --> 00:09:40,440
الأميرة الإنجليزية مطرودة من غرفة
. نوم زوجها بسبب عاهرة فرنسية

77
00:09:40,475 --> 00:09:41,809
ألا تخجلين ؟

78
00:09:41,844 --> 00:09:43,533
. الخجل بالتأكيد من نصيبه

79
00:09:43,880 --> 00:09:45,680
. إذن أدخلي وأخبريه

80
00:09:45,951 --> 00:09:49,252
البكاء عند ثقب المفتاح
. لا يحقق هذا ولا ذاك

81
00:09:50,949 --> 00:09:52,472
! "جون"

82
00:09:57,603 --> 00:09:58,873
! ياإلهي
... ماذا بحق السماء

83
00:09:58,908 --> 00:10:03,234
. أيها الآنسة ، أعذريني
. ولكن إبني في حاجة لنصيحتي

84
00:10:03,270 --> 00:10:05,163
لا ، لست بحاجة
. إسأليها

85
00:10:07,506 --> 00:10:09,262
أمي ، من فضلك ، أليس لديك حشمة ؟

86
00:10:09,297 --> 00:10:13,277
أنا في وضعٍ
. لا يجب أن تراه أمٌ لإبنها

87
00:10:14,386 --> 00:10:16,654
.وا أسفاه، لقد إنتهى

88
00:10:17,429 --> 00:10:19,319
. أعلم . ولكن هذه أمي

89
00:10:19,354 --> 00:10:20,921
! هذا يكفي

90
00:10:20,960 --> 00:10:24,981
أظن أنه من الأفضل
. أن تسمع ما أريد قوله

91
00:10:25,015 --> 00:10:28,068
على الرغم من ذلك
. لا أريدكِ في حضوري

92
00:10:29,176 --> 00:10:32,500
. أمي -
... الغرض من وجودي في هذه الغرفة -

93
00:10:32,535 --> 00:10:38,038
هو أن أنقذ المملكة من نتائج
. هذه المتعة الغير مناسبة

94
00:10:38,073 --> 00:10:41,797
. عمها هو ملك "فرنسا" اللعين -
. هذا صحيح -

95
00:10:41,832 --> 00:10:43,370
... عمي -
! إستلقي

96
00:10:44,813 --> 00:10:46,495
. عمها يريدها أن تعود

97
00:10:47,331 --> 00:10:50,538
... فيليب" يريد عذرًا حتى يعبر"

98
00:10:52,868 --> 00:10:57,483
، القناة بجيش
. وأنتَ قد أعطيته هذا العذر

99
00:10:58,319 --> 00:11:01,370
. "خـُذ زوجتك الوفية وأنقذ "إنجلترا

100
00:11:01,405 --> 00:11:05,237
. زوجتي الوفية جامدة كصخرة

101
00:11:05,273 --> 00:11:08,364
هل هذه هي حقـًا
الزوجة التي تريدينها لي ؟

102
00:11:09,524 --> 00:11:12,921
. أنتِ ، شرّفتِ زوجك بثمانية أبناء

103
00:11:12,957 --> 00:11:15,812
، وحتى بعد أن أخذ الموت البقية

104
00:11:15,848 --> 00:11:20,986
لديكِ الملك وقزم القمامة
. "ليدعوكِ "أمي

105
00:11:21,022 --> 00:11:23,350
... أُفضل وجود إبن غير شرعي من خادمه

106
00:11:23,386 --> 00:11:26,587
عن أن يكون في سريرك إبنة أخ
. عدو "إنجلترا" الغيور

107
00:11:26,623 --> 00:11:28,511
. سأنام معها وأتزوجها يا أمي

108
00:11:28,916 --> 00:11:31,585
. طلبت من رجال "البابا" ترتيب زيجة

109
00:11:31,620 --> 00:11:36,865
هل تظن أن "البابا" سيفضـِّل التاج
الملكي الإنجليزي على ملك "فرنسا" ؟

110
00:11:36,901 --> 00:11:40,115
"ربما يرى طريقه مع إبن "إلينور
. "من "أكويتان

111
00:11:40,150 --> 00:11:42,117
. وملكة "إنجلترا" في المستقبل

112
00:11:42,303 --> 00:11:46,589
، ريتشارد" قلب الأسد عمره 40 عام"
، إن لم يكن أكثر

113
00:11:47,809 --> 00:11:48,972
. بلا أطفال

114
00:11:50,622 --> 00:11:52,746
. أنا الملكة في مرحلة الإعداد

115
00:11:55,051 --> 00:11:56,856
. نعم . نعم

116
00:11:58,438 --> 00:11:59,600
أترين ؟

117
00:12:00,763 --> 00:12:03,129
. إنها "إلينور" خاصتي

118
00:12:06,344 --> 00:12:11,320
أتفهمون؟ هذه اللعبة ليست عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

119
00:12:11,884 --> 00:12:12,699
. واليد السريعة

120
00:12:12,700 --> 00:12:14,520
<i>من يريد أن يأخذ قطعة لحم طازجة لدياره ؟</i>

121
00:12:14,520 --> 00:12:16,563
. أمسكناه هذا الصباح
. "لدينا "الطائر الدرّاج

122
00:12:16,658 --> 00:12:19,287
إختيارك ، اليمنى أم اليسرى
أم الوسطى ؟

123
00:12:19,323 --> 00:12:20,053
الوسطى

124
00:12:20,768 --> 00:12:22,531
، يقول الوسطى
. الوسطى

125
00:12:23,153 --> 00:12:26,361
أنا آسف ، ولكن هذا البصل
. قد ضاع عليك

126
00:12:27,023 --> 00:12:29,026
. روبين" ، من هنا نحتاجها للوعاء"

127
00:12:29,028 --> 00:12:30,206
! المشاكس

128
00:12:31,078 --> 00:12:32,833
ماذا لدينا أيضًا ؟
ماذا لدينا أيضًا ؟

129
00:12:33,900 --> 00:12:37,227
، النيران ستقوم بعملها
. سنقتحم مع أول ضوء للشمس

130
00:12:38,600 --> 00:12:42,047
مع رياح جيدة ، يمكننا العودة
. إلى ديارنا في 3 أيام

131
00:12:43,099 --> 00:12:48,585
. "سنعود إلى "نوتنجهام -
. لديَّ زوجة ... تنتظرني -

132
00:12:49,712 --> 00:12:52,559
. لديَّ أم لا تموت

133
00:12:52,840 --> 00:12:54,563
. وأخ يتمنى موتي

134
00:12:55,030 --> 00:12:57,301
أول شيء سأفعله
. هو أن أحبسهم

135
00:12:57,479 --> 00:13:00,415
شعبك سيبتهج
. عندما يراك عائدًا لديارك

136
00:13:00,450 --> 00:13:02,756
وهذا هو الوضع
. الذي أحب أن أبقيهم فيه

137
00:13:03,081 --> 00:13:04,807
. أن يتذكروني كما كنت

138
00:13:07,436 --> 00:13:08,640
. جيشي يعرفني أكثر

139
00:13:11,244 --> 00:13:13,567
. قلب الأسد" أجرب"

140
00:13:14,373 --> 00:13:18,100
كل رجل في ذلك الجيش يعبدك
جلالتك

141
00:13:18,230 --> 00:13:20,420
! لا تتملقني

142
00:13:21,197 --> 00:13:24,133
أتفهم جيدًا كم هو أمر صعب
. أن تكون تُصادق ملك

143
00:13:25,731 --> 00:13:26,818
! "هيا يا "لوكسلي

144
00:13:26,818 --> 00:13:29,539
دعنا نبحث عن بعض
. الهمج ، نشرب ونضحك

145
00:13:30,502 --> 00:13:33,066
دعنا نرى إذا كنا نستطيع
. العثور على رجلٍ صادق

146
00:13:33,268 --> 00:13:36,355
. نعم . هيا نفعل ذلك

147
00:13:47,458 --> 00:13:49,124
. هذا هو الأمر أيها الرجل الصغير

148
00:13:49,124 --> 00:13:51,787
إنها ليست لعبة عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

149
00:13:52,941 --> 00:13:55,065
. واليد السريعة -
. لدي عين سريعة -

150
00:13:56,539 --> 00:13:58,101
. سألاحظك

151
00:14:10,111 --> 00:14:14,268
ثلاثة إختيارات ، اليمنى
أم اليسرى أم الوسطى ؟

152
00:14:15,821 --> 00:14:17,624
. أظن أني سأختار الإختيار الرابع

153
00:14:19,268 --> 00:14:20,551
الرابع ؟-
نعم -

154
00:14:21,193 --> 00:14:24,142
. "لاحظتك منذ فترة ، يا "لونجسترايد

155
00:14:24,480 --> 00:14:29,009
، لايوجد حبة
. هذه اللعبة خدعة

156
00:14:30,412 --> 00:14:33,827
أنتَ تزيل الحبة
. عندما تقوم بحركات اللف

157
00:14:34,279 --> 00:14:35,599
. كشفتك

158
00:14:40,836 --> 00:14:44,564
. لا تلمسها ثانية
! سأفعلها

159
00:15:06,211 --> 00:15:07,212
. خسرت

160
00:15:26,344 --> 00:15:28,098
. أنتَ تؤدي أفضل مما تظن

161
00:15:39,203 --> 00:15:43,785
! إركعوا ! أيها الأوغاد الجهلة
! إركعوا أمام الملك

162
00:15:46,210 --> 00:15:47,903
<i>كلكم ، تحركوا للخلف
. الآن</i>

163
00:15:48,126 --> 00:15:49,434
"لا عليكَ يا"لوكسلي

164
00:15:49,827 --> 00:15:54,637
، هؤلاء جنود يمروحون
. خطاة مثلي

165
00:15:55,275 --> 00:15:56,678
من منكم بدأ القتال ؟

166
00:16:00,289 --> 00:16:01,772
. أنا ، ياسيدي

167
00:16:03,176 --> 00:16:05,982
. أنا من ضرب اللكمة الأولى -
. رجلٌ صادق -

168
00:16:07,545 --> 00:16:11,674
من كنت تقاتل؟ -
. كان يقاتلني ، جلالتك -

169
00:16:13,117 --> 00:16:15,242
. ظننته رجلٌ ضعيف

170
00:16:15,323 --> 00:16:17,367
. ولكنه أظهر خلاف ذلك

171
00:16:19,532 --> 00:16:21,376
العدو الذي يظهر بعض الإحترام

172
00:16:22,337 --> 00:16:23,821
. قفا ، كلاكما

173
00:16:24,742 --> 00:16:26,146
ليس أنتما

174
00:16:30,756 --> 00:16:33,683
. شجاع وصادق

175
00:16:35,004 --> 00:16:38,261
هل أنتَ صادق بما يكفي
لتقول للملك شيئـًا لا يريد أن يسمعه ؟

176
00:16:39,997 --> 00:16:42,482
ما هو رأيك بشأن حملتي ؟

177
00:16:44,887 --> 00:16:46,410
... هل الله راضٍ

178
00:16:47,173 --> 00:16:48,615
عن تضحياتي ؟

179
00:16:57,474 --> 00:16:59,118
. لا ، لن يكون راضٍ

180
00:17:00,842 --> 00:17:02,125
لماذا تقول ذلك ؟

181
00:17:03,255 --> 00:17:05,637
. مذبحة "عكا" يا مولاي

182
00:17:06,614 --> 00:17:08,138
! إرفع صوتك

183
00:17:09,821 --> 00:17:13,893
عندما جعلتنا نجمع 2500 رجل مسلم
، مع النساء والأطفال معًا

184
00:17:14,392 --> 00:17:18,360
المرأة الشابة عند قدماي
. ويديها مربوطة ، نظرت إليّ

185
00:17:19,724 --> 00:17:22,810
، لم يكن هناك خوفٌ في عينيها
. ولا غضب

186
00:17:23,813 --> 00:17:25,095
. كان هناك شفقة فقط

187
00:17:27,968 --> 00:17:30,074
، عَرَفـَتْ عندما أصدرت الأمر

188
00:17:31,841 --> 00:17:34,280
، أنّ أنصالنا ستقطع رؤوسهم

189
00:17:35,377 --> 00:17:37,506
، أنه في تلك اللحظة
. سنكون بلا إله

190
00:17:39,024 --> 00:17:40,508
. كلنا

191
00:17:42,637 --> 00:17:43,677
. بلا إله

192
00:17:48,547 --> 00:17:54,559
. صادق ، شجاع و ساذج

193
00:17:56,844 --> 00:18:00,774
، هذا هو الرجل الإنجليزي
. ها هو

194
00:18:03,899 --> 00:18:05,584
. "حسنـًا يا"روبين -
. لقد وبخته -

195
00:18:06,786 --> 00:18:08,143
الضرب بالسيط سيكون
. أسوأ ما في الأمر

196
00:18:08,144 --> 00:18:10,766
. ختمنا بالحديد، ذلك سيكون الأسوأ -
. إلا إذا شنقنا -

197
00:18:10,802 --> 00:18:13,334
. لا ، هذا سيكون أسوأ ما في الأمر

198
00:18:13,734 --> 00:18:15,297
. هذا سيكون نهايته

199
00:18:15,546 --> 00:18:17,991
. بمجرد أن أخرج من هنا ، سأرحل

200
00:18:18,375 --> 00:18:21,699
لا أدين لله أو أي رجل آخر
. بمجرد أن أكون خارج الخدمة

201
00:18:35,012 --> 00:18:39,828
<i>{\a10}"فونتان بلو"
*"ضفاف نهر "السين*</i>

202
00:18:45,347 --> 00:18:47,080
. "سلاحك يا"جودفري
ـ

203
00:18:56,957 --> 00:18:58,559
. جلالتك
ـ

204
00:19:03,731 --> 00:19:05,135
. "فيليب" ملك "فرنسا"
ـ

205
00:19:06,937 --> 00:19:08,221
. تفضل
ـ

206
00:19:15,036 --> 00:19:17,297
أتعرف "جون" منذ زمن بعيد ؟

207
00:19:17,803 --> 00:19:19,245
. في الواقع نعم

208
00:19:20,448 --> 00:19:22,091
. بالإنجليزية

209
00:19:23,401 --> 00:19:26,172
منذ زمن بعيد جدًا
. رضعنا من نفس الثدي

210
00:19:28,568 --> 00:19:29,599
نفس المرضعة ؟

211
00:19:29,634 --> 00:19:30,707
. بكل تأكيد

212
00:19:32,784 --> 00:19:34,490
. أصبحنا مقربين منذ ذلك الحين

213
00:19:36,065 --> 00:19:37,469
. جيد

214
00:19:39,669 --> 00:19:42,734
"إنها "إنجلترا" تحت قيادة صديقك "جون

215
00:19:44,440 --> 00:19:46,926
إنها بلد بلا روح قتال

216
00:19:47,782 --> 00:19:49,985
"أستطيع الإستيلاء على "لندن
. بجيش من الطباخين

217
00:19:51,146 --> 00:19:52,870
.ولكن "ريتشارد" في طريقه إلى دياره

218
00:19:54,188 --> 00:19:58,745
، "وتحت قيادة "ريتشارد
إنجلترا" ستصبح حيوان مختلف"

219
00:19:59,331 --> 00:20:02,241
ريتشارد" سيعود إلى دياره"
. "من غابة "بروسيون

220
00:20:03,919 --> 00:20:05,201
. أنت تعرف المكان بالتحديد

221
00:20:06,329 --> 00:20:08,493
. إنه دائمًا ما يسافر سابقـًا جيشه

222
00:20:09,294 --> 00:20:12,301
مع بضعة فرسان مؤتمنين حوله

223
00:20:13,545 --> 00:20:17,793
بموت "ريتشارد" ، سيكون من السهل عليكَ
. "أن تقلب البلد ضد "جون

224
00:20:18,744 --> 00:20:21,207
ثم ستأتي تلك اللحظة
. التي سنغزو فيها

225
00:20:21,863 --> 00:20:23,105
. اللعنة

226
00:20:25,275 --> 00:20:28,122
حتى الحيوانات الميته
. يمكن أن تكون صعبة المنال

227
00:20:31,024 --> 00:20:33,859
أقتل "قلب الأسد" وستكافأ بسخاء

228
00:20:36,187 --> 00:20:37,400
. أنا في خدمتك ياسيدي

229
00:20:37,674 --> 00:20:40,802
. لا ، أنا الذي في خدمتك

230
00:21:01,299 --> 00:21:02,732
! موعد الطعام

231
00:21:02,933 --> 00:21:04,629
! تعالوا لتناول الحساء

232
00:21:14,877 --> 00:21:15,920
<i>! "من أجل "إنجلترا</i>

233
00:21:21,332 --> 00:21:23,027
! "من أجل "إنجلترا

234
00:21:28,035 --> 00:21:31,416
! قتلت الملك ! أنظروا
! قتلت الملك

235
00:21:32,599 --> 00:21:34,092
! أحتاج لطبيب هنا

236
00:21:34,092 --> 00:21:37,455
! أحضروا الطبيب
! إحموه الآن

237
00:21:41,202 --> 00:21:42,245
! إحموه

238
00:21:43,697 --> 00:21:44,739
! إحموا الملك

239
00:21:45,165 --> 00:21:47,494
! طــبــيــب

240
00:21:48,553 --> 00:21:50,570
لماذا يا"لوكسلي" ؟
أتشعر أنك لست بخير ؟

241
00:21:50,955 --> 00:21:52,458
! طبـــيب

242
00:21:58,833 --> 00:22:00,377
! خمر

243
00:22:22,863 --> 00:22:24,096
ما هذا ؟

244
00:22:25,722 --> 00:22:26,766
. ماتَ الملك

245
00:22:27,324 --> 00:22:28,491
مات ؟

246
00:22:28,561 --> 00:22:29,729
. مات

247
00:22:29,751 --> 00:22:32,386
"حسنـًا يا"جيمي
. أزل الأوتاد

248
00:22:32,794 --> 00:22:34,842
. سنصنع مصيرنا من الآن فصاعدًا

249
00:22:38,181 --> 00:22:40,603
. سأذهب معك -
. لا ، لن تفعل -

250
00:22:41,029 --> 00:22:42,407
. لا نأخذ ضالين

251
00:22:42,408 --> 00:22:43,756
. في الزيادة قوة

252
00:22:43,792 --> 00:22:45,744
. الطريق سيكون خطيرًا
. يمكن أن يكون مفيدًا

253
00:22:45,677 --> 00:22:46,941
أين سنذهب ؟

254
00:22:46,941 --> 00:22:50,599
إلى الشاطئ وإلى قارب
. قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك

255
00:22:50,599 --> 00:22:53,007
. ثمن عبور القناة سيرتفع مائة ضعف

256
00:22:53,007 --> 00:22:54,345
ماذا عن أجورنا ؟

257
00:22:54,345 --> 00:22:57,567
أظن أنه كان من الصعب الحصول
. على أجورنا عندما كان حيًا

258
00:22:57,567 --> 00:22:59,497
لن تحصل على شيء
. من ملك ميت

259
00:22:59,497 --> 00:23:02,916
حسنًا يا فتيان ، إجمعوا معداتكم
. بأسرع ما يمكن

260
00:23:03,983 --> 00:23:08,048
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

261
00:23:08,202 --> 00:23:09,754
<i>ـ أحب الكنيسة الجديدة</i>

262
00:23:13,573 --> 00:23:15,661
. "سيدة "ماريون

263
00:23:15,661 --> 00:23:20,584
كنت سأشعر بالأسى للرحيل
. بدون وداعكِ ، شكرًا

264
00:23:21,361 --> 00:23:23,843
سعيدة بمساعدتك على الإسراع بالرحيل
. "أيها الأب " تانكريد

265
00:23:23,843 --> 00:23:26,950
ولكنّي جئت لأرى راعينا الجديد

266
00:23:27,090 --> 00:23:30,056
، لم نراكِ في إجتماع الأحد

267
00:23:30,056 --> 00:23:32,497
! مع أبنائي

268
00:23:32,497 --> 00:23:37,395
أحب كنيسة هادئة ياأبي
. عندما أصلـّي لحدوث معجزة

269
00:23:43,766 --> 00:23:47,561
رعاياك الجدد عبارة
. عن نساء وأطفال وعواجيز

270
00:23:47,561 --> 00:23:50,442
رجالنا ذهبوا للحرب
. أو عادوا مكسورين

271
00:23:50,442 --> 00:23:53,631
. أيتامهم يمرحون في الأرض الخضراء

272
00:23:56,624 --> 00:24:00,109
حقولنا معدّة للزراعة
. ولكن لا يوجد بذور

273
00:24:00,109 --> 00:24:03,174
. وحضيرة الكنيسة مليئة بالحبوب

274
00:24:03,174 --> 00:24:06,085
.. بالتأكيد أنتِ لا تتوقعي أن الكنيسة

275
00:24:06,085 --> 00:24:08,890
ستسمح بإستخدام حبوب الذرة خاصتها
. لزراعة حقولكم

276
00:24:08,890 --> 00:24:12,362
. "هذه الحبوب مِلك لـ"يورك

277
00:24:13,158 --> 00:24:15,244
. "أنا الأب "تاك

278
00:24:15,244 --> 00:24:17,331
. "الأب " تانكريد" ذاهب إلى "يورك

279
00:24:17,331 --> 00:24:20,343
وأعلم أنه سيذكّر الأسقف أن شعب
..... نوتنجـ"

280
00:24:20,343 --> 00:24:23,613
الأسقف لا يحتاج للتذكرة
... "أن شعب "نوتنجهام

281
00:24:23,861 --> 00:24:25,669
عليهم أن يحصدوا ما زرعوه

282
00:24:25,669 --> 00:24:28,286
. وأن يتوبوا عن ذنوبهم

283
00:24:28,286 --> 00:24:29,745
... المعجزة التي أصلـّي لأجلها

284
00:24:29,745 --> 00:24:32,709
هي أن يـُظهر الأسقف
. قليل من الصّدقة المسيحية

285
00:24:35,891 --> 00:24:39,703
كما قلت ياأبي ، أحب
. كنيسة هادئة عندما أصلـّي

286
00:24:57,023 --> 00:25:00,980
ستحظى بمشاكل
. "مع عائلة "لوكسلي

287
00:25:03,453 --> 00:25:06,114
أتحتفظ بنحل يا"تاك" ؟

288
00:25:06,114 --> 00:25:08,670
انا أحتفظ بهم
. وهم يحتفظون بي

289
00:25:19,001 --> 00:25:22,353
<i>{\a10}*"غابة "بروسيون*
*"فرنسا"*</i>

290
00:25:32,965 --> 00:25:34,521
! توقفوا

291
00:25:35,903 --> 00:25:37,875
! كمين

292
00:26:28,092 --> 00:26:29,363
. إبحث عنه

293
00:26:31,209 --> 00:26:34,163
. خذوا ما تريدون

294
00:26:39,521 --> 00:26:41,201
أين "قلب الأسد" ؟

295
00:26:41,956 --> 00:26:44,005
ريتشارد" أين أنتَ ؟"

296
00:26:55,064 --> 00:26:57,078
هل أنتَ فارس ؟

297
00:26:57,078 --> 00:26:59,319
أين الملك "ريتشارد" ؟

298
00:26:59,860 --> 00:27:01,391
. يا إلهي

299
00:27:01,427 --> 00:27:02,351
أين الملك ؟

300
00:27:03,489 --> 00:27:06,442
. مات -
مات ؟ -

301
00:27:06,522 --> 00:27:08,226
حقـًا ؟

302
00:27:09,354 --> 00:27:13,124
، إذا كان الملك قد مات
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

303
00:27:14,411 --> 00:27:16,124
. حتى نسلـّمْ التاج

304
00:27:17,647 --> 00:27:19,511
. "تاج "ريتشارد

305
00:27:19,670 --> 00:27:22,623
. "تاج "ريتشارد

306
00:27:24,807 --> 00:27:26,980
كيف نقتل الملك وهو قد مات بالفعل ؟

307
00:27:27,760 --> 00:27:30,714
أحضروا لي التاج
. من كيس السرج

308
00:27:33,724 --> 00:27:35,024
! التاج

309
00:27:35,025 --> 00:27:36,024
! بسرعة

310
00:27:36,060 --> 00:27:38,699
! أعيدوا التاج
! أقتلوا الحصان

311
00:27:41,814 --> 00:27:44,767
هل أنتَ إنجليزي ؟

312
00:27:44,848 --> 00:27:47,802
. فقط عندما يناسبني

313
00:27:48,247 --> 00:27:50,696
من أنتَ ؟

314
00:27:50,731 --> 00:27:53,243
. "روبرت لوكسلي"

315
00:28:13,976 --> 00:28:16,148
. هذا حصان الملك

316
00:28:20,661 --> 00:28:22,701
! "جيمي"
! تحرّك

317
00:28:33,152 --> 00:28:34,194
! "جيمي"

318
00:28:47,251 --> 00:28:50,071
. روبين" ، إنهم فرنسيون" -
. إنه كمين -

319
00:28:52,470 --> 00:28:55,422
ماذا حدث ؟

320
00:29:02,582 --> 00:29:05,535
! تحركوا

321
00:29:08,650 --> 00:29:10,014
! هيا تحركوا

322
00:29:47,407 --> 00:29:49,804
. "جون"

323
00:29:50,223 --> 00:29:51,266
. لا أعرف

324
00:29:51,522 --> 00:29:52,679
. مات

325
00:29:52,679 --> 00:29:55,174
<i>النجدة</i>

326
00:30:02,981 --> 00:30:05,935
. سيفي

327
00:30:14,410 --> 00:30:17,082
. قيمته بالنسبة لي كبيرة

328
00:30:17,119 --> 00:30:19,808
... كان مِـلكـًا لأبي

329
00:30:20,656 --> 00:30:24,679
"السير "والتر لوكسلي
. "من "نوتنجهام

330
00:30:26,360 --> 00:30:29,137
هل تعرفه ؟ -
. نعم -

331
00:30:29,723 --> 00:30:31,945
. "سمعت عن "نوتنجهام

332
00:30:34,571 --> 00:30:37,974
... إذن فالقدر
. القدر قد إبتسم لي

333
00:30:41,559 --> 00:30:46,243
. لابُد أن تأخذ السيف إلى أبي

334
00:30:47,316 --> 00:30:49,882
. سيجلب لي سلام

335
00:30:52,299 --> 00:30:54,387
. أخذته في لحظة غضب

336
00:30:54,686 --> 00:30:57,124
. بدون موافقته

337
00:30:57,519 --> 00:30:59,670
... لابُد أنك تفهم

338
00:30:59,706 --> 00:31:03,354
. رابط الحب بين الأب وإبنه

339
00:31:03,354 --> 00:31:07,233
أبي تركني إلى عالم الرجال
. عندما كنت في السادسة من عمري

340
00:31:07,233 --> 00:31:10,561
. أعرف القليل عن الحب بين الأب وإبنه

341
00:31:10,561 --> 00:31:14,301
. "أتـَرَجـّاك ... "لونجسترايد

342
00:31:14,301 --> 00:31:17,500
. قـُل أنك ستفعل

343
00:31:20,571 --> 00:31:22,652
. سأفعل

344
00:31:42,853 --> 00:31:45,114
. "هذا قسم مربوط بالدم يا"روبين

345
00:31:45,114 --> 00:31:46,649
. "إنه جرح يا "آلان

346
00:31:48,001 --> 00:31:50,684
. هذا كل ما في الأمر

347
00:32:09,020 --> 00:32:10,409
! "روبين"

348
00:32:17,092 --> 00:32:20,046
لوكسلي" كان يتجه نحو الشاطئ"
. ليصل إلى السفينة

349
00:32:24,325 --> 00:32:26,398
ذلك التاج يمكن أن يكون
. طريقة عودتنا إلى ديارنا

350
00:32:26,497 --> 00:32:28,030
، "نحن رماة سهام عاديون يا"روبين

351
00:32:28,064 --> 00:32:29,800
إذا وصلنا إلى سفينة الملك وتاجه معنا

352
00:32:29,834 --> 00:32:31,004
. سنـُتهم بقتله

353
00:32:31,328 --> 00:32:34,998
كيف تتأكد ، أن الفرسان
... الذين رأيتهم يسيرون بيننا

354
00:32:35,033 --> 00:32:37,067
هم حقـًا فرسان من الأساس ؟

355
00:32:37,743 --> 00:32:41,511
لا يوجد فرق بين فارس
وأي رجل آخر

356
00:32:41,958 --> 00:32:43,710
. فيما عدا ما يرتديه

357
00:32:44,358 --> 00:32:45,813
. كل ما نحتاجه حولنا

358
00:32:47,059 --> 00:32:50,188
. دروع ، خوّذ و سيوف

359
00:32:52,314 --> 00:32:56,456
"سنصنع لـ "إنجلترا
، رجال أغنياء

360
00:32:57,009 --> 00:32:59,890
. مع الخيل والذهب

361
00:33:00,201 --> 00:33:03,832
. القدر قد إبتسم لنا أخيرًا

362
00:33:04,372 --> 00:33:07,302
. وأنا عن نفسي لن أدير له ظهري

363
00:33:09,468 --> 00:33:11,931
،"إنزع هذا التاج من على رأسك يا"ويل

364
00:33:11,932 --> 00:33:13,323
. وإملأه حتى آخره

365
00:33:17,997 --> 00:33:20,319
. نـُسلّم روح هذا الفتى لكَ يارب

366
00:33:20,420 --> 00:33:23,502
، نسأل عندما يصل إلى أبواب الأبدية

367
00:33:24,043 --> 00:33:25,508
. أن تدخله

368
00:33:39,663 --> 00:33:44,275
. جليات" جعل التربة جيدة"
ولكن من أجل ماذا ؟

369
00:33:44,376 --> 00:33:46,683
نبات "القرّاص" ؟ -
، حساء القرّاص وسلطة الهندباء -

370
00:33:46,684 --> 00:33:48,546
. هذا ما يبقينا على قيد الحياة

371
00:33:48,820 --> 00:33:49,917
. هيّا يا "جليات"، من هنا

372
00:33:49,917 --> 00:33:51,929
. حتى تحدث معجزة

373
00:33:51,929 --> 00:33:54,864
. من هنا

374
00:34:00,259 --> 00:34:02,905
. ماريون" ... المأمور"

375
00:34:09,019 --> 00:34:11,954
"ماريون" ، ذهبت إلى "ببرهارولد"

376
00:34:12,035 --> 00:34:14,045
. أنتظر بلا جدوى

377
00:34:14,045 --> 00:34:16,980
"حتى يقابلني السير "والتر

378
00:34:18,066 --> 00:34:20,924
فضلاً أخبريه أنه لديّ أشياء يجب
. أن أقوم بها بدلاً من هذا الضغط

379
00:34:20,924 --> 00:34:24,017
هذا ما لديكَ بينما
. "اللصوص يمرحون أحرارّا "شيروود

380
00:34:24,098 --> 00:34:26,110
. هذه مهام المأمور
لماذا لا تهتم بها ؟

381
00:34:26,110 --> 00:34:28,744
قولي للعجوز الغبي
. أنني في المرة القادمة سأحطم بابه

382
00:34:28,744 --> 00:34:30,086
... وإذا كان متكبرًا جدًا

383
00:34:30,086 --> 00:34:33,450
لا ، لا ، لا ، إنه ليس متكبرًا جدًا
. إنه فقير جدًا

384
00:34:33,617 --> 00:34:36,162
"بإسم الملك "ريتشارد
، لقد سلبتم ثروتنا

385
00:34:36,162 --> 00:34:37,991
. حتى تدفعوا تكاليف المغامرات الخارجية

386
00:34:38,028 --> 00:34:40,201
، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم

387
00:34:40,201 --> 00:34:45,130
أخذت بلا رحمة القدر الأكبر
. من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا

388
00:34:45,914 --> 00:34:47,556
... ما بين المأمور والأسقف

389
00:34:47,556 --> 00:34:49,580
لن أهتم كي أحكم
... من كان لعنة أكبر

390
00:34:49,580 --> 00:34:52,870
. على المواطن الإنجليزي الأمين

391
00:34:52,952 --> 00:34:57,118
ماريون" لماذا ولماذا"
... تجعلين مني عدوًا

392
00:34:57,454 --> 00:35:00,209
بينما لديك الأسباب
لتجعلين مني حاميكِ ؟

393
00:35:00,290 --> 00:35:03,225
أي أسباب ؟

394
00:35:06,528 --> 00:35:07,821
... إذا رحلت الآن

395
00:35:08,112 --> 00:35:10,617
سأحافظ على حياتك
... بعدم إخبار زوجي

396
00:35:10,617 --> 00:35:13,464
. بزيارتك ، عندما يعود إلى دياره

397
00:35:13,464 --> 00:35:16,526
زوجك ؟ بعد 10 سنوات ؟

398
00:35:18,005 --> 00:35:19,031
، إذا لم يكن قد مات

399
00:35:19,031 --> 00:35:22,164
فإنه يحفر طريقه في بيوت الدعارة
. في الساحل البربري

400
00:35:22,407 --> 00:35:24,416
يتحدث رجل الخبرة

401
00:35:24,416 --> 00:35:26,427
. "فكري في الأمر يا "ماريون

402
00:35:26,427 --> 00:35:29,363
. سير "والتر" سيموت بدون وريث

403
00:35:29,443 --> 00:35:31,091
ببرهارولد" ستسقط في يد الملك"

404
00:35:31,091 --> 00:35:33,560
. وأنتِ ستعيشين في الأسوار

405
00:35:33,596 --> 00:35:36,400
. ستكونين مسرورة بالمجيء إليّ حينها

406
00:36:01,434 --> 00:36:05,361
<i>{\a10}*"الساحل الشمالي لـ"فرنسا*</i>

407
00:36:09,206 --> 00:36:10,325
! أيها الكابتن

408
00:36:10,471 --> 00:36:11,800
! هناك

409
00:36:30,114 --> 00:36:31,114
! سيدي

410
00:36:31,414 --> 00:36:34,363
. قيل لنا أن ننتظر 12 فارس والملك

411
00:36:34,984 --> 00:36:37,907
. ملكنا المحبوب قد مات

412
00:36:39,232 --> 00:36:42,496
. عاش الملك -
. عاش الملك -

413
00:36:42,990 --> 00:36:44,993
ومن أنتَ ياسيدي ؟

414
00:36:45,497 --> 00:36:47,915
"السير "روبرت لوكسلي
. "من "نوتنجهام

415
00:36:49,611 --> 00:36:52,632
وأنتَ ؟ -
. مسئول الإسطبل الملكي -

416
00:36:52,632 --> 00:36:56,024
إصعدوا على متن السفينة أيها السادة
. قبل أن يرتفع المد ، إنه يأتي بسرعة

417
00:37:40,598 --> 00:37:43,419
<i><b> * تصبح الحملان أسود *</b></i>

418
00:37:45,582 --> 00:37:48,151
ما هي الخطة في الصباح ؟

419
00:37:48,504 --> 00:37:51,865
"القارب يتوقف في "جريفسند
. "في طريقه إلى "لندن

420
00:37:51,865 --> 00:37:55,383
، سنحظي بشرف إعادة التاج لهم
. ثم سنرحل

421
00:37:55,417 --> 00:37:57,361
أين ؟

422
00:37:57,361 --> 00:37:59,605
. شمالاً

423
00:38:00,364 --> 00:38:03,286
. هذا يناسبني

424
00:38:08,986 --> 00:38:10,178
<i><b>* إنهض وإنهض مرة أخرى *</b></i>

425
00:38:10,342 --> 00:38:12,780
<i><b>* حتى تصبح الحملان أسود *</b></i>

426
00:38:38,083 --> 00:38:41,036
<i>{\a10}*مصبّ نهر التايمز*
*"إنجلترا"*</i>

427
00:39:19,033 --> 00:39:20,454
. "إستعد يا سير "روبرت

428
00:39:20,763 --> 00:39:22,151
. سنرسو بعد 20 دقيقة

429
00:39:23,078 --> 00:39:25,092
. "جريفسند" -
. لا يا سيدي -

430
00:39:25,129 --> 00:39:27,821
. رصيف القصر
. "عند برج "لندن

431
00:39:36,998 --> 00:39:38,200
. "ويل"

432
00:39:39,648 --> 00:39:40,912
. "جون" . "آلان"

433
00:39:42,156 --> 00:39:44,373
أين نحن ؟-
"لندن" -

434
00:39:44,549 --> 00:39:47,373
. أيها المسيح القدوس

435
00:39:47,373 --> 00:39:49,897
<i>. سنرسوا بعد 10 دقائق</i>

436
00:39:50,503 --> 00:39:52,590
. قد تم الأمر
. إستعدوا للرحيل

437
00:39:52,590 --> 00:39:54,678
... ماذا إذا كان "لوكسلي" معروف

438
00:39:54,777 --> 00:39:56,764
لأم الملك أو أخوه
أو أحد منهم ؟

439
00:39:56,764 --> 00:39:58,753
. وقتها سنرحل هاربين لحياتنا

440
00:39:58,753 --> 00:40:02,198
"يسوع"، "مريم" ، "يوسف"
. "بطرس" ،بولس" ، "مريم"

441
00:40:02,235 --> 00:40:04,398
. كنت أعرف ذلك
. كنت أعرف ذلك

442
00:40:05,720 --> 00:40:06,763
. صباح الخير يا سيدي

443
00:40:07,852 --> 00:40:10,519
. نصائح لهذه المناسبة المأساوية

444
00:40:11,181 --> 00:40:13,738
. سأقدّر إذا ما دارت الأمور بشكل صحيح
... لذا

445
00:40:14,266 --> 00:40:16,974
. "ستقدّم التاج للسيدة "إلينور

446
00:40:16,974 --> 00:40:18,448
. ستجثو على ركبتك اليمنى

447
00:40:18,448 --> 00:40:20,849
... لا تنظر إلى عينيها عندما تقل لها

448
00:40:20,849 --> 00:40:22,417
. لم يعد هناك ملك

449
00:40:22,454 --> 00:40:25,767
. لا تنهض إلا عندما ينهض الجميع
أتفهم ؟

450
00:40:26,282 --> 00:40:27,324
. نعم

451
00:40:30,972 --> 00:40:32,390
<i>! "ـ الملك "ريتشارد</i>

452
00:40:39,149 --> 00:40:40,172
! "أجنس"

453
00:40:41,566 --> 00:40:43,328
. ردائي الزركشي الأزرق والذهبي

454
00:40:43,328 --> 00:40:44,777
. نعم ياسيدتي

455
00:41:06,666 --> 00:41:09,589
<i>. ـ أفسحوا للملكة
. ـ أفسحوا للملكة</i>

456
00:41:34,702 --> 00:41:35,653
<i>! توقفوا </i>

457
00:41:57,240 --> 00:41:58,731
ما هذا ؟
ماذا يحدث ؟

458
00:41:59,041 --> 00:42:01,655
<i>الملك "ريتشارد" قد عاد
. من "فرنسا" ياسيدي</i>

459
00:42:06,192 --> 00:42:09,115
. لوكسلي" خدعنا"

460
00:42:43,129 --> 00:42:44,698
! إركع

461
00:42:50,798 --> 00:42:53,720
. حياة مديدة يابني

462
00:42:53,800 --> 00:42:56,725
. قف الآن

463
00:42:58,807 --> 00:43:01,731
. الملك قد مات

464
00:43:01,811 --> 00:43:04,734
! عاش الملك

465
00:43:05,816 --> 00:43:08,740
<i>! عاش الملك</i>

466
00:43:08,820 --> 00:43:13,222
<i>! عاش الملك
! عاش الملك</i>

467
00:43:13,826 --> 00:43:16,751
قفوا

468
00:43:19,834 --> 00:43:22,758
... أنتَ

469
00:43:22,839 --> 00:43:24,840
. لا أعرفك

470
00:43:24,840 --> 00:43:27,764
، روبرت لوكسلي" يا مولاي"
. "من "نوتنجهام

471
00:43:28,846 --> 00:43:32,693
مرحبًا بكَ ، كيف ماتَ أخوي ؟

472
00:43:34,689 --> 00:43:37,776
، في المعركة فخامتك
. كما هي طريقته

473
00:43:37,856 --> 00:43:40,141
! كما هي طريقته

474
00:43:40,141 --> 00:43:41,507
... أنتَ تستحق مكافأة

475
00:43:41,709 --> 00:43:42,710
<i>حضّر الخيل</i>

476
00:43:42,862 --> 00:43:45,786
. لإحضارك الخبر

477
00:43:46,170 --> 00:43:48,790
. إركع

478
00:43:54,878 --> 00:43:57,802
هل قلتَ أنكَ من "نوتنجهام" ؟

479
00:43:57,882 --> 00:44:00,805
. نعم

480
00:44:01,887 --> 00:44:04,811
... "أباك ، السير "والتر

481
00:44:04,890 --> 00:44:07,813
. يدين بضرائبه للتاج

482
00:44:10,391 --> 00:44:11,494
. تاجي

483
00:44:11,495 --> 00:44:14,301
قل له أن إدارة شئون
، بلد مكلف للغاية

484
00:44:14,301 --> 00:44:16,906
. والجميع عليهم أن يدفعوا

485
00:44:16,906 --> 00:44:19,831
. سنبدأ بهذا

486
00:44:20,310 --> 00:44:22,313
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

487
00:44:22,913 --> 00:44:25,057
<i>! أفسحوا الطريق -
. جلالتك -</i>

488
00:44:25,057 --> 00:44:26,838
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

489
00:44:31,925 --> 00:44:33,307
<i>! ـ أفسحوا الطريق</i>

490
00:44:33,307 --> 00:44:36,090
جودفري" ، "جودفري" ياصديقي"

491
00:44:36,377 --> 00:44:38,121
<i>. سعيد جداً أن أراك</i>

492
00:44:38,121 --> 00:44:40,792
<i>كيف حال عائلتك ؟ -
. بخير مولاي -</i>

493
00:44:41,599 --> 00:44:42,600
ماذا حدثَ لوجهك ؟

494
00:44:43,940 --> 00:44:45,942
. حادث صيد

495
00:44:47,136 --> 00:44:48,523
مرعب

496
00:44:48,524 --> 00:44:50,238
. قل أنها ندبة مبارزة

497
00:44:50,443 --> 00:44:52,149
. سيحبك النساء أكثر

498
00:44:52,951 --> 00:44:55,875
. أنحني لمعرفك بأمور النساء يامولاي

499
00:44:59,960 --> 00:45:02,884
. يمكنك أن تقف الآن

500
00:45:09,863 --> 00:45:10,862
! "سير "روبرت

501
00:45:15,773 --> 00:45:19,510
، أنتَ ستعرفني ، ربما
. "أنا "وليم مارشال

502
00:45:20,400 --> 00:45:22,909
. أباك وأنا كنا معًا ونحن شباب

503
00:45:23,358 --> 00:45:25,457
. أخبره أني سآتي لزيارته قريبـًا

504
00:45:25,856 --> 00:45:27,751
. في أول ليلة من الصيف

505
00:45:29,444 --> 00:45:31,177
. ربما أحتاجه

506
00:45:31,802 --> 00:45:34,465
. سأفعل ، سأخبره

507
00:45:36,006 --> 00:45:40,284
. أيـًا من كان ، فإنه يعرف الكثير

508
00:45:43,014 --> 00:45:45,319
. تخلـّص منه

509
00:45:57,997 --> 00:45:59,261
. هيّا نتبعه

510
00:47:02,798 --> 00:47:04,505
. سأصادر ما لديكِ

511
00:47:04,591 --> 00:47:07,628
طعام ، نقود ، ملابس

512
00:47:07,761 --> 00:47:09,220
. أو حياتك

513
00:47:11,098 --> 00:47:13,636
. "توماس كوبر"

514
00:47:14,435 --> 00:47:15,810
أهذا أنتَ ؟

515
00:47:20,107 --> 00:47:21,934
هل أنتَ مريض يا "نوماس" ؟

516
00:47:22,777 --> 00:47:24,270
. جميعنا مرضى

517
00:47:25,404 --> 00:47:28,275
أين بقيتكم ؟ -
. لا .. لا تخبرها -

518
00:47:28,366 --> 00:47:29,776
. لوب" سيغضب"

519
00:47:29,867 --> 00:47:31,694
. لا ، أمكم هي من ستغضب

520
00:47:31,785 --> 00:47:35,784
، الآن ، إما أن تأتي معي
. أو أذهب أنا معك

521
00:47:35,874 --> 00:47:37,248
. إختر أنتَ

522
00:47:38,563 --> 00:47:41,055
حسنًا، هيّا إذن. أين هم ؟

523
00:47:42,254 --> 00:47:43,583
. أجيبوني

524
00:48:32,389 --> 00:48:35,058
أربع رجال وخمس أحصنة
. أحدهم رمادي اللون

525
00:48:35,475 --> 00:48:37,717
هل رأيتهم ؟ -
. من ذلك الطريق -

526
00:48:44,318 --> 00:48:48,397
<i>. "ملك "سيرمون</i>

527
00:48:48,488 --> 00:48:51,062
<i>تخلص من شرّه</i>

528
00:48:52,075 --> 00:48:55,029
<i>ولكنه لم يستطع التحدث للنهاية</i>

529
00:48:55,120 --> 00:48:57,409
<i>لأن الله قطع رقبته</i>

530
00:48:58,581 --> 00:49:02,117
<i>قوس الله قطع رقبته</i>

531
00:49:02,793 --> 00:49:04,138
! بحق المسيح

532
00:49:04,139 --> 00:49:05,926
ألا يمكنك غناء لحنٌ سعيد ؟

533
00:49:06,151 --> 00:49:08,298
. غني لحنٌ راقص

534
00:49:08,298 --> 00:49:11,649
. عن المغامرة والجرأة والشجاعة

535
00:49:11,649 --> 00:49:15,967
لا ، غني شيئـًا عن إمرأة

536
00:49:16,296 --> 00:49:17,708
. إمرأة ضخمة

537
00:49:24,702 --> 00:49:26,266
<i>ـ لقد إنتهيت</i>

538
00:49:26,266 --> 00:49:27,729
<i>ـ تم تقسيم النقود</i>

539
00:49:28,453 --> 00:49:30,069
. وكذلك نحن

540
00:49:30,494 --> 00:49:32,559
إلى أين ستذهب ؟

541
00:49:34,513 --> 00:49:37,031
هناك شيء ندين به
. لهذه الثروة الجيدة

542
00:49:37,461 --> 00:49:40,133
. عليّ أن أرده -
كيف ذلك ؟ -

543
00:49:41,587 --> 00:49:43,027
... النقوش التي على السيف

544
00:49:43,028 --> 00:49:44,590
. تطارد ذاكرتي

545
00:49:45,547 --> 00:49:48,431
،ربما يكون هذا في خيالي
. لا أعرف

546
00:49:48,806 --> 00:49:51,656
ولكني أنوي إعادة
. ذلك السيف إلى صاحبه

547
00:49:52,301 --> 00:49:54,142
. وألبّي طلب إبنه الميت

548
00:49:54,142 --> 00:49:55,862
هل أنتَ مجنون ؟

549
00:49:55,862 --> 00:49:57,800
. "لقد قلتَ للتو أننا في خطر يا"روبين

550
00:49:57,800 --> 00:50:00,623
وها أنتَ تخطو خطوه للوراء
. في طريق الأذى

551
00:50:01,384 --> 00:50:03,641
. سيذهبون إلى هناك وسيجدونك

552
00:50:04,184 --> 00:50:06,997
لا يمكننا رد الحظ الجيد
. بنعمة سيئة

553
00:50:06,997 --> 00:50:08,898
. هذا يجلب علينا الظلمة

554
00:50:13,090 --> 00:50:14,979
. أنا سأذهب معكَ -
. "وأنا يا "روبين -

555
00:50:14,980 --> 00:50:16,347
. نعم -
. لا -

556
00:50:17,520 --> 00:50:23,266
. الليلة هي الأخيرة لنا معـًا
. وغداً سيسلك كلٌ منا طريقه

557
00:50:24,544 --> 00:50:25,785
. خذوا نصيبكم

558
00:50:26,353 --> 00:50:27,705
. كلوا وناموا

559
00:50:28,104 --> 00:50:32,063
. ويل" أنتَ مسئول النوبه الأولى"

560
00:51:32,707 --> 00:51:33,755
ويل" ؟"

561
00:52:04,092 --> 00:52:05,515
! إحذر لخطواتك

562
00:52:06,698 --> 00:52:08,193
. واحدٌ منهم إستطاع الهروب

563
00:52:09,423 --> 00:52:11,506
. الأوغاد -
. سرقوا ثروتي -

564
00:52:13,302 --> 00:52:15,242
جيش "ريتشارد" عائد إلى الوطن

565
00:52:15,763 --> 00:52:17,436
. يـُكلف أموالاً للإبقاء عليه

566
00:52:17,437 --> 00:52:19,146
. يا مارشال، تحدث أنتَ عن الأموال

567
00:52:19,147 --> 00:52:20,189
سأفعل ياسيدي

568
00:52:20,555 --> 00:52:23,863
ولكن تسريح الجيش يمكن أن
. يكلفنا أكثر من الإبقاء عليه

569
00:52:23,900 --> 00:52:25,524
لماذا أيها المستشار ؟

570
00:52:27,358 --> 00:52:31,453
، حملات الملك "ريتشارد" كانت مكلفة
... توقع العائد

571
00:52:31,453 --> 00:52:33,928
ما علاقة هذا بي يا مارشال ؟

572
00:52:34,621 --> 00:52:37,352
. مشاكل أخي إنتهت

573
00:52:38,630 --> 00:52:41,550
! إنتهت

574
00:52:42,212 --> 00:52:45,131
. أخلوا الغرفة

575
00:52:55,414 --> 00:52:57,909
. إذن ... الضرائب

576
00:52:57,909 --> 00:52:58,934
الضرائب ؟

577
00:52:59,246 --> 00:53:03,889
حلب الضرع الجاف لن يجلب لكَ
.سوى ركلك من على كرسي الحلب

578
00:53:04,141 --> 00:53:05,952
أمي ، إعفيني من ذكرياتك
. المزرعة

579
00:53:05,952 --> 00:53:08,832
. ليس لديك ذكريات
. وأنا لا أفهمهم

580
00:53:08,832 --> 00:53:11,751
. إنها أوقات صعبة
. يمكننا شراء الوقت

581
00:53:12,588 --> 00:53:15,641
يمكننا أن نرسل
. مبعوثين ليؤمنوا القروض

582
00:53:15,641 --> 00:53:18,560
"هناك أموال قادمة من "صقلية
. إلى "نورماندي" إذا كنتَ تعرف أين تبحث

583
00:53:18,560 --> 00:53:20,026
دين الحملة إلى مقرضي الأموال

584
00:53:20,746 --> 00:53:22,491
. سيدك ملك

585
00:53:22,823 --> 00:53:25,455
التاج يدين بالأموال للوطن

586
00:53:25,455 --> 00:53:29,868
النبلاء في الشمال يدّعون الفقر
. بينما هم دائمًا أغنية الأغنياء

587
00:53:30,623 --> 00:53:33,544
إذن ماذا سنفعل ؟

588
00:53:48,434 --> 00:53:51,355
أعطني أوامر يامولاي
. لأذهب للشمال ، بصحبة فرسان

589
00:53:51,556 --> 00:53:54,548
<i>ـ سأجعل التجّار وملاك الأراضي
، أن يملأوا صناديقك</i>

590
00:53:54,548 --> 00:53:56,219
. أو توابيتهم

591
00:53:56,219 --> 00:53:58,834
. الإنجليز يقتلون الإنجليز

592
00:53:58,834 --> 00:54:01,754
. لا يوجد خوف لمن ولائهم للتاج

593
00:54:02,626 --> 00:54:04,442
... الولاء يعني

594
00:54:04,442 --> 00:54:07,546
أن تدفع نصيبك
. في الدفاع عن المملكة

595
00:54:08,626 --> 00:54:10,490
. أحسنت قولاً

596
00:54:11,419 --> 00:54:13,363
ألا تظن ذلك ، يا "مارشال" ؟

597
00:54:14,143 --> 00:54:15,547
أمي ؟

598
00:54:15,627 --> 00:54:19,217
ريتشارد" طالب بالولاء"
، ليس عن طريق التهديد

599
00:54:19,298 --> 00:54:20,735
. ولكن بالمثال

600
00:54:20,736 --> 00:54:24,021
. أمي ، إبنك القديس كان أبله

601
00:54:24,056 --> 00:54:28,534
وأنتِ دعمتِ كل سقطاته
"من هنا إلى "أورشليم

602
00:54:28,534 --> 00:54:29,810
. وعودًا إلى هنا

603
00:54:29,810 --> 00:54:33,013
نعم ، أنتِ عبدتيه

604
00:54:33,013 --> 00:54:37,067
عندما أفقدتكِ الحرب أراضي
. إستطاع والده الحصول عليها بصعوبة

605
00:54:37,429 --> 00:54:39,221
، أنتِ كنتِ تقبلين صورته

606
00:54:39,221 --> 00:54:42,349
بينما "إنجلترا" كان عليها أن
تدفع  4 سنوات من دخلها

607
00:54:42,429 --> 00:54:44,430
. حتى تفتديه عندما أُسِر

608
00:54:44,630 --> 00:54:46,920
أنتِ ملامة كأي أحد

609
00:54:46,920 --> 00:54:49,960
. لأجل الخراب الذي هو ميراثي

610
00:55:03,331 --> 00:55:06,250
. جرحتها أكثر مما جرحتني

611
00:55:13,532 --> 00:55:16,452
... أيها المستشار

612
00:55:21,232 --> 00:55:24,151
، "مارشال"

613
00:55:24,232 --> 00:55:27,501
أنتَ خدمتَ أخي بإخلاص
. وأبي من قبله

614
00:55:29,268 --> 00:55:32,546
أظن أنكَ قضيت
. وقتـًا كافيـًا مع عائلتي

615
00:55:32,546 --> 00:55:35,552
وبلا شك تريد قضاء
. وقتـًا أكثر مع عائلتك

616
00:55:36,897 --> 00:55:38,006
... لذلك

617
00:55:38,006 --> 00:55:41,361
وبكل أسي ، أقبل إستقالتك

618
00:55:41,361 --> 00:55:44,553
. من جميع أعمالك في شئون الدولة

619
00:55:46,634 --> 00:55:49,553
. الخاتم

620
00:55:55,935 --> 00:55:58,856
... جلالتك

621
00:56:16,233 --> 00:56:20,092
إختر بعناية يا"جودفري" البقعة
. التي ستضع خنجرك فيها

622
00:56:28,937 --> 00:56:31,858
. أو سأختار أنا بعناية أيضًا

623
00:56:55,085 --> 00:56:56,833
! إفتحوا الأبواب

624
00:57:14,907 --> 00:57:18,419
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

625
00:57:32,613 --> 00:57:33,615
<i>! "نوتنجهام"</i>

626
00:57:35,302 --> 00:57:36,794
هل هؤلاء قومك يا"روبين" ؟

627
00:57:36,794 --> 00:57:38,338
. لا أعرف
. ربما

628
00:57:38,338 --> 00:57:41,802
. لا يبدو ذلك
. هؤلاء الإنجليز المتوسطون

629
00:57:41,803 --> 00:57:44,802
حسنًا، يبدو أنهم يحتفظون
بأرضك في مكان سهل ، أليس كذلك ؟

630
00:57:44,803 --> 00:57:48,262
"أسمع أنكم يا فتيان "ويلز
. تعيشون على الكراث

631
00:57:48,263 --> 00:57:50,016
. تتشاركون في العادة مع الخرفان

632
00:57:52,850 --> 00:57:54,762
. أيها الحمار الإسكتلندي اللعين

633
00:57:55,861 --> 00:57:58,790
لا تريدون إثارة خلية نحل
بضوضائكم ، أليس كذلك ؟

634
00:57:59,231 --> 00:58:01,817
سيوفكم ستكون بلا فائدة
. وقتها أيها السادة

635
00:58:01,817 --> 00:58:03,050
أنتَ حارس النحل لهذه البلدة ؟

636
00:58:03,885 --> 00:58:05,890
إذا لم تكن تعرف
أنا الكاهن

637
00:58:05,890 --> 00:58:08,818
. "إسمي "توك -
. "حسنًا يا أبتاه "توك -

638
00:58:08,898 --> 00:58:11,828
أيمكنك أن تخبرني أين أعثر
على عائلة "لوكسلي" ؟

639
00:58:11,908 --> 00:58:14,836
"عند أرض "ببرهارولد

640
00:58:15,919 --> 00:58:18,847
كم من الوقت ستستغرق مهمتك ؟

641
00:58:22,451 --> 00:58:23,942
. إبقوا آمنين

642
00:58:23,942 --> 00:58:26,870
. ليكن الله معكم جميعًا

643
00:58:32,465 --> 00:58:35,395
هكذا ؟
بعد 10 سنوات ؟

644
00:58:36,869 --> 00:58:37,788
أيها الأب ؟

645
00:58:37,823 --> 00:58:39,486
... أين يمكن لرجل أن يحصل على

646
00:58:39,826 --> 00:58:42,259
مشروب متوسط الجودة هنا ؟

647
00:58:42,259 --> 00:58:44,494
! آلان" ، إنه كاهن"

648
00:58:44,494 --> 00:58:46,067
عذرًا ياسيدي

649
00:58:46,557 --> 00:58:49,745
ألديكم نقود ؟ -
لدينا نقود -

650
00:58:49,746 --> 00:58:53,445
. قطعتين ... كل واحد منكم

651
00:58:54,229 --> 00:58:57,157
هل جربتم رحيق النحل
الذي نسميه "ميد" ؟

652
00:58:59,243 --> 00:59:00,880
. إتبعوني

653
00:59:01,286 --> 00:59:03,513
يتسبب في هالة مقدسة
. "هذا "الميد

654
00:59:34,983 --> 00:59:36,985
... أيها الفتاة

655
00:59:37,285 --> 00:59:39,205
فتاة ؟

656
00:59:42,697 --> 00:59:45,622
. إما أنك أعمى أو أنتَ تبحث عن صدقة

657
00:59:46,203 --> 00:59:48,207
هل أنتِ حارسة هذا المنزل ؟

658
00:59:48,207 --> 00:59:50,955
. بشكل ما ، نعم

659
00:59:50,955 --> 00:59:53,271
. "أرغب في رؤية السير "والتر لوكسلي

660
00:59:54,719 --> 00:59:57,628
وأنتَ ؟ -
. "روبين لونجسترايد" -

661
00:59:57,662 --> 01:00:00,115
، روبين لونجسترايد" فقط"
بدون لقب "سير" ؟

662
01:00:00,116 --> 01:00:02,369
. "لا ياسيدتي ، بدون "سير

663
01:00:05,903 --> 01:00:07,672
هل أنتَ هنا بشأن الضرائب ؟

664
01:00:08,226 --> 01:00:11,381
. لا . أنا هنا لأعيد له سيفه

665
01:00:11,671 --> 01:00:13,908
. إبنه قد مات

666
01:00:14,875 --> 01:00:16,440
من هنا

667
01:00:37,848 --> 01:00:39,976
سيأخذ حصانك

668
01:00:51,825 --> 01:00:53,122
<i>"ماريون" </i>

669
01:00:53,734 --> 01:00:54,880
<i>"ماريون" </i>

670
01:00:55,244 --> 01:00:57,885
<i>ماجي" أين هي ؟"</i>

671
01:00:58,442 --> 01:01:00,372
. سيدتي ، سير "والتر" يدعوكِ

672
01:01:00,408 --> 01:01:02,380
. أعلم يا "مارجريت" ، أستطيع سماعه

673
01:01:03,143 --> 01:01:05,570
. قولي له أن لدينا زائر

674
01:01:14,668 --> 01:01:17,010
، "أنا "ماريون لوكسلي

675
01:01:17,045 --> 01:01:20,600
. "زوجة "روبرت

676
01:01:22,165 --> 01:01:23,982
. سيدتي ، أدين لكِ بإعتذار

677
01:01:24,373 --> 01:01:27,299
... إذا كنت على علم -
الأخبار السيئة ، أخبار سيئة -

678
01:01:27,437 --> 01:01:29,440
. أيـًا كانت الطريقة التي تأتي بها

679
01:01:30,613 --> 01:01:34,624
في الواقع، أدين أنا لكَ بالشكر
. لمجيئك هنا لتوصله بنفسك

680
01:01:35,105 --> 01:01:38,032
هل كنت تحارب بجانب زوجي ؟

681
01:01:39,114 --> 01:01:41,117
نعم

682
01:01:41,717 --> 01:01:44,642
هل مات بطريقة مشرفة ؟

683
01:01:47,430 --> 01:01:50,354
. في كمين ياسيدتي
... كان الرجل المختار

684
01:01:50,435 --> 01:01:52,521
. "لكي يعيد تاج "ريتشارد

685
01:01:52,521 --> 01:01:55,431
<i>ماريون" ، من هنا ؟" </i>

686
01:01:55,851 --> 01:01:57,461
. "مسافر يا"والتر

687
01:02:02,756 --> 01:02:05,683
. هذا الخبر سيكون سيء عليه

688
01:02:05,763 --> 01:02:08,687
. أدخليه -
. نعم -

689
01:02:08,768 --> 01:02:12,133
. "أخبره أن "روبرت" في "الأرض المقدسة
. يـُرسل تحياته وسيعود سريعًا

690
01:02:13,778 --> 01:02:15,618
ماريون" ، المسافر سيكون عطشًا"

691
01:02:15,987 --> 01:02:18,967
المسافرون دائمًا عطشى
أليس كذلك ؟

692
01:02:19,676 --> 01:02:21,112
إسمك ياسيدي ؟

693
01:02:21,659 --> 01:02:24,340
"لونجسترايد"
"روبين لونجسترايد"

694
01:02:26,801 --> 01:02:29,728
أنتَ تسخر مني ؟

695
01:02:29,808 --> 01:02:31,810
... سيدي

696
01:02:31,810 --> 01:02:34,737
... إبنك

697
01:02:34,817 --> 01:02:37,743
. طلب مني أن أحضر لكَ هذا

698
01:02:45,436 --> 01:02:49,889
وكيف سيدافع "روبرت" عن نفسه
إذا لم يكن معه سيف ؟

699
01:02:51,448 --> 01:02:54,374
! الإبن الضال لن يعود في النهاية

700
01:02:56,859 --> 01:03:00,666
. إذن لا دموع ولا مغفرة من أبيه

701
01:03:05,500 --> 01:03:08,400
. لا تعويضات يمكن أن تقدّم

702
01:03:15,893 --> 01:03:18,818
هل رأيته يموت ؟

703
01:03:19,900 --> 01:03:22,826
. كنت معه عندما مات

704
01:03:22,906 --> 01:03:25,831
كلماته الأخيرة كانت
. عن رابط الحب بين الأب وإبنه

705
01:03:27,134 --> 01:03:28,730
إعذر وقاحتي

706
01:03:29,919 --> 01:03:32,845
. حزني كان بإنتظار هذا اليوم

707
01:03:33,927 --> 01:03:35,930
... تعال

708
01:03:35,930 --> 01:03:38,856
. حتى أستطيع أن أراك

709
01:03:52,461 --> 01:03:55,387
"روبين لونجسترايد"

710
01:03:55,968 --> 01:03:58,894
. إسمُ عاديّ ولكن ساكسوني نبيل

711
01:04:01,679 --> 01:04:04,905
. إذن سوف تأكل معنا

712
01:04:05,837 --> 01:04:08,415
. لكن أولاً عليك أن تستحم

713
01:04:08,719 --> 01:04:11,919
. رائحتك سيئة

714
01:04:16,722 --> 01:04:19,156
. أحضرتُ لكَ بعضٌ من ملابس زوجي

715
01:04:19,156 --> 01:04:22,899
. أتمنى ألا ترى ذلك غير مريح

716
01:04:23,505 --> 01:04:26,552
... سيدتي

717
01:04:27,156 --> 01:04:30,204
أحتاج لبعض المساعدة
. في رباط الدرع

718
01:04:31,123 --> 01:04:33,230
وينيفريد" ؟"

719
01:04:34,565 --> 01:04:36,674
وينيفريد" ؟"

720
01:04:43,853 --> 01:04:47,457
. القلنسوة بها مشبك في مؤخرة العنق

721
01:04:57,116 --> 01:05:00,552
، إذا أزلتِ القلنسوة
. ستجدين رباط في السترة القصيرة

722
01:05:37,575 --> 01:05:40,873
. شكرًا لكِ -
. سأغسله لكَ -

723
01:05:58,121 --> 01:05:58,828
<i>"ماريون" </i>

724
01:05:58,829 --> 01:06:01,309
! المزيد من الخمر

725
01:06:04,869 --> 01:06:07,950
. قطعت  طريقـًا طويلاً لتحضر لي هذا

726
01:06:08,349 --> 01:06:11,271
لا أستطيع تحديد إذا ما كان
.هذا الوجه موثوق به

727
01:06:11,490 --> 01:06:13,265
. أو مناور

728
01:06:13,265 --> 01:06:18,910
ماريون" أنا بالكاد أحاول معرفة جودة هذا"
. الذي معنا هنا كضيف

729
01:06:18,990 --> 01:06:22,391
هل هو وسيم ؟-
. نعم -

730
01:06:23,776 --> 01:06:26,170
بالطريقة التي يكون بها كل الرجال

731
01:06:26,789 --> 01:06:27,870
. عندما يكونوا في وعيهم

732
01:06:27,940 --> 01:06:31,173
. أمتعنا بقصة حياتك ياسيد

733
01:06:31,366 --> 01:06:34,200
. لم يعد يأتينا زوار

734
01:06:34,201 --> 01:06:37,287
فيما عدا جامعي الضرائب
. وبعض الشحاذين

735
01:06:37,709 --> 01:06:40,874
، لا أعلم من أين أنا
. لا أعلم إلى أين ذهبت

736
01:06:42,234 --> 01:06:45,474
ماريون" ما لون عينيه ؟"

737
01:06:49,675 --> 01:06:52,355
. لا أعلم بعد

738
01:06:52,975 --> 01:06:56,975
. لديّ عرضٌ لكَ أيها الشاب

739
01:06:58,036 --> 01:07:01,677
لقد أحضرتَ لي هذا السيف
. وذلك له معنى كبير

740
01:07:01,677 --> 01:07:05,237
. إذا أعطيتني وقتك سيكون لكَ

741
01:07:07,117 --> 01:07:10,678
. أستطيع البقاء لليوم
. لا أكثر

742
01:07:13,257 --> 01:07:16,018
. لديّ سؤال -
وما هو هذا السؤال ؟ -

743
01:07:16,898 --> 01:07:20,499
. الكلمات ... المنقوشه على السيف
ماذا تعني ؟

744
01:07:21,059 --> 01:07:25,820
، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ
. عن تاريخك

745
01:07:33,041 --> 01:07:34,380
. هذا كرمٌ منك

746
01:07:34,380 --> 01:07:37,457
لكنك لم تسمع النصف
. الآخر من عرضي بعد

747
01:07:37,467 --> 01:07:39,648
... "أريدك أن تبقى في "نوتنجهام

748
01:07:39,648 --> 01:07:43,848
. وفي الوقت الحالي تصبح إبني العائد

749
01:07:44,041 --> 01:07:47,014
. "وبالتالي زوج "ماريون -
! هذا يكفي -

750
01:07:47,341 --> 01:07:48,911
! شربت كثيرًا -
! إسمعي ! إسمعي -

751
01:07:48,911 --> 01:07:53,233
كلانا يعرف أنه بدون زوج
. ستخسرين هذه الأرض عندما أموت

752
01:07:53,270 --> 01:07:55,443
هل تختلفين مع ذلك ؟

753
01:07:55,444 --> 01:07:56,443
كلا -
كلا -

754
01:07:56,570 --> 01:07:58,755
... إذا قلتُ أن هذا إبني

755
01:07:58,755 --> 01:08:00,884
. سيروه كذلك

756
01:08:01,423 --> 01:08:03,589
. وأيضًا كزوجك

757
01:08:04,464 --> 01:08:06,305
. إنه عقدٌ عادل

758
01:08:06,305 --> 01:08:10,453
. ليس أنني أتوقع أن ترزقوا بأولاد

759
01:08:11,240 --> 01:08:15,540
. "السيف مقابل وقتك يا "لونجسترايد

760
01:08:15,862 --> 01:08:19,178
ألدينا إتفاق ؟ -
. نعم -

761
01:08:19,178 --> 01:08:23,386
ماريون" ، أخبري العاملين"
. أن إبني قد وصل

762
01:08:23,421 --> 01:08:26,042
. وبيتنا قد عاد مكتملاً مرة أخرى

763
01:08:26,786 --> 01:08:30,060
أخبريهم أن يدقوا أجراس الكنيسة
! من أجل الإحتفال

764
01:08:30,412 --> 01:08:32,832
! ومزيد من الخمر ، من فضلك

765
01:08:59,628 --> 01:09:01,409
خمر منزلي

766
01:09:02,236 --> 01:09:06,668
إذا لم أكن كاهن القرية
. كنت جربت خمر القرية

767
01:09:08,361 --> 01:09:09,989
. رائع

768
01:09:11,343 --> 01:09:13,590
المرء يمكن أن
. يصبح عاطفي جدًا هنا

769
01:09:13,591 --> 01:09:16,272
لم أرى هذا الكم الكبير
... من النساء أمام

770
01:09:16,309 --> 01:09:18,946
هذا الكم القليل من
. الرجال خارج دير راهبات

771
01:09:19,438 --> 01:09:24,571
سر النجاح هو ألا تذهب
. لأجمل واحدة

772
01:09:25,072 --> 01:09:27,452
. إبدأ بالقبيحة التي على اليسار

773
01:09:31,145 --> 01:09:36,174
. رائع . إنها بحجمي تقريبـًا
. سأجعلها تبتسم

774
01:09:37,094 --> 01:09:40,648
! سأجعلك تبتسمين
! تعالِ هنا

775
01:09:41,704 --> 01:09:44,074
لماذا يدعونك "جون الصغير" ؟

776
01:09:44,074 --> 01:09:45,925
ما الذي تحاول الوصول إليه ؟

777
01:09:46,389 --> 01:09:47,992
. أنا متناسق

778
01:09:58,103 --> 01:10:01,134
<i>{\a10}*"خليج "هامبتون*
*"الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا</i>

779
01:10:43,451 --> 01:10:44,948
! توقفي

780
01:10:47,914 --> 01:10:49,391
ما قلت لكِ ؟

781
01:10:59,311 --> 01:11:02,211
. يبدو أننا لابد أن نتشارك في غرفتي

782
01:11:02,875 --> 01:11:05,935
. قواعدنا لإقناع الخدم

783
01:11:06,655 --> 01:11:09,590
. حسنـًا ، الخداع الشهير

784
01:11:10,284 --> 01:11:13,625
ألا يجب أن تخاطبيني
بـ "زوجي" ؟

785
01:11:13,660 --> 01:11:15,733
أو "عزيزي" ؟

786
01:11:17,053 --> 01:11:19,305
! لا تكن سخيفـًا

787
01:11:22,992 --> 01:11:25,244
هل ستأتي أم لا ؟

788
01:11:29,106 --> 01:11:31,879
. إسأليني بلطف

789
01:11:38,277 --> 01:11:42,899
، من فضلك ، يا زوجي  العزيز
هل من الممكن أن تشاركني غرفتي ؟

790
01:12:19,140 --> 01:12:21,071
هنا

791
01:12:24,017 --> 01:12:28,081
. أنام ومعي خنجر
... إذا تحركت وحاولت لمسي

792
01:12:28,081 --> 01:12:29,599
. سأنهي رجولتك

793
01:12:29,979 --> 01:12:31,026
أتفهم ؟

794
01:12:31,404 --> 01:12:33,101
. أشكرك من أجل التحذير

795
01:12:39,378 --> 01:12:40,421
. مرحباً أيها الكلاب

796
01:13:34,479 --> 01:13:35,692
كيف حالك يا صديقي ؟

797
01:13:36,485 --> 01:13:38,238
. بخير ، شكرًا

798
01:13:40,552 --> 01:13:42,235
. لقد شربوا كثيرًا

799
01:13:42,236 --> 01:13:43,692
. وهم بإنتظارك ...

800
01:14:30,215 --> 01:14:34,723
مائتان جندي فرنسي وصلوا هذه
. "الليلة في ميناء "هامبتون

801
01:14:36,242 --> 01:14:37,188
"جودفري"

802
01:14:47,951 --> 01:14:52,053
أين رجالك ؟ -
. ماتوا يا سيدي -

803
01:14:53,143 --> 01:14:54,531
و "لوكسلي" ؟

804
01:14:54,567 --> 01:14:55,351
. حي

805
01:14:58,862 --> 01:15:00,901
. إذن فالقدر قد تركهم لي

806
01:15:00,937 --> 01:15:01,983
! تحرّكوا

807
01:15:02,475 --> 01:15:03,788
! "هيّا إلى "بارنسدايل

808
01:15:13,210 --> 01:15:17,144
. أسمع خطوات رجل
. صباح الخير يابني

809
01:15:17,180 --> 01:15:18,863
. "صباح الخير يا"والتر

810
01:15:20,234 --> 01:15:21,824
! أبي

811
01:15:21,825 --> 01:15:22,868
. أبي

812
01:15:23,807 --> 01:15:25,778
فما الذي تعرفه عن تاريخي ؟

813
01:15:26,592 --> 01:15:30,485
. الصبر
! يجب أن تريهم نفسك

814
01:15:30,730 --> 01:15:32,438
. إرتدي سيفك

815
01:15:33,456 --> 01:15:36,444
! "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

816
01:15:36,444 --> 01:15:40,705
أيمكنك أن تعرّفي
. زوجك على قريته وشعبه

817
01:15:42,230 --> 01:15:45,279
. سأجلب الخيول

818
01:15:45,279 --> 01:15:50,587
. أشعر أني نشيطـًا
. إستيقظت هذا الصباح بوهج عجيب

819
01:15:50,587 --> 01:15:52,595
. (أربعة وثمانون(عام

820
01:15:52,595 --> 01:15:54,823
! معجزة

821
01:15:55,662 --> 01:15:59,320
طالما تسائلت
. عن الحديث الخاص للرجال

822
01:16:00,284 --> 01:16:02,037
زوجي ؟

823
01:16:21,995 --> 01:16:26,150
. إنها بلدة غنية
أين ماشيتك وأغنامك ؟

824
01:16:26,392 --> 01:16:28,923
بيعت ، تم أكلها ، سُرقت
تم المقايضة بها

825
01:16:28,957 --> 01:16:33,311
. مررنا بسبع سنوات جحاف
. كل ما نأكله الآن هو الأرانب

826
01:16:33,312 --> 01:16:34,879
أو الخنزير البري

827
01:16:34,914 --> 01:16:35,781
إذا حالفنا الحظ

828
01:16:36,132 --> 01:16:37,864
وغزلان ؟

829
01:16:37,899 --> 01:16:40,675
هل ترغب في أن تجازف بعنقك
لجلاد الملك ؟

830
01:16:42,177 --> 01:16:44,419
. كل غزال على هذه الأرض ملك لجلالته

831
01:16:44,881 --> 01:16:47,871
هذه الأشياء هي هبات من الله
. قبل أن يكونوا من ممتلكات الملك

832
01:16:48,075 --> 01:16:51,313
إذا كان شيء غير قانوني
، أن يصون الرجل نفسه

833
01:16:52,099 --> 01:16:54,063
كيف يكون وقتها رجلاً له حق ؟

834
01:16:54,097 --> 01:16:55,877
. مرحبًا بعودتك إلى ديارك ياسيدي

835
01:16:56,063 --> 01:16:58,415
<i>"سير "روبرت -
. "مرحبًا "جوزيف" و"إيما -</i>

836
01:17:00,808 --> 01:17:03,341
سير "والتر" هو سيدنا
،وأنتَ "روبرت" العائد

837
01:17:03,757 --> 01:17:05,270
. عليكَ أن تتصرف كذلك

838
01:17:07,274 --> 01:17:09,558
سير "روبرت" أتذكرني ؟

839
01:17:09,559 --> 01:17:12,304
. توم تشامبرلاين". راعِ الخنازير"

840
01:17:12,760 --> 01:17:14,555
. "لا يبدو عليك أنك كبُرت يوماً يا "توم

841
01:17:15,133 --> 01:17:19,479
سير "روبرت" ، متى
سيعود فتياننا الصغار ؟

842
01:17:20,056 --> 01:17:22,587
، "عندما تعثر على إبني "جيمي
. أخبره أن يعود لإلى دياره

843
01:17:25,752 --> 01:17:28,786
لا يوجد عمل ، ويوجد القليل من الطعام
. وقد هرب فتيان القرية

844
01:17:29,762 --> 01:17:32,380
هل هم جنود ؟ -
. صيّادون -

845
01:17:37,478 --> 01:17:38,847
. أنظر إلى ذلك يا صديق

846
01:17:42,065 --> 01:17:43,919
ألازلتم هنا ؟

847
01:17:45,604 --> 01:17:49,252
"في الوقت الحالي ، أدعوني سير"روبرت
. وسأفسر لكم ذلك فيما بعد

848
01:17:50,144 --> 01:17:54,332
. زملائي في الجيش
هذا أكثر ما يمكنهم الوصول إليه من التحضر

849
01:17:54,366 --> 01:17:57,675
، "آلان آديل"
. "ويل سكارليت" و "جون الصغير"

850
01:17:57,901 --> 01:17:58,935
"السيدة "ماريون

851
01:18:05,824 --> 01:18:09,193
! أظن أنكم قضيتم أمسية تاريخية

852
01:18:09,228 --> 01:18:10,559
نعم

853
01:18:15,248 --> 01:18:19,077
. السيدة "ماريون لوكسلي" ، زوجتي

854
01:18:19,113 --> 01:18:20,929
لعبتها جيدًا

855
01:18:21,304 --> 01:18:24,628
متهور بعض الشيء
. ولكن لعبتها جيدًا بلا شك

856
01:18:24,687 --> 01:18:26,068
"هيا يا "روبين

857
01:18:26,457 --> 01:18:28,159
"سير "روبرت

858
01:18:29,253 --> 01:18:30,853
... سير

859
01:18:44,070 --> 01:18:49,008
ماريون" ، أخبار جيدة أتت"
. من "ببرهارولد" هذا الصباح

860
01:18:49,248 --> 01:18:51,567
سير "روبرت" سعيدٌ أن أرك ثانية

861
01:18:51,567 --> 01:18:54,098
كان عليكَ أن تعرّفني
. بنفسك عندما قابلتك في الحقل

862
01:18:54,105 --> 01:18:55,900
. مرحبًا بعودتك

863
01:18:55,901 --> 01:18:57,597
. نعم ، كان عليّ أن أفعل ذلك

864
01:18:57,597 --> 01:19:01,589
. أعذرني يا أبي
ماذا يحدث هنا ؟

865
01:19:01,589 --> 01:19:05,037
. "ينقلون حبوب الكنيسة إلى "يورك
. إنها سياسة من "لندن" على ما أسمع

866
01:19:05,932 --> 01:19:08,943
. هذه حبوبنا
. إنها تنتمي لهذه التربة

867
01:19:08,943 --> 01:19:12,091
. سيدة "ماريون" أنا أتبع أوامر رؤسائي

868
01:19:12,091 --> 01:19:14,198
أقوم بما يقولونه

869
01:19:19,359 --> 01:19:21,952
هل يعرف قداسته عن إمتلاكك للعسل؟

870
01:19:23,930 --> 01:19:28,210
"هناك ذئاب في "يورك
. يا سير "روبرت" ، ذئاب شرسة

871
01:19:29,528 --> 01:19:31,388
النحل أسرتي

872
01:19:31,838 --> 01:19:34,011
. أنا مبدع بالفطرة

873
01:19:34,573 --> 01:19:37,595
أنا لست أب في كنيسة
. لم أكن كذلك

874
01:19:38,046 --> 01:19:39,767
. النحل خاصتي يعطي حياة

875
01:19:40,649 --> 01:19:42,324
"إنهم حياتي سير "روبرت

876
01:19:42,324 --> 01:19:44,050
... ألا يجب أن نخبر الأسقف

877
01:19:44,050 --> 01:19:47,798
حتى يرى إذا كان يريد عسل
نوتنجهام" أم خبز "نوتنجهام" ؟"

878
01:19:50,935 --> 01:19:53,355
ماذا إذا لم تصل الحبوب إلى "يورك" ؟

879
01:19:55,209 --> 01:19:58,649
! إذن فالنحل لن يأتي ذِكره

880
01:20:07,614 --> 01:20:10,720
كنت خادمة كبيره
. "عندما تودد إليّ "روبرت

881
01:20:10,797 --> 01:20:15,496
، كنت إبنة أرملة محترمة
. من أصل نبيل

882
01:20:15,532 --> 01:20:17,151
تزوجنا

883
01:20:17,963 --> 01:20:19,445
وبعد أسبوع

884
01:20:19,654 --> 01:20:23,731
"رحل ليلتحق بسفينة إلى "فرنسا
. إلى الأراضي المقدسة

885
01:20:23,731 --> 01:20:26,749
، كانت هذه حياتي الزوجية لرجلٍ

886
01:20:28,556 --> 01:20:31,553
. بالكاد عرفته

887
01:20:34,051 --> 01:20:36,513
. (ليلة سعيدة (فارسٌ جيد -
. قصيرة ، ولكن لطيفة -

888
01:20:36,965 --> 01:20:41,107
أعني ... هو كان فارسًا جيدًا

889
01:20:41,108 --> 01:20:42,892
. فارس جيد مذّرع، كجندي

890
01:20:42,929 --> 01:20:44,997
.فارسي المذّرع... أيضًا

891
01:20:44,998 --> 01:20:46,041
. وأنا في ذراعيه

892
01:21:18,308 --> 01:21:20,362
. توقف ! ستكسر عنقه

893
01:21:33,145 --> 01:21:34,107
. "ماريون"

894
01:21:43,660 --> 01:21:44,550
. بهدوء

895
01:21:48,376 --> 01:21:49,542
. أنا بخير

896
01:21:51,847 --> 01:21:53,352
. لا أستطيع تحريك قدماي

897
01:21:54,968 --> 01:21:56,563
. لا أستطيع تحريك قدماي

898
01:21:58,665 --> 01:21:59,830
. شكرًا لك

899
01:22:02,882 --> 01:22:04,074
! سيدي

900
01:22:17,313 --> 01:22:19,219
أحان دوري الآن !؟

901
01:22:28,390 --> 01:22:29,451
. شكرًا

902
01:22:31,611 --> 01:22:33,694
. أتتمت ذلك بلطف يا سيدي

903
01:22:34,119 --> 01:22:36,656
، "أن أرى أرجل "ماريون لوكسلي

904
01:22:36,657 --> 01:22:39,385
تجاوز ذلك آمالي
.الأكثر جماحًا هذا الصباح

905
01:22:41,020 --> 01:22:46,886
لا أعتقد أنك تعرف زوجي
. "السير "روبرت

906
01:22:46,887 --> 01:22:50,422
. "إسمح لي أن أقدّم مأمور "نوتنجهام

907
01:22:50,459 --> 01:22:52,070
. "مرحبًا بكَ في ديارك سير "روبرت

908
01:22:52,107 --> 01:22:56,388
أثبت نفسك بسرعة بإنقاذك
. لظبي الملك من الغرق

909
01:22:56,678 --> 01:22:57,721
ما هذا ؟

910
01:22:57,757 --> 01:23:02,128
ما لي من نقود يحق لي أخذه من خيرات
. أو من مواشي

911
01:23:03,162 --> 01:23:04,372
. إذا كانت إرادة الله

912
01:23:08,267 --> 01:23:10,867
هذه قيمة ضريبة الظبي
. لخزانة الدولة

913
01:23:11,224 --> 01:23:16,044
"ووقاحتك مع السيدة "ماريون
. سأعتبر ذلك دينًا بيننا

914
01:23:41,738 --> 01:23:44,110
ميد" وكحول الحبوب ؟"

915
01:23:44,146 --> 01:23:45,126
. فكرت في هذا الكم

916
01:23:49,537 --> 01:23:51,324
. هناك شيء علينا أن نفعله

917
01:23:51,790 --> 01:23:53,360
. في خدمتك

918
01:24:06,030 --> 01:24:07,488
. حسنًا يا فتيان

919
01:24:07,489 --> 01:24:11,150
. كان عليكم المغادرة عندما واتتكم الفرصة
. شيء ما في أرجلكم وهيـّا

920
01:24:27,180 --> 01:24:29,336
<i>! ـ توقف
! ـ أوقف الأحصنة</i>

