1
00:00:01,938 --> 00:00:05,449
! أنتَ هناك ! تحرّك جانبـًا
. نحن في مهمّة تتعلق بالكنيسة

2
00:00:06,933 --> 00:00:10,626
... لن يعبر أحد إلا إذا إستطاع حل

3
00:00:10,663 --> 00:00:11,685
!  الأحجية

4
00:00:12,073 --> 00:00:15,949
! مجنون
وما هي الأحجية ؟

5
00:00:15,949 --> 00:00:17,953
! أيها العبقري

6
00:00:18,064 --> 00:00:20,287
... ما الذي لديه 18 قدم

7
00:00:20,948 --> 00:00:23,068
ولن يذهب لأي مكان ؟

8
00:00:25,251 --> 00:00:28,278
خطوتك التالية ستكون الأخيرة

9
00:00:29,372 --> 00:00:30,415
. مساء الخير يا صديق

10
00:00:32,734 --> 00:00:35,614
<i>ـ أطلب أن أعرف من أنتم ؟</i>

11
00:00:35,523 --> 00:00:36,860
. نحن رجال الغابة

12
00:00:39,346 --> 00:00:41,792
تزوجنا الآن على نفقتكم

13
00:00:41,792 --> 00:00:44,993
... الرب أخذ
ونحن سنعيده

14
00:00:44,994 --> 00:00:47,722
. نصيحتي أن تزرعوه الآن ، تحت ضوء القمر

15
00:00:47,723 --> 00:00:49,132
لماذا هذا أيها الأب الطيب ؟

16
00:00:49,133 --> 00:00:51,756
،عندما تنبت
. يمكنني أن أزعم أنها معجزة

17
00:00:52,545 --> 00:00:55,100
. الكنيسة في "يورك" لن تنكر معجزة

18
00:00:59,772 --> 00:01:03,273
كم بقيَ ؟ -
القليل -

19
00:01:52,405 --> 00:01:54,734
. ظننت أنكَ رحلت

20
00:01:55,675 --> 00:01:57,902
. الحقول قد زُرِعت

21
00:01:58,593 --> 00:02:00,179
. لم أرد إيقاظك

22
00:02:00,864 --> 00:02:02,826
كيف عثرت على الحبوب ؟

23
00:02:03,704 --> 00:02:06,040
، إذا كان لابد أن تسألي
. فإنها ليست هدية

24
00:02:08,157 --> 00:02:09,660
. شكرًا لكَ

25
00:02:47,402 --> 00:02:50,090
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

26
00:02:55,733 --> 00:02:56,776
!رماة الرماح .. إستعدوا

27
00:02:56,777 --> 00:02:59,725
! المذّرعون يستعدوا
! إستعدوا

28
00:03:00,794 --> 00:03:02,881
. هذا الملك "جون" ليس ملكـًا عليّ

29
00:03:04,593 --> 00:03:07,751
! "أنتَ ! هل أنتَ "بولدوين
! إفتح هذه البوابات

30
00:03:07,788 --> 00:03:12,140
بإسم من تأتي علينا ؟ -
. "بإسم الملك "جون -

31
00:03:12,106 --> 00:03:14,734
! إدفعوا أو إحترقوا

32
00:03:14,756 --> 00:03:18,220
دفعنا الأموال والرجال
. "من أجل حروب الملك "ريتشارد

33
00:03:18,352 --> 00:03:20,614
. وليس لدينا ما نعطيه

34
00:03:20,808 --> 00:03:24,022
! إحرقوه -
! رماة السهام -

35
00:03:29,982 --> 00:03:31,025
! أفسحوا الطريق

36
00:03:31,391 --> 00:03:33,094
. دعوا الأحصنة تعبر

37
00:03:42,637 --> 00:03:45,141
! هيا

38
00:03:55,988 --> 00:03:57,297
! سيدي، من هنا

39
00:04:01,964 --> 00:04:03,879
<i>، "ـ بإسم "جون</i>

40
00:04:04,047 --> 00:04:06,661
<i>"ـ بفضل نعمة الله ، ملك "إنجلترا</i>

41
00:04:07,046 --> 00:04:10,439
<i>ـ ليكن هذا معلومًا لكل من هو موجود هنا</i>

42
00:04:10,523 --> 00:04:12,810
<i>. ـ أن الضرائب قد تقررت</i>

43
00:04:18,061 --> 00:04:21,494
<i>، ـ الأشخاص الذين لن يلتزموا بالقانون</i>

44
00:04:21,825 --> 00:04:25,375
<i>. ـ سيعرضون أنفسهم للتعرض لعقوبات رادعة</i>

45
00:04:30,279 --> 00:04:33,697
<i>. "ـ أوامر جلالته ، الملك "جون</i>

46
00:04:32,990 --> 00:04:35,674
<i>{\a10}*"يورك"*</i>

47
00:04:44,679 --> 00:04:45,722
. "أيها الأب "تانكريد

48
00:05:03,695 --> 00:05:04,738
سموّك

49
00:05:08,559 --> 00:05:09,936
! سموّك

50
00:05:13,192 --> 00:05:15,569
. "لقد فقدت الثقة في الملك "جون

51
00:05:16,115 --> 00:05:17,970
. ربما سينصت إليكِ

52
00:05:17,970 --> 00:05:20,454
. "أطلب مني شيئـًا آخر يا"وليام

53
00:05:20,908 --> 00:05:23,396
. أنتِ أكثر حكمة من بومتك

54
00:05:23,396 --> 00:05:26,581
. أجرؤ على قول ذلك
. لقد عشت عمرًا أطول

55
00:05:27,331 --> 00:05:30,457
. إدوارد" ، خذه" -
. مولاتي -

56
00:05:33,944 --> 00:05:38,068
"جون" ليس مثل "ريتشارد"
. وا أسفاه مولاتي

57
00:05:39,549 --> 00:05:42,466
. لقد خدمت العرش

58
00:05:42,466 --> 00:05:44,880
. والعرش سيستمر

59
00:05:46,664 --> 00:05:50,126
. "تكلم بصراحة يا "مارشال
ما الذي يضايقك ؟

60
00:05:50,369 --> 00:05:52,930
. التاج في خطر

61
00:05:53,598 --> 00:05:57,180
جودفري" يتآمر"
. "مع "فيليب" ملك "فرنسا

62
00:05:57,813 --> 00:06:00,393
القوات الفرنسية قد
وصلت بالفعل على شواطئنا

63
00:06:00,393 --> 00:06:03,098
. "ويقتلون ويغزون بإسم الملك "جون

64
00:06:03,461 --> 00:06:07,931
نبلاء الشمال
. سيشنون حربًا ضد العرش

65
00:06:07,931 --> 00:06:11,666
. تاركين أراضينا بلا دفاع ضد الغزو

66
00:06:11,666 --> 00:06:14,296
. والذي هو آتٍ بكل تأكيد

67
00:06:16,362 --> 00:06:18,259
"إذن الأمر متروك لأم "جون

68
00:06:18,259 --> 00:06:20,019
.. أن توجهه مثل طفل

69
00:06:20,019 --> 00:06:21,953
. نحو واجباته

70
00:06:27,061 --> 00:06:29,476
! إبني لديه عدو في بلاطه

71
00:06:29,476 --> 00:06:33,614
. أقرب إليه من أي صديق
. خائن إنجليزي

72
00:06:33,614 --> 00:06:36,133
. "عميل مدفوع الأجر من قبل "فرنسا

73
00:06:36,475 --> 00:06:39,866
لماذا تخبريني بينما من المفترض
أن تخبري الملك ؟

74
00:06:39,866 --> 00:06:41,873
"إيزابيلا"

75
00:06:42,109 --> 00:06:44,813
! أنتِ من يجب عليه فعل ذلك

76
00:06:44,813 --> 00:06:47,650
أخبري الملك "جون" أنه
، "جائتكِ الأخبار من "فرنسا

77
00:06:47,650 --> 00:06:49,441
من "فيليب" نفسه إذا أحببتِ

78
00:06:49,441 --> 00:06:52,699
لماذا لا أخبره الحقيقة ؟
... "أن "وليام مارشال

79
00:06:52,699 --> 00:06:57,128
أم لا يثق بها
. تحمل كلمة رجل في خزي

80
00:06:57,128 --> 00:06:58,163
. لا

81
00:06:59,058 --> 00:07:01,359
... إذا رغبتِ أن تكوني ملكة

82
00:07:02,537 --> 00:07:04,325
"عليكِ أن تنقذي "جون

83
00:07:05,231 --> 00:07:07,054
. "و"إنجلترا

84
00:07:08,255 --> 00:07:09,599
! لا

85
00:07:10,177 --> 00:07:12,489
! لا

86
00:07:14,712 --> 00:07:17,828
! جودفري" ! "يهوذا" اللعين"

87
00:07:18,674 --> 00:07:21,230
، بأحشاء المسيح
! هذه كذبة

88
00:07:21,230 --> 00:07:23,641
! أنتِ تكذبين

89
00:07:24,410 --> 00:07:26,307
إنها الحقيقة

90
00:07:41,934 --> 00:07:44,601
. أنا آسف ياحبيبتي

91
00:07:59,676 --> 00:08:01,930
المأمور ؟ -
. هناك -

92
00:08:06,036 --> 00:08:07,501
، رجل لا يريد أن يعطي إسمه

93
00:08:07,672 --> 00:08:10,919
يطلب رؤية المأمور -
يطلب ؟ -

94
00:08:14,087 --> 00:08:16,342
. إرحلوا -
. سيدي -

95
00:08:38,232 --> 00:08:40,746
. جمع الضرائب يسري بسرعة

96
00:08:42,058 --> 00:08:43,884
. دور "نوتنجهام" قادم

97
00:08:43,884 --> 00:08:46,301
جيد

98
00:08:46,301 --> 00:08:48,861
"حسنـًا ، أخبر سير "جودفري
... "أن مأمور "نوتنجهام

99
00:08:48,861 --> 00:08:51,790
هو رجله ، ويمكنه وضع
. ختمه على سلطتي

100
00:08:52,604 --> 00:08:57,806
"أرى ، مشاكل آتية من عائلة "لوكسلي
. "من "ببرهارولد

101
00:08:57,806 --> 00:09:02,201
الرجل الأعمى العجوز يسبب لكَ مشاكل ؟ -
نعم ، وإبنه أكثر -

102
00:09:02,201 --> 00:09:05,238
الغازي الصليبي
. لعائلة "لوكسلي" قد عاد

103
00:09:05,238 --> 00:09:06,810
الأسبوع الماضي

104
00:09:44,040 --> 00:09:45,239
. "ماريون"

105
00:10:48,982 --> 00:10:51,058
. هيّا هيّا

106
00:10:56,531 --> 00:10:58,109
هل تكلم ؟

107
00:10:58,324 --> 00:10:59,487
. كان يتجسس

108
00:10:59,951 --> 00:11:01,327
يتجسس ؟

109
00:11:02,871 --> 00:11:05,326
. روبرت" هذا مخجل"

110
00:11:05,790 --> 00:11:07,119
. "مرحبًا يا "ماريون

111
00:11:07,542 --> 00:11:09,001
. أتيت لأنقذك

112
00:11:10,253 --> 00:11:11,368
أتعرفينه ؟

113
00:11:12,047 --> 00:11:16,673
"أيها الفيتان، هذا السير "روبرت لوكسلي
. زوجي

114
00:11:17,135 --> 00:11:20,255
. "سير "روبرت" ، هاربي "شيروود

115
00:11:21,223 --> 00:11:22,551
. حلوه

116
00:11:22,641 --> 00:11:26,425
لا ، لا أظن أنّ الجواسيس
. يمكن أن نتركهم بسهولة

117
00:11:27,020 --> 00:11:28,396
. كان ذلك غير لطيف

118
00:11:28,480 --> 00:11:30,272
أنت غازي صليبي ؟

119
00:11:30,399 --> 00:11:31,478
. نعم

120
00:11:31,567 --> 00:11:34,521
أتسمعون ذلك يا فتيان ؟
. قبضتم على غازي صليبي

121
00:11:35,904 --> 00:11:38,193
. رجالي محاربون جيدون -
. لا أعرف عن ذلك -

122
00:11:38,282 --> 00:11:40,690
. أظن أنّ فارق العدد كان في مصلحتهم

123
00:11:40,784 --> 00:11:43,489
. لكنهم يتحرّكون بصمت مثل كائنات الغابة

124
00:11:43,579 --> 00:11:45,702
. ولكن هذه مهارة فقط إذا بقيت كإنسان

125
00:11:45,790 --> 00:11:47,866
. لا تصبحون الكائنات التي تصطادوها

126
00:11:47,958 --> 00:11:50,247
. نحن جنود -
. لا لستم كذلك -

127
00:11:50,419 --> 00:11:53,456
. الجنود يحاربون من أجل هدف
ما هدفك ؟

128
00:11:55,716 --> 00:11:58,732
. ليس لديكَ هدف
. هذا يجعلكم صيادون

129
00:12:00,012 --> 00:12:03,490
. لصوص عاديون أمامهم الكثير ليتعلموه

130
00:12:03,526 --> 00:12:04,553
مثل ماذا ؟

131
00:12:04,642 --> 00:12:06,884
. يمكنني أن أعلمكم كيفية ربط العقد

132
00:12:06,978 --> 00:12:09,848
يمكنني أن أعلمكم أي قطعة خشب
. تحضروها لتجعلوا القوس أقوى

133
00:12:09,939 --> 00:12:14,151
يمكنني أن أعلمكم كيف
. تصنعون سهام تطير لأكثر من 20 قدم

134
00:12:14,569 --> 00:12:17,902
"ويمكنني أن أساعد "ماريون
. في تعليمكم كيف تبقون نظيفون

135
00:12:18,072 --> 00:12:20,030
. حتى لا تمرضون

136
00:12:20,492 --> 00:12:25,118
، لا أعلم من الذي تحاربه يا بني
. ولكن ليس أنا . أنا لست عدوك

137
00:12:26,039 --> 00:12:29,123
، إذا أردت الحديث
. تعرف أين تجدني

138
00:12:43,390 --> 00:12:44,505
زوجتي ؟

139
00:12:48,887 --> 00:12:52,463
<i>{\a10}*"قصر "بركامستاد*</i>

140
00:12:52,464 --> 00:12:53,506
<i>! "مارشال"</i>

141
00:12:54,519 --> 00:12:57,082
<i>! إبتعدوا ! أفسحوا لطريق للملك</i>

142
00:12:57,082 --> 00:12:59,300
. جلالتك

143
00:13:00,098 --> 00:13:02,514
ما الذي تفعله هنا بحق الشيطان ؟

144
00:13:03,373 --> 00:13:07,898
مولاي ؟ -
هل يمكنك أن تبقى الحيوان ثابتـًا ؟ -

145
00:13:09,768 --> 00:13:13,719
أتظن أني لم ألاحظ أنكَ أهملتني ؟ -
... إذا كنت تتذكر جلالتك -

146
00:13:13,719 --> 00:13:14,591
... حوارنا الأخير

147
00:13:14,591 --> 00:13:18,840
"في حوارنا الأخير ، "فيليب" ملك "فرنسا
. لم يكن آتيـًا إلينا بأسطول غزو

148
00:13:19,640 --> 00:13:21,907
أليس كذلك يا"مارشال" ؟

149
00:13:25,126 --> 00:13:27,328
... "صديقي ، "جودفري

150
00:13:28,192 --> 00:13:30,990
. ليس الصديق الذي ظننته

151
00:13:31,677 --> 00:13:34,343
. أثار نبلاء الشمال ضدي

152
00:13:35,060 --> 00:13:37,501
. يأتي من الجنوب بجيش

153
00:13:39,151 --> 00:13:41,559
مارشال، كيف يجرؤون؟ كيف يجرؤون ؟

154
00:13:41,595 --> 00:13:44,746
. مولاي ، الرجال المنسيون خطيرون

155
00:13:46,674 --> 00:13:49,346
<i>. ـ علينا أن نخبر النبلاء</i>

156
00:13:49,512 --> 00:13:52,667
<i>، ـ أنه عندما يأتي الفرنسون
. كلنا إنجليز</i>

157
00:13:54,087 --> 00:13:56,577
"فريتز روبرت" -
. "بولدوين" -

158
00:13:57,413 --> 00:13:58,986
سنصنع جيش للشمال

159
00:13:59,266 --> 00:14:00,684
"ونزحف إلى "لندن

160
00:14:01,273 --> 00:14:03,469
النبلاء يحتاجون للقيادة

161
00:14:03,506 --> 00:14:07,525
الملوك الأكثر حكمة يعلمون أنهم يجب أن
يجعلوا الرجال ينظرون إلى عينه ؟

162
00:14:08,497 --> 00:14:10,394
أن يسمع صوتهم

163
00:14:11,058 --> 00:14:14,494
معـًا ، هيا نسافر شمالاً لملاقاتهم

164
00:14:17,291 --> 00:14:20,993
"يزحفون ضد ملكهم يا"مارشال

165
00:14:22,418 --> 00:14:24,387
! ملكهم

166
00:14:25,285 --> 00:14:29,836
سنلقاهم ، مع رؤوس جيشنا
. في أحشائهم

167
00:14:30,228 --> 00:14:32,943
"لقد فقدت لمستك يا"مارشال

168
00:14:34,583 --> 00:14:37,330
. ربما سأذهب للنبلاء بدونك

169
00:14:47,997 --> 00:14:50,855
. عِد نفسك بحصان إضافي
. سنرحل على الفور

170
00:14:51,328 --> 00:14:52,931
"أريد أن أعرف أين "جودفري

171
00:14:52,932 --> 00:14:53,975
. سيدي

172
00:15:09,480 --> 00:15:12,201
. وجدته ياسيدي -
أين ؟ -

173
00:15:12,328 --> 00:15:16,863
نوتنجهام" ، على مرآى الجميع ، يحيا"
. "كإبن "والتر لوكسلي

174
00:15:22,062 --> 00:15:23,897
. "إذن سنذهب إلى "نوتنجهام

175
00:15:24,555 --> 00:15:28,165
، لا تأخذوا أي سجناء
. لا تتركوا أي حجر إلا ومحترق

176
00:15:31,530 --> 00:15:34,869
، رجلين وأربعة أحصنه
. يسافروا إلى الشاطئ

177
00:15:35,460 --> 00:15:38,170
يذهبون إلى "باريس" برسالة إلى الملك

178
00:15:38,170 --> 00:15:42,082
أي رسالة ؟ -
. اخبره أنه قد حان الوقت -

179
00:15:55,132 --> 00:15:57,470
سنجعل هذا المكان شهيرًا

180
00:16:01,026 --> 00:16:02,440
. "هيّا يا "آلان

181
00:16:02,476 --> 00:16:06,012
، أنا سأجعلهم يشربون
. وأنتَ إجعلهم يرقصون

182
00:16:06,013 --> 00:16:07,056
. حسنٌ

183
00:16:37,918 --> 00:16:40,245
، الموسيقى ، الضحكة

184
00:16:40,281 --> 00:16:43,170
، التجمع حول النار
. الخنزير المشوي

185
00:16:43,206 --> 00:16:44,921
. الحياة قد عادت

186
00:16:44,958 --> 00:16:47,254
. لقد أعدتها لي

187
00:18:42,537 --> 00:18:45,376
". حتى تصبح الحملان أسود ..."

188
00:18:47,240 --> 00:18:49,197
كيف عرفت أنه أنا ؟

189
00:18:49,284 --> 00:18:52,866
من سيجلس بجواري بدون دعوة

190
00:18:53,663 --> 00:18:56,284
مثل صديق من الأيام القديمة؟

191
00:18:56,833 --> 00:18:58,493
كيف حالك يا "وليام" ؟

192
00:18:59,335 --> 00:19:02,171
. أنا بخير ولكن مع مشاكل

193
00:19:02,255 --> 00:19:04,711
ما الذي أتى بكَ إلى هنا ؟

194
00:19:05,008 --> 00:19:07,843
. أنا ذاهب إلى "بارنسدايل" الليلة

195
00:19:08,011 --> 00:19:12,258
سمعت شيئًا عن غضب النبلاء
... ضد جامعي الضرائب للتاج

196
00:19:12,349 --> 00:19:14,721
. الغضب تحوّل إلى فعل

197
00:19:14,893 --> 00:19:16,969
. إنهم يتجمعون ليزحفوا ضد الملك

198
00:19:17,104 --> 00:19:19,476
أتظن أنه يمكنك أن تقنع النبلاء أن يعودوا ؟

199
00:19:19,564 --> 00:19:20,644
. يعودوا ، لا

200
00:19:21,817 --> 00:19:25,767
"لينضموا إلى الملك "جون
. ضد غزو فرنسي

201
00:19:26,989 --> 00:19:29,112
ماذا ؟ -
. "ساعدني يا "والتر -

202
00:19:29,491 --> 00:19:31,400
. لا يمكنني الذهاب معك

203
00:19:32,369 --> 00:19:34,113
. لا يمكنني التحدث بالنيابه عن هذا الملك

204
00:19:34,204 --> 00:19:35,782
. إنه الملك الوحيد الذي لدينا

205
00:19:35,873 --> 00:19:37,248
. ولكن ليس الأمل الوحيد

206
00:19:38,333 --> 00:19:39,496
. إشرح

207
00:19:41,086 --> 00:19:43,328
. "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

208
00:19:43,672 --> 00:19:45,914
، هذا صديقي القديم
. "وليام مارشال"

209
00:19:46,008 --> 00:19:48,499
"السيدة "ماريون لوكسلي
. زوجة إبني

210
00:19:48,594 --> 00:19:51,429
"سيدتي، سعيد أن أرى سير "روبرت
. "عندما وصل إلى "لندن

211
00:19:51,514 --> 00:19:54,005
أظن أنك تعرف أفضل من ذلك
. "يا مارشال

212
00:19:54,100 --> 00:19:58,845
سير "وليام" أعلم أنك ستسعد
. بمقابلة "روبين لونجسترايد" مرّة أخرى

213
00:20:10,032 --> 00:20:11,443
. تقابلنا من قبل

214
00:20:11,534 --> 00:20:13,906
. "نعم ، يا سيدي، أعلم ، في "لندن

215
00:20:15,747 --> 00:20:18,154
. لا، عندما كنت طفلاً

216
00:20:20,043 --> 00:20:21,667
. سن لعبة ركوب الحصان

217
00:20:22,420 --> 00:20:26,334
سير "والتر" و أنا عدنا من الأرض المقدسة
. لنُعَد لكَ منزلاً

218
00:20:26,883 --> 00:20:28,128
. لكنك كنت قد رحلت

219
00:20:28,218 --> 00:20:31,337
. "كنا قد فقدنا إبن "توماس لونجسترايد

220
00:20:33,890 --> 00:20:37,425
. كان جرحاً لم يندمل أبدًا

221
00:20:44,401 --> 00:20:47,402
. يجب أن تعرف ما أعرف

222
00:20:48,405 --> 00:20:51,322
. والدك كان معماري

223
00:20:52,534 --> 00:20:54,527
هل هذا الكلام سارٌ لكَ ؟

224
00:20:56,747 --> 00:20:58,905
نعم... هو كذلك

225
00:20:59,625 --> 00:21:02,791
. ولكن الأمر كان أكثر من ذلك
. كان صاحب رؤى

226
00:21:03,545 --> 00:21:05,205
ما الذي رآه ؟

227
00:21:05,565 --> 00:21:08,654
، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية

228
00:21:08,695 --> 00:21:11,784
. ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك

229
00:21:12,452 --> 00:21:16,710
. فكرة خطيرة
. والدك كان فيلسوفـًا

230
00:21:17,002 --> 00:21:19,088
كان لديه طريقة في الحديث

231
00:21:19,172 --> 00:21:21,718
. والتي تأسر آذانك وقلبك

232
00:21:22,093 --> 00:21:24,700
ليس شيء من هذه الأشياء
... "يمكن أن يكتب يا"روبين

233
00:21:24,701 --> 00:21:28,095
. عليك أن تودعهم في روحك

234
00:21:28,730 --> 00:21:31,025
. هذا هو علم الذاكرة

235
00:21:30,992 --> 00:21:32,489
إنهض وإنهض مرّة أخرى

236
00:21:32,489 --> 00:21:37,467
. حتى تصبح الحملان أسود

237
00:21:37,467 --> 00:21:43,798
، أخيرًا ، المئات إستمعوا إليه بل الآلاف
. إلى دعوته

238
00:21:43,798 --> 00:21:48,347
من أجل حقوق جميع الطبقات
. من البنلاء إلى العبيد

239
00:21:49,957 --> 00:21:52,520
. إنهض وإنهض مرة أخرى

240
00:21:53,873 --> 00:21:58,498
. حتى تصبح الحملان أسود

241
00:22:01,144 --> 00:22:03,337
ماذا حدث له ؟

242
00:22:03,775 --> 00:22:06,333
. أغلق عينيك

243
00:22:11,969 --> 00:22:15,705
<i>الأساس كان حقوق حرية ...
! جميع الناس</i>

244
00:22:20,495 --> 00:22:23,937
<i>! "لونجسترايد"
. أعطنا الميثاق والأسماء </i>

245
00:22:24,233 --> 00:22:25,742
<i>. ـ أنت كنت هناك</i>

246
00:22:25,742 --> 00:22:27,715
رأيت ما حدث

247
00:22:30,076 --> 00:22:32,565
. لن أفعل

248
00:22:55,664 --> 00:22:58,628
. لم يمت

249
00:22:58,628 --> 00:23:01,037
. ليس بعد الآن

250
00:23:03,401 --> 00:23:05,486
. ليس بعد الآن

251
00:23:08,911 --> 00:23:12,678
.. ها هي نسختي للعقد العام

252
00:23:12,678 --> 00:23:16,539
الحقوق المكتوبه في هذا الميثاق
. كـُتبت بواسطة والدك

253
00:23:16,539 --> 00:23:20,783
وهنا بقية أسماء النبلاء
. الذين وقعوا على الميثاق

254
00:23:20,783 --> 00:23:24,256
"فيتز روبرت" ، "بالدوين"
. مارشال" ، وأنا أيضًا"

255
00:23:24,256 --> 00:23:27,328
.... ما أراده كان ميثاقـًا

256
00:23:27,328 --> 00:23:30,244
. أن يكون للجميع نفس الحقوق -
. إنتظر هنا -

257
00:23:30,608 --> 00:23:32,543
سير "والتر" ؟ -
نعم -

258
00:23:32,543 --> 00:23:35,210
. رسولٌ لكَ -
. أدخليه -

259
00:23:36,072 --> 00:23:37,993
. تقدم ياسيد

260
00:23:38,789 --> 00:23:41,530
. سيدي -
. أنا منصت -

261
00:23:41,530 --> 00:23:43,907
بيتسبرج" تم إحراقها"
. على أيدي رجال الملك

262
00:23:43,907 --> 00:23:47,213
فيتز روبرت" يجمع جيشًا ليقتل"
. "الملك "جون" في "لندن

263
00:23:47,213 --> 00:23:50,430
مارشال" يطلب حضورك"
. "في "باردسديل

264
00:23:52,434 --> 00:23:54,846
. إنتظر في الخارج

265
00:23:56,012 --> 00:23:58,606
. تأتي الساعة عندما يأتي الرجل

266
00:23:59,531 --> 00:24:02,448
. إنتهى وقت الإختباء

267
00:24:03,318 --> 00:24:07,571
. الآن عانقني مثل إبن

268
00:24:13,629 --> 00:24:14,671
. إذهب

269
00:24:16,174 --> 00:24:21,049
ماجي" ، أين زوجتي ؟" -
. لا أستطيع العثور عليها ياسيدي -

270
00:24:46,945 --> 00:24:51,183
<i>سواء قاتلنا من حياتنا
... أو عائلاتنا وكرامتنا </i>

271
00:24:49,059 --> 00:24:51,538
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

272
00:24:51,771 --> 00:24:53,975
. علينا أن نقاتل حتى الموت

273
00:24:54,637 --> 00:24:57,557
. "قضيت وقتـًا طويلاً في القصر يا"وليام

274
00:24:57,557 --> 00:25:01,209
قضاء الوقت في القصر أعطاني منظورًا

275
00:25:01,966 --> 00:25:03,718
، بينما نتحدث

276
00:25:04,624 --> 00:25:08,212
الملك "فيليب" يبحر نحو ساحلنا

277
00:25:08,212 --> 00:25:12,307
... جودفري" وسفاحينه"

278
00:25:12,307 --> 00:25:14,053
! فرنسيون ...

279
00:25:14,776 --> 00:25:17,481
... كل دقيقة نقضيها في هذا التجمهر

280
00:25:17,481 --> 00:25:21,279
. تقرّبنا من دمار بلادنا

281
00:25:21,279 --> 00:25:23,174
... لقد نزفنا

282
00:25:23,174 --> 00:25:26,618
. "من قـِبَل الملك قبل "جودفري

283
00:25:26,618 --> 00:25:29,733
... عد إلى "لندن" وقل للملك

284
00:25:29,733 --> 00:25:34,603
أننا سنقابله على أرض من إختياره

285
00:25:34,603 --> 00:25:38,370
<i>"ـ لن نحارب لننقذ تاج "جون</i>

286
00:25:38,939 --> 00:25:41,577
. بل بالأحرى لأن يحنى ركبته نحونا

287
00:25:42,296 --> 00:25:45,284
! "سأعطيكَ أكثر من ذلك يا سير "بولدوين

288
00:25:45,284 --> 00:25:49,352
. صدري لطرف سيفك

289
00:25:50,225 --> 00:25:52,082
. إستخدم سيفي

290
00:25:55,838 --> 00:25:57,659
. تفضل

291
00:25:58,410 --> 00:26:02,738
لا ؟ هذا ما تريد . أليس كذلك ؟

292
00:26:02,738 --> 00:26:06,461
. هذا ما يريده
... حسنًا ، أفضل أن أعطيه لكَ

293
00:26:06,461 --> 00:26:11,254
! عن أن يؤخذ على يد الفرنسيين -
. أسأت فهمي يامولاي -

294
00:26:11,570 --> 00:26:15,386
. ليس لديّ الحق ولا الطموح لإرتداء التاج

295
00:26:15,825 --> 00:26:19,064
. ولكن ليكن من له الحق في إرتدائه حذرًا

296
00:26:19,064 --> 00:26:21,483
من الآن فصاعدًا سيتم
.. توجيهنا من قِبَل النبلاء

297
00:26:21,483 --> 00:26:23,043
ونحن من سيقرر مصيرنا

298
00:26:23,043 --> 00:26:28,344
لسنا خراف ليقطّع لحمنا
! على يد جزارينك

299
00:26:29,608 --> 00:26:33,156
جودفري" أرسل نفسه ليقلبكم ضدي"

300
00:26:33,374 --> 00:26:36,774
. إذن فقد قام بأكثر من المطلوب لتحقيق ذلك

301
00:26:40,623 --> 00:26:43,051
<i>. قرار هام للغاية </i>

302
00:26:44,386 --> 00:26:47,435
<i>ألا تظن أننا دفعنا الكثير
... من الضرائب لكثير من الوقت</i>

303
00:27:55,932 --> 00:27:57,899
. هذا هو المكان الذي وُلدت فيه

304
00:28:06,352 --> 00:28:09,594
<i>* إنهض وإنهض مرة أخرى *
* حتى تصبح الحملان أسود *</i>

305
00:28:11,676 --> 00:28:13,750
ماذا تعني ؟

306
00:28:13,750 --> 00:28:16,127
. تعني لا تستسلم أبدًا

307
00:28:16,815 --> 00:28:20,880
<i>لن نعطي ولائنا لتاج
! يسرقنا ويجوعنا</i>

308
00:28:20,882 --> 00:28:24,908
<i>! الملك يجب أن يسمع لما يجب أن نقوله</i>

309
00:28:24,908 --> 00:28:29,819
الملك لا يساوم على الولاء
. الذي يدين به كل فرد من الرعية

310
00:28:29,819 --> 00:28:34,650
! بدون الولاء لا توجد مملكة
! لا يوجد شيء

311
00:28:35,760 --> 00:28:38,657
أنا هنا لأتحدث بالنيابة
. "عن سير "والتر لوكسلي

312
00:28:40,490 --> 00:28:42,754
<i>. دع الرجل يتكلم
! دعه يتكلم</i>

313
00:28:45,356 --> 00:28:48,646
! تحدث ، إن كان عليكَ ذلك

314
00:28:49,170 --> 00:28:51,606
... إذا كنتم تحاولون البناء للمستقبل

315
00:28:52,799 --> 00:28:55,761
. عليكم وضع أساس قوي

316
00:28:56,988 --> 00:28:58,958
... قوانين هذه الدولة

317
00:28:58,958 --> 00:29:02,178
. تستعبد شعبها للملك

318
00:29:03,153 --> 00:29:07,693
، الملك الذي يطالب بالولاء
. ولكن لا يقدم شيء في المقابل

319
00:29:08,740 --> 00:29:11,978
"زحفت من "فرنسا

320
00:29:11,978 --> 00:29:14,829
. إلى "فلسطين" وعدت مرّة أخرى

321
00:29:15,537 --> 00:29:17,369
... وأنا أعرف

322
00:29:17,369 --> 00:29:21,220
. في زمن الطغيان يكمن الفشل فقط

323
00:29:22,131 --> 00:29:24,758
تبني دولة كما تبني كاتدرائية

324
00:29:24,758 --> 00:29:26,914
! من أسفل لأعلى

325
00:29:26,914 --> 00:29:29,875
... تعطي القوة للجميع

326
00:29:29,875 --> 00:29:33,049
. وقتها تكتسب القوة

327
00:29:34,233 --> 00:29:37,965
حسنًا ، من يستطيع معارضة
. كلمات منطقية كهذه

328
00:29:39,934 --> 00:29:44,069
... جلالتكَ ، إذا أردت تقديم العدالة

329
00:29:44,714 --> 00:29:47,735
. العدالة على شكل ميثاق للحرية

330
00:29:47,736 --> 00:29:51,789
،تسمح لأي رجل أن يؤمّن الغذاء لبيته

331
00:29:51,939 --> 00:29:55,606
.أن يكون آمنًا من الإدانة بدون سبب

332
00:29:55,606 --> 00:29:58,194
. أو السجن بدون تهمة

333
00:29:58,194 --> 00:30:03,425
. أن يعمل ويأكل ويعيش من عَرَق جبينه

334
00:30:03,425 --> 00:30:06,127
. ويجني بقدر ما يستطيع -
"سيدي ، رجال"جودفري" متجهون إلى "نوتنجهام -

335
00:30:07,581 --> 00:30:09,443
... ذلك الملك

336
00:30:09,443 --> 00:30:15,117
سيكون عظيمًا ، ليس فقط
، سيحظي بولاء شعبه

337
00:30:16,084 --> 00:30:18,389
. ولكن حبهم أيضًا

338
00:30:18,389 --> 00:30:21,682
إذن ماذا ستقدم ؟

339
00:30:21,682 --> 00:30:24,100
قصر لكل رجل ؟

340
00:30:25,854 --> 00:30:28,375
. منزل كل رجل إنجليزي هو قصره

341
00:30:29,456 --> 00:30:33,112
، ما نطالب به ، جلالتك

342
00:30:33,502 --> 00:30:35,113
. الحرية

343
00:30:35,331 --> 00:30:38,187
. الحرية عن طريق القانون

344
00:30:39,482 --> 00:30:42,442
، جلالتك ، سادتي

345
00:30:42,442 --> 00:30:44,742
. الأسطول الفرنسي وصل القناة

346
00:30:44,742 --> 00:30:48,373
، مولاي ، لديك فرصة

347
00:30:48,373 --> 00:30:51,038
. أن توحّد رعاياك من كل الطبقات

348
00:30:51,843 --> 00:30:54,435
. يتوقف الأمر على إيمائتك

349
00:30:54,435 --> 00:30:57,202
أنا عليّ فقط أن أومئ ؟

350
00:31:00,539 --> 00:31:02,103
. يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

351
00:31:04,791 --> 00:31:06,934
... أعطيكم كلمتي

352
00:31:06,934 --> 00:31:10,591
. أن ميثاق كهذا .. سوف يـُكتب

353
00:31:10,591 --> 00:31:12,995
. على حياة أمي أقسم لكم

354
00:31:19,001 --> 00:31:22,536
. "جودفري" ذاهب إلى "نوتنجهام"
. أنا يجب أن أبقى مع الملك

355
00:31:22,536 --> 00:31:26,341
سأرسل "بولدوين" معك
... "وسنتقابل ثانية عند "وايت هورس

356
00:31:26,341 --> 00:31:28,092
. عندما تنتهي

357
00:31:28,093 --> 00:31:31,675
. روبين" والدك كان رجلاً عظيماً"

358
00:31:32,741 --> 00:31:34,853
. وأنتَ إبن أبيك

359
00:31:45,889 --> 00:31:47,873
ماجي" ، من بالمنزل ؟"

360
00:31:49,026 --> 00:31:50,888
! عاش الملك

361
00:32:26,651 --> 00:32:28,765
... أيها السادة -
! توقف مكانك -

362
00:32:28,765 --> 00:32:30,369
! إجلس

363
00:32:42,371 --> 00:32:44,732
. "أنا مأمور "نوتنجهام

364
00:32:46,411 --> 00:32:47,279
! أحرقوه

365
00:32:47,280 --> 00:32:48,366
! أحرقوا المنزل

366
00:32:49,059 --> 00:32:51,719
. أنا فرنسي من ناحية أمي

367
00:33:12,575 --> 00:33:15,832
! "سير "والتر" ! سير "والتر

368
00:33:23,665 --> 00:33:27,204
! لوكسلي" أظهر نفسك"

369
00:33:28,831 --> 00:33:30,659
! "لوكسلي"

370
00:33:32,965 --> 00:33:34,777
من ينادي ؟

371
00:33:34,777 --> 00:33:36,773
"أنادي على "روبرت لوكسلي

372
00:33:37,162 --> 00:33:39,389
إبني ليس هنا ليجيبك

373
00:33:39,389 --> 00:33:41,215
هذه هي الحقيقة

374
00:33:41,215 --> 00:33:43,518
. لأنه ميت في الأراضي الفرنسية

375
00:33:45,125 --> 00:33:47,342
ومن أنتَ ياسيدي ، لتقول ذلك ؟

376
00:33:48,490 --> 00:33:50,495
من أنا ؟

377
00:33:58,336 --> 00:33:59,902
. أنا من قتله

378
00:34:02,263 --> 00:34:04,261
! قاتلني إذا كنتَ تجرؤ

379
00:34:04,836 --> 00:34:06,697
. فليرحمك الله

380
00:34:54,806 --> 00:34:56,732
!أتركيه على الطاوله. أتركيه! التالي

381
00:34:57,435 --> 00:34:59,308
! التالي ! هيّا

382
00:35:01,177 --> 00:35:03,369
إسمك ؟ -
. "لوكسلي" -

383
00:35:03,369 --> 00:35:07,147
. إسمك الأول -
. "ماريون" -

384
00:35:07,420 --> 00:35:11,264
الأرض ؟ -
. خمسة آلاف هكتار -

385
00:35:11,264 --> 00:35:15,876
. "السيدة "ماريون لوكسلي -
أنا هي -

386
00:35:45,619 --> 00:35:49,056
. أيها السادة ، إستمتعوا

387
00:36:13,929 --> 00:36:15,119
أين أنتِ ؟

388
00:36:16,619 --> 00:36:18,776
. تعالِ هنا

389
00:36:21,620 --> 00:36:24,029
لا ينبغي لأحد أن يمتلك
. أربعة آلاف هكتار

390
00:36:24,029 --> 00:36:26,881
. خمسة ... آلاف هكتار

391
00:36:45,761 --> 00:36:47,146
. إهدأي

392
00:38:04,161 --> 00:38:06,494
! "بولدوين"
! "فيتز روبرت"

393
00:38:06,494 --> 00:38:08,895
، خذ الفيلق الجنوبي
. وهاجم من الغرب

394
00:38:09,315 --> 00:38:12,348
، "ويل" و "آلان"
. إصعدا على الأسطح وأضربا الأهداف

395
00:38:33,556 --> 00:38:35,278
. "سيدة "ماريون

396
00:38:49,155 --> 00:38:50,977
! إنتبهوا

397
00:38:51,328 --> 00:38:53,016
! العدو يقترب

398
00:38:53,565 --> 00:38:55,236
! دافعوا عن مواقعكم

399
00:38:55,237 --> 00:38:56,280
! هيّا

400
00:38:56,281 --> 00:38:57,560
. بسرعة

401
00:39:23,797 --> 00:39:25,536
. إتبعاني

402
00:39:47,276 --> 00:39:51,234
! أحدكم ، خذالطفل
! أنقذ الطفل

403
00:40:01,065 --> 00:40:03,377
! جون" إنبطح"

404
00:40:08,946 --> 00:40:10,702
. أنتم بخير . أنتم بخير

405
00:40:11,393 --> 00:40:12,739
! إبتعدوا

406
00:40:14,161 --> 00:40:15,692
! أفسحوا الطريق

407
00:40:16,633 --> 00:40:20,768
.أسرعوا. أنتم بخير
!أرجوكم أسرعوا أسرعوا

408
00:40:32,232 --> 00:40:33,362
. سيف

409
00:40:45,415 --> 00:40:46,458
! توقفوا

410
00:40:46,821 --> 00:40:47,863
! توقفوا

411
00:40:48,835 --> 00:40:51,508
! توقفوا أو الموت

412
00:40:51,509 --> 00:40:52,552
! لكم كلكم

413
00:40:52,994 --> 00:40:55,079
. إنبطحوا أيها الكلاب الفرنسيين الأوغاد

414
00:41:13,121 --> 00:41:14,838
من هو ضابطكم ؟

415
00:41:20,708 --> 00:41:22,896
أين سيرسو "فيليب" ؟

416
00:41:24,075 --> 00:41:26,817
أين سيرسو "فيليب" ؟

417
00:41:45,442 --> 00:41:49,124
أين سيرسو الملك "فيليب" ومتى؟

418
00:42:02,472 --> 00:42:04,484
.هذا آخر سهم لي

419
00:42:06,379 --> 00:42:10,623
دونجينوس" ! "دونجينوس". يومان"

420
00:42:14,088 --> 00:42:16,724
. حصلنا على الخبر. أمامنا يومان

421
00:43:43,219 --> 00:43:46,470
"قلت من قبل "إلى اللقاء
. لرجل ذاهب إلى حرب

422
00:43:46,507 --> 00:43:48,264
. لم يعود

423
00:43:54,565 --> 00:43:56,905
. إسأليني بلطف

424
00:44:30,994 --> 00:44:32,964
. "أحبك يا "ماريون

425
00:45:16,553 --> 00:45:19,098
. جلالتك ؟ وصلنا

426
00:45:43,473 --> 00:45:45,434
. أعطه الإشارة

427
00:45:52,193 --> 00:45:53,832
! سيدي ! الإشارة

428
00:45:54,336 --> 00:45:56,549
. هناك

429
00:46:00,040 --> 00:46:01,918
. أشعل النيران

430
00:46:19,052 --> 00:46:20,095
! النيران

431
00:46:20,191 --> 00:46:21,860
. هناك

432
00:46:21,978 --> 00:46:23,614
. أطلق القوارب

433
00:46:56,924 --> 00:46:58,528
! "لونجسترايد"

434
00:47:29,604 --> 00:47:32,049
ما هي أخبار "والتر" من "نوتنجهام" ؟

435
00:47:32,049 --> 00:47:34,563
. السير "والتر" قد مات

436
00:47:34,563 --> 00:47:36,692
. "على يد "جودفري -
، أيها السادة -

437
00:47:36,729 --> 00:47:40,035
، نحن ذاهبون إلى الحرب
. إنها أول مرة لي

438
00:47:40,035 --> 00:47:43,098
. سأقودكم
! هيا

439
00:49:23,226 --> 00:49:25,104
. هناك الكثير من الفرنسيون

440
00:49:27,171 --> 00:49:29,007
ماذا سنفعل ؟

441
00:49:30,201 --> 00:49:32,246
. رماة السهام في قمة المنحدر

442
00:49:32,389 --> 00:49:34,100
. الفرسان إلى الشاطىء

443
00:49:32,856 --> 00:49:36,214
. سننتظرك هناك
! إتبعوني

444
00:49:36,251 --> 00:49:37,517
! رماة السهام

445
00:49:39,934 --> 00:49:42,062
. خطة رائعة

446
00:50:03,531 --> 00:50:04,573
! فرسان

447
00:50:11,088 --> 00:50:13,384
ياإلهي

448
00:50:17,332 --> 00:50:18,375
! إستعدوا

449
00:50:21,084 --> 00:50:22,127
! هيّا

450
00:50:32,900 --> 00:50:35,279
! الإنجليز ! الإنجليز

451
00:50:38,368 --> 00:50:41,590
إرفعوا السهام
إرفعوا السهام

452
00:50:46,833 --> 00:50:48,712
إرفعوا السهام

453
00:50:49,301 --> 00:50:51,137
! أطلقوا

454
00:50:52,795 --> 00:50:55,217
! إنتبهوا

455
00:51:03,534 --> 00:51:05,871
! أطلقوا

456
00:51:21,099 --> 00:51:23,061
! إنتظروا

457
00:51:41,642 --> 00:51:43,937
! "بحق الله يا"ماريون

458
00:51:46,795 --> 00:51:50,052
، لوكسلي" ، إجمعي القوات"

459
00:51:50,407 --> 00:51:53,162
. وإنضمي للمعركة

460
00:51:56,774 --> 00:51:57,819
تعالوا معي

461
00:52:03,106 --> 00:52:04,451
! أطلقوا

462
00:52:15,172 --> 00:52:17,343
! أطلقوا

463
00:52:59,812 --> 00:53:02,044
. هذه لا تبدو مثل دولة تتقاتل مع نفسها

464
00:53:03,822 --> 00:53:05,526
!للأمام

465
00:53:24,355 --> 00:53:27,068
! رماة السهام ! تقدموا

466
00:53:52,779 --> 00:53:54,642
هيا نقترب يا "مارشال" ؟

467
00:53:54,642 --> 00:53:56,307
. نحن قريبون بما يكفي ، يامولاي

468
00:53:56,769 --> 00:53:58,698
هذا لم يكن قريب
. "بما يكفي لـ"ريتشارد

469
00:53:58,698 --> 00:54:00,740
. وأنظر ماذا حدث له

470
00:54:00,740 --> 00:54:03,000
. أيها الجنود

471
00:54:03,000 --> 00:54:05,006
! إحموا الملك

472
00:54:36,285 --> 00:54:38,542
. "هذا من أجلك يا "والتر

473
00:55:01,402 --> 00:55:02,969
! "ماريون"

474
00:56:46,063 --> 00:56:48,252
! "ماريون"

475
00:57:15,299 --> 00:57:16,341
! إستسلموا

476
00:57:24,964 --> 00:57:28,658
! إستدير ! هيا نعود

477
00:57:28,659 --> 00:57:30,408
! سنحارب في يوم آخر

478
00:57:38,701 --> 00:57:43,709
! مولاي ! مولاي
! لقد إستسلموا يامولاي

479
00:57:44,579 --> 00:57:47,417
لمن ؟

480
00:57:49,993 --> 00:57:53,069
. له -
. "لونجسترايد" -

481
00:58:05,056 --> 00:58:10,097
. "لونجسترايد" -
. "لونجسترايد" -

482
00:58:47,742 --> 00:58:50,638
. أنا لم أجعل نفسي ملكـًا

483
00:58:52,732 --> 00:58:54,695
. الله الذي فعل

484
00:58:55,218 --> 00:58:57,514
. ملك بالحق المقدس

485
00:58:58,174 --> 00:59:01,472
والآن تأتوا إليّ بهذه الوثيقة

486
00:59:02,947 --> 00:59:06,911
تـَسعون للحد من سلطتي
. التي أعطاها لي الله

487
00:59:07,300 --> 00:59:09,929
. مولاي لقد أعطتيك كلمتك

488
00:59:10,078 --> 00:59:11,148
. لا

489
00:59:11,834 --> 00:59:14,610
. لم أطلب منك أن تتكلم ياسيد -
. لقد أعطتنا كلمتك يامولاي -

490
00:59:14,750 --> 00:59:15,816
"جون"

491
00:59:16,129 --> 00:59:19,556
.أو أنتِ أيها السيدة -
. مولاي ، ننظر إليك -

492
00:59:19,713 --> 00:59:23,136
أنظروا إلى ممتلكاتكم .. بدلاً

493
00:59:25,846 --> 00:59:26,889
! رماة السهام

494
00:59:27,888 --> 00:59:31,310
أنتم محظوظون أنني
. في حالة مزاجية رحيمة

495
00:59:32,013 --> 00:59:36,938
، "ولكن بالنسبه إلى "روبين لونجستراد

496
00:59:37,296 --> 00:59:39,383
، من أجل جرائم السرقة

497
00:59:39,747 --> 00:59:42,126
والتحريض على التمرد

498
00:59:42,260 --> 00:59:46,392
الذي إدّعى أنه فارسًا للملكة
فعقوبته الموت

499
00:59:46,535 --> 00:59:49,707
، أعلن أنه ، من هذا اليوم فصاعدًا

500
00:59:49,895 --> 00:59:52,191
! خارجًا عن القانون

501
00:59:53,445 --> 00:59:56,576
، أن يـُطارد كل أيام حياته

502
00:59:56,993 --> 01:00:01,040
حتى ما تبقى
، من جسده يكون مأكل

503
01:00:01,252 --> 01:00:04,467
. للثعالب والغربان

504
01:00:26,844 --> 01:00:29,182
! إسمعوني ! إسمعوني

505
01:00:31,694 --> 01:00:33,530
بالمرسوم الملكي

506
01:00:33,862 --> 01:00:37,661
روبين لونجسترايد" ، والمعروف"
. "أيضًا بـ"روبين هود

507
01:00:38,099 --> 01:00:41,163
... وكل من يحمونه أو يساعدونه

508
01:00:41,163 --> 01:00:43,938
. يعتبروا خارجون عن قانون المملكة

509
01:00:43,938 --> 01:00:47,631
يـُجردون من ممتلكاتهم
، وحيواتهم ستؤخذ

510
01:00:47,631 --> 01:00:50,626
. على يد أي إنجليزي فور رؤيتهم

511
01:00:55,568 --> 01:00:58,861
. مسمار ، من فضلكم ، ومطرقه

512
01:00:58,861 --> 01:01:01,275
! مسمار

513
01:01:32,288 --> 01:01:47,746
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

514
01:01:51,512 --> 01:01:53,057
إنطلق

515
01:01:53,260 --> 01:01:54,888
. هيّا

516
01:01:55,585 --> 01:01:56,628
.مرحبًا يا فتيان

517
01:01:56,629 --> 01:01:58,266
أكنتم تتدربون على ربط العقد ؟

518
01:01:58,303 --> 01:01:59,395
أكنتم تتدربون على أقواسكم وسهامكم ؟

519
01:01:59,432 --> 01:02:01,144
من أصاب شيئًا ؟

520
01:02:01,420 --> 01:02:04,300
<i>الغابة الخضراء هي صديقة
. الخارجين عن القانون</i>

521
01:02:04,400 --> 01:02:07,471
<i>والآن الأيتام يرحبون بنا</i>

522
01:02:08,092 --> 01:02:11,798
<i>ـ بلا ضرائب ولا روابط
. ـ لا أحد غني ولا أحد فقير</i>

523
01:02:11,798 --> 01:02:14,212
<i>ـ كلنا نتشارك في طاولة الطبيعة</i>

524
01:02:14,386 --> 01:02:18,324
<i>ـ أشياء كثيرة خاطئة يجب أن
. "تـُصحح في دولة الملك "جون </i>

525
01:02:21,685 --> 01:02:24,732
<i>. "ـ أحرسنا يا "والتر</i>

526
01:02:34,574 --> 01:02:37,615
*وهنا تبدأ الأسطورة*

527
01:02:38,020 --> 01:03:10,620
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

