1
00:00:25,000 --> 00:01:02,000
<font color="#CDAD00">SaMeH RaHeeF</font><font color="#FFFFFF"> ترجمة</font>
<font color="#CDAD00">HIX</font><font color="#FFFFFF"> تعديل</font>

2
00:01:03,621 --> 00:01:08,546
<i>ـ في عصور الإستبداد والظلم
، عندما يقهر القانون الشعب</i>

3
00:01:08,580 --> 00:01:15,821
<i>ـ الخارجون عن القانون
. يأخذون مكانهم في التاريخ </i>

4
00:01:18,339 --> 00:01:24,398
<i>"ـ كان هذا العصر في "إنجلترا
. في مدخل القرن الـ 12</i>

5
00:01:56,096 --> 00:01:59,901
<i>*"نوتنجهام"*</i>

6
00:02:21,050 --> 00:02:24,006
<i>هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يحدث ؟</i>

7
00:02:24,040 --> 00:02:25,852
. "لا تكن أحمق يا"والتر
. عـُد إلى سريرك

8
00:02:25,853 --> 00:02:27,397
<i>. وأغلق الباب -
! لازلت سيد هذا المنزل  -</i>

9
00:02:27,430 --> 00:02:28,488
. "قـُم يا "ريتشارد

10
00:02:31,318 --> 00:02:32,458
<i>من هناك ؟</i>

11
00:02:33,015 --> 00:02:34,357
. "إستيقظ يا"توماس

12
00:02:39,961 --> 00:02:40,958
. إفتحوا البوابات

13
00:02:50,646 --> 00:02:51,950
! أوغاد

14
00:02:52,628 --> 00:02:53,687
! سهم

15
00:02:57,578 --> 00:02:58,997
. الفانوس

16
00:03:09,166 --> 00:03:11,122
! أراكم أيها الأوغاد الصغار

17
00:03:11,541 --> 00:03:12,499
<i>! ـ أراكم</i>

18
00:03:25,189 --> 00:03:26,189
<i>. الديدان السارقة</i>

19
00:03:27,639 --> 00:03:32,062
. أخذوا كل البذور التي لدينا
ماذا سنفعل في موسم الزرع ؟

20
00:03:33,436 --> 00:03:34,855
. نصلـّي

21
00:03:35,988 --> 00:03:41,933
<i>، "الملك "ريتشارد" ، "قلب الأسد
، بعد أن فقد ثروته ومجده</i>

22
00:03:41,967 --> 00:03:47,894
<i>يعود إلى "إنجلترا" سالبًا في طريقه
. بعد 10 سنوات من حملته</i>

23
00:03:50,626 --> 00:03:54,459
<i>في حملته يوجد رامِ سهام
. "إسمه "روبين لونجسترايد </i>

24
00:03:54,493 --> 00:03:57,023
<i>. هذه قصة عودته إلى دياره</i>

25
00:03:57,056 --> 00:04:01,111
<i>وبسبب دفاعه
... عن الضعيف ضد القوي</i>

26
00:04:01,112 --> 00:04:05,166
<i>سيـُحكم عليه أن يحيا
. خارجًا عن القانون</i>

27
00:04:12,594 --> 00:04:18,635
<i>*"روبين هود"*</i>

28
00:04:36,716 --> 00:04:38,157
! مرحبًا

29
00:04:40,876 --> 00:04:45,182
<i>{\a10}*قصر كالوس*
*فرنسا" ، عام 1199 ميلادي"*</i>

30
00:04:50,552 --> 00:04:53,234
. تفضل يا فتى -
. "شكرًا يا"روبين -

31
00:04:53,477 --> 00:04:56,704
! "روبين"
. رماة السهام تم إستدعائهم

32
00:04:56,705 --> 00:04:58,177
. هذا شيء معتاد . أنا جائع

33
00:04:59,779 --> 00:05:01,068
. خبىء هذه جيدًا

34
00:05:01,069 --> 00:05:02,889
. سنتناولهم على العشاء بدلاً من الآن

35
00:05:19,485 --> 00:05:20,575
مولاي ؟

36
00:05:21,438 --> 00:05:23,372
. حمامك يا مولاي

37
00:05:41,273 --> 00:05:42,273
،"لأجل حب المسيح يا "لوكسلي

38
00:05:42,274 --> 00:05:43,423
! أوقفهم من فعل ذلك

39
00:05:43,457 --> 00:05:44,547
. إنهم يحبوك يامولاي

40
00:05:44,548 --> 00:05:47,798
. رأسي . وكأنه بوبات الجحيم

41
00:05:50,232 --> 00:05:53,048
أهذا هو ؟ -
، بقيَّ قصرٌ واحد لنهدمه -

42
00:05:53,735 --> 00:05:55,592
. "ثم نعود إلى ديارنا ، إلى "إنجلترا

43
00:05:56,806 --> 00:05:58,873
! "يحيا الملك "ريتشارد

44
00:06:04,085 --> 00:06:05,085
! أطلق

45
00:06:05,125 --> 00:06:06,075
! إدفـعــوا

46
00:06:07,469 --> 00:06:08,419
! إدفـعــوا

47
00:06:10,215 --> 00:06:14,266
، يا رامِ السهام ، إبقَ على قيد الحياة
. سأراكَ الليلة

48
00:06:14,564 --> 00:06:18,803
، لا تنسي النقود هذه المرّة أيها الرجل الصغير
. سيكون من دواعي سروري أن آخذها منكَ

49
00:06:20,311 --> 00:06:21,696
! إدفـعــوا

50
00:06:25,843 --> 00:06:26,841
! تحركوا للأمام

51
00:06:32,531 --> 00:06:34,841
! إحـمــوا المــلك

52
00:06:37,720 --> 00:06:39,718
! المتاريس تستعد

53
00:06:48,636 --> 00:06:50,752
! هيـّا نضع هؤلاء الفرنسيون في أسرّتهم

54
00:06:54,851 --> 00:06:56,568
! إرفعوا المتاريس

55
00:07:09,275 --> 00:07:10,273
! "جيمي"

56
00:07:10,724 --> 00:07:12,713
! بهدوء و حذرًا
. إجعل الأمر له قيمة

57
00:07:12,713 --> 00:07:13,829
! إذهب

58
00:07:35,793 --> 00:07:37,470
! النجدة

59
00:07:38,409 --> 00:07:39,409
! غطوني

60
00:07:50,874 --> 00:07:52,024
. الآن

61
00:07:55,223 --> 00:07:56,660
! إذهب

62
00:08:05,138 --> 00:08:06,469
! تحرّكوا للوراء

63
00:08:07,622 --> 00:08:09,686
! "دمائنا من أجل "فرنسا

64
00:08:11,225 --> 00:08:12,225
! هيـّا

65
00:08:13,400 --> 00:08:15,377
! ما الذي سيصنع وسادة ناعمة

66
00:08:15,377 --> 00:08:17,230
! "مؤخرة الملك "فيليب

67
00:08:30,971 --> 00:08:33,259
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

68
00:08:33,692 --> 00:08:37,021
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

69
00:08:39,386 --> 00:08:40,782
! إدفعوا

70
00:08:40,783 --> 00:08:41,783
! إدفعوا

71
00:08:41,784 --> 00:08:45,276
. ذلك سيبقى مشتعلاً طوال الليل يا فتيان
. لا تدعوهم يطفئوه

72
00:08:45,277 --> 00:08:48,725
،هؤلاء الرجال سيحطمونه في الصباح
. وسيأخذون كل الفضل

73
00:08:48,726 --> 00:08:49,941
. "أحسنت صنعـًا يا "جيمي بوي

74
00:08:52,894 --> 00:08:58,484
<i>{\a10}*"برج "لندن*
*القصر الملكي*</i>

75
00:09:10,482 --> 00:09:11,482
<i>... "جون"</i>

76
00:09:11,483 --> 00:09:12,597
. سموّك

77
00:09:13,709 --> 00:09:18,719
الأميرة الإنجليزية مطرودة من غرفة
. نوم زوجها بسبب عاهرة فرنسية

78
00:09:18,753 --> 00:09:20,032
ألا تخجلين ؟

79
00:09:20,066 --> 00:09:21,685
. الخجل بالتأكيد من نصيبه

80
00:09:22,018 --> 00:09:23,745
. إذن أدخلي وأخبريه

81
00:09:24,005 --> 00:09:27,170
البكاء عند ثقب المفتاح
. لا يحقق هذا ولا ذاك

82
00:09:28,797 --> 00:09:30,258
! "جون"

83
00:09:35,179 --> 00:09:36,397
! ياإلهي
... ماذا بحق السماء

84
00:09:36,431 --> 00:09:40,579
. أيها الآنسة ، أعذريني
. ولكن إبني في حاجة لنصيحتي

85
00:09:40,613 --> 00:09:42,429
لا ، لست بحاجة
. إسأليها

86
00:09:44,676 --> 00:09:46,360
أمي ، من فضلك ، أليس لديك حشمة ؟

87
00:09:46,393 --> 00:09:50,211
أنا في وضعٍ
. لا يجب أن تراه أمٌ لإبنها

88
00:09:51,274 --> 00:09:53,450
.وا أسفاه، لقد إنتهى

89
00:09:54,193 --> 00:09:56,005
. أعلم . ولكن هذه أمي

90
00:09:56,039 --> 00:09:57,541
! هذا يكفي

91
00:09:57,579 --> 00:10:01,435
أظن أنه من الأفضل
. أن تسمع ما أريد قوله

92
00:10:01,468 --> 00:10:04,395
على الرغم من ذلك
. لا أريدكِ في حضوري

93
00:10:05,459 --> 00:10:08,646
. أمي -
... الغرض من وجودي في هذه الغرفة -

94
00:10:08,680 --> 00:10:13,957
هو أن أنقذ المملكة من نتائج
. هذه المتعة الغير مناسبة

95
00:10:13,991 --> 00:10:17,563
. عمها هو ملك "فرنسا" اللعين -
. هذا صحيح -

96
00:10:17,596 --> 00:10:19,071
... عمي -
! إستلقي

97
00:10:20,455 --> 00:10:22,068
. عمها يريدها أن تعود

98
00:10:22,869 --> 00:10:25,945
... فيليب" يريد عذرًا حتى يعبر"

99
00:10:28,179 --> 00:10:32,606
، القناة بجيش
. وأنتَ قد أعطيته هذا العذر

100
00:10:33,407 --> 00:10:36,334
. "خـُذ زوجتك الوفية وأنقذ "إنجلترا

101
00:10:36,367 --> 00:10:40,042
. زوجتي الوفية جامدة كصخرة

102
00:10:40,076 --> 00:10:43,041
هل هذه هي حقـًا
الزوجة التي تريدينها لي ؟

103
00:10:44,153 --> 00:10:47,411
. أنتِ ، شرّفتِ زوجك بثمانية أبناء

104
00:10:47,445 --> 00:10:50,184
، وحتى بعد أن أخذ الموت البقية

105
00:10:50,218 --> 00:10:55,146
لديكِ الملك وقزم القمامة
. "ليدعوكِ "أمي

106
00:10:55,180 --> 00:10:57,413
... أُفضل وجود إبن غير شرعي من خادمه

107
00:10:57,447 --> 00:11:00,518
عن أن يكون في سريرك إبنة أخ
. عدو "إنجلترا" الغيور

108
00:11:00,552 --> 00:11:02,362
. سأنام معها وأتزوجها يا أمي

109
00:11:02,751 --> 00:11:05,310
. طلبت من رجال "البابا" ترتيب زيجة

110
00:11:05,344 --> 00:11:10,374
هل تظن أن "البابا" سيفضـِّل التاج
الملكي الإنجليزي على ملك "فرنسا" ؟

111
00:11:10,408 --> 00:11:13,491
"ربما يرى طريقه مع إبن "إلينور
. "من "أكويتان

112
00:11:13,525 --> 00:11:15,411
. وملكة "إنجلترا" في المستقبل

113
00:11:15,589 --> 00:11:19,700
، ريتشارد" قلب الأسد عمره 40 عام"
، إن لم يكن أكثر

114
00:11:20,870 --> 00:11:21,985
. بلا أطفال

115
00:11:23,567 --> 00:11:25,605
. أنا الملكة في مرحلة الإعداد

116
00:11:27,815 --> 00:11:29,546
. نعم . نعم

117
00:11:31,064 --> 00:11:32,178
أترين ؟

118
00:11:33,293 --> 00:11:35,562
. إنها "إلينور" خاصتي

119
00:11:38,645 --> 00:11:43,418
أتفهمون؟ هذه اللعبة ليست عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

120
00:11:43,959 --> 00:11:44,740
. واليد السريعة

121
00:11:44,741 --> 00:11:46,486
<i>من يريد أن يأخذ قطعة لحم طازجة لدياره ؟</i>

122
00:11:46,486 --> 00:11:48,446
. أمسكناه هذا الصباح
. "لدينا "الطائر الدرّاج

123
00:11:48,537 --> 00:11:51,058
إختيارك ، اليمنى أم اليسرى
أم الوسطى ؟

124
00:11:51,093 --> 00:11:51,793
الوسطى

125
00:11:52,478 --> 00:11:54,170
، يقول الوسطى
. الوسطى

126
00:11:54,766 --> 00:11:57,842
أنا آسف ، ولكن هذا البصل
. قد ضاع عليك

127
00:11:58,477 --> 00:12:00,399
. روبين" ، من هنا نحتاجها للوعاء"

128
00:12:00,400 --> 00:12:01,530
! المشاكس

129
00:12:02,366 --> 00:12:04,049
ماذا لدينا أيضًا ؟
ماذا لدينا أيضًا ؟

130
00:12:05,072 --> 00:12:08,263
، النيران ستقوم بعملها
. سنقتحم مع أول ضوء للشمس

131
00:12:09,580 --> 00:12:12,886
مع رياح جيدة ، يمكننا العودة
. إلى ديارنا في 3 أيام

132
00:12:13,895 --> 00:12:19,156
. "سنعود إلى "نوتنجهام -
. لديَّ زوجة ... تنتظرني -

133
00:12:20,237 --> 00:12:22,967
. لديَّ أم لا تموت

134
00:12:23,236 --> 00:12:24,889
. وأخ يتمنى موتي

135
00:12:25,337 --> 00:12:27,515
أول شيء سأفعله
. هو أن أحبسهم

136
00:12:27,685 --> 00:12:30,502
شعبك سيبتهج
. عندما يراك عائدًا لديارك

137
00:12:30,535 --> 00:12:32,746
وهذا هو الوضع
. الذي أحب أن أبقيهم فيه

138
00:12:33,058 --> 00:12:34,713
. أن يتذكروني كما كنت

139
00:12:37,235 --> 00:12:38,389
. جيشي يعرفني أكثر

140
00:12:40,886 --> 00:12:43,115
. قلب الأسد" أجرب"

141
00:12:43,887 --> 00:12:47,461
كل رجل في ذلك الجيش يعبدك
جلالتك

142
00:12:47,586 --> 00:12:49,687
! لا تتملقني

143
00:12:50,432 --> 00:12:53,247
أتفهم جيدًا كم هو أمر صعب
. أن تكون تُصادق ملك

144
00:12:54,780 --> 00:12:55,823
! "هيا يا "لوكسلي

145
00:12:55,823 --> 00:12:58,432
دعنا نبحث عن بعض
. الهمج ، نشرب ونضحك

146
00:12:59,355 --> 00:13:01,815
دعنا نرى إذا كنا نستطيع
. العثور على رجلٍ صادق

147
00:13:02,008 --> 00:13:04,968
. نعم . هيا نفعل ذلك

148
00:13:15,617 --> 00:13:17,214
. هذا هو الأمر أيها الرجل الصغير

149
00:13:17,214 --> 00:13:19,769
إنها ليست لعبة عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

150
00:13:20,875 --> 00:13:22,912
. واليد السريعة -
. لدي عين سريعة -

151
00:13:24,325 --> 00:13:25,824
. سألاحظك

152
00:13:37,342 --> 00:13:41,328
ثلاثة إختيارات ، اليمنى
أم اليسرى أم الوسطى ؟

153
00:13:42,817 --> 00:13:44,547
. أظن أني سأختار الإختيار الرابع

154
00:13:46,123 --> 00:13:47,354
الرابع ؟-
نعم -

155
00:13:47,969 --> 00:13:50,798
. "لاحظتك منذ فترة ، يا "لونجسترايد

156
00:13:51,122 --> 00:13:55,466
، لايوجد حبة
. هذه اللعبة خدعة

157
00:13:56,811 --> 00:14:00,086
أنتَ تزيل الحبة
. عندما تقوم بحركات اللف

158
00:14:00,519 --> 00:14:01,786
. كشفتك

159
00:14:06,807 --> 00:14:10,383
. لا تلمسها ثانية
! سأفعلها

160
00:14:31,143 --> 00:14:32,104
. خسرت

161
00:14:50,452 --> 00:14:52,134
. أنتَ تؤدي أفضل مما تظن

162
00:15:02,784 --> 00:15:07,177
! إركعوا ! أيها الأوغاد الجهلة
! إركعوا أمام الملك

163
00:15:09,504 --> 00:15:11,127
<i>كلكم ، تحركوا للخلف
. الآن</i>

164
00:15:11,341 --> 00:15:12,595
"لا عليكَ يا"لوكسلي

165
00:15:12,972 --> 00:15:17,585
، هؤلاء جنود يمروحون
. خطاة مثلي

166
00:15:18,197 --> 00:15:19,542
من منكم بدأ القتال ؟

167
00:15:23,006 --> 00:15:24,428
. أنا ، ياسيدي

168
00:15:25,774 --> 00:15:28,465
. أنا من ضرب اللكمة الأولى -
. رجلٌ صادق -

169
00:15:29,964 --> 00:15:33,924
من كنت تقاتل؟ -
. كان يقاتلني ، جلالتك -

170
00:15:35,308 --> 00:15:37,346
. ظننته رجلٌ ضعيف

171
00:15:37,423 --> 00:15:39,384
. ولكنه أظهر خلاف ذلك

172
00:15:41,460 --> 00:15:43,228
العدو الذي يظهر بعض الإحترام

173
00:15:44,151 --> 00:15:45,574
. قفا ، كلاكما

174
00:15:46,457 --> 00:15:47,803
ليس أنتما

175
00:15:52,224 --> 00:15:55,031
. شجاع وصادق

176
00:15:56,299 --> 00:15:59,422
هل أنتَ صادق بما يكفي
لتقول للملك شيئـًا لا يريد أن يسمعه ؟

177
00:16:01,086 --> 00:16:03,470
ما هو رأيك بشأن حملتي ؟

178
00:16:05,776 --> 00:16:07,237
... هل الله راضٍ

179
00:16:07,968 --> 00:16:09,352
عن تضحياتي ؟

180
00:16:17,848 --> 00:16:19,424
. لا ، لن يكون راضٍ

181
00:16:21,078 --> 00:16:22,308
لماذا تقول ذلك ؟

182
00:16:23,392 --> 00:16:25,676
. مذبحة "عكا" يا مولاي

183
00:16:26,614 --> 00:16:28,075
! إرفع صوتك

184
00:16:29,689 --> 00:16:33,594
عندما جعلتنا نجمع 2500 رجل مسلم
، مع النساء والأطفال معًا

185
00:16:34,073 --> 00:16:37,878
المرأة الشابة عند قدماي
. ويديها مربوطة ، نظرت إليّ

186
00:16:39,186 --> 00:16:42,146
، لم يكن هناك خوفٌ في عينيها
. ولا غضب

187
00:16:43,107 --> 00:16:44,337
. كان هناك شفقة فقط

188
00:16:47,092 --> 00:16:49,112
، عَرَفـَتْ عندما أصدرت الأمر

189
00:16:50,807 --> 00:16:53,146
، أنّ أنصالنا ستقطع رؤوسهم

190
00:16:54,198 --> 00:16:56,239
، أنه في تلك اللحظة
. سنكون بلا إله

191
00:16:57,696 --> 00:16:59,119
. كلنا

192
00:17:01,160 --> 00:17:02,157
. بلا إله

193
00:17:06,828 --> 00:17:12,594
. صادق ، شجاع و ساذج

194
00:17:14,786 --> 00:17:18,554
، هذا هو الرجل الإنجليزي
. ها هو

195
00:17:21,552 --> 00:17:23,167
. "حسنـًا يا"روبين -
. لقد وبخته -

196
00:17:24,320 --> 00:17:25,621
الضرب بالسيط سيكون
. أسوأ ما في الأمر

197
00:17:25,622 --> 00:17:28,137
. ختمنا بالحديد، ذلك سيكون الأسوأ -
. إلا إذا شنقنا -

198
00:17:28,172 --> 00:17:30,600
. لا ، هذا سيكون أسوأ ما في الأمر

199
00:17:30,983 --> 00:17:32,482
. هذا سيكون نهايته

200
00:17:32,721 --> 00:17:35,066
. بمجرد أن أخرج من هنا ، سأرحل

201
00:17:35,434 --> 00:17:38,622
لا أدين لله أو أي رجل آخر
. بمجرد أن أكون خارج الخدمة

202
00:17:51,390 --> 00:17:56,008
<i>{\a10}"فونتان بلو"
*"ضفاف نهر "السين*</i>

203
00:18:01,301 --> 00:18:02,963
. "سلاحك يا"جودفري
ـ

204
00:18:12,435 --> 00:18:13,972
. جلالتك
ـ

205
00:18:18,932 --> 00:18:20,278
. "فيليب" ملك "فرنسا"
ـ

206
00:18:22,007 --> 00:18:23,238
. تفضل
ـ

207
00:18:29,774 --> 00:18:31,942
أتعرف "جون" منذ زمن بعيد ؟

208
00:18:32,427 --> 00:18:33,811
. في الواقع نعم

209
00:18:34,964 --> 00:18:36,540
. بالإنجليزية

210
00:18:37,796 --> 00:18:40,454
منذ زمن بعيد جدًا
. رضعنا من نفس الثدي

211
00:18:42,751 --> 00:18:43,740
نفس المرضعة ؟

212
00:18:43,773 --> 00:18:44,802
. بكل تأكيد

213
00:18:46,795 --> 00:18:48,431
. أصبحنا مقربين منذ ذلك الحين

214
00:18:49,941 --> 00:18:51,287
. جيد

215
00:18:53,398 --> 00:18:56,337
"إنها "إنجلترا" تحت قيادة صديقك "جون

216
00:18:57,973 --> 00:19:00,357
إنها بلد بلا روح قتال

217
00:19:01,178 --> 00:19:03,290
"أستطيع الإستيلاء على "لندن
. بجيش من الطباخين

218
00:19:04,405 --> 00:19:06,058
.ولكن "ريتشارد" في طريقه إلى دياره

219
00:19:07,322 --> 00:19:11,692
، "وتحت قيادة "ريتشارد
إنجلترا" ستصبح حيوان مختلف"

220
00:19:12,254 --> 00:19:15,044
ريتشارد" سيعود إلى دياره"
. "من غابة "بروسيون

221
00:19:16,654 --> 00:19:17,884
. أنت تعرف المكان بالتحديد

222
00:19:18,965 --> 00:19:21,040
. إنه دائمًا ما يسافر سابقـًا جيشه

223
00:19:21,809 --> 00:19:24,693
مع بضعة فرسان مؤتمنين حوله

224
00:19:25,885 --> 00:19:29,960
بموت "ريتشارد" ، سيكون من السهل عليكَ
. "أن تقلب البلد ضد "جون

225
00:19:30,872 --> 00:19:33,233
ثم ستأتي تلك اللحظة
. التي سنغزو فيها

226
00:19:33,862 --> 00:19:35,054
. اللعنة

227
00:19:37,135 --> 00:19:39,865
حتى الحيوانات الميته
. يمكن أن تكون صعبة المنال

228
00:19:42,649 --> 00:19:45,367
أقتل "قلب الأسد" وستكافأ بسخاء

229
00:19:47,600 --> 00:19:48,763
. أنا في خدمتك ياسيدي

230
00:19:49,026 --> 00:19:52,025
. لا ، أنا الذي في خدمتك

231
00:20:11,683 --> 00:20:13,057
! موعد الطعام

232
00:20:13,250 --> 00:20:14,876
! تعالوا لتناول الحساء

233
00:20:24,705 --> 00:20:25,705
<i>! "من أجل "إنجلترا</i>

234
00:20:30,895 --> 00:20:32,521
! "من أجل "إنجلترا

235
00:20:37,324 --> 00:20:40,567
! قتلت الملك ! أنظروا
! قتلت الملك

236
00:20:41,701 --> 00:20:43,133
! أحتاج لطبيب هنا

237
00:20:43,133 --> 00:20:46,357
! أحضروا الطبيب
! إحموه الآن

238
00:20:49,951 --> 00:20:50,951
! إحموه

239
00:20:52,344 --> 00:20:53,344
! إحموا الملك

240
00:20:53,752 --> 00:20:55,985
! طــبــيــب

241
00:20:57,001 --> 00:20:58,936
لماذا يا"لوكسلي" ؟
أتشعر أنك لست بخير ؟

242
00:20:59,305 --> 00:21:00,746
! طبـــيب

243
00:21:06,860 --> 00:21:08,341
! خمر

244
00:21:29,906 --> 00:21:31,088
ما هذا ؟

245
00:21:32,647 --> 00:21:33,648
. ماتَ الملك

246
00:21:34,183 --> 00:21:35,303
مات ؟

247
00:21:35,370 --> 00:21:36,490
. مات

248
00:21:36,511 --> 00:21:39,038
"حسنـًا يا"جيمي
. أزل الأوتاد

249
00:21:39,429 --> 00:21:41,394
. سنصنع مصيرنا من الآن فصاعدًا

250
00:21:44,596 --> 00:21:46,918
. سأذهب معك -
. لا ، لن تفعل -

251
00:21:47,328 --> 00:21:48,649
. لا نأخذ ضالين

252
00:21:48,650 --> 00:21:49,942
. في الزيادة قوة

253
00:21:49,977 --> 00:21:51,849
. الطريق سيكون خطيرًا
. يمكن أن يكون مفيدًا

254
00:21:51,784 --> 00:21:52,996
أين سنذهب ؟

255
00:21:52,996 --> 00:21:56,505
إلى الشاطئ وإلى قارب
. قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك

256
00:21:56,505 --> 00:21:58,814
. ثمن عبور القناة سيرتفع مائة ضعف

257
00:21:58,814 --> 00:22:00,098
ماذا عن أجورنا ؟

258
00:22:00,098 --> 00:22:03,187
أظن أنه كان من الصعب الحصول
. على أجورنا عندما كان حيًا

259
00:22:03,187 --> 00:22:05,038
لن تحصل على شيء
. من ملك ميت

260
00:22:05,038 --> 00:22:08,317
حسنًا يا فتيان ، إجمعوا معداتكم
. بأسرع ما يمكن

261
00:22:09,341 --> 00:22:13,239
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

262
00:22:13,387 --> 00:22:14,875
<i>ـ أحب الكنيسة الجديدة</i>

263
00:22:18,538 --> 00:22:20,540
. "سيدة "ماريون

264
00:22:20,540 --> 00:22:25,262
كنت سأشعر بالأسى للرحيل
. بدون وداعكِ ، شكرًا

265
00:22:26,007 --> 00:22:28,387
سعيدة بمساعدتك على الإسراع بالرحيل
. "أيها الأب " تانكريد

266
00:22:28,387 --> 00:22:31,367
ولكنّي جئت لأرى راعينا الجديد

267
00:22:31,501 --> 00:22:34,345
، لم نراكِ في إجتماع الأحد

268
00:22:34,345 --> 00:22:36,687
! مع أبنائي

269
00:22:36,687 --> 00:22:41,383
أحب كنيسة هادئة ياأبي
. عندما أصلـّي لحدوث معجزة

270
00:22:47,493 --> 00:22:51,133
رعاياك الجدد عبارة
. عن نساء وأطفال وعواجيز

271
00:22:51,133 --> 00:22:53,897
رجالنا ذهبوا للحرب
. أو عادوا مكسورين

272
00:22:53,897 --> 00:22:56,955
. أيتامهم يمرحون في الأرض الخضراء

273
00:22:59,825 --> 00:23:03,167
حقولنا معدّة للزراعة
. ولكن لا يوجد بذور

274
00:23:03,167 --> 00:23:06,107
. وحضيرة الكنيسة مليئة بالحبوب

275
00:23:06,107 --> 00:23:08,898
.. بالتأكيد أنتِ لا تتوقعي أن الكنيسة

276
00:23:08,898 --> 00:23:11,588
ستسمح بإستخدام حبوب الذرة خاصتها
. لزراعة حقولكم

277
00:23:11,588 --> 00:23:14,918
. "هذه الحبوب مِلك لـ"يورك

278
00:23:15,681 --> 00:23:17,682
. "أنا الأب "تاك

279
00:23:17,682 --> 00:23:19,684
. "الأب " تانكريد" ذاهب إلى "يورك

280
00:23:19,684 --> 00:23:22,572
وأعلم أنه سيذكّر الأسقف أن شعب
..... نوتنجـ"

281
00:23:22,572 --> 00:23:25,708
الأسقف لا يحتاج للتذكرة
... "أن شعب "نوتنجهام

282
00:23:25,946 --> 00:23:27,680
عليهم أن يحصدوا ما زرعوه

283
00:23:27,680 --> 00:23:30,190
. وأن يتوبوا عن ذنوبهم

284
00:23:30,190 --> 00:23:31,589
... المعجزة التي أصلـّي لأجلها

285
00:23:31,589 --> 00:23:34,431
هي أن يـُظهر الأسقف
. قليل من الصّدقة المسيحية

286
00:23:37,483 --> 00:23:41,139
كما قلت ياأبي ، أحب
. كنيسة هادئة عندما أصلـّي

287
00:23:57,749 --> 00:24:01,545
ستحظى بمشاكل
. "مع عائلة "لوكسلي

288
00:24:03,916 --> 00:24:06,468
أتحتفظ بنحل يا"تاك" ؟

289
00:24:06,468 --> 00:24:08,919
انا أحتفظ بهم
. وهم يحتفظون بي

290
00:24:18,827 --> 00:24:22,042
<i>{\a10}*"غابة "بروسيون*
*"فرنسا"*</i>

291
00:24:32,219 --> 00:24:33,711
! توقفوا

292
00:24:35,036 --> 00:24:36,928
! كمين

293
00:25:25,088 --> 00:25:26,306
. إبحث عنه

294
00:25:28,077 --> 00:25:30,910
. خذوا ما تريدون

295
00:25:36,048 --> 00:25:37,660
أين "قلب الأسد" ؟

296
00:25:38,384 --> 00:25:40,348
ريتشارد" أين أنتَ ؟"

297
00:25:50,954 --> 00:25:52,886
هل أنتَ فارس ؟

298
00:25:52,886 --> 00:25:55,034
أين الملك "ريتشارد" ؟

299
00:25:55,554 --> 00:25:57,022
. يا إلهي

300
00:25:57,057 --> 00:25:57,943
أين الملك ؟

301
00:25:59,034 --> 00:26:01,866
. مات -
مات ؟ -

302
00:26:01,943 --> 00:26:03,577
حقـًا ؟

303
00:26:04,659 --> 00:26:08,275
، إذا كان الملك قد مات
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

304
00:26:09,509 --> 00:26:11,151
. حتى نسلـّمْ التاج

305
00:26:12,612 --> 00:26:14,400
. "تاج "ريتشارد

306
00:26:14,552 --> 00:26:17,384
. "تاج "ريتشارد

307
00:26:19,479 --> 00:26:21,563
كيف نقتل الملك وهو قد مات بالفعل ؟

308
00:26:22,311 --> 00:26:25,143
أحضروا لي التاج
. من كيس السرج

309
00:26:28,030 --> 00:26:29,277
! التاج

310
00:26:29,278 --> 00:26:30,236
! بسرعة

311
00:26:30,270 --> 00:26:32,802
! أعيدوا التاج
! أقتلوا الحصان

312
00:26:35,789 --> 00:26:38,621
هل أنتَ إنجليزي ؟

313
00:26:38,699 --> 00:26:41,531
. فقط عندما يناسبني

314
00:26:41,958 --> 00:26:44,307
من أنتَ ؟

315
00:26:44,341 --> 00:26:46,750
. "روبرت لوكسلي"

316
00:27:06,633 --> 00:27:08,717
. هذا حصان الملك

317
00:27:13,044 --> 00:27:15,001
! "جيمي"
! تحرّك

318
00:27:25,023 --> 00:27:26,023
! "جيمي"

319
00:27:38,545 --> 00:27:41,249
. روبين" ، إنهم فرنسيون" -
. إنه كمين -

320
00:27:43,550 --> 00:27:46,381
ماذا حدث ؟

321
00:27:53,248 --> 00:27:56,080
! تحركوا

322
00:27:59,067 --> 00:28:00,375
! هيا تحركوا

323
00:28:36,236 --> 00:28:38,536
. "جون"

324
00:28:38,937 --> 00:28:39,937
. لا أعرف

325
00:28:40,183 --> 00:28:41,292
. مات

326
00:28:41,292 --> 00:28:43,685
<i>النجدة</i>

327
00:28:51,173 --> 00:28:54,005
. سيفي

328
00:29:02,133 --> 00:29:04,696
. قيمته بالنسبة لي كبيرة

329
00:29:04,731 --> 00:29:07,310
... كان مِـلكـًا لأبي

330
00:29:08,123 --> 00:29:11,981
"السير "والتر لوكسلي
. "من "نوتنجهام

331
00:29:13,593 --> 00:29:16,257
هل تعرفه ؟ -
. نعم -

332
00:29:16,819 --> 00:29:18,949
. "سمعت عن "نوتنجهام

333
00:29:21,468 --> 00:29:24,731
... إذن فالقدر
. القدر قد إبتسم لي

334
00:29:28,170 --> 00:29:32,661
. لابُد أن تأخذ السيف إلى أبي

335
00:29:33,691 --> 00:29:36,152
. سيجلب لي سلام

336
00:29:38,469 --> 00:29:40,472
. أخذته في لحظة غضب

337
00:29:40,759 --> 00:29:43,097
. بدون موافقته

338
00:29:43,476 --> 00:29:45,539
... لابُد أنك تفهم

339
00:29:45,574 --> 00:29:49,072
. رابط الحب بين الأب وإبنه

340
00:29:49,072 --> 00:29:52,792
أبي تركني إلى عالم الرجال
. عندما كنت في السادسة من عمري

341
00:29:52,792 --> 00:29:55,983
. أعرف القليل عن الحب بين الأب وإبنه

342
00:29:55,983 --> 00:29:59,570
. "أتـَرَجـّاك ... "لونجسترايد

343
00:29:59,570 --> 00:30:02,638
. قـُل أنك ستفعل

344
00:30:05,583 --> 00:30:07,579
. سأفعل

345
00:30:26,952 --> 00:30:29,121
. "هذا قسم مربوط بالدم يا"روبين

346
00:30:29,121 --> 00:30:30,593
. "إنه جرح يا "آلان

347
00:30:31,889 --> 00:30:34,463
. هذا كل ما في الأمر

348
00:30:52,048 --> 00:30:53,380
! "روبين"

349
00:30:59,789 --> 00:31:02,621
لوكسلي" كان يتجه نحو الشاطئ"
. ليصل إلى السفينة

350
00:31:06,725 --> 00:31:08,713
ذلك التاج يمكن أن يكون
. طريقة عودتنا إلى ديارنا

351
00:31:08,808 --> 00:31:10,279
، "نحن رماة سهام عاديون يا"روبين

352
00:31:10,312 --> 00:31:11,976
إذا وصلنا إلى سفينة الملك وتاجه معنا

353
00:31:12,009 --> 00:31:13,131
. سنـُتهم بقتله

354
00:31:13,441 --> 00:31:16,961
كيف تتأكد ، أن الفرسان
... الذين رأيتهم يسيرون بيننا

355
00:31:16,995 --> 00:31:18,945
هم حقـًا فرسان من الأساس ؟

356
00:31:19,593 --> 00:31:23,207
لا يوجد فرق بين فارس
وأي رجل آخر

357
00:31:23,636 --> 00:31:25,316
. فيما عدا ما يرتديه

358
00:31:25,937 --> 00:31:27,333
. كل ما نحتاجه حولنا

359
00:31:28,528 --> 00:31:31,529
. دروع ، خوّذ و سيوف

360
00:31:33,567 --> 00:31:37,540
"سنصنع لـ "إنجلترا
، رجال أغنياء

361
00:31:38,070 --> 00:31:40,834
. مع الخيل والذهب

362
00:31:41,132 --> 00:31:44,613
. القدر قد إبتسم لنا أخيرًا

363
00:31:45,131 --> 00:31:47,942
. وأنا عن نفسي لن أدير له ظهري

364
00:31:50,019 --> 00:31:52,381
،"إنزع هذا التاج من على رأسك يا"ويل

365
00:31:52,382 --> 00:31:53,716
. وإملأه حتى آخره

366
00:31:58,199 --> 00:32:00,425
. نـُسلّم روح هذا الفتى لكَ يارب

367
00:32:00,522 --> 00:32:03,477
، نسأل عندما يصل إلى أبواب الأبدية

368
00:32:03,996 --> 00:32:05,402
. أن تدخله

369
00:32:18,977 --> 00:32:23,400
. جليات" جعل التربة جيدة"
ولكن من أجل ماذا ؟

370
00:32:23,497 --> 00:32:25,709
نبات "القرّاص" ؟ -
، حساء القرّاص وسلطة الهندباء -

371
00:32:25,710 --> 00:32:27,495
. هذا ما يبقينا على قيد الحياة

372
00:32:27,758 --> 00:32:28,811
. هيّا يا "جليات"، من هنا

373
00:32:28,811 --> 00:32:30,740
. حتى تحدث معجزة

374
00:32:30,740 --> 00:32:33,555
. من هنا

375
00:32:38,729 --> 00:32:41,267
. ماريون" ... المأمور"

376
00:32:47,130 --> 00:32:49,945
"ماريون" ، ذهبت إلى "ببرهارولد"

377
00:32:50,022 --> 00:32:51,950
. أنتظر بلا جدوى

378
00:32:51,950 --> 00:32:54,765
"حتى يقابلني السير "والتر

379
00:32:55,806 --> 00:32:58,547
فضلاً أخبريه أنه لديّ أشياء يجب
. أن أقوم بها بدلاً من هذا الضغط

380
00:32:58,547 --> 00:33:01,514
هذا ما لديكَ بينما
. "اللصوص يمرحون أحرارّا "شيروود

381
00:33:01,591 --> 00:33:03,520
. هذه مهام المأمور
لماذا لا تهتم بها ؟

382
00:33:03,520 --> 00:33:06,047
قولي للعجوز الغبي
. أنني في المرة القادمة سأحطم بابه

383
00:33:06,047 --> 00:33:07,334
... وإذا كان متكبرًا جدًا

384
00:33:07,334 --> 00:33:10,560
لا ، لا ، لا ، إنه ليس متكبرًا جدًا
. إنه فقير جدًا

385
00:33:10,721 --> 00:33:13,161
"بإسم الملك "ريتشارد
، لقد سلبتم ثروتنا

386
00:33:13,161 --> 00:33:14,915
. حتى تدفعوا تكاليف المغامرات الخارجية

387
00:33:14,950 --> 00:33:17,035
، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم

388
00:33:17,035 --> 00:33:21,761
أخذت بلا رحمة القدر الأكبر
. من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا

389
00:33:22,513 --> 00:33:24,088
... ما بين المأمور والأسقف

390
00:33:24,088 --> 00:33:26,029
لن أهتم كي أحكم
... من كان لعنة أكبر

391
00:33:26,029 --> 00:33:29,185
. على المواطن الإنجليزي الأمين

392
00:33:29,263 --> 00:33:33,258
ماريون" لماذا ولماذا"
... تجعلين مني عدوًا

393
00:33:33,580 --> 00:33:36,223
بينما لديك الأسباب
لتجعلين مني حاميكِ ؟

394
00:33:36,301 --> 00:33:39,115
أي أسباب ؟

395
00:33:42,283 --> 00:33:43,523
... إذا رحلت الآن

396
00:33:43,802 --> 00:33:46,204
سأحافظ على حياتك
... بعدم إخبار زوجي

397
00:33:46,204 --> 00:33:48,935
. بزيارتك ، عندما يعود إلى دياره

398
00:33:48,935 --> 00:33:51,871
زوجك ؟ بعد 10 سنوات ؟

399
00:33:53,290 --> 00:33:54,274
، إذا لم يكن قد مات

400
00:33:54,274 --> 00:33:57,278
فإنه يحفر طريقه في بيوت الدعارة
. في الساحل البربري

401
00:33:57,511 --> 00:33:59,438
يتحدث رجل الخبرة

402
00:33:59,438 --> 00:34:01,367
. "فكري في الأمر يا "ماريون

403
00:34:01,367 --> 00:34:04,182
. سير "والتر" سيموت بدون وريث

404
00:34:04,259 --> 00:34:05,840
ببرهارولد" ستسقط في يد الملك"

405
00:34:05,840 --> 00:34:08,207
. وأنتِ ستعيشين في الأسوار

406
00:34:08,242 --> 00:34:10,931
. ستكونين مسرورة بالمجيء إليّ حينها

407
00:34:34,939 --> 00:34:38,705
<i>{\a10}*"الساحل الشمالي لـ"فرنسا*</i>

408
00:34:42,393 --> 00:34:43,466
! أيها الكابتن

409
00:34:43,606 --> 00:34:44,881
! هناك

410
00:35:02,444 --> 00:35:03,403
! سيدي

411
00:35:03,691 --> 00:35:06,520
. قيل لنا أن ننتظر 12 فارس والملك

412
00:35:07,115 --> 00:35:09,918
. ملكنا المحبوب قد مات

413
00:35:11,188 --> 00:35:14,319
. عاش الملك -
. عاش الملك -

414
00:35:14,793 --> 00:35:16,713
ومن أنتَ ياسيدي ؟

415
00:35:17,197 --> 00:35:19,516
"السير "روبرت لوكسلي
. "من "نوتنجهام

416
00:35:21,142 --> 00:35:24,040
وأنتَ ؟ -
. مسئول الإسطبل الملكي -

417
00:35:24,040 --> 00:35:27,293
إصعدوا على متن السفينة أيها السادة
. قبل أن يرتفع المد ، إنه يأتي بسرعة

418
00:36:10,040 --> 00:36:12,746
<i><b> * تصبح الحملان أسود *</b></i>

419
00:36:14,820 --> 00:36:17,284
ما هي الخطة في الصباح ؟

420
00:36:17,622 --> 00:36:20,846
"القارب يتوقف في "جريفسند
. "في طريقه إلى "لندن

421
00:36:20,846 --> 00:36:24,219
، سنحظي بشرف إعادة التاج لهم
. ثم سنرحل

422
00:36:24,252 --> 00:36:26,117
أين ؟

423
00:36:26,117 --> 00:36:28,269
. شمالاً

424
00:36:28,996 --> 00:36:31,799
. هذا يناسبني

425
00:36:37,266 --> 00:36:38,409
<i><b>* إنهض وإنهض مرة أخرى *</b></i>

426
00:36:38,566 --> 00:36:40,904
<i><b>* حتى تصبح الحملان أسود *</b></i>

427
00:37:05,170 --> 00:37:08,003
<i>{\a10}*مصبّ نهر التايمز*
*"إنجلترا"*</i>

428
00:37:44,443 --> 00:37:45,805
. "إستعد يا سير "روبرت

429
00:37:46,102 --> 00:37:47,433
. سنرسو بعد 20 دقيقة

430
00:37:48,322 --> 00:37:50,254
. "جريفسند" -
. لا يا سيدي -

431
00:37:50,289 --> 00:37:52,870
. رصيف القصر
. "عند برج "لندن

432
00:38:01,672 --> 00:38:02,825
. "ويل"

433
00:38:04,213 --> 00:38:05,425
. "جون" . "آلان"

434
00:38:06,618 --> 00:38:08,745
أين نحن ؟-
"لندن" -

435
00:38:08,913 --> 00:38:11,621
. أيها المسيح القدوس

436
00:38:11,621 --> 00:38:14,042
<i>. سنرسوا بعد 10 دقائق</i>

437
00:38:14,624 --> 00:38:16,625
. قد تم الأمر
. إستعدوا للرحيل

438
00:38:16,625 --> 00:38:18,627
... ماذا إذا كان "لوكسلي" معروف

439
00:38:18,722 --> 00:38:20,628
لأم الملك أو أخوه
أو أحد منهم ؟

440
00:38:20,628 --> 00:38:22,535
. وقتها سنرحل هاربين لحياتنا

441
00:38:22,535 --> 00:38:25,840
"يسوع"، "مريم" ، "يوسف"
. "بطرس" ،بولس" ، "مريم"

442
00:38:25,875 --> 00:38:27,949
. كنت أعرف ذلك
. كنت أعرف ذلك

443
00:38:29,217 --> 00:38:30,217
. صباح الخير يا سيدي

444
00:38:31,261 --> 00:38:33,819
. نصائح لهذه المناسبة المأساوية

445
00:38:34,454 --> 00:38:36,906
. سأقدّر إذا ما دارت الأمور بشكل صحيح
... لذا

446
00:38:37,412 --> 00:38:40,010
. "ستقدّم التاج للسيدة "إلينور

447
00:38:40,010 --> 00:38:41,423
. ستجثو على ركبتك اليمنى

448
00:38:41,423 --> 00:38:43,726
... لا تنظر إلى عينيها عندما تقل لها

449
00:38:43,726 --> 00:38:45,230
. لم يعد هناك ملك

450
00:38:45,265 --> 00:38:48,442
. لا تنهض إلا عندما ينهض الجميع
أتفهم ؟

451
00:38:48,936 --> 00:38:49,936
. نعم

452
00:38:53,434 --> 00:38:54,794
<i>! "ـ الملك "ريتشارد</i>

453
00:39:01,276 --> 00:39:02,258
! "أجنس"

454
00:39:03,594 --> 00:39:05,284
. ردائي الزركشي الأزرق والذهبي

455
00:39:05,284 --> 00:39:06,673
. نعم ياسيدتي

456
00:39:27,666 --> 00:39:30,469
<i>. ـ أفسحوا للملكة
. ـ أفسحوا للملكة</i>

457
00:39:54,553 --> 00:39:55,465
<i>! توقفوا </i>

458
00:40:16,168 --> 00:40:17,598
ما هذا ؟
ماذا يحدث ؟

459
00:40:17,895 --> 00:40:20,402
<i>الملك "ريتشارد" قد عاد
. من "فرنسا" ياسيدي</i>

460
00:40:24,753 --> 00:40:27,557
. لوكسلي" خدعنا"

461
00:41:00,177 --> 00:41:01,681
! إركع

462
00:41:07,531 --> 00:41:10,334
. حياة مديدة يابني

463
00:41:10,411 --> 00:41:13,215
. قف الآن

464
00:41:15,213 --> 00:41:18,017
. الملك قد مات

465
00:41:18,093 --> 00:41:20,897
! عاش الملك

466
00:41:21,935 --> 00:41:24,738
<i>! عاش الملك</i>

467
00:41:24,815 --> 00:41:29,037
<i>! عاش الملك
! عاش الملك</i>

468
00:41:29,616 --> 00:41:32,421
قفوا

469
00:41:35,378 --> 00:41:38,182
... أنتَ

470
00:41:38,259 --> 00:41:40,179
. لا أعرفك

471
00:41:40,179 --> 00:41:42,983
، روبرت لوكسلي" يا مولاي"
. "من "نوتنجهام

472
00:41:44,020 --> 00:41:47,710
مرحبًا بكَ ، كيف ماتَ أخوي ؟

473
00:41:49,624 --> 00:41:52,585
، في المعركة فخامتك
. كما هي طريقته

474
00:41:52,662 --> 00:41:54,853
! كما هي طريقته

475
00:41:54,853 --> 00:41:56,163
... أنتَ تستحق مكافأة

476
00:41:56,356 --> 00:41:57,317
<i>حضّر الخيل</i>

477
00:41:57,463 --> 00:42:00,267
. لإحضارك الخبر

478
00:42:00,635 --> 00:42:03,148
. إركع

479
00:42:08,986 --> 00:42:11,790
هل قلتَ أنكَ من "نوتنجهام" ؟

480
00:42:11,867 --> 00:42:14,670
. نعم

481
00:42:15,708 --> 00:42:18,512
... "أباك ، السير "والتر

482
00:42:18,588 --> 00:42:21,392
. يدين بضرائبه للتاج

483
00:42:23,864 --> 00:42:24,921
. تاجي

484
00:42:24,922 --> 00:42:27,614
قل له أن إدارة شئون
، بلد مكلف للغاية

485
00:42:27,614 --> 00:42:30,112
. والجميع عليهم أن يدفعوا

486
00:42:30,112 --> 00:42:32,916
. سنبدأ بهذا

487
00:42:33,376 --> 00:42:35,297
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

488
00:42:35,873 --> 00:42:37,928
<i>! أفسحوا الطريق -
. جلالتك -</i>

489
00:42:37,928 --> 00:42:39,637
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

490
00:42:44,515 --> 00:42:45,841
<i>! ـ أفسحوا الطريق</i>

491
00:42:45,841 --> 00:42:48,510
جودفري" ، "جودفري" ياصديقي"

492
00:42:48,785 --> 00:42:50,457
<i>. سعيد جداً أن أراك</i>

493
00:42:50,457 --> 00:42:53,019
<i>كيف حال عائلتك ؟ -
. بخير مولاي -</i>

494
00:42:53,793 --> 00:42:54,753
ماذا حدثَ لوجهك ؟

495
00:42:56,038 --> 00:42:57,958
. حادث صيد

496
00:42:59,103 --> 00:43:00,433
مرعب

497
00:43:00,434 --> 00:43:02,078
. قل أنها ندبة مبارزة

498
00:43:02,274 --> 00:43:03,911
. سيحبك النساء أكثر

499
00:43:04,680 --> 00:43:07,484
. أنحني لمعرفك بأمور النساء يامولاي

500
00:43:11,402 --> 00:43:14,206
. يمكنك أن تقف الآن

501
00:43:20,899 --> 00:43:21,858
! "سير "روبرت

502
00:43:26,567 --> 00:43:30,151
، أنتَ ستعرفني ، ربما
. "أنا "وليم مارشال

503
00:43:31,004 --> 00:43:33,410
. أباك وأنا كنا معًا ونحن شباب

504
00:43:33,841 --> 00:43:35,854
. أخبره أني سآتي لزيارته قريبـًا

505
00:43:36,237 --> 00:43:38,054
. في أول ليلة من الصيف

506
00:43:39,677 --> 00:43:41,340
. ربما أحتاجه

507
00:43:41,939 --> 00:43:44,493
. سأفعل ، سأخبره

508
00:43:45,970 --> 00:43:50,073
. أيـًا من كان ، فإنه يعرف الكثير

509
00:43:52,692 --> 00:43:54,902
. تخلـّص منه

510
00:44:07,061 --> 00:44:08,273
. هيّا نتبعه

511
00:45:09,207 --> 00:45:10,845
. سأصادر ما لديكِ

512
00:45:10,927 --> 00:45:13,839
طعام ، نقود ، ملابس

513
00:45:13,967 --> 00:45:15,366
. أو حياتك

514
00:45:17,167 --> 00:45:19,601
. "توماس كوبر"

515
00:45:20,367 --> 00:45:21,686
أهذا أنتَ ؟

516
00:45:25,807 --> 00:45:27,559
هل أنتَ مريض يا "نوماس" ؟

517
00:45:28,367 --> 00:45:29,800
. جميعنا مرضى

518
00:45:30,887 --> 00:45:33,640
أين بقيتكم ؟ -
. لا .. لا تخبرها -

519
00:45:33,727 --> 00:45:35,080
. لوب" سيغضب"

520
00:45:35,167 --> 00:45:36,919
. لا ، أمكم هي من ستغضب

521
00:45:37,007 --> 00:45:40,841
، الآن ، إما أن تأتي معي
. أو أذهب أنا معك

522
00:45:40,927 --> 00:45:42,246
. إختر أنتَ

523
00:45:43,507 --> 00:45:45,896
حسنًا، هيّا إذن. أين هم ؟

524
00:45:47,047 --> 00:45:48,321
. أجيبوني

525
00:46:35,127 --> 00:46:37,687
أربع رجال وخمس أحصنة
. أحدهم رمادي اللون

526
00:46:38,087 --> 00:46:40,237
هل رأيتهم ؟ -
. من ذلك الطريق -

527
00:46:46,567 --> 00:46:50,480
<i>. "ملك "سيرمون</i>

528
00:46:50,567 --> 00:46:53,035
<i>تخلص من شرّه</i>

529
00:46:54,007 --> 00:46:56,840
<i>ولكنه لم يستطع التحدث للنهاية</i>

530
00:46:56,927 --> 00:46:59,122
<i>لأن الله قطع رقبته</i>

531
00:47:00,247 --> 00:47:03,637
<i>قوس الله قطع رقبته</i>

532
00:47:04,286 --> 00:47:05,575
! بحق المسيح

533
00:47:05,576 --> 00:47:07,291
ألا يمكنك غناء لحنٌ سعيد ؟

534
00:47:07,506 --> 00:47:09,565
. غني لحنٌ راقص

535
00:47:09,565 --> 00:47:12,779
. عن المغامرة والجرأة والشجاعة

536
00:47:12,779 --> 00:47:16,920
لا ، غني شيئـًا عن إمرأة

537
00:47:17,235 --> 00:47:18,590
. إمرأة ضخمة

538
00:47:25,297 --> 00:47:26,797
<i>ـ لقد إنتهيت</i>

539
00:47:26,797 --> 00:47:28,200
<i>ـ تم تقسيم النقود</i>

540
00:47:28,894 --> 00:47:30,445
. وكذلك نحن

541
00:47:30,852 --> 00:47:32,832
إلى أين ستذهب ؟

542
00:47:34,706 --> 00:47:37,121
هناك شيء ندين به
. لهذه الثروة الجيدة

543
00:47:37,534 --> 00:47:40,096
. عليّ أن أرده -
كيف ذلك ؟ -

544
00:47:41,490 --> 00:47:42,872
... النقوش التي على السيف

545
00:47:42,873 --> 00:47:44,370
. تطارد ذاكرتي

546
00:47:45,288 --> 00:47:48,054
،ربما يكون هذا في خيالي
. لا أعرف

547
00:47:48,414 --> 00:47:51,147
ولكني أنوي إعادة
. ذلك السيف إلى صاحبه

548
00:47:51,765 --> 00:47:53,531
. وألبّي طلب إبنه الميت

549
00:47:53,531 --> 00:47:55,181
هل أنتَ مجنون ؟

550
00:47:55,181 --> 00:47:57,039
. "لقد قلتَ للتو أننا في خطر يا"روبين

551
00:47:57,039 --> 00:47:59,746
وها أنتَ تخطو خطوه للوراء
. في طريق الأذى

552
00:48:00,477 --> 00:48:02,641
. سيذهبون إلى هناك وسيجدونك

553
00:48:03,162 --> 00:48:05,859
لا يمكننا رد الحظ الجيد
. بنعمة سيئة

554
00:48:05,859 --> 00:48:07,683
. هذا يجلب علينا الظلمة

555
00:48:11,702 --> 00:48:13,515
. أنا سأذهب معكَ -
. "وأنا يا "روبين -

556
00:48:13,516 --> 00:48:14,826
. نعم -
. لا -

557
00:48:15,951 --> 00:48:21,462
. الليلة هي الأخيرة لنا معـًا
. وغداً سيسلك كلٌ منا طريقه

558
00:48:22,687 --> 00:48:23,877
. خذوا نصيبكم

559
00:48:24,423 --> 00:48:25,719
. كلوا وناموا

560
00:48:26,102 --> 00:48:29,898
. ويل" أنتَ مسئول النوبه الأولى"

561
00:49:28,058 --> 00:49:29,063
ويل" ؟"

562
00:49:58,157 --> 00:49:59,521
! إحذر لخطواتك

563
00:50:00,656 --> 00:50:02,090
. واحدٌ منهم إستطاع الهروب

564
00:50:03,270 --> 00:50:05,267
. الأوغاد -
. سرقوا ثروتي -

565
00:50:06,989 --> 00:50:08,850
جيش "ريتشارد" عائد إلى الوطن

566
00:50:09,350 --> 00:50:10,954
. يـُكلف أموالاً للإبقاء عليه

567
00:50:10,955 --> 00:50:12,594
. يا مارشال، تحدث أنتَ عن الأموال

568
00:50:12,595 --> 00:50:13,595
سأفعل ياسيدي

569
00:50:13,946 --> 00:50:17,118
ولكن تسريح الجيش يمكن أن
. يكلفنا أكثر من الإبقاء عليه

570
00:50:17,153 --> 00:50:18,710
لماذا أيها المستشار ؟

571
00:50:20,470 --> 00:50:24,397
، حملات الملك "ريتشارد" كانت مكلفة
... توقع العائد

572
00:50:24,397 --> 00:50:26,771
ما علاقة هذا بي يا مارشال ؟

573
00:50:27,435 --> 00:50:30,054
. مشاكل أخي إنتهت

574
00:50:31,279 --> 00:50:34,080
! إنتهت

575
00:50:34,715 --> 00:50:37,515
. أخلوا الغرفة

576
00:50:47,376 --> 00:50:49,769
. إذن ... الضرائب

577
00:50:49,769 --> 00:50:50,752
الضرائب ؟

578
00:50:51,051 --> 00:50:55,504
حلب الضرع الجاف لن يجلب لكَ
.سوى ركلك من على كرسي الحلب

579
00:50:55,746 --> 00:50:57,483
أمي ، إعفيني من ذكرياتك
. المزرعة

580
00:50:57,483 --> 00:51:00,244
. ليس لديك ذكريات
. وأنا لا أفهمهم

581
00:51:00,244 --> 00:51:03,044
. إنها أوقات صعبة
. يمكننا شراء الوقت

582
00:51:03,847 --> 00:51:06,774
يمكننا أن نرسل
. مبعوثين ليؤمنوا القروض

583
00:51:06,774 --> 00:51:09,574
"هناك أموال قادمة من "صقلية
. إلى "نورماندي" إذا كنتَ تعرف أين تبحث

584
00:51:09,574 --> 00:51:10,980
دين الحملة إلى مقرضي الأموال

585
00:51:11,670 --> 00:51:13,343
. سيدك ملك

586
00:51:13,662 --> 00:51:16,187
التاج يدين بالأموال للوطن

587
00:51:16,187 --> 00:51:20,419
النبلاء في الشمال يدّعون الفقر
. بينما هم دائمًا أغنية الأغنياء

588
00:51:21,143 --> 00:51:23,944
إذن ماذا سنفعل ؟

589
00:51:38,224 --> 00:51:41,025
أعطني أوامر يامولاي
. لأذهب للشمال ، بصحبة فرسان

590
00:51:41,218 --> 00:51:44,088
<i>ـ سأجعل التجّار وملاك الأراضي
، أن يملأوا صناديقك</i>

591
00:51:44,088 --> 00:51:45,690
. أو توابيتهم

592
00:51:45,690 --> 00:51:48,198
. الإنجليز يقتلون الإنجليز

593
00:51:48,198 --> 00:51:50,999
. لا يوجد خوف لمن ولائهم للتاج

594
00:51:51,835 --> 00:51:53,576
... الولاء يعني

595
00:51:53,576 --> 00:51:56,553
أن تدفع نصيبك
. في الدفاع عن المملكة

596
00:51:57,589 --> 00:51:59,376
. أحسنت قولاً

597
00:52:00,267 --> 00:52:02,132
ألا تظن ذلك ، يا "مارشال" ؟

598
00:52:02,880 --> 00:52:04,226
أمي ؟

599
00:52:04,303 --> 00:52:07,745
ريتشارد" طالب بالولاء"
، ليس عن طريق التهديد

600
00:52:07,823 --> 00:52:09,202
. ولكن بالمثال

601
00:52:09,203 --> 00:52:12,353
. أمي ، إبنك القديس كان أبله

602
00:52:12,386 --> 00:52:16,681
وأنتِ دعمتِ كل سقطاته
"من هنا إلى "أورشليم

603
00:52:16,681 --> 00:52:17,905
. وعودًا إلى هنا

604
00:52:17,905 --> 00:52:20,977
نعم ، أنتِ عبدتيه

605
00:52:20,977 --> 00:52:24,864
عندما أفقدتكِ الحرب أراضي
. إستطاع والده الحصول عليها بصعوبة

606
00:52:25,211 --> 00:52:26,931
، أنتِ كنتِ تقبلين صورته

607
00:52:26,931 --> 00:52:29,930
بينما "إنجلترا" كان عليها أن
تدفع  4 سنوات من دخلها

608
00:52:30,007 --> 00:52:31,925
. حتى تفتديه عندما أُسِر

609
00:52:32,117 --> 00:52:34,314
أنتِ ملامة كأي أحد

610
00:52:34,314 --> 00:52:37,229
. لأجل الخراب الذي هو ميراثي

611
00:52:50,052 --> 00:52:52,852
. جرحتها أكثر مما جرحتني

612
00:52:59,835 --> 00:53:02,636
... أيها المستشار

613
00:53:07,220 --> 00:53:10,020
، "مارشال"

614
00:53:10,097 --> 00:53:13,232
أنتَ خدمتَ أخي بإخلاص
. وأبي من قبله

615
00:53:14,927 --> 00:53:18,070
أظن أنكَ قضيت
. وقتـًا كافيـًا مع عائلتي

616
00:53:18,070 --> 00:53:20,954
وبلا شك تريد قضاء
. وقتـًا أكثر مع عائلتك

617
00:53:22,243 --> 00:53:23,307
... لذلك

618
00:53:23,307 --> 00:53:26,524
وبكل أسي ، أقبل إستقالتك

619
00:53:26,524 --> 00:53:29,586
. من جميع أعمالك في شئون الدولة

620
00:53:31,581 --> 00:53:34,381
. الخاتم

621
00:53:40,501 --> 00:53:43,302
... جلالتك

622
00:53:59,968 --> 00:54:03,669
إختر بعناية يا"جودفري" البقعة
. التي ستضع خنجرك فيها

623
00:54:12,151 --> 00:54:14,952
. أو سأختار أنا بعناية أيضًا

624
00:54:37,228 --> 00:54:38,904
! إفتحوا الأبواب

625
00:54:56,237 --> 00:54:59,606
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

626
00:55:13,218 --> 00:55:14,179
<i>! "نوتنجهام"</i>

627
00:55:15,798 --> 00:55:17,228
هل هؤلاء قومك يا"روبين" ؟

628
00:55:17,228 --> 00:55:18,709
. لا أعرف
. ربما

629
00:55:18,709 --> 00:55:22,031
. لا يبدو ذلك
. هؤلاء الإنجليز المتوسطون

630
00:55:22,032 --> 00:55:24,908
حسنًا، يبدو أنهم يحتفظون
بأرضك في مكان سهل ، أليس كذلك ؟

631
00:55:24,909 --> 00:55:28,227
"أسمع أنكم يا فتيان "ويلز
. تعيشون على الكراث

632
00:55:28,228 --> 00:55:29,908
. تتشاركون في العادة مع الخرفان

633
00:55:32,626 --> 00:55:34,460
. أيها الحمار الإسكتلندي اللعين

634
00:55:35,514 --> 00:55:38,323
لا تريدون إثارة خلية نحل
بضوضائكم ، أليس كذلك ؟

635
00:55:38,745 --> 00:55:41,226
سيوفكم ستكون بلا فائدة
. وقتها أيها السادة

636
00:55:41,226 --> 00:55:42,408
أنتَ حارس النحل لهذه البلدة ؟

637
00:55:43,209 --> 00:55:45,132
إذا لم تكن تعرف
أنا الكاهن

638
00:55:45,132 --> 00:55:47,940
. "إسمي "توك -
. "حسنًا يا أبتاه "توك -

639
00:55:48,017 --> 00:55:50,826
أيمكنك أن تخبرني أين أعثر
على عائلة "لوكسلي" ؟

640
00:55:50,903 --> 00:55:53,712
"عند أرض "ببرهارولد

641
00:55:54,750 --> 00:55:57,558
كم من الوقت ستستغرق مهمتك ؟

642
00:56:01,014 --> 00:56:02,444
. إبقوا آمنين

643
00:56:02,444 --> 00:56:05,253
. ليكن الله معكم جميعًا

644
00:56:10,619 --> 00:56:13,428
هكذا ؟
بعد 10 سنوات ؟

645
00:56:14,841 --> 00:56:15,723
أيها الأب ؟

646
00:56:15,756 --> 00:56:17,352
... أين يمكن لرجل أن يحصل على

647
00:56:17,678 --> 00:56:20,011
مشروب متوسط الجودة هنا ؟

648
00:56:20,011 --> 00:56:22,154
! آلان" ، إنه كاهن"

649
00:56:22,154 --> 00:56:23,663
عذرًا ياسيدي

650
00:56:24,133 --> 00:56:27,190
ألديكم نقود ؟ -
لدينا نقود -

651
00:56:27,191 --> 00:56:30,739
. قطعتين ... كل واحد منكم

652
00:56:31,490 --> 00:56:34,298
هل جربتم رحيق النحل
الذي نسميه "ميد" ؟

653
00:56:36,299 --> 00:56:37,869
. إتبعوني

654
00:56:38,258 --> 00:56:40,394
يتسبب في هالة مقدسة
. "هذا "الميد

655
00:57:10,574 --> 00:57:12,495
... أيها الفتاة

656
00:57:12,783 --> 00:57:14,624
فتاة ؟

657
00:57:17,973 --> 00:57:20,778
. إما أنك أعمى أو أنتَ تبحث عن صدقة

658
00:57:21,335 --> 00:57:23,257
هل أنتِ حارسة هذا المنزل ؟

659
00:57:23,257 --> 00:57:25,892
. بشكل ما ، نعم

660
00:57:25,892 --> 00:57:28,113
. "أرغب في رؤية السير "والتر لوكسلي

661
00:57:29,503 --> 00:57:32,292
وأنتَ ؟ -
. "روبين لونجسترايد" -

662
00:57:32,325 --> 00:57:34,677
، روبين لونجسترايد" فقط"
بدون لقب "سير" ؟

663
00:57:34,678 --> 00:57:36,839
. "لا ياسيدتي ، بدون "سير

664
00:57:40,228 --> 00:57:41,925
هل أنتَ هنا بشأن الضرائب ؟

665
00:57:42,456 --> 00:57:45,481
. لا . أنا هنا لأعيد له سيفه

666
00:57:45,759 --> 00:57:47,905
. إبنه قد مات

667
00:57:48,833 --> 00:57:50,333
من هنا

668
00:58:10,864 --> 00:58:12,905
سيأخذ حصانك

669
00:58:24,269 --> 00:58:25,513
<i>"ماريون" </i>

670
00:58:26,099 --> 00:58:27,198
<i>"ماريون" </i>

671
00:58:27,547 --> 00:58:30,081
<i>ماجي" أين هي ؟"</i>

672
00:58:30,615 --> 00:58:32,465
. سيدتي ، سير "والتر" يدعوكِ

673
00:58:32,500 --> 00:58:34,391
. أعلم يا "مارجريت" ، أستطيع سماعه

674
00:58:35,122 --> 00:58:37,451
. قولي له أن لدينا زائر

675
00:58:46,175 --> 00:58:48,422
، "أنا "ماريون لوكسلي

676
00:58:48,456 --> 00:58:51,864
. "زوجة "روبرت

677
00:58:53,365 --> 00:58:55,108
. سيدتي ، أدين لكِ بإعتذار

678
00:58:55,483 --> 00:58:58,289
... إذا كنت على علم -
الأخبار السيئة ، أخبار سيئة -

679
00:58:58,421 --> 00:59:00,343
. أيـًا كانت الطريقة التي تأتي بها

680
00:59:01,468 --> 00:59:05,314
في الواقع، أدين أنا لكَ بالشكر
. لمجيئك هنا لتوصله بنفسك

681
00:59:05,776 --> 00:59:08,582
هل كنت تحارب بجانب زوجي ؟

682
00:59:09,620 --> 00:59:11,541
نعم

683
00:59:12,117 --> 00:59:14,922
هل مات بطريقة مشرفة ؟

684
00:59:17,595 --> 00:59:20,400
. في كمين ياسيدتي
... كان الرجل المختار

685
00:59:20,477 --> 00:59:22,478
. "لكي يعيد تاج "ريتشارد

686
00:59:22,478 --> 00:59:25,269
<i>ماريون" ، من هنا ؟" </i>

687
00:59:25,672 --> 00:59:27,215
. "مسافر يا"والتر

688
00:59:32,294 --> 00:59:35,100
. هذا الخبر سيكون سيء عليه

689
00:59:35,177 --> 00:59:37,982
. أدخليه -
. نعم -

690
00:59:38,059 --> 00:59:41,286
. "أخبره أن "روبرت" في "الأرض المقدسة
. يـُرسل تحياته وسيعود سريعًا

691
00:59:42,864 --> 00:59:44,629
ماريون" ، المسافر سيكون عطشًا"

692
00:59:44,982 --> 00:59:47,840
المسافرون دائمًا عطشى
أليس كذلك ؟

693
00:59:48,521 --> 00:59:49,898
إسمك ياسيدي ؟

694
00:59:50,422 --> 00:59:52,993
"لونجسترايد"
"روبين لونجسترايد"

695
00:59:55,354 --> 00:59:58,160
أنتَ تسخر مني ؟

696
00:59:58,237 --> 01:00:00,158
... سيدي

697
01:00:00,158 --> 01:00:02,964
... إبنك

698
01:00:03,041 --> 01:00:05,847
. طلب مني أن أحضر لكَ هذا

699
01:00:13,225 --> 01:00:17,495
وكيف سيدافع "روبرت" عن نفسه
إذا لم يكن معه سيف ؟

700
01:00:18,991 --> 01:00:21,797
! الإبن الضال لن يعود في النهاية

701
01:00:24,179 --> 01:00:27,831
. إذن لا دموع ولا مغفرة من أبيه

702
01:00:32,467 --> 01:00:35,248
. لا تعويضات يمكن أن تقدّم

703
01:00:42,434 --> 01:00:45,239
هل رأيته يموت ؟

704
01:00:46,277 --> 01:00:49,083
. كنت معه عندما مات

705
01:00:49,160 --> 01:00:51,965
كلماته الأخيرة كانت
. عن رابط الحب بين الأب وإبنه

706
01:00:53,214 --> 01:00:54,746
إعذر وقاحتي

707
01:00:55,886 --> 01:00:58,691
. حزني كان بإنتظار هذا اليوم

708
01:00:59,729 --> 01:01:01,650
... تعال

709
01:01:01,650 --> 01:01:04,456
. حتى أستطيع أن أراك

710
01:01:17,504 --> 01:01:20,310
"روبين لونجسترايد"

711
01:01:20,867 --> 01:01:23,673
. إسمُ عاديّ ولكن ساكسوني نبيل

712
01:01:26,344 --> 01:01:29,438
. إذن سوف تأكل معنا

713
01:01:30,331 --> 01:01:32,804
. لكن أولاً عليك أن تستحم

714
01:01:33,096 --> 01:01:36,164
. رائحتك سيئة

715
01:01:40,771 --> 01:01:43,106
. أحضرتُ لكَ بعضٌ من ملابس زوجي

716
01:01:43,106 --> 01:01:46,695
. أتمنى ألا ترى ذلك غير مريح

717
01:01:47,276 --> 01:01:50,198
... سيدتي

718
01:01:50,778 --> 01:01:53,700
أحتاج لبعض المساعدة
. في رباط الدرع

719
01:01:54,581 --> 01:01:56,603
وينيفريد" ؟"

720
01:01:57,883 --> 01:01:59,905
وينيفريد" ؟"

721
01:02:06,790 --> 01:02:10,247
. القلنسوة بها مشبك في مؤخرة العنق

722
01:02:19,510 --> 01:02:22,805
، إذا أزلتِ القلنسوة
. ستجدين رباط في السترة القصيرة

723
01:02:58,311 --> 01:03:01,474
. شكرًا لكِ -
. سأغسله لكَ -

724
01:03:18,015 --> 01:03:18,693
<i>"ماريون" </i>

725
01:03:18,694 --> 01:03:21,073
! المزيد من الخمر

726
01:03:24,487 --> 01:03:27,442
. قطعت  طريقـًا طويلاً لتحضر لي هذا

727
01:03:27,825 --> 01:03:30,626
لا أستطيع تحديد إذا ما كان
.هذا الوجه موثوق به

728
01:03:30,836 --> 01:03:32,539
. أو مناور

729
01:03:32,539 --> 01:03:37,953
ماريون" أنا بالكاد أحاول معرفة جودة هذا"
. الذي معنا هنا كضيف

730
01:03:38,030 --> 01:03:41,291
هل هو وسيم ؟-
. نعم -

731
01:03:42,619 --> 01:03:44,916
بالطريقة التي يكون بها كل الرجال

732
01:03:45,509 --> 01:03:46,546
. عندما يكونوا في وعيهم

733
01:03:46,613 --> 01:03:49,713
. أمتعنا بقصة حياتك ياسيد

734
01:03:49,898 --> 01:03:52,616
. لم يعد يأتينا زوار

735
01:03:52,617 --> 01:03:55,576
فيما عدا جامعي الضرائب
. وبعض الشحاذين

736
01:03:55,981 --> 01:03:59,017
، لا أعلم من أين أنا
. لا أعلم إلى أين ذهبت

737
01:04:00,321 --> 01:04:03,429
ماريون" ما لون عينيه ؟"

738
01:04:07,457 --> 01:04:10,028
. لا أعلم بعد

739
01:04:10,622 --> 01:04:14,459
. لديّ عرضٌ لكَ أيها الشاب

740
01:04:15,476 --> 01:04:18,967
لقد أحضرتَ لي هذا السيف
. وذلك له معنى كبير

741
01:04:18,967 --> 01:04:22,382
. إذا أعطيتني وقتك سيكون لكَ

742
01:04:24,185 --> 01:04:27,600
. أستطيع البقاء لليوم
. لا أكثر

743
01:04:30,073 --> 01:04:32,721
. لديّ سؤال -
وما هو هذا السؤال ؟ -

744
01:04:33,565 --> 01:04:37,018
. الكلمات ... المنقوشه على السيف
ماذا تعني ؟

745
01:04:37,555 --> 01:04:42,121
، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ
. عن تاريخك

746
01:04:49,046 --> 01:04:50,330
. هذا كرمٌ منك

747
01:04:50,330 --> 01:04:53,282
لكنك لم تسمع النصف
. الآخر من عرضي بعد

748
01:04:53,291 --> 01:04:55,383
... "أريدك أن تبقى في "نوتنجهام

749
01:04:55,383 --> 01:04:59,411
. وفي الوقت الحالي تصبح إبني العائد

750
01:04:59,596 --> 01:05:02,447
. "وبالتالي زوج "ماريون -
! هذا يكفي -

751
01:05:02,761 --> 01:05:04,267
! شربت كثيرًا -
! إسمعي ! إسمعي -

752
01:05:04,267 --> 01:05:08,411
كلانا يعرف أنه بدون زوج
. ستخسرين هذه الأرض عندما أموت

753
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
هل تختلفين مع ذلك ؟

754
01:05:10,532 --> 01:05:11,490
كلا -
كلا -

755
01:05:11,612 --> 01:05:13,707
... إذا قلتُ أن هذا إبني

756
01:05:13,707 --> 01:05:15,749
. سيروه كذلك

757
01:05:16,266 --> 01:05:18,343
. وأيضًا كزوجك

758
01:05:19,182 --> 01:05:20,948
. إنه عقدٌ عادل

759
01:05:20,948 --> 01:05:24,926
. ليس أنني أتوقع أن ترزقوا بأولاد

760
01:05:25,680 --> 01:05:29,804
. "السيف مقابل وقتك يا "لونجسترايد

761
01:05:30,113 --> 01:05:33,294
ألدينا إتفاق ؟ -
. نعم -

762
01:05:33,294 --> 01:05:37,329
ماريون" ، أخبري العاملين"
. أن إبني قد وصل

763
01:05:37,362 --> 01:05:39,876
. وبيتنا قد عاد مكتملاً مرة أخرى

764
01:05:40,590 --> 01:05:43,729
أخبريهم أن يدقوا أجراس الكنيسة
! من أجل الإحتفال

765
01:05:44,067 --> 01:05:46,388
! ومزيد من الخمر ، من فضلك

766
01:06:12,086 --> 01:06:13,794
خمر منزلي

767
01:06:14,587 --> 01:06:18,838
إذا لم أكن كاهن القرية
. كنت جربت خمر القرية

768
01:06:20,461 --> 01:06:22,023
. رائع

769
01:06:23,321 --> 01:06:25,476
المرء يمكن أن
. يصبح عاطفي جدًا هنا

770
01:06:25,477 --> 01:06:28,049
لم أرى هذا الكم الكبير
... من النساء أمام

771
01:06:28,084 --> 01:06:30,613
هذا الكم القليل من
. الرجال خارج دير راهبات

772
01:06:31,084 --> 01:06:36,007
سر النجاح هو ألا تذهب
. لأجمل واحدة

773
01:06:36,488 --> 01:06:38,770
. إبدأ بالقبيحة التي على اليسار

774
01:06:42,312 --> 01:06:47,135
. رائع . إنها بحجمي تقريبـًا
. سأجعلها تبتسم

775
01:06:48,017 --> 01:06:51,425
! سأجعلك تبتسمين
! تعالِ هنا

776
01:06:52,439 --> 01:06:54,711
لماذا يدعونك "جون الصغير" ؟

777
01:06:54,711 --> 01:06:56,486
ما الذي تحاول الوصول إليه ؟

778
01:06:56,931 --> 01:06:58,469
. أنا متناسق

779
01:07:08,165 --> 01:07:11,072
<i>{\a10}*"خليج "هامبتون*
*"الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا</i>

780
01:07:51,655 --> 01:07:53,091
! توقفي

781
01:07:55,935 --> 01:07:57,352
ما قلت لكِ ؟

782
01:08:06,866 --> 01:08:09,646
. يبدو أننا لابد أن نتشارك في غرفتي

783
01:08:10,284 --> 01:08:13,218
. قواعدنا لإقناع الخدم

784
01:08:13,909 --> 01:08:16,724
. حسنـًا ، الخداع الشهير

785
01:08:17,389 --> 01:08:20,593
ألا يجب أن تخاطبيني
بـ "زوجي" ؟

786
01:08:20,627 --> 01:08:22,615
أو "عزيزي" ؟

787
01:08:23,881 --> 01:08:26,040
! لا تكن سخيفـًا

788
01:08:29,577 --> 01:08:31,736
هل ستأتي أم لا ؟

789
01:08:35,440 --> 01:08:38,099
. إسأليني بلطف

790
01:08:44,235 --> 01:08:48,668
، من فضلك ، يا زوجي  العزيز
هل من الممكن أن تشاركني غرفتي ؟

791
01:09:23,424 --> 01:09:25,276
هنا

792
01:09:28,101 --> 01:09:31,999
. أنام ومعي خنجر
... إذا تحركت وحاولت لمسي

793
01:09:31,999 --> 01:09:33,454
. سأنهي رجولتك

794
01:09:33,819 --> 01:09:34,823
أتفهم ؟

795
01:09:35,186 --> 01:09:36,813
. أشكرك من أجل التحذير

796
01:09:42,833 --> 01:09:43,833
. مرحباً أيها الكلاب

797
01:10:35,677 --> 01:10:36,840
كيف حالك يا صديقي ؟

798
01:10:37,600 --> 01:10:39,281
. بخير ، شكرًا

799
01:10:41,501 --> 01:10:43,115
. لقد شربوا كثيرًا

800
01:10:43,116 --> 01:10:44,512
. وهم بإنتظارك ...

801
01:11:29,128 --> 01:11:33,452
مائتان جندي فرنسي وصلوا هذه
. "الليلة في ميناء "هامبتون

802
01:11:34,909 --> 01:11:35,816
"جودفري"

803
01:11:46,138 --> 01:11:50,072
أين رجالك ؟ -
. ماتوا يا سيدي -

804
01:11:51,117 --> 01:11:52,448
و "لوكسلي" ؟

805
01:11:52,483 --> 01:11:53,235
. حي

806
01:11:56,602 --> 01:11:58,557
. إذن فالقدر قد تركهم لي

807
01:11:58,592 --> 01:11:59,595
! تحرّكوا

808
01:12:00,067 --> 01:12:01,327
! "هيّا إلى "بارنسدايل

809
01:12:10,362 --> 01:12:14,135
. أسمع خطوات رجل
. صباح الخير يابني

810
01:12:14,170 --> 01:12:15,784
. "صباح الخير يا"والتر

811
01:12:17,098 --> 01:12:18,624
! أبي

812
01:12:18,625 --> 01:12:19,625
. أبي

813
01:12:20,525 --> 01:12:22,415
فما الذي تعرفه عن تاريخي ؟

814
01:12:23,196 --> 01:12:26,930
. الصبر
! يجب أن تريهم نفسك

815
01:12:27,165 --> 01:12:28,802
. إرتدي سيفك

816
01:12:29,778 --> 01:12:32,645
! "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

817
01:12:32,645 --> 01:12:36,731
أيمكنك أن تعرّفي
. زوجك على قريته وشعبه

818
01:12:38,194 --> 01:12:41,117
. سأجلب الخيول

819
01:12:41,117 --> 01:12:46,208
. أشعر أني نشيطـًا
. إستيقظت هذا الصباح بوهج عجيب

820
01:12:46,208 --> 01:12:48,133
. (أربعة وثمانون(عام

821
01:12:48,133 --> 01:12:50,271
! معجزة

822
01:12:51,075 --> 01:12:54,584
طالما تسائلت
. عن الحديث الخاص للرجال

823
01:12:55,508 --> 01:12:57,189
زوجي ؟

824
01:13:16,329 --> 01:13:20,314
. إنها بلدة غنية
أين ماشيتك وأغنامك ؟

825
01:13:20,546 --> 01:13:22,973
بيعت ، تم أكلها ، سُرقت
تم المقايضة بها

826
01:13:23,006 --> 01:13:27,182
. مررنا بسبع سنوات جحاف
. كل ما نأكله الآن هو الأرانب

827
01:13:27,183 --> 01:13:28,685
أو الخنزير البري

828
01:13:28,719 --> 01:13:29,550
إذا حالفنا الحظ

829
01:13:29,887 --> 01:13:31,548
وغزلان ؟

830
01:13:31,582 --> 01:13:34,244
هل ترغب في أن تجازف بعنقك
لجلاد الملك ؟

831
01:13:35,684 --> 01:13:37,835
. كل غزال على هذه الأرض ملك لجلالته

832
01:13:38,278 --> 01:13:41,145
هذه الأشياء هي هبات من الله
. قبل أن يكونوا من ممتلكات الملك

833
01:13:41,340 --> 01:13:44,446
إذا كان شيء غير قانوني
، أن يصون الرجل نفسه

834
01:13:45,200 --> 01:13:47,083
كيف يكون وقتها رجلاً له حق ؟

835
01:13:47,116 --> 01:13:48,823
. مرحبًا بعودتك إلى ديارك ياسيدي

836
01:13:49,001 --> 01:13:51,257
<i>"سير "روبرت -
. "مرحبًا "جوزيف" و"إيما -</i>

837
01:13:53,552 --> 01:13:55,982
سير "والتر" هو سيدنا
،وأنتَ "روبرت" العائد

838
01:13:56,380 --> 01:13:57,831
. عليكَ أن تتصرف كذلك

839
01:13:59,753 --> 01:14:01,944
سير "روبرت" أتذكرني ؟

840
01:14:01,945 --> 01:14:04,577
. توم تشامبرلاين". راعِ الخنازير"

841
01:14:05,014 --> 01:14:06,735
. "لا يبدو عليك أنك كبُرت يوماً يا "توم

842
01:14:07,291 --> 01:14:11,458
سير "روبرت" ، متى
سيعود فتياننا الصغار ؟

843
01:14:12,011 --> 01:14:14,439
، "عندما تعثر على إبني "جيمي
. أخبره أن يعود لإلى دياره

844
01:14:17,474 --> 01:14:20,384
لا يوجد عمل ، ويوجد القليل من الطعام
. وقد هرب فتيان القرية

845
01:14:21,320 --> 01:14:23,830
هل هم جنود ؟ -
. صيّادون -

846
01:14:28,720 --> 01:14:30,032
. أنظر إلى ذلك يا صديق

847
01:14:33,119 --> 01:14:34,897
ألازلتم هنا ؟

848
01:14:36,512 --> 01:14:40,011
"في الوقت الحالي ، أدعوني سير"روبرت
. وسأفسر لكم ذلك فيما بعد

849
01:14:40,867 --> 01:14:44,883
. زملائي في الجيش
هذا أكثر ما يمكنهم الوصول إليه من التحضر

850
01:14:44,916 --> 01:14:48,089
، "آلان آديل"
. "ويل سكارليت" و "جون الصغير"

851
01:14:48,306 --> 01:14:49,297
"السيدة "ماريون

852
01:14:55,905 --> 01:14:59,135
! أظن أنكم قضيتم أمسية تاريخية

853
01:14:59,169 --> 01:15:00,445
نعم

854
01:15:04,942 --> 01:15:08,615
. السيدة "ماريون لوكسلي" ، زوجتي

855
01:15:08,649 --> 01:15:10,390
لعبتها جيدًا

856
01:15:10,750 --> 01:15:13,938
متهور بعض الشيء
. ولكن لعبتها جيدًا بلا شك

857
01:15:13,995 --> 01:15:15,319
"هيا يا "روبين

858
01:15:15,692 --> 01:15:17,324
"سير "روبرت

859
01:15:18,373 --> 01:15:19,908
... سير

860
01:15:32,584 --> 01:15:37,319
ماريون" ، أخبار جيدة أتت"
. من "ببرهارولد" هذا الصباح

861
01:15:37,549 --> 01:15:39,773
سير "روبرت" سعيدٌ أن أرك ثانية

862
01:15:39,773 --> 01:15:42,200
كان عليكَ أن تعرّفني
. بنفسك عندما قابلتك في الحقل

863
01:15:42,207 --> 01:15:43,928
. مرحبًا بعودتك

864
01:15:43,929 --> 01:15:45,556
. نعم ، كان عليّ أن أفعل ذلك

865
01:15:45,556 --> 01:15:49,384
. أعذرني يا أبي
ماذا يحدث هنا ؟

866
01:15:49,384 --> 01:15:52,691
. "ينقلون حبوب الكنيسة إلى "يورك
. إنها سياسة من "لندن" على ما أسمع

867
01:15:53,550 --> 01:15:56,438
. هذه حبوبنا
. إنها تنتمي لهذه التربة

868
01:15:56,438 --> 01:15:59,456
. سيدة "ماريون" أنا أتبع أوامر رؤسائي

869
01:15:59,456 --> 01:16:01,477
أقوم بما يقولونه

870
01:16:06,426 --> 01:16:08,914
هل يعرف قداسته عن إمتلاكك للعسل؟

871
01:16:10,810 --> 01:16:14,915
"هناك ذئاب في "يورك
. يا سير "روبرت" ، ذئاب شرسة

872
01:16:16,179 --> 01:16:17,963
النحل أسرتي

873
01:16:18,394 --> 01:16:20,479
. أنا مبدع بالفطرة

874
01:16:21,018 --> 01:16:23,915
أنا لست أب في كنيسة
. لم أكن كذلك

875
01:16:24,348 --> 01:16:25,998
. النحل خاصتي يعطي حياة

876
01:16:26,845 --> 01:16:28,451
"إنهم حياتي سير "روبرت

877
01:16:28,451 --> 01:16:30,106
... ألا يجب أن نخبر الأسقف

878
01:16:30,106 --> 01:16:33,701
حتى يرى إذا كان يريد عسل
نوتنجهام" أم خبز "نوتنجهام" ؟"

879
01:16:36,709 --> 01:16:39,030
ماذا إذا لم تصل الحبوب إلى "يورك" ؟

880
01:16:40,808 --> 01:16:44,106
! إذن فالنحل لن يأتي ذِكره

881
01:16:52,705 --> 01:16:55,683
كنت خادمة كبيره
. "عندما تودد إليّ "روبرت

882
01:16:55,757 --> 01:17:00,263
، كنت إبنة أرملة محترمة
. من أصل نبيل

883
01:17:00,298 --> 01:17:01,850
تزوجنا

884
01:17:02,629 --> 01:17:04,051
وبعد أسبوع

885
01:17:04,251 --> 01:17:08,161
"رحل ليلتحق بسفينة إلى "فرنسا
. إلى الأراضي المقدسة

886
01:17:08,161 --> 01:17:11,056
، كانت هذه حياتي الزوجية لرجلٍ

887
01:17:12,788 --> 01:17:15,663
. بالكاد عرفته

888
01:17:18,058 --> 01:17:20,419
. (ليلة سعيدة (فارسٌ جيد -
. قصيرة ، ولكن لطيفة -

889
01:17:20,853 --> 01:17:24,825
أعني ... هو كان فارسًا جيدًا

890
01:17:24,826 --> 01:17:26,537
. فارس جيد مذّرع، كجندي

891
01:17:26,572 --> 01:17:28,556
.فارسي المذّرع... أيضًا

892
01:17:28,557 --> 01:17:29,557
. وأنا في ذراعيه

893
01:18:00,502 --> 01:18:02,472
. توقف ! ستكسر عنقه

894
01:18:14,731 --> 01:18:15,654
. "ماريون"

895
01:18:24,815 --> 01:18:25,669
. بهدوء

896
01:18:29,338 --> 01:18:30,456
. أنا بخير

897
01:18:32,667 --> 01:18:34,111
. لا أستطيع تحريك قدماي

898
01:18:35,660 --> 01:18:37,190
. لا أستطيع تحريك قدماي

899
01:18:39,205 --> 01:18:40,323
. شكرًا لك

900
01:18:43,250 --> 01:18:44,393
! سيدي

901
01:18:57,089 --> 01:18:58,918
أحان دوري الآن !؟

902
01:19:07,713 --> 01:19:08,730
. شكرًا

903
01:19:10,802 --> 01:19:12,800
. أتتمت ذلك بلطف يا سيدي

904
01:19:13,207 --> 01:19:15,640
، "أن أرى أرجل "ماريون لوكسلي

905
01:19:15,641 --> 01:19:18,257
تجاوز ذلك آمالي
.الأكثر جماحًا هذا الصباح

906
01:19:19,825 --> 01:19:25,451
لا أعتقد أنك تعرف زوجي
. "السير "روبرت

907
01:19:25,452 --> 01:19:28,843
. "إسمح لي أن أقدّم مأمور "نوتنجهام

908
01:19:28,878 --> 01:19:30,423
. "مرحبًا بكَ في ديارك سير "روبرت

909
01:19:30,458 --> 01:19:34,564
أثبت نفسك بسرعة بإنقاذك
. لظبي الملك من الغرق

910
01:19:34,842 --> 01:19:35,842
ما هذا ؟

911
01:19:35,877 --> 01:19:40,069
ما لي من نقود يحق لي أخذه من خيرات
. أو من مواشي

912
01:19:41,061 --> 01:19:42,221
. إذا كانت إرادة الله

913
01:19:45,956 --> 01:19:48,450
هذه قيمة ضريبة الظبي
. لخزانة الدولة

914
01:19:48,792 --> 01:19:53,415
"ووقاحتك مع السيدة "ماريون
. سأعتبر ذلك دينًا بيننا

915
01:20:18,056 --> 01:20:20,330
ميد" وكحول الحبوب ؟"

916
01:20:20,365 --> 01:20:21,305
. فكرت في هذا الكم

917
01:20:25,535 --> 01:20:27,249
. هناك شيء علينا أن نفعله

918
01:20:27,696 --> 01:20:29,202
. في خدمتك

919
01:20:41,353 --> 01:20:42,751
. حسنًا يا فتيان

920
01:20:42,752 --> 01:20:46,262
. كان عليكم المغادرة عندما واتتكم الفرصة
. شيء ما في أرجلكم وهيـّا

921
01:21:01,636 --> 01:21:03,703
<i>! ـ توقف
! ـ أوقف الأحصنة</i>

922
01:21:05,738 --> 01:21:09,105
! أنتَ هناك ! تحرّك جانبـًا
. نحن في مهمّة تتعلق بالكنيسة

923
01:21:10,528 --> 01:21:14,070
... لن يعبر أحد إلا إذا إستطاع حل

924
01:21:14,105 --> 01:21:15,086
!  الأحجية

925
01:21:15,458 --> 01:21:19,175
! مجنون
وما هي الأحجية ؟

926
01:21:19,175 --> 01:21:21,097
! أيها العبقري

927
01:21:21,203 --> 01:21:23,335
... ما الذي لديه 18 قدم

928
01:21:23,969 --> 01:21:26,002
ولن يذهب لأي مكان ؟

929
01:21:28,096 --> 01:21:30,999
خطوتك التالية ستكون الأخيرة

930
01:21:32,048 --> 01:21:33,048
. مساء الخير يا صديق

931
01:21:35,272 --> 01:21:38,034
<i>ـ أطلب أن أعرف من أنتم ؟</i>

932
01:21:37,947 --> 01:21:39,229
. نحن رجال الغابة

933
01:21:41,613 --> 01:21:43,959
تزوجنا الآن على نفقتكم

934
01:21:43,959 --> 01:21:47,029
... الرب أخذ
ونحن سنعيده

935
01:21:47,030 --> 01:21:49,646
. نصيحتي أن تزرعوه الآن ، تحت ضوء القمر

936
01:21:49,647 --> 01:21:50,998
لماذا هذا أيها الأب الطيب ؟

937
01:21:50,999 --> 01:21:53,515
،عندما تنبت
. يمكنني أن أزعم أنها معجزة

938
01:21:54,271 --> 01:21:56,722
. الكنيسة في "يورك" لن تنكر معجزة

939
01:22:01,202 --> 01:22:04,560
كم بقيَ ؟ -
القليل -

940
01:22:51,678 --> 01:22:53,912
. ظننت أنكَ رحلت

941
01:22:54,814 --> 01:22:56,950
. الحقول قد زُرِعت

942
01:22:57,613 --> 01:22:59,134
. لم أرد إيقاظك

943
01:22:59,791 --> 01:23:01,672
كيف عثرت على الحبوب ؟

944
01:23:02,514 --> 01:23:04,755
، إذا كان لابد أن تسألي
. فإنها ليست هدية

945
01:23:06,785 --> 01:23:08,226
. شكرًا لكَ

946
01:23:44,422 --> 01:23:46,999
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

947
01:23:52,411 --> 01:23:53,411
!رماة الرماح .. إستعدوا

948
01:23:53,412 --> 01:23:56,240
! المذّرعون يستعدوا
! إستعدوا

949
01:23:57,265 --> 01:23:59,266
. هذا الملك "جون" ليس ملكـًا عليّ

950
01:24:00,908 --> 01:24:03,937
! "أنتَ ! هل أنتَ "بولدوين
! إفتح هذه البوابات

951
01:24:03,972 --> 01:24:08,146
بإسم من تأتي علينا ؟ -
. "بإسم الملك "جون -

952
01:24:08,113 --> 01:24:10,634
! إدفعوا أو إحترقوا

953
01:24:10,655 --> 01:24:13,977
دفعنا الأموال والرجال
. "من أجل حروب الملك "ريتشارد

954
01:24:14,103 --> 01:24:16,273
. وليس لدينا ما نعطيه

955
01:24:16,459 --> 01:24:19,541
! إحرقوه -
! رماة السهام -

956
01:24:25,257 --> 01:24:26,257
! أفسحوا الطريق

957
01:24:26,492 --> 01:24:27,492
. دعوا الأحصنة تعبر

958
01:24:37,393 --> 01:24:39,795
! هيا

959
01:24:50,197 --> 01:24:51,452
! سيدي، من هنا

960
01:24:55,928 --> 01:24:57,765
<i>، "ـ بإسم "جون</i>

961
01:24:57,926 --> 01:25:00,433
<i>"ـ بفضل نعمة الله ، ملك "إنجلترا</i>

962
01:25:00,802 --> 01:25:04,056
<i>ـ ليكن هذا معلومًا لكل من هو موجود هنا</i>

963
01:25:04,136 --> 01:25:06,330
<i>. ـ أن الضرائب قد تقررت</i>

964
01:25:11,366 --> 01:25:14,658
<i>، ـ الأشخاص الذين لن يلتزموا بالقانون</i>

965
01:25:14,975 --> 01:25:18,380
<i>. ـ سيعرضون أنفسهم للتعرض لعقوبات رادعة</i>

966
01:25:23,083 --> 01:25:26,361
<i>. "ـ أوامر جلالته ، الملك "جون</i>

967
01:25:25,683 --> 01:25:28,257
<i>{\a10}*"يورك"*</i>

968
01:25:36,893 --> 01:25:37,893
. "أيها الأب "تانكريد

969
01:25:55,130 --> 01:25:56,130
سموّك

970
01:25:59,794 --> 01:26:01,115
! سموّك

971
01:26:04,237 --> 01:26:06,517
. "لقد فقدت الثقة في الملك "جون

972
01:26:07,041 --> 01:26:08,820
. ربما سينصت إليكِ

973
01:26:08,820 --> 01:26:11,202
. "أطلب مني شيئـًا آخر يا"وليام

974
01:26:11,637 --> 01:26:14,023
. أنتِ أكثر حكمة من بومتك

975
01:26:14,023 --> 01:26:17,078
. أجرؤ على قول ذلك
. لقد عشت عمرًا أطول

976
01:26:17,797 --> 01:26:20,795
. إدوارد" ، خذه" -
. مولاتي -

977
01:26:24,139 --> 01:26:28,094
"جون" ليس مثل "ريتشارد"
. وا أسفاه مولاتي

978
01:26:29,514 --> 01:26:32,312
. لقد خدمت العرش

979
01:26:32,312 --> 01:26:34,627
. والعرش سيستمر

980
01:26:36,338 --> 01:26:39,658
. "تكلم بصراحة يا "مارشال
ما الذي يضايقك ؟

981
01:26:39,891 --> 01:26:42,347
. التاج في خطر

982
01:26:42,988 --> 01:26:46,423
جودفري" يتآمر"
. "مع "فيليب" ملك "فرنسا

983
01:26:47,030 --> 01:26:49,504
القوات الفرنسية قد
وصلت بالفعل على شواطئنا

984
01:26:49,504 --> 01:26:52,098
. "ويقتلون ويغزون بإسم الملك "جون

985
01:26:52,446 --> 01:26:56,733
نبلاء الشمال
. سيشنون حربًا ضد العرش

986
01:26:56,733 --> 01:27:00,315
. تاركين أراضينا بلا دفاع ضد الغزو

987
01:27:00,315 --> 01:27:02,837
. والذي هو آتٍ بكل تأكيد

988
01:27:04,819 --> 01:27:06,638
"إذن الأمر متروك لأم "جون

989
01:27:06,638 --> 01:27:08,326
.. أن توجهه مثل طفل

990
01:27:08,326 --> 01:27:10,181
. نحو واجباته

991
01:27:15,079 --> 01:27:17,395
! إبني لديه عدو في بلاطه

992
01:27:17,395 --> 01:27:21,364
. أقرب إليه من أي صديق
. خائن إنجليزي

993
01:27:21,364 --> 01:27:23,780
. "عميل مدفوع الأجر من قبل "فرنسا

994
01:27:24,108 --> 01:27:27,360
لماذا تخبريني بينما من المفترض
أن تخبري الملك ؟

995
01:27:27,360 --> 01:27:29,284
"إيزابيلا"

996
01:27:29,511 --> 01:27:32,104
! أنتِ من يجب عليه فعل ذلك

997
01:27:32,104 --> 01:27:34,825
أخبري الملك "جون" أنه
، "جائتكِ الأخبار من "فرنسا

998
01:27:34,825 --> 01:27:36,542
من "فيليب" نفسه إذا أحببتِ

999
01:27:36,542 --> 01:27:39,667
لماذا لا أخبره الحقيقة ؟
... "أن "وليام مارشال

1000
01:27:39,667 --> 01:27:43,914
أم لا يثق بها
. تحمل كلمة رجل في خزي

1001
01:27:43,914 --> 01:27:44,907
. لا

1002
01:27:45,765 --> 01:27:47,972
... إذا رغبتِ أن تكوني ملكة

1003
01:27:49,102 --> 01:27:50,816
"عليكِ أن تنقذي "جون

1004
01:27:51,685 --> 01:27:53,434
. "و"إنجلترا

1005
01:27:54,585 --> 01:27:55,874
! لا

1006
01:27:56,429 --> 01:27:58,646
! لا

1007
01:28:00,778 --> 01:28:03,766
! جودفري" ! "يهوذا" اللعين"

1008
01:28:04,577 --> 01:28:07,029
، بأحشاء المسيح
! هذه كذبة

1009
01:28:07,029 --> 01:28:09,341
! أنتِ تكذبين

1010
01:28:10,078 --> 01:28:11,898
إنها الحقيقة

1011
01:28:26,884 --> 01:28:29,442
. أنا آسف ياحبيبتي

1012
01:28:43,899 --> 01:28:46,061
المأمور ؟ -
. هناك -

1013
01:28:49,999 --> 01:28:51,404
، رجل لا يريد أن يعطي إسمه

1014
01:28:51,568 --> 01:28:54,681
يطلب رؤية المأمور -
يطلب ؟ -

1015
01:28:57,720 --> 01:28:59,882
. إرحلوا -
. سيدي -

1016
01:29:20,875 --> 01:29:23,286
. جمع الضرائب يسري بسرعة

1017
01:29:24,544 --> 01:29:26,296
. دور "نوتنجهام" قادم

1018
01:29:26,296 --> 01:29:28,614
جيد

1019
01:29:28,614 --> 01:29:31,069
"حسنـًا ، أخبر سير "جودفري
... "أن مأمور "نوتنجهام

1020
01:29:31,069 --> 01:29:33,878
هو رجله ، ويمكنه وضع
. ختمه على سلطتي

1021
01:29:34,658 --> 01:29:39,647
"أرى ، مشاكل آتية من عائلة "لوكسلي
. "من "ببرهارولد

1022
01:29:39,647 --> 01:29:43,862
الرجل الأعمى العجوز يسبب لكَ مشاكل ؟ -
نعم ، وإبنه أكثر -

1023
01:29:43,862 --> 01:29:46,775
الغازي الصليبي
. لعائلة "لوكسلي" قد عاد

1024
01:29:46,775 --> 01:29:48,282
الأسبوع الماضي

1025
01:30:23,987 --> 01:30:25,136
. "ماريون"

1026
01:31:26,267 --> 01:31:28,258
. هيّا هيّا

1027
01:31:33,507 --> 01:31:35,020
هل تكلم ؟

1028
01:31:35,227 --> 01:31:36,342
. كان يتجسس

1029
01:31:36,787 --> 01:31:38,106
يتجسس ؟

1030
01:31:39,587 --> 01:31:41,942
. روبرت" هذا مخجل"

1031
01:31:42,387 --> 01:31:43,661
. "مرحبًا يا "ماريون

1032
01:31:44,067 --> 01:31:45,466
. أتيت لأنقذك

1033
01:31:46,667 --> 01:31:47,736
أتعرفينه ؟

1034
01:31:48,387 --> 01:31:52,824
"أيها الفيتان، هذا السير "روبرت لوكسلي
. زوجي

1035
01:31:53,267 --> 01:31:56,259
. "سير "روبرت" ، هاربي "شيروود

1036
01:31:57,187 --> 01:31:58,461
. حلوه

1037
01:31:58,547 --> 01:32:02,176
لا ، لا أظن أنّ الجواسيس
. يمكن أن نتركهم بسهولة

1038
01:32:02,747 --> 01:32:04,066
. كان ذلك غير لطيف

1039
01:32:04,147 --> 01:32:05,865
أنت غازي صليبي ؟

1040
01:32:05,987 --> 01:32:07,022
. نعم

1041
01:32:07,107 --> 01:32:09,940
أتسمعون ذلك يا فتيان ؟
. قبضتم على غازي صليبي

1042
01:32:11,267 --> 01:32:13,462
. رجالي محاربون جيدون -
. لا أعرف عن ذلك -

1043
01:32:13,547 --> 01:32:15,856
. أظن أنّ فارق العدد كان في مصلحتهم

1044
01:32:15,947 --> 01:32:18,541
. لكنهم يتحرّكون بصمت مثل كائنات الغابة

1045
01:32:18,627 --> 01:32:20,663
. ولكن هذه مهارة فقط إذا بقيت كإنسان

1046
01:32:20,747 --> 01:32:22,738
. لا تصبحون الكائنات التي تصطادوها

1047
01:32:22,827 --> 01:32:25,022
. نحن جنود -
. لا لستم كذلك -

1048
01:32:25,187 --> 01:32:28,099
. الجنود يحاربون من أجل هدف
ما هدفك ؟

1049
01:32:30,267 --> 01:32:33,159
. ليس لديكَ هدف
. هذا يجعلكم صيادون

1050
01:32:34,387 --> 01:32:37,722
. لصوص عاديون أمامهم الكثير ليتعلموه

1051
01:32:37,757 --> 01:32:38,742
مثل ماذا ؟

1052
01:32:38,827 --> 01:32:40,977
. يمكنني أن أعلمكم كيفية ربط العقد

1053
01:32:41,067 --> 01:32:43,820
يمكنني أن أعلمكم أي قطعة خشب
. تحضروها لتجعلوا القوس أقوى

1054
01:32:43,907 --> 01:32:47,946
يمكنني أن أعلمكم كيف
. تصنعون سهام تطير لأكثر من 20 قدم

1055
01:32:48,347 --> 01:32:51,544
"ويمكنني أن أساعد "ماريون
. في تعليمكم كيف تبقون نظيفون

1056
01:32:51,707 --> 01:32:53,584
. حتى لا تمرضون

1057
01:32:54,027 --> 01:32:58,464
، لا أعلم من الذي تحاربه يا بني
. ولكن ليس أنا . أنا لست عدوك

1058
01:32:59,347 --> 01:33:02,305
، إذا أردت الحديث
. تعرف أين تجدني

1059
01:33:15,987 --> 01:33:17,056
زوجتي ؟

1060
01:33:21,259 --> 01:33:24,688
<i>{\a10}*"قصر "بركامستاد*</i>

1061
01:33:24,689 --> 01:33:25,689
<i>! "مارشال"</i>

1062
01:33:26,660 --> 01:33:29,118
<i>! إبتعدوا ! أفسحوا لطريق للملك</i>

1063
01:33:29,118 --> 01:33:31,245
. جلالتك

1064
01:33:32,010 --> 01:33:34,327
ما الذي تفعله هنا بحق الشيطان ؟

1065
01:33:35,151 --> 01:33:39,491
مولاي ؟ -
هل يمكنك أن تبقى الحيوان ثابتـًا ؟ -

1066
01:33:41,284 --> 01:33:45,073
أتظن أني لم ألاحظ أنكَ أهملتني ؟ -
... إذا كنت تتذكر جلالتك -

1067
01:33:45,073 --> 01:33:45,910
... حوارنا الأخير

1068
01:33:45,910 --> 01:33:49,984
"في حوارنا الأخير ، "فيليب" ملك "فرنسا
. لم يكن آتيـًا إلينا بأسطول غزو

1069
01:33:50,752 --> 01:33:52,926
أليس كذلك يا"مارشال" ؟

1070
01:33:56,013 --> 01:33:58,125
... "صديقي ، "جودفري

1071
01:33:58,953 --> 01:34:01,637
. ليس الصديق الذي ظننته

1072
01:34:02,295 --> 01:34:04,852
. أثار نبلاء الشمال ضدي

1073
01:34:05,540 --> 01:34:07,881
. يأتي من الجنوب بجيش

1074
01:34:09,463 --> 01:34:11,772
مارشال، كيف يجرؤون؟ كيف يجرؤون ؟

1075
01:34:11,807 --> 01:34:14,829
. مولاي ، الرجال المنسيون خطيرون

1076
01:34:16,678 --> 01:34:19,240
<i>. ـ علينا أن نخبر النبلاء</i>

1077
01:34:19,400 --> 01:34:22,425
<i>، ـ أنه عندما يأتي الفرنسون
. كلنا إنجليز</i>

1078
01:34:23,787 --> 01:34:26,175
"فريتز روبرت" -
. "بولدوين" -

1079
01:34:26,977 --> 01:34:28,485
سنصنع جيش للشمال

1080
01:34:28,754 --> 01:34:30,114
"ونزحف إلى "لندن

1081
01:34:30,679 --> 01:34:32,785
النبلاء يحتاجون للقيادة

1082
01:34:32,820 --> 01:34:36,674
الملوك الأكثر حكمة يعلمون أنهم يجب أن
يجعلوا الرجال ينظرون إلى عينه ؟

1083
01:34:37,607 --> 01:34:39,426
أن يسمع صوتهم

1084
01:34:40,063 --> 01:34:43,358
معـًا ، هيا نسافر شمالاً لملاقاتهم

1085
01:34:46,040 --> 01:34:49,591
"يزحفون ضد ملكهم يا"مارشال

1086
01:34:50,957 --> 01:34:52,845
! ملكهم

1087
01:34:53,707 --> 01:34:58,071
سنلقاهم ، مع رؤوس جيشنا
. في أحشائهم

1088
01:34:58,447 --> 01:35:01,051
"لقد فقدت لمستك يا"مارشال

1089
01:35:02,624 --> 01:35:05,258
. ربما سأذهب للنبلاء بدونك

1090
01:35:15,488 --> 01:35:18,229
. عِد نفسك بحصان إضافي
. سنرحل على الفور

1091
01:35:18,682 --> 01:35:20,220
"أريد أن أعرف أين "جودفري

1092
01:35:20,221 --> 01:35:21,221
. سيدي

1093
01:35:36,091 --> 01:35:38,700
. وجدته ياسيدي -
أين ؟ -

1094
01:35:38,822 --> 01:35:43,171
نوتنجهام" ، على مرآى الجميع ، يحيا"
. "كإبن "والتر لوكسلي

1095
01:35:48,157 --> 01:35:49,917
. "إذن سنذهب إلى "نوتنجهام

1096
01:35:50,548 --> 01:35:54,010
، لا تأخذوا أي سجناء
. لا تتركوا أي حجر إلا ومحترق

1097
01:35:57,237 --> 01:36:00,439
، رجلين وأربعة أحصنه
. يسافروا إلى الشاطئ

1098
01:36:01,006 --> 01:36:03,605
يذهبون إلى "باريس" برسالة إلى الملك

1099
01:36:03,605 --> 01:36:07,357
أي رسالة ؟ -
. اخبره أنه قد حان الوقت -

1100
01:36:19,872 --> 01:36:22,114
سنجعل هذا المكان شهيرًا

1101
01:36:25,524 --> 01:36:26,880
. "هيّا يا "آلان

1102
01:36:26,915 --> 01:36:30,306
، أنا سأجعلهم يشربون
. وأنتَ إجعلهم يرقصون

1103
01:36:30,307 --> 01:36:31,307
. حسنٌ

1104
01:37:00,905 --> 01:37:03,136
، الموسيقى ، الضحكة

1105
01:37:03,171 --> 01:37:05,941
، التجمع حول النار
. الخنزير المشوي

1106
01:37:05,976 --> 01:37:07,621
. الحياة قد عادت

1107
01:37:07,656 --> 01:37:09,858
. لقد أعدتها لي

1108
01:39:00,417 --> 01:39:03,140
". حتى تصبح الحملان أسود ..."

1109
01:39:04,927 --> 01:39:06,804
كيف عرفت أنه أنا ؟

1110
01:39:06,887 --> 01:39:10,323
من سيجلس بجواري بدون دعوة

1111
01:39:11,087 --> 01:39:13,601
مثل صديق من الأيام القديمة؟

1112
01:39:14,127 --> 01:39:15,719
كيف حالك يا "وليام" ؟

1113
01:39:16,527 --> 01:39:19,246
. أنا بخير ولكن مع مشاكل

1114
01:39:19,327 --> 01:39:21,682
ما الذي أتى بكَ إلى هنا ؟

1115
01:39:21,967 --> 01:39:24,686
. أنا ذاهب إلى "بارنسدايل" الليلة

1116
01:39:24,847 --> 01:39:28,920
سمعت شيئًا عن غضب النبلاء
... ضد جامعي الضرائب للتاج

1117
01:39:29,007 --> 01:39:31,282
. الغضب تحوّل إلى فعل

1118
01:39:31,447 --> 01:39:33,438
. إنهم يتجمعون ليزحفوا ضد الملك

1119
01:39:33,567 --> 01:39:35,842
أتظن أنه يمكنك أن تقنع النبلاء أن يعودوا ؟

1120
01:39:35,927 --> 01:39:36,962
. يعودوا ، لا

1121
01:39:38,087 --> 01:39:41,875
"لينضموا إلى الملك "جون
. ضد غزو فرنسي

1122
01:39:43,047 --> 01:39:45,083
ماذا ؟ -
. "ساعدني يا "والتر -

1123
01:39:45,447 --> 01:39:47,278
. لا يمكنني الذهاب معك

1124
01:39:48,207 --> 01:39:49,879
. لا يمكنني التحدث بالنيابه عن هذا الملك

1125
01:39:49,967 --> 01:39:51,480
. إنه الملك الوحيد الذي لدينا

1126
01:39:51,567 --> 01:39:52,886
. ولكن ليس الأمل الوحيد

1127
01:39:53,927 --> 01:39:55,042
. إشرح

1128
01:39:56,567 --> 01:39:58,717
. "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

1129
01:39:59,047 --> 01:40:01,197
، هذا صديقي القديم
. "وليام مارشال"

1130
01:40:01,287 --> 01:40:03,676
"السيدة "ماريون لوكسلي
. زوجة إبني

1131
01:40:03,767 --> 01:40:06,486
"سيدتي، سعيد أن أرى سير "روبرت
. "عندما وصل إلى "لندن

1132
01:40:06,567 --> 01:40:08,956
أظن أنك تعرف أفضل من ذلك
. "يا مارشال

1133
01:40:09,047 --> 01:40:13,598
سير "وليام" أعلم أنك ستسعد
. بمقابلة "روبين لونجسترايد" مرّة أخرى

1134
01:40:24,327 --> 01:40:25,680
. تقابلنا من قبل

1135
01:40:25,767 --> 01:40:28,042
. "نعم ، يا سيدي، أعلم ، في "لندن

1136
01:40:29,807 --> 01:40:32,116
. لا، عندما كنت طفلاً

1137
01:40:33,927 --> 01:40:35,485
. سن لعبة ركوب الحصان

1138
01:40:36,207 --> 01:40:39,961
سير "والتر" و أنا عدنا من الأرض المقدسة
. لنُعَد لكَ منزلاً

1139
01:40:40,487 --> 01:40:41,681
. لكنك كنت قد رحلت

1140
01:40:41,767 --> 01:40:44,759
. "كنا قد فقدنا إبن "توماس لونجسترايد

1141
01:40:47,207 --> 01:40:50,597
. كان جرحاً لم يندمل أبدًا

1142
01:40:57,287 --> 01:41:00,165
. يجب أن تعرف ما أعرف

1143
01:41:01,127 --> 01:41:03,925
. والدك كان معماري

1144
01:41:05,087 --> 01:41:06,998
هل هذا الكلام سارٌ لكَ ؟

1145
01:41:09,127 --> 01:41:11,197
نعم... هو كذلك

1146
01:41:11,887 --> 01:41:14,924
. ولكن الأمر كان أكثر من ذلك
. كان صاحب رؤى

1147
01:41:15,647 --> 01:41:17,239
ما الذي رآه ؟

1148
01:41:17,584 --> 01:41:20,546
، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية

1149
01:41:20,586 --> 01:41:23,548
. ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك

1150
01:41:24,189 --> 01:41:28,272
. فكرة خطيرة
. والدك كان فيلسوفـًا

1151
01:41:28,552 --> 01:41:30,553
كان لديه طريقة في الحديث

1152
01:41:30,633 --> 01:41:33,075
. والتي تأسر آذانك وقلبك

1153
01:41:33,435 --> 01:41:35,935
ليس شيء من هذه الأشياء
... "يمكن أن يكتب يا"روبين

1154
01:41:35,936 --> 01:41:39,191
. عليك أن تودعهم في روحك

1155
01:41:39,800 --> 01:41:42,001
. هذا هو علم الذاكرة

1156
01:41:41,969 --> 01:41:43,405
إنهض وإنهض مرّة أخرى

1157
01:41:43,405 --> 01:41:48,179
. حتى تصبح الحملان أسود

1158
01:41:48,179 --> 01:41:54,250
، أخيرًا ، المئات إستمعوا إليه بل الآلاف
. إلى دعوته

1159
01:41:54,250 --> 01:41:58,613
من أجل حقوق جميع الطبقات
. من البنلاء إلى العبيد

1160
01:42:00,157 --> 01:42:02,615
. إنهض وإنهض مرة أخرى

1161
01:42:03,912 --> 01:42:08,348
. حتى تصبح الحملان أسود

1162
01:42:10,885 --> 01:42:12,989
ماذا حدث له ؟

1163
01:42:13,409 --> 01:42:15,862
. أغلق عينيك

1164
01:42:21,267 --> 01:42:24,850
<i>الأساس كان حقوق حرية ...
! جميع الناس</i>

1165
01:42:29,443 --> 01:42:32,744
<i>! "لونجسترايد"
. أعطنا الميثاق والأسماء </i>

1166
01:42:33,028 --> 01:42:34,475
<i>. ـ أنت كنت هناك</i>

1167
01:42:34,475 --> 01:42:36,368
رأيت ما حدث

1168
01:42:38,632 --> 01:42:41,019
. لن أفعل

1169
01:43:03,171 --> 01:43:06,014
. لم يمت

1170
01:43:06,014 --> 01:43:08,324
. ليس بعد الآن

1171
01:43:10,591 --> 01:43:12,591
. ليس بعد الآن

1172
01:43:15,875 --> 01:43:19,488
.. ها هي نسختي للعقد العام

1173
01:43:19,488 --> 01:43:23,191
الحقوق المكتوبه في هذا الميثاق
. كـُتبت بواسطة والدك

1174
01:43:23,191 --> 01:43:27,261
وهنا بقية أسماء النبلاء
. الذين وقعوا على الميثاق

1175
01:43:27,261 --> 01:43:30,592
"فيتز روبرت" ، "بالدوين"
. مارشال" ، وأنا أيضًا"

1176
01:43:30,592 --> 01:43:33,538
.... ما أراده كان ميثاقـًا

1177
01:43:33,538 --> 01:43:36,334
. أن يكون للجميع نفس الحقوق -
. إنتظر هنا -

1178
01:43:36,683 --> 01:43:38,539
سير "والتر" ؟ -
نعم -

1179
01:43:38,539 --> 01:43:41,097
. رسولٌ لكَ -
. أدخليه -

1180
01:43:41,923 --> 01:43:43,766
. تقدم ياسيد

1181
01:43:44,529 --> 01:43:47,158
. سيدي -
. أنا منصت -

1182
01:43:47,158 --> 01:43:49,437
بيتسبرج" تم إحراقها"
. على أيدي رجال الملك

1183
01:43:49,437 --> 01:43:52,608
فيتز روبرت" يجمع جيشًا ليقتل"
. "الملك "جون" في "لندن

1184
01:43:52,608 --> 01:43:55,693
مارشال" يطلب حضورك"
. "في "باردسديل

1185
01:43:57,615 --> 01:43:59,928
. إنتظر في الخارج

1186
01:44:01,046 --> 01:44:03,534
. تأتي الساعة عندما يأتي الرجل

1187
01:44:04,421 --> 01:44:07,219
. إنتهى وقت الإختباء

1188
01:44:08,053 --> 01:44:12,132
. الآن عانقني مثل إبن

1189
01:44:17,941 --> 01:44:18,941
. إذهب

1190
01:44:20,382 --> 01:44:25,057
ماجي" ، أين زوجتي ؟" -
. لا أستطيع العثور عليها ياسيدي -

1191
01:44:49,892 --> 01:44:53,957
<i>سواء قاتلنا من حياتنا
... أو عائلاتنا وكرامتنا </i>

1192
01:44:51,920 --> 01:44:54,297
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

1193
01:44:54,520 --> 01:44:56,634
. علينا أن نقاتل حتى الموت

1194
01:44:57,269 --> 01:45:00,069
. "قضيت وقتـًا طويلاً في القصر يا"وليام

1195
01:45:00,069 --> 01:45:03,572
قضاء الوقت في القصر أعطاني منظورًا

1196
01:45:04,298 --> 01:45:05,978
، بينما نتحدث

1197
01:45:06,847 --> 01:45:10,288
الملك "فيليب" يبحر نحو ساحلنا

1198
01:45:10,288 --> 01:45:14,215
... جودفري" وسفاحينه"

1199
01:45:14,215 --> 01:45:15,889
! فرنسيون ...

1200
01:45:16,583 --> 01:45:19,177
... كل دقيقة نقضيها في هذا التجمهر

1201
01:45:19,177 --> 01:45:22,819
. تقرّبنا من دمار بلادنا

1202
01:45:22,819 --> 01:45:24,637
... لقد نزفنا

1203
01:45:24,637 --> 01:45:27,939
. "من قـِبَل الملك قبل "جودفري

1204
01:45:27,939 --> 01:45:30,927
... عد إلى "لندن" وقل للملك

1205
01:45:30,927 --> 01:45:35,597
أننا سنقابله على أرض من إختياره

1206
01:45:35,597 --> 01:45:39,210
<i>"ـ لن نحارب لننقذ تاج "جون</i>

1207
01:45:39,756 --> 01:45:42,285
. بل بالأحرى لأن يحنى ركبته نحونا

1208
01:45:42,975 --> 01:45:45,841
! "سأعطيكَ أكثر من ذلك يا سير "بولدوين

1209
01:45:45,841 --> 01:45:49,742
. صدري لطرف سيفك

1210
01:45:50,579 --> 01:45:52,360
. إستخدم سيفي

1211
01:45:55,962 --> 01:45:57,708
. تفضل

1212
01:45:58,429 --> 01:46:02,579
لا ؟ هذا ما تريد . أليس كذلك ؟

1213
01:46:02,579 --> 01:46:06,150
. هذا ما يريده
... حسنًا ، أفضل أن أعطيه لكَ

1214
01:46:06,150 --> 01:46:10,746
! عن أن يؤخذ على يد الفرنسيين -
. أسأت فهمي يامولاي -

1215
01:46:11,049 --> 01:46:14,709
. ليس لديّ الحق ولا الطموح لإرتداء التاج

1216
01:46:15,130 --> 01:46:18,236
. ولكن ليكن من له الحق في إرتدائه حذرًا

1217
01:46:18,236 --> 01:46:20,556
من الآن فصاعدًا سيتم
.. توجيهنا من قِبَل النبلاء

1218
01:46:20,556 --> 01:46:22,052
ونحن من سيقرر مصيرنا

1219
01:46:22,052 --> 01:46:27,136
لسنا خراف ليقطّع لحمنا
! على يد جزارينك

1220
01:46:28,348 --> 01:46:31,751
جودفري" أرسل نفسه ليقلبكم ضدي"

1221
01:46:31,960 --> 01:46:35,221
. إذن فقد قام بأكثر من المطلوب لتحقيق ذلك

1222
01:46:38,912 --> 01:46:41,240
<i>. قرار هام للغاية </i>

1223
01:46:42,521 --> 01:46:45,445
<i>ألا تظن أننا دفعنا الكثير
... من الضرائب لكثير من الوقت</i>

1224
01:47:51,135 --> 01:47:53,021
. هذا هو المكان الذي وُلدت فيه

1225
01:48:01,128 --> 01:48:04,237
<i>* إنهض وإنهض مرة أخرى *
* حتى تصبح الحملان أسود *</i>

1226
01:48:06,234 --> 01:48:08,223
ماذا تعني ؟

1227
01:48:08,223 --> 01:48:10,502
. تعني لا تستسلم أبدًا

1228
01:48:11,162 --> 01:48:15,061
<i>لن نعطي ولائنا لتاج
! يسرقنا ويجوعنا</i>

1229
01:48:15,062 --> 01:48:18,923
<i>! الملك يجب أن يسمع لما يجب أن نقوله</i>

1230
01:48:18,923 --> 01:48:23,633
الملك لا يساوم على الولاء
. الذي يدين به كل فرد من الرعية

1231
01:48:23,633 --> 01:48:28,266
! بدون الولاء لا توجد مملكة
! لا يوجد شيء

1232
01:48:29,331 --> 01:48:32,109
أنا هنا لأتحدث بالنيابة
. "عن سير "والتر لوكسلي

1233
01:48:33,867 --> 01:48:36,038
<i>. دع الرجل يتكلم
! دعه يتكلم</i>

1234
01:48:38,534 --> 01:48:41,689
! تحدث ، إن كان عليكَ ذلك

1235
01:48:42,191 --> 01:48:44,527
... إذا كنتم تحاولون البناء للمستقبل

1236
01:48:45,672 --> 01:48:48,512
. عليكم وضع أساس قوي

1237
01:48:49,689 --> 01:48:51,578
... قوانين هذه الدولة

1238
01:48:51,578 --> 01:48:54,666
. تستعبد شعبها للملك

1239
01:48:55,601 --> 01:48:59,955
، الملك الذي يطالب بالولاء
. ولكن لا يقدم شيء في المقابل

1240
01:49:00,959 --> 01:49:04,065
"زحفت من "فرنسا

1241
01:49:04,065 --> 01:49:06,799
. إلى "فلسطين" وعدت مرّة أخرى

1242
01:49:07,478 --> 01:49:09,235
... وأنا أعرف

1243
01:49:09,235 --> 01:49:12,928
. في زمن الطغيان يكمن الفشل فقط

1244
01:49:13,802 --> 01:49:16,321
تبني دولة كما تبني كاتدرائية

1245
01:49:16,321 --> 01:49:18,389
! من أسفل لأعلى

1246
01:49:18,389 --> 01:49:21,228
... تعطي القوة للجميع

1247
01:49:21,228 --> 01:49:24,272
. وقتها تكتسب القوة

1248
01:49:25,408 --> 01:49:28,987
حسنًا ، من يستطيع معارضة
. كلمات منطقية كهذه

1249
01:49:30,875 --> 01:49:34,841
... جلالتكَ ، إذا أردت تقديم العدالة

1250
01:49:35,459 --> 01:49:38,356
. العدالة على شكل ميثاق للحرية

1251
01:49:38,357 --> 01:49:42,244
،تسمح لأي رجل أن يؤمّن الغذاء لبيته

1252
01:49:42,388 --> 01:49:45,905
.أن يكون آمنًا من الإدانة بدون سبب

1253
01:49:45,905 --> 01:49:48,387
. أو السجن بدون تهمة

1254
01:49:48,387 --> 01:49:53,403
. أن يعمل ويأكل ويعيش من عَرَق جبينه

1255
01:49:53,403 --> 01:49:55,995
. ويجني بقدر ما يستطيع -
"سيدي ، رجال"جودفري" متجهون إلى "نوتنجهام -

1256
01:49:57,389 --> 01:49:59,175
... ذلك الملك

1257
01:49:59,175 --> 01:50:04,616
سيكون عظيمًا ، ليس فقط
، سيحظي بولاء شعبه

1258
01:50:05,544 --> 01:50:07,754
. ولكن حبهم أيضًا

1259
01:50:07,754 --> 01:50:10,912
إذن ماذا ستقدم ؟

1260
01:50:10,912 --> 01:50:13,231
قصر لكل رجل ؟

1261
01:50:14,913 --> 01:50:17,331
. منزل كل رجل إنجليزي هو قصره

1262
01:50:18,368 --> 01:50:21,874
، ما نطالب به ، جلالتك

1263
01:50:22,248 --> 01:50:23,793
. الحرية

1264
01:50:24,002 --> 01:50:26,741
. الحرية عن طريق القانون

1265
01:50:27,983 --> 01:50:30,822
، جلالتك ، سادتي

1266
01:50:30,822 --> 01:50:33,027
. الأسطول الفرنسي وصل القناة

1267
01:50:33,027 --> 01:50:36,510
، مولاي ، لديك فرصة

1268
01:50:36,510 --> 01:50:39,065
. أن توحّد رعاياك من كل الطبقات

1269
01:50:39,837 --> 01:50:42,323
. يتوقف الأمر على إيمائتك

1270
01:50:42,323 --> 01:50:44,977
أنا عليّ فقط أن أومئ ؟

1271
01:50:48,177 --> 01:50:49,677
. يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

1272
01:50:52,255 --> 01:50:54,310
... أعطيكم كلمتي

1273
01:50:54,310 --> 01:50:57,817
. أن ميثاق كهذا .. سوف يـُكتب

1274
01:50:57,817 --> 01:51:00,123
. على حياة أمي أقسم لكم

1275
01:51:05,882 --> 01:51:09,273
. "جودفري" ذاهب إلى "نوتنجهام"
. أنا يجب أن أبقى مع الملك

1276
01:51:09,273 --> 01:51:12,922
سأرسل "بولدوين" معك
... "وسنتقابل ثانية عند "وايت هورس

1277
01:51:12,922 --> 01:51:14,601
. عندما تنتهي

1278
01:51:14,602 --> 01:51:18,037
. روبين" والدك كان رجلاً عظيماً"

1279
01:51:19,059 --> 01:51:21,085
. وأنتَ إبن أبيك

1280
01:51:31,669 --> 01:51:33,571
ماجي" ، من بالمنزل ؟"

1281
01:51:34,677 --> 01:51:36,463
! عاش الملك

1282
01:52:10,760 --> 01:52:12,788
... أيها السادة -
! توقف مكانك -

1283
01:52:12,788 --> 01:52:14,326
! إجلس

1284
01:52:25,836 --> 01:52:28,100
. "أنا مأمور "نوتنجهام

1285
01:52:29,711 --> 01:52:30,543
! أحرقوه

1286
01:52:30,544 --> 01:52:31,585
! أحرقوا المنزل

1287
01:52:32,250 --> 01:52:34,801
. أنا فرنسي من ناحية أمي

1288
01:52:54,802 --> 01:52:57,926
! "سير "والتر" ! سير "والتر

1289
01:53:05,438 --> 01:53:08,832
! لوكسلي" أظهر نفسك"

1290
01:53:10,392 --> 01:53:12,145
! "لوكسلي"

1291
01:53:14,357 --> 01:53:16,095
من ينادي ؟

1292
01:53:16,095 --> 01:53:18,009
"أنادي على "روبرت لوكسلي

1293
01:53:18,382 --> 01:53:20,518
إبني ليس هنا ليجيبك

1294
01:53:20,518 --> 01:53:22,269
هذه هي الحقيقة

1295
01:53:22,269 --> 01:53:24,477
. لأنه ميت في الأراضي الفرنسية

1296
01:53:26,019 --> 01:53:28,145
ومن أنتَ ياسيدي ، لتقول ذلك ؟

1297
01:53:29,246 --> 01:53:31,169
من أنا ؟

1298
01:53:38,688 --> 01:53:40,190
. أنا من قتله

1299
01:53:42,454 --> 01:53:44,370
! قاتلني إذا كنتَ تجرؤ

1300
01:53:44,922 --> 01:53:46,707
. فليرحمك الله

1301
01:54:32,844 --> 01:54:34,691
!أتركيه على الطاوله. أتركيه! التالي

1302
01:54:35,365 --> 01:54:37,162
! التالي ! هيّا

1303
01:54:38,954 --> 01:54:41,056
إسمك ؟ -
. "لوكسلي" -

1304
01:54:41,056 --> 01:54:44,679
. إسمك الأول -
. "ماريون" -

1305
01:54:44,941 --> 01:54:48,628
الأرض ؟ -
. خمسة آلاف هكتار -

1306
01:54:48,628 --> 01:54:53,051
. "السيدة "ماريون لوكسلي -
أنا هي -

1307
01:55:21,575 --> 01:55:24,871
. أيها السادة ، إستمتعوا

1308
01:55:48,725 --> 01:55:49,866
أين أنتِ ؟

1309
01:55:51,305 --> 01:55:53,373
. تعالِ هنا

1310
01:55:56,101 --> 01:55:58,411
لا ينبغي لأحد أن يمتلك
. أربعة آلاف هكتار

1311
01:55:58,411 --> 01:56:01,146
. خمسة ... آلاف هكتار

1312
01:56:19,252 --> 01:56:20,581
. إهدأي

1313
01:57:34,440 --> 01:57:36,677
! "بولدوين"
! "فيتز روبرت"

1314
01:57:36,677 --> 01:57:38,980
، خذ الفيلق الجنوبي
. وهاجم من الغرب

1315
01:57:39,383 --> 01:57:42,291
، "ويل" و "آلان"
. إصعدا على الأسطح وأضربا الأهداف

1316
01:58:02,630 --> 01:58:04,282
. "سيدة "ماريون

1317
01:58:17,590 --> 01:58:19,337
! إنتبهوا

1318
01:58:19,674 --> 01:58:21,293
! العدو يقترب

1319
01:58:21,819 --> 01:58:23,422
! دافعوا عن مواقعكم

1320
01:58:23,423 --> 01:58:24,423
! هيّا

1321
01:58:24,424 --> 01:58:25,651
. بسرعة

1322
01:58:50,812 --> 01:58:52,480
. إتبعاني

1323
01:59:13,329 --> 01:59:17,125
! أحدكم ، خذالطفل
! أنقذ الطفل

1324
01:59:26,553 --> 01:59:28,771
! جون" إنبطح"

1325
01:59:34,111 --> 01:59:35,795
. أنتم بخير . أنتم بخير

1326
01:59:36,458 --> 01:59:37,749
! إبتعدوا

1327
01:59:39,113 --> 01:59:40,581
! أفسحوا الطريق

1328
01:59:41,483 --> 01:59:45,449
.أسرعوا. أنتم بخير
!أرجوكم أسرعوا أسرعوا

1329
01:59:56,443 --> 01:59:57,527
. سيف

1330
02:00:09,086 --> 02:00:10,086
! توقفوا

1331
02:00:10,434 --> 02:00:11,434
! توقفوا

1332
02:00:12,366 --> 02:00:14,929
! توقفوا أو الموت

1333
02:00:14,930 --> 02:00:15,930
! لكم كلكم

1334
02:00:16,354 --> 02:00:18,354
. إنبطحوا أيها الكلاب الفرنسيين الأوغاد

1335
02:00:35,657 --> 02:00:37,303
من هو ضابطكم ؟

1336
02:00:42,933 --> 02:00:45,031
أين سيرسو "فيليب" ؟

1337
02:00:46,162 --> 02:00:48,791
أين سيرسو "فيليب" ؟

1338
02:01:06,653 --> 02:01:10,184
أين سيرسو الملك "فيليب" ومتى؟

1339
02:01:22,985 --> 02:01:24,915
.هذا آخر سهم لي

1340
02:01:26,732 --> 02:01:30,802
دونجينوس" ! "دونجينوس". يومان"

1341
02:01:34,125 --> 02:01:36,653
. حصلنا على الخبر. أمامنا يومان

1342
02:02:59,604 --> 02:03:02,722
"قلت من قبل "إلى اللقاء
. لرجل ذاهب إلى حرب

1343
02:03:02,757 --> 02:03:04,442
. لم يعود

1344
02:03:10,485 --> 02:03:12,729
. إسأليني بلطف

1345
02:03:45,421 --> 02:03:47,310
. "أحبك يا "ماريون

1346
02:04:29,113 --> 02:04:31,554
. جلالتك ؟ وصلنا

1347
02:04:54,930 --> 02:04:56,811
. أعطه الإشارة

1348
02:05:03,293 --> 02:05:04,865
! سيدي ! الإشارة

1349
02:05:05,348 --> 02:05:07,470
. هناك

1350
02:05:10,818 --> 02:05:12,619
. أشعل النيران

1351
02:05:29,051 --> 02:05:30,051
! النيران

1352
02:05:30,143 --> 02:05:31,744
. هناك

1353
02:05:31,857 --> 02:05:33,426
. أطلق القوارب

1354
02:06:05,371 --> 02:06:06,909
! "لونجسترايد"

1355
02:06:36,712 --> 02:06:39,057
ما هي أخبار "والتر" من "نوتنجهام" ؟

1356
02:06:39,057 --> 02:06:41,468
. السير "والتر" قد مات

1357
02:06:41,468 --> 02:06:43,510
. "على يد "جودفري -
، أيها السادة -

1358
02:06:43,545 --> 02:06:46,716
، نحن ذاهبون إلى الحرب
. إنها أول مرة لي

1359
02:06:46,716 --> 02:06:49,653
. سأقودكم
! هيا

1360
02:08:25,678 --> 02:08:27,479
. هناك الكثير من الفرنسيون

1361
02:08:29,461 --> 02:08:31,222
ماذا سنفعل ؟

1362
02:08:32,367 --> 02:08:34,328
. رماة السهام في قمة المنحدر

1363
02:08:34,465 --> 02:08:36,106
. الفرسان إلى الشاطىء

1364
02:08:34,913 --> 02:08:38,134
. سننتظرك هناك
! إتبعوني

1365
02:08:38,169 --> 02:08:39,383
! رماة السهام

1366
02:08:41,701 --> 02:08:43,742
. خطة رائعة

1367
02:09:04,331 --> 02:09:05,331
! فرسان

1368
02:09:11,579 --> 02:09:13,781
ياإلهي

1369
02:09:17,567 --> 02:09:18,567
! إستعدوا

1370
02:09:21,165 --> 02:09:22,165
! هيّا

1371
02:09:32,497 --> 02:09:34,778
! الإنجليز ! الإنجليز

1372
02:09:37,741 --> 02:09:40,831
إرفعوا السهام
إرفعوا السهام

1373
02:09:45,859 --> 02:09:47,661
إرفعوا السهام

1374
02:09:48,226 --> 02:09:49,987
! أطلقوا

1375
02:09:51,577 --> 02:09:53,899
! إنتبهوا

1376
02:10:01,876 --> 02:10:04,117
! أطلقوا

1377
02:10:18,721 --> 02:10:20,602
! إنتظروا

1378
02:10:38,422 --> 02:10:40,623
! "بحق الله يا"ماريون

1379
02:10:43,364 --> 02:10:46,487
، لوكسلي" ، إجمعي القوات"

1380
02:10:46,828 --> 02:10:49,470
. وإنضمي للمعركة

1381
02:10:52,934 --> 02:10:53,936
تعالوا معي

1382
02:10:59,006 --> 02:11:00,296
! أطلقوا

1383
02:11:10,578 --> 02:11:12,660
! أطلقوا

1384
02:11:53,389 --> 02:11:55,529
. هذه لا تبدو مثل دولة تتقاتل مع نفسها

1385
02:11:57,234 --> 02:11:58,869
!للأمام

1386
02:12:16,926 --> 02:12:19,528
! رماة السهام ! تقدموا

1387
02:12:44,185 --> 02:12:45,972
هيا نقترب يا "مارشال" ؟

1388
02:12:45,972 --> 02:12:47,569
. نحن قريبون بما يكفي ، يامولاي

1389
02:12:48,012 --> 02:12:49,862
هذا لم يكن قريب
. "بما يكفي لـ"ريتشارد

1390
02:12:49,862 --> 02:12:51,820
. وأنظر ماذا حدث له

1391
02:12:51,820 --> 02:12:53,987
. أيها الجنود

1392
02:12:53,987 --> 02:12:55,911
! إحموا الملك

1393
02:13:25,908 --> 02:13:28,073
. "هذا من أجلك يا "والتر

1394
02:13:49,996 --> 02:13:51,499
! "ماريون"

1395
02:15:30,368 --> 02:15:32,468
! "ماريون"

1396
02:15:58,406 --> 02:15:59,406
! إستسلموا

1397
02:16:07,675 --> 02:16:11,218
! إستدير ! هيا نعود

1398
02:16:11,219 --> 02:16:12,896
! سنحارب في يوم آخر

1399
02:16:20,849 --> 02:16:25,652
! مولاي ! مولاي
! لقد إستسلموا يامولاي

1400
02:16:26,486 --> 02:16:29,208
لمن ؟

1401
02:16:31,679 --> 02:16:34,629
. له -
. "لونجسترايد" -

1402
02:16:46,124 --> 02:16:50,959
. "لونجسترايد" -
. "لونجسترايد" -

1403
02:17:27,061 --> 02:17:29,838
. أنا لم أجعل نفسي ملكـًا

1404
02:17:31,847 --> 02:17:33,729
. الله الذي فعل

1405
02:17:34,231 --> 02:17:36,433
. ملك بالحق المقدس

1406
02:17:37,066 --> 02:17:40,229
والآن تأتوا إليّ بهذه الوثيقة

1407
02:17:41,643 --> 02:17:45,445
تـَسعون للحد من سلطتي
. التي أعطاها لي الله

1408
02:17:45,818 --> 02:17:48,339
. مولاي لقد أعطتيك كلمتك

1409
02:17:48,482 --> 02:17:49,508
. لا

1410
02:17:50,166 --> 02:17:52,828
. لم أطلب منك أن تتكلم ياسيد -
. لقد أعطتنا كلمتك يامولاي -

1411
02:17:52,962 --> 02:17:53,985
"جون"

1412
02:17:54,285 --> 02:17:57,571
.أو أنتِ أيها السيدة -
. مولاي ، ننظر إليك -

1413
02:17:57,722 --> 02:18:01,005
أنظروا إلى ممتلكاتكم .. بدلاً

1414
02:18:03,604 --> 02:18:04,604
! رماة السهام

1415
02:18:05,562 --> 02:18:08,844
أنتم محظوظون أنني
. في حالة مزاجية رحيمة

1416
02:18:09,518 --> 02:18:14,241
، "ولكن بالنسبه إلى "روبين لونجستراد

1417
02:18:14,585 --> 02:18:16,586
، من أجل جرائم السرقة

1418
02:18:16,935 --> 02:18:19,217
والتحريض على التمرد

1419
02:18:19,345 --> 02:18:23,308
الذي إدّعى أنه فارسًا للملكة
فعقوبته الموت

1420
02:18:23,445 --> 02:18:26,487
، أعلن أنه ، من هذا اليوم فصاعدًا

1421
02:18:26,667 --> 02:18:28,869
! خارجًا عن القانون

1422
02:18:30,072 --> 02:18:33,074
، أن يـُطارد كل أيام حياته

1423
02:18:33,474 --> 02:18:37,356
حتى ما تبقى
، من جسده يكون مأكل

1424
02:18:37,559 --> 02:18:40,642
. للثعالب والغربان

1425
02:19:02,102 --> 02:19:04,344
! إسمعوني ! إسمعوني

1426
02:19:06,753 --> 02:19:08,514
بالمرسوم الملكي

1427
02:19:08,833 --> 02:19:12,476
روبين لونجسترايد" ، والمعروف"
. "أيضًا بـ"روبين هود

1428
02:19:12,896 --> 02:19:15,834
... وكل من يحمونه أو يساعدونه

1429
02:19:15,834 --> 02:19:18,496
. يعتبروا خارجون عن قانون المملكة

1430
02:19:18,496 --> 02:19:22,037
يـُجردون من ممتلكاتهم
، وحيواتهم ستؤخذ

1431
02:19:22,037 --> 02:19:24,910
. على يد أي إنجليزي فور رؤيتهم

1432
02:19:29,649 --> 02:19:32,807
. مسمار ، من فضلكم ، ومطرقه

1433
02:19:32,807 --> 02:19:35,122
! مسمار

1434
02:20:04,864 --> 02:20:19,689
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

1435
02:20:23,301 --> 02:20:24,782
إنطلق

1436
02:20:24,977 --> 02:20:26,538
. هيّا

1437
02:20:27,207 --> 02:20:28,207
.مرحبًا يا فتيان

1438
02:20:28,208 --> 02:20:29,778
أكنتم تتدربون على ربط العقد ؟

1439
02:20:29,813 --> 02:20:30,861
أكنتم تتدربون على أقواسكم وسهامكم ؟

1440
02:20:30,896 --> 02:20:32,538
من أصاب شيئًا ؟

1441
02:20:32,803 --> 02:20:35,565
<i>الغابة الخضراء هي صديقة
. الخارجين عن القانون</i>

1442
02:20:35,660 --> 02:20:38,606
<i>والآن الأيتام يرحبون بنا</i>

1443
02:20:39,201 --> 02:20:42,755
<i>ـ بلا ضرائب ولا روابط
. ـ لا أحد غني ولا أحد فقير</i>

1444
02:20:42,755 --> 02:20:45,070
<i>ـ كلنا نتشارك في طاولة الطبيعة</i>

1445
02:20:45,237 --> 02:20:49,014
<i>ـ أشياء كثيرة خاطئة يجب أن
. "تـُصحح في دولة الملك "جون </i>

1446
02:20:52,237 --> 02:20:55,159
<i>. "ـ أحرسنا يا "والتر</i>

1447
02:21:04,598 --> 02:21:07,514
*وهنا تبدأ الأسطورة*

1448
02:21:09,000 --> 02:29:27,000
<font color="#CDAD00">SaMeH RaHeeF</font><font color="#FFFFFF"> ترجمة</font>
<font color="#CDAD00">HIX</font><font color="#FFFFFF"> تعديل</font>