0
00:00:00,693 --> 00:00:30,200
msroyal
msroyal-101@hotmail.com:تعديل
1
00:00:26,693 --> 00:00:30,364
...أنت تقتل فيلمك مرات عديدة
2
00:00:30,364 --> 00:00:33,242
غالبًا عندما تتحدث عنه
3
00:00:34,660 --> 00:00:36,411
...الفيلم عبارة عن حلم
4
00:00:36,411 --> 00:00:40,415
تقتله أثناء كتابته، تقتله بالكاميرا
5
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
...ربما يبعث فيلمك إلى الحياة للحظة أو اثنتين
6
00:00:43,085 --> 00:00:44,086
عندما يعيد ممثلوك إليه نبض الحياة من جديد
7
00:00:44,628 --> 00:00:48,549
،لكن سرعان ما يموت مرة أخرى
مدفونًا في علب الأفلام
8
00:00:49,132 --> 00:00:53,679
...في جو غامض أحيانًا، في غرفة المونتاج
9
00:00:54,596 --> 00:00:57,558
...تحدث المعجزة عندما تضع صورة بجانب أخرى
10
00:00:57,558 --> 00:01:01,353
...لأجل أن يجلس الجمهور في الظلام في نهاية الأمر
11
00:01:01,353 --> 00:01:04,857
...إن كنتَ محظوظًا، محظوظًا للغاية
12
00:01:05,858 --> 00:01:09,194
...وأحيانًا كنتُ محظوظًا
13
00:01:09,403 --> 00:01:12,614
يخرج الحلم مرة ثانية إلى النور
14
00:01:15,117 --> 00:01:17,786
لهذا السبب أنا كتوم
15
00:01:18,328 --> 00:01:22,249
إذن ما هي الباستا المفضلة لديك؟
16
00:01:22,624 --> 00:01:24,877
أخيرًا سؤال جَـدي
17
00:01:24,960 --> 00:01:30,591
---<< تسعة >>---
18
00:01:31,592 --> 00:01:34,469
((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد
geniux & sankary
19
00:01:34,469 --> 00:01:40,350
((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمد
geniux & sankary
20
00:01:40,350 --> 00:01:44,521
"أستديوهات شينشينتا للأفلام"
روما" عام 1965"
21
00:01:52,988 --> 00:01:55,699
حظًا سعيدًا يا مايسترو
22
00:02:18,639 --> 00:02:22,059
...مايسترو.. مايسترو.. مايسترو
23
00:02:22,851 --> 00:02:25,729
(مايسترو (كونتيني
24
00:02:26,355 --> 00:02:28,857
كيف ستبدأ؟
25
00:02:29,233 --> 00:02:32,027
كيف ستبدأ هذا الشيء؟
26
00:02:32,819 --> 00:02:36,740
...الصفحة الأولى.. الصفحة الأولى.. الصفحة الأولى
27
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
صفحة من عدم
28
00:06:12,956 --> 00:06:17,002
جويدو)، أنت هنا) -
(صباح الخير يا (دانتي -
29
00:06:17,002 --> 00:06:18,879
لقد بحثت عنك في كل مكان
30
00:06:18,879 --> 00:06:20,380
المجموعة في طريقها للقدوم الآن، أليس كذلك؟
31
00:06:20,380 --> 00:06:23,634
كيف حالك؟ -
بخير، شكرًا لك، بخير -
32
00:06:23,634 --> 00:06:27,137
،يا إلهي، تبدو في حالة رثة
من الأفضل أن تذهب للمكياج
33
00:06:27,137 --> 00:06:29,473
أنسيت أن لديك مؤتمرًا صحفيًا؟
34
00:06:29,473 --> 00:06:32,976
لا يرتدي ربطة عنق -
أجل، مكياج، وحجرة الملابس -
35
00:06:32,976 --> 00:06:35,687
--(سيد (كونتيني)، أنا (فوستا -
هو من يحسب التكاليف -
36
00:06:35,687 --> 00:06:36,980
البنك يريده هنا
37
00:06:36,980 --> 00:06:39,983
--(سيد (كونتيني -
لا تتحدث إليه، أنا الذي أتحدث إليه -
38
00:06:39,983 --> 00:06:44,238
(حسنًا، لدي بعض الأسئلة للسيد (كونتيني
39
00:06:44,238 --> 00:06:45,739
(الجميع لديه أسئلة للسيد (كونتيني
40
00:06:45,739 --> 00:06:47,241
...نعم، لكن من فضلك، أرجوك
41
00:06:47,241 --> 00:06:50,202
...أعتقد أنه من المعتاد أن يتم التصديق على
42
00:06:50,202 --> 00:06:52,663
سيناريو الفيلم وميزانيته قبل البدء في التصوير
43
00:06:52,663 --> 00:06:55,707
هل سيتبعنا؟ -
ليس في نيتي أن أصعب الأمور يا مايسترو -
44
00:06:55,707 --> 00:06:58,335
...(أنا معجب كبير بأفلام المايسترو (كونتيني
45
00:06:58,335 --> 00:07:00,712
أفلامك الأولى.. الجميع يحبها بلا استثناء
46
00:07:00,712 --> 00:07:03,257
ووجودي ها هنا أعتبره شرف عظيم
47
00:07:04,258 --> 00:07:06,969
ولكن على الرغم من ذلك
أريد سيناريو الفيلم وميزانيته
48
00:07:06,969 --> 00:07:09,012
أين تريد رسائلك؟ -
على مكتبي -
49
00:07:09,012 --> 00:07:11,640
لا يوجد مكان شاغر على مكتبك -
تحت مكتبي، في القمامة، أي مكان -
50
00:07:11,640 --> 00:07:14,476
مرحبًا يا (بولا)، أحضرلي سيجارة -
حسنًا -
51
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
لن نكون جاهزين للتصوير خلال عشرة أيام
52
00:07:17,396 --> 00:07:18,397
...(جاكونيلي)
53
00:07:18,021 --> 00:07:19,565
ماذا؟ غير جاهزين؟ -
انظر إليَّ -
54
00:07:19,565 --> 00:07:22,234
انتبه لما تقول، إنه جاسوس من البنك
55
00:07:22,234 --> 00:07:24,361
ليس من البنك بالضبط
56
00:07:24,361 --> 00:07:25,821
هناك ممثلون في انتظارك داخل مكتبك
57
00:07:25,821 --> 00:07:26,780
لديك اختبارات تمثيل طوال الصباح
58
00:07:26,780 --> 00:07:30,409
يجب أن ترى ما وجدته، عثرت على أختين
59
00:07:36,790 --> 00:07:39,084
أحتاج إلى سيجارة
60
00:07:39,084 --> 00:07:42,671
(إنه يحتاج إلى قميص وربطة عنق يا (ليلي -
في الحقيقة أحتاج إلى قهوة وسيجارة -
61
00:07:43,130 --> 00:07:45,174
أجب السؤال وسأحضر لك قهوة
62
00:07:45,174 --> 00:07:47,384
أجب غيره وسأحضر لك سيجارة، وهكذا
63
00:07:48,093 --> 00:07:51,638
في الحقيقة أحتاج إلى قرص من الأسبرين -
على رسلك -
64
00:07:51,638 --> 00:07:55,100
،إخراج فيلم عمل مبالغ في تقديره
كلنا نعلم هذا
65
00:07:55,642 --> 00:07:58,937
،لابد أن تقول نعم أو لا فحسب
أهناك شيء آخر؟ لا شيء
66
00:07:58,937 --> 00:08:01,481
مايسترو، هل نجعل هذا باللون الأحمر؟" نعم"
أخضر؟" لا"
67
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
إضافات أكثر؟" نعم"
أحمر شفاه أكثر؟" لا"
68
00:08:03,483 --> 00:08:05,569
نعم، لا.. نعم، لا.. نعم، لا
69
00:08:05,569 --> 00:08:09,114
هذا هو الإخراج -
معك حق، هذا هو الإخراج -
70
00:08:09,573 --> 00:08:13,327
لا يبدو أن عدم قدرتي على التمييز
سيجعلني أجد الإجابة الصحيحة
71
00:08:13,327 --> 00:08:17,247
لذا من فضلك يا (جويدو)، نعم أم لا؟
72
00:08:17,247 --> 00:08:20,000
هل تريد أزياء في هذا الفيلم؟
73
00:08:20,918 --> 00:08:23,420
نعم -
أترى؟ الأمر بسيط -
74
00:08:24,713 --> 00:08:27,925
أيمكنني معرفة متى سنبدأ في الفيلم؟ -
أجل، أجل -
75
00:08:29,176 --> 00:08:30,802
قريبًا
76
00:08:31,345 --> 00:08:35,224
تعلم أنني لا أسمح بتواجد المنتجين هنا -
حسنًا، حسنًا -
77
00:08:36,266 --> 00:08:38,602
(دقيقتان يا (جويدو
78
00:08:40,103 --> 00:08:42,189
لقد خرج
79
00:08:43,482 --> 00:08:45,984
هل كتبت أي شيء من السيناريو؟
80
00:08:46,235 --> 00:08:47,653
لا
81
00:08:47,653 --> 00:08:49,530
هل أنت في حالة من الهلع؟
82
00:08:51,657 --> 00:08:52,491
نعم
83
00:08:52,491 --> 00:08:54,409
هل (لويزا) ذاهبة معك إلى المؤتمر الصحفي؟
84
00:08:54,409 --> 00:08:58,539
لا، لا أحد، (دانتي) وجاسوسه
85
00:08:58,539 --> 00:09:00,958
أنت في حاجة للحلاقة، تبدو في حالة مزرية
86
00:09:00,958 --> 00:09:03,418
لم لا يوجد سلم نجاة ها هنا؟
87
00:09:03,418 --> 00:09:05,504
ماذا لو كان المرء في حاجة للهروب؟
88
00:09:05,504 --> 00:09:08,465
،لا يمكنني مواجهة أولئك الصحفيين
ليس لدي شيء أقوله
89
00:09:08,465 --> 00:09:10,133
ستكون على ما يرام
90
00:09:10,467 --> 00:09:13,345
أنت كذاب على أعلى مستوى يا عزيزي
91
00:09:13,637 --> 00:09:16,014
"اخرج لهم واكذب من أجل "إيطاليا
92
00:09:16,557 --> 00:09:19,309
"اكذب لأجل "إيطاليا
93
00:09:29,069 --> 00:09:31,488
ماذا دهاني بحق الجحيم؟
94
00:09:31,488 --> 00:09:34,741
،لا يمكنني النزم، لا يمكنني التفكير
لا يمكنني الكتابة
95
00:09:34,741 --> 00:09:37,744
لا أستطيع التنفس، قلبي سريع الخفقان
96
00:09:37,744 --> 00:09:39,580
هل أنا في طريقي للموت يا أمي؟
97
00:09:39,580 --> 00:09:41,707
أدين لكِ بأزهار، أعلم هذا
98
00:09:41,707 --> 00:09:44,459
سأذهب للمقبرة في نهاية الأسبوع
99
00:09:44,668 --> 00:09:47,546
ليتكِ تركتني دفنتكِ في "روما" يا أمي
100
00:09:47,546 --> 00:09:49,673
كنت تمكنت من زيارتكِ كل أسبوع
101
00:09:51,133 --> 00:09:53,552
لا تنظري إليَّ هكذا
102
00:09:53,552 --> 00:09:56,763
(جويدو).. (جويدو)
103
00:09:58,974 --> 00:10:01,435
(هذه "روما" الخاصة بك يا (جويدو
104
00:10:01,435 --> 00:10:04,897
العالم يرى "روما" كما صورتها أنت
105
00:10:05,105 --> 00:10:07,900
أفلامك هي التي فعلت ذلك
106
00:10:07,900 --> 00:10:10,986
كم أفتقدكِ -
أنا أيضًا أفتقدك -
107
00:10:30,005 --> 00:10:34,301
نحن في انتظار وصول (كونتيني) في أي لحظة الآن
108
00:10:34,468 --> 00:10:37,429
هل هذا الفيلم سيعيد المايسترو إلى القمة من جديد؟
109
00:10:37,429 --> 00:10:41,808
!وها هو ذا
110
00:10:46,230 --> 00:10:48,482
شكرًا على حضورك
111
00:10:48,482 --> 00:10:51,318
سكوت من فضلكم، شكرًا لكم، شكرًا لكم
112
00:10:51,318 --> 00:10:53,820
المنتج الدائم لـ(جويدو كونتيني) سيلقي كلمة
113
00:10:53,820 --> 00:10:56,532
أريد أن أعبر عما في قلبي ببضع كلمات فحسب
114
00:10:56,532 --> 00:10:59,785
...بكل تواضع وسرور أعلن عن إنتاجي
115
00:10:59,785 --> 00:11:02,037
:لفيلم (جويدو كونتيني) القادم
116
00:11:02,037 --> 00:11:03,831
"إيطاليا"
117
00:11:03,831 --> 00:11:08,418
،والذي ستكون بطلته مرة أخرى
...(الإلهام الدائم لـ(كونتيني
118
00:11:08,418 --> 00:11:12,881
(نجمة السينما العالمية (كلوديا جينسين
119
00:11:14,466 --> 00:11:17,511
"سنبدأ التصوير خلال عشرة أيام في "شينشينتا
120
00:11:17,511 --> 00:11:19,304
وهذا يجعله أسبوعًا واحدًا بدءًا من الاثنين
121
00:11:19,304 --> 00:11:21,890
شكرًا لكم
مايسترو، شكرًا جزيلاً لك
122
00:11:21,890 --> 00:11:25,435
..هذا هو فيلمنا التاسع سويًا
(جويدو كونتيني)
123
00:11:25,435 --> 00:11:27,813
شكرًا لحضوركم جميعًا
124
00:11:30,899 --> 00:11:34,653
(مايسترو (كونتيني -
أجل؟ -
125
00:11:34,653 --> 00:11:40,659
شكرًا، فيلمك الجديد يدعى "إيطاليا"، عنوان ضخم
126
00:11:40,659 --> 00:11:42,578
في الواقع هذا هو العنوان المبدئي للفيلم ليس إلا
127
00:11:42,578 --> 00:11:46,665
لكنه ليس بسيطًا إلى هذه الدرجة -
الأفلام ليست بسيطة -
128
00:11:46,665 --> 00:11:48,917
،إنها تتكلف كثيرًا جدًا
...وتستغرق في عملها الكثير من الوقت
129
00:11:48,917 --> 00:11:51,461
وتتضمن الكثير من الأشخاص
130
00:11:51,879 --> 00:11:54,464
لابد وأن تحمل عنواينًا ضخمة
131
00:11:54,464 --> 00:11:58,135
هلا أخبرت الصحافة عما يدور الفيلم؟
132
00:11:58,135 --> 00:12:00,179
لماذا؟
133
00:12:03,473 --> 00:12:05,350
لا زلت أجهل عن ماذا كان يدور فيلمي الأخير
134
00:12:05,392 --> 00:12:09,062
تلك كانت المشكلة، لا أحد آخر يعلم
135
00:12:10,147 --> 00:12:12,691
بالطبع يمكنني أن أخبرك عن أي شيء يدور فيلمي
136
00:12:12,691 --> 00:12:15,694
...أستطيع أن أخبرك القصة، أستطيع أن أخبرك
137
00:12:15,694 --> 00:12:17,821
من سأختار للتمثيل، نوع الموسيقى التي سأستخدمها
138
00:12:17,821 --> 00:12:21,950
يمكنني أن أخبرك بكل شيء، لكنني لن أفعل
139
00:12:22,201 --> 00:12:25,787
أخشى أن ما سأقوله ربما يتسرب إلى الصحافة
140
00:12:26,330 --> 00:12:29,500
فيلمنا القادم سيكون كما يبدو من عنوانه بالضبط
141
00:12:29,500 --> 00:12:30,834
"إيطاليا"
142
00:12:30,834 --> 00:12:35,464
،إنه روح "إيطاليا" ذاتها، "إيطاليا" الأسطورة
...إيطاليا" المرأة"
143
00:12:35,464 --> 00:12:36,965
إيطاليا" الحلم"
144
00:12:36,965 --> 00:12:41,303
هل هذا صحيح؟ -
يبدو رائعًا، لا أطيق صبرًا لمشاهدته -
145
00:12:41,303 --> 00:12:43,805
هل تعتبر الإباحية فنًا؟
146
00:12:44,932 --> 00:12:47,684
(سيد (كونتيني -
(ستيفاني) -
147
00:12:47,684 --> 00:12:49,728
...أيمكنك أن تخبر سيدات الموضة في أمريكا
148
00:12:49,728 --> 00:12:52,147
عن مصممك المفضل هذا العام؟
149
00:12:52,189 --> 00:12:56,151
لا أهتم كثيرًا بالغلاف بعكس اهتمامي بما في داخله
150
00:12:56,818 --> 00:12:59,613
سيد (كونتيني)، أنت أشهر رجل في العالم، وكيف لا؟
151
00:12:59,613 --> 00:13:02,449
"تعلمت في "بريطانيا"، بيتك في "بياريتز
152
00:13:02,449 --> 00:13:06,745
مع "إطاليا"، أمن العدل أن نقول -
أنك عدت لديارك لأجل الأفضل؟ - لأجل الأفضل
153
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
لقد مر وقت طويل منذ أن قدمت فيلمًا مع زوجتك
154
00:13:09,748 --> 00:13:12,376
هل تخطط لضمها ضمن طاقم هذا الفيلم الجديد؟
155
00:13:12,417 --> 00:13:14,795
...لقد أخبرت (لويزا) عندما تزوجنا أنني لن
156
00:13:14,795 --> 00:13:15,796
أمارس الحب مع بطلة فيلمي مجددًا أبدًا
157
00:13:16,672 --> 00:13:20,050
لكنها لم تعمل مطلقًا منذ أن كانت تمثل معك
158
00:13:20,050 --> 00:13:23,887
لكن لم أنت كتوم للغاية بخصوص هذا الفيلم؟
159
00:13:23,887 --> 00:13:27,808
إنه سؤال جدي، ما الأمر بالضبط؟
160
00:13:29,601 --> 00:13:32,104
أود أن أكون هنا
161
00:13:32,980 --> 00:13:36,149
تريدني أن أتحدث بجدية في مؤتمر صحفي؟
162
00:13:36,149 --> 00:13:38,694
أود أن أكون هناك
163
00:13:38,944 --> 00:13:42,656
ظننت أنني المهرج في هذا السيرك
164
00:13:42,656 --> 00:13:46,201
أود أن أكون في كل مكان في ذات الوقت
165
00:13:46,201 --> 00:13:49,163
أعلم أن هذا مخالف للقواعد
166
00:13:50,080 --> 00:13:53,041
سيد (كونتيني)، الفنانون يقومون بأفضل أعمالهم
قبل أن يصبحوا مشهورين
167
00:13:53,041 --> 00:13:54,877
الآن أنت مشهور
168
00:13:54,918 --> 00:14:00,757
،على أمل ألا أكون سلبيًا
--لكن آخر فيلمين لك لم يكونا.. كانا
169
00:14:00,757 --> 00:14:01,383
هابطين؟
170
00:14:01,425 --> 00:14:02,843
كلمتك، هابطين
171
00:14:02,843 --> 00:14:06,638
...وإنها لمشكلة خاصة عندما
172
00:14:06,638 --> 00:14:10,851
،يكون جسدي يقترب من الخمسين
...على الرغم من أن عقلي يقترب من
173
00:14:10,851 --> 00:14:11,685
العشرة
174
00:14:11,685 --> 00:14:15,898
أتساءل فقط عما إن كنت عصبيًا، تبدو عصبيًا
175
00:14:15,898 --> 00:14:18,775
معذرة؟ -
...ما أريد قوله يا مايسترو هو -
176
00:14:18,775 --> 00:14:22,779
هل هناك ما تتهرب من قوله؟
177
00:14:22,779 --> 00:14:27,034
بالكاد يمكنني الوقوف، ولا أستطيع النوم
178
00:14:27,075 --> 00:14:29,786
...ولا أريد الاستيقاظ صباح الغد
179
00:14:29,786 --> 00:14:31,747
في قاع كومة ما
180
00:14:31,747 --> 00:14:35,000
لكن لم نأخذ الأمور بجدية؟
181
00:14:35,292 --> 00:14:39,546
في النهاية لا شيء مهدد بالضياع هنا سواي
182
00:14:39,880 --> 00:14:44,259
أود أن أكون شابًا، أود أن أكون عجوزًا
183
00:14:44,301 --> 00:14:47,137
...أود أن أكون حكيمًا مبكرًا، وبرغم ذلك
184
00:14:47,137 --> 00:14:48,639
أكون أحمقًا وصفيقًا وجريئًا
185
00:14:48,639 --> 00:14:51,600
:أود أن يركع الكون كله على ركبتيه ويقول
186
00:14:51,600 --> 00:14:53,268
...جويدو)، مهما كان ما ترجوه)"
187
00:14:53,268 --> 00:14:58,232
"سيتم حتى ولو كان مستحيلاً، سنيسره لك
188
00:15:01,151 --> 00:15:02,819
هذا هو كل ما أريده
189
00:15:03,028 --> 00:15:05,155
...كنت أتساءل عما إن كنت تعتقد أن هناك سقف لما
190
00:15:05,155 --> 00:15:06,782
يمكنك أن تقدمه في فيلم؟
191
00:15:06,782 --> 00:15:08,617
...ماذا تريدين أن تشاهدي
192
00:15:08,617 --> 00:15:10,869
ولم أريكِ إياه بالفعل؟
193
00:15:11,787 --> 00:15:16,291
أتعطش للمزيد
194
00:15:16,291 --> 00:15:18,585
أيجب أن أقبل بالقليل؟
195
00:15:18,585 --> 00:15:21,338
...أنا أسألك: ما الجدوى إذا لم يكن هناك
196
00:15:21,338 --> 00:15:22,840
طريق إلى تعدي الحدود؟
197
00:15:22,840 --> 00:15:26,260
حد واحد، آسف للغاية
198
00:15:26,260 --> 00:15:31,139
هناك نسخة واحدة فقط مني قد قابلتها
199
00:15:36,603 --> 00:15:38,230
...إذا كان لديكم أي أسئلة عن
200
00:15:38,230 --> 00:15:44,027
أود أن أحظى بنسخة أخرى مني
كي أسافر بصحبة نفسي
201
00:15:44,695 --> 00:15:50,701
أود حتى أن أكون قادرًا على الغناء
بالاشتراك مع نفسي
202
00:15:51,743 --> 00:15:54,788
أود أن أكون هنا
أغني بالاشتراك مع نفسي في أغنية
203
00:15:54,788 --> 00:15:56,707
أن أكون هناك سائرًا في ممر في الأسفل الآن
204
00:15:56,707 --> 00:15:58,500
في كل مكان، في كل مكان، في كل مكان
205
00:15:58,500 --> 00:16:00,419
هذا مخالف للقواعد
206
00:16:00,419 --> 00:16:02,004
...أود أن أكون هنا، معي عداد هنا
207
00:16:02,004 --> 00:16:06,175
موسيقى تعزف هنا في أول الصباح
(من أجلك يا (جويدو
208
00:16:06,175 --> 00:16:10,095
!(جويدو)! (جويدو)
209
00:16:10,095 --> 00:16:14,683
...(جويدو)، أنا، أنا، أنا، أود أن أصبح (بروست)
210
00:16:14,683 --> 00:16:16,727
(أو (الماركيز دو ساد
211
00:16:16,727 --> 00:16:19,229
(أود ان أصبح (المسيح) أو (محمد) أو (بوذا
212
00:16:19,229 --> 00:16:21,773
...لكن لا يجب أن أؤمن بالإله، وكما تعلمون
213
00:16:21,773 --> 00:16:24,902
أعنيها بكل جوارحي
214
00:16:24,902 --> 00:16:29,489
إنها النهاية لو لم يبدأ شيئًا مهمًا
215
00:16:29,489 --> 00:16:33,702
أود أن أكون شابًا، لكن لابد وأن أكون عجوزًا
216
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
...ما أريده هو حكاية مفعمة بالصوت والغضب
217
00:16:36,413 --> 00:16:38,290
عن أحمق ما ذهب وقال
218
00:16:38,290 --> 00:16:41,293
:أود أن يركع الكون كله على ركبتيه ويقول
219
00:16:41,293 --> 00:16:45,088
جويدو)، مهما كان ما ترجوه سيتم)"
"...حتى ولو كان سخيفًا
220
00:16:45,088 --> 00:16:47,674
"سنيسره لك"
221
00:16:54,515 --> 00:16:58,393
إذن فلتيسروه
222
00:16:58,977 --> 00:17:03,190
يسروه
223
00:17:04,233 --> 00:17:06,860
هذا هو كل ما أريده
224
00:17:15,410 --> 00:17:21,208
!(جويدو)، (جويدو)، (جويدو)
225
00:17:22,876 --> 00:17:28,882
!(جويدو)، (جويدو)، (جويدو)
226
00:17:35,138 --> 00:17:39,768
!(كونتيني)، (كونتيني)، (كونتيني)
227
00:17:40,185 --> 00:17:43,564
!(جويدو)
228
00:17:43,856 --> 00:17:47,943
"فندق "منتجع بيلافيستا
"أنزيو". "إيطاليا"
229
00:17:50,904 --> 00:17:52,823
أريد غرفة -
بالطبع -
230
00:17:52,823 --> 00:17:54,533
جناح -
أجل -
231
00:17:54,533 --> 00:17:59,538
يطل على البحر، به شرفة، مفعم بالهواء
232
00:18:00,164 --> 00:18:03,208
كل أجنحتنا مفعمة بالهواء
233
00:18:03,458 --> 00:18:06,545
دعني أبحث لك فحسب -
"أنا قادم من "ميلانو -
234
00:18:06,712 --> 00:18:10,174
فهمت -
في عمل، أنا رجل أعمال -
235
00:18:10,174 --> 00:18:12,551
مشغول، مشغول، مشغول
236
00:18:12,593 --> 00:18:16,763
هل يود المايسترو (كونتيني) التسجيل
تحت اسم مستعار؟
237
00:18:17,973 --> 00:18:19,433
رجاء
238
00:18:19,433 --> 00:18:23,353
السيد (ميلانو)؟ -
ولم لا؟ -
239
00:18:23,395 --> 00:18:26,148
لا حاجة لقول أنني أعشق أفلامك
240
00:18:26,148 --> 00:18:29,776
بسرور يخلطه شعور بالذنب، أفلامك الأولى
241
00:18:29,776 --> 00:18:31,153
وليست الهابطة
242
00:18:33,530 --> 00:18:37,117
أحتاج لرؤية طبيب، أتعرف واحدًا يمتاز بالرصانة؟
243
00:18:37,117 --> 00:18:41,121
أود أن أراه اليوم في حجرتي، الآن لو أمكن
244
00:18:41,121 --> 00:18:45,292
اعتبر هذا الأمر منتهيًا
تفضل
245
00:18:45,292 --> 00:18:48,545
وأود أن أجري مكالمة إلى زوجتي
246
00:18:49,171 --> 00:18:51,006
تفضل
247
00:18:51,006 --> 00:18:56,595
يمكنك أن تتلقى المكالمة في هاتف البهو هناك
248
00:18:56,595 --> 00:18:58,263
لويزا)؟ حبيبتي) -
ها أنت ذا -
249
00:19:00,265 --> 00:19:02,226
هل الجميع غاضب مني؟
250
00:19:02,226 --> 00:19:05,395
حسنًا، أنا غاضبة منك، أين أنت؟
251
00:19:05,395 --> 00:19:07,856
اضطررت أن أهرب من المؤتمر الصحفي
252
00:19:07,856 --> 00:19:10,108
سمعت، مثير
253
00:19:10,108 --> 00:19:12,694
(لا تضايقيني، أنا مريض يا (لويزا
254
00:19:12,694 --> 00:19:16,823
،أنت تخرج فيلمًا
عندما تخرج فيلمًا.. تصبح مريضًا
255
00:19:16,823 --> 00:19:17,824
هذا أمر طبيعي
256
00:19:17,824 --> 00:19:22,496
،كلا، هذه المرة أنا مريض بحق
لا أستطيع التنفس
257
00:19:22,704 --> 00:19:24,540
هل أنت وحدك؟
258
00:19:24,540 --> 00:19:26,625
أجل بالطبع، وحدي
259
00:19:26,625 --> 00:19:30,295
إذن هل آتي؟ -
نعم، لهذا أنا أتصل -
260
00:19:30,295 --> 00:19:33,173
تعالي أرجوكِ بأقصى سرعة، سيكون هذا رائعًا
261
00:19:33,173 --> 00:19:34,466
حسنًا
262
00:19:36,343 --> 00:19:38,387
عظيم.. رائع
263
00:19:38,846 --> 00:19:41,139
لا أدري أين أنت
264
00:19:41,139 --> 00:19:45,644
،لا أعرف، منتجع ما
أمر مريع، لقد قدت إلى هنا فحسب
265
00:19:45,644 --> 00:19:48,689
لا أستطيع القدوم إلا إذا عرفت أين أنت
266
00:19:48,689 --> 00:19:52,818
الأمر لا يستحق في الواقع، سأعود خلال يوم أو اثنين
267
00:19:53,402 --> 00:19:54,862
...نعم
268
00:19:56,196 --> 00:19:58,907
نعم، الأمر لا يستحق
269
00:19:59,157 --> 00:20:01,702
كم أتمنى لو كنتِ هنا
270
00:20:01,994 --> 00:20:06,331
انعم ببعض الراحة، تمتع بالمياه
271
00:20:06,331 --> 00:20:10,794
احصل على قسط من النوم
ثم عد أدراجك واصنع فيلمًا جيدًا
272
00:20:11,003 --> 00:20:12,713
أحبكِ
273
00:20:12,713 --> 00:20:15,424
تحسن
274
00:20:27,102 --> 00:20:30,772
طبيبك في طريقه إلى هنا
275
00:20:30,772 --> 00:20:34,651
...هذا الرقم، لو أن امرأة أجابت حوله
276
00:20:34,651 --> 00:20:35,611
إلى غرفتي
277
00:20:35,652 --> 00:20:39,198
...ما عدا ذلك -
رقم خاطئ -
278
00:20:46,371 --> 00:20:48,540
ماذا؟
279
00:20:49,541 --> 00:20:51,376
دكتور؟ -
نعم -
280
00:20:54,213 --> 00:20:56,715
بماذا تهمس؟ أبخصوص ضغط دمي؟
281
00:20:56,715 --> 00:21:00,677
هل الأمر خطير؟ هل أحتضر؟ -
...إجهاد، إعياء -
282
00:21:00,677 --> 00:21:03,680
...كبدك، قلبك، كليتاك
283
00:21:03,680 --> 00:21:06,600
جميعًا في حالة سيئة يا سيدي
284
00:21:06,808 --> 00:21:09,895
افتحه على مصرعيه
285
00:21:09,895 --> 00:21:12,147
لكنك جئت إلى المكان الصحيح
286
00:21:12,147 --> 00:21:15,025
هناك عشرات الينابيع المعدنية في جميع أنحاء المدينة
287
00:21:15,025 --> 00:21:18,904
أباطرة الرومان جاؤوا إلى هنا من أجل المياه
288
00:21:18,904 --> 00:21:22,783
مرحبًا -
سيد (كونتيني)، السيدة معك -
289
00:21:22,783 --> 00:21:26,912
...كنت أسترخي في غرفة نومي عندما اتصلت
290
00:21:26,912 --> 00:21:30,624
...وخطرت ببالي فكرة ظننت أنك قد
291
00:21:31,208 --> 00:21:34,753
تتساءل عنها
292
00:21:35,629 --> 00:21:37,256
(جويدو)
293
00:21:37,256 --> 00:21:40,008
إنها مكالمة هامة للغاية يا دكتور، لابد أن أستلمها
294
00:21:40,008 --> 00:21:42,386
مكالمة خاصة -
كما تريد -
295
00:21:42,386 --> 00:21:47,266
من الذي لا يرتدي أي ملابس؟
296
00:21:47,266 --> 00:21:52,437
أنا لا أفعل يا عزيزي
297
00:21:52,437 --> 00:21:57,192
من يخشى أن يقبل أصابع قدمك؟
298
00:21:57,192 --> 00:22:00,988
أنا لا أفعل
299
00:22:01,071 --> 00:22:04,825
...أمك الغالية
300
00:22:04,825 --> 00:22:09,746
...تنفخ في أذنيك
301
00:22:09,955 --> 00:22:14,751
لذا لابد وأن تستوعب الأمر جيدًا وواضحًا
302
00:22:15,127 --> 00:22:19,131
...أريدك أن تعتصرني
303
00:22:19,131 --> 00:22:21,175
...هنا
304
00:22:21,175 --> 00:22:25,137
...وهنا
305
00:22:25,554 --> 00:22:29,183
...وهنا
306
00:22:29,183 --> 00:22:32,603
دكتور، نبضه يتسارع
307
00:22:32,603 --> 00:22:35,105
أهناك شيء ما ليس على ما يرام؟ -
ماذا؟ -
308
00:22:35,480 --> 00:22:40,027
نعم، نعم، إنه بخصوص فيلمي، إنه من الفاتيكان
309
00:22:40,027 --> 00:22:44,865
تابع يا سيدي
نعم، نعم، بالطبع أسمعك
310
00:22:49,745 --> 00:22:55,000
...لديَّ خطة لأجل
311
00:22:55,000 --> 00:22:59,713
ما سافعله لك
312
00:23:00,005 --> 00:23:03,342
مثير جدًا
313
00:23:03,342 --> 00:23:06,970
...سوف تتبخر
314
00:23:06,970 --> 00:23:10,140
...وتصرخ
315
00:23:10,140 --> 00:23:13,101
...وتهتز مثل
316
00:23:13,101 --> 00:23:16,063
وتر أنقر عليه
317
00:23:16,063 --> 00:23:21,026
...سأقبل جبينك الصغير المحموم
318
00:23:21,026 --> 00:23:25,197
وأعض خدودك حتى تتأوه
319
00:23:25,197 --> 00:23:27,825
...ولا يسعني الانتظار أكثر
320
00:23:27,825 --> 00:23:31,453
...لأريك كيفية ذلك
321
00:23:31,453 --> 00:23:34,206
!(جويدو)
322
00:23:34,206 --> 00:23:40,420
من الذي لن يبالي إذا أتيت إليَّ متعبًا ومجهدًا؟
323
00:23:40,587 --> 00:23:44,007
لن أفعل يا صغيري
324
00:23:44,007 --> 00:23:46,510
...من يعرف العلاج
325
00:23:46,510 --> 00:23:49,179
المقاوم لما ستناله مني؟
326
00:23:49,179 --> 00:23:54,643
!أنا لا أدري
327
00:23:56,728 --> 00:24:02,150
...لكن هذا لابد وأن
328
00:24:02,150 --> 00:24:07,739
يكون كافيًا حتى هذه اللحظة
329
00:24:10,909 --> 00:24:16,498
!(جويدو)
330
00:24:21,712 --> 00:24:24,256
!مرحبًا
331
00:24:36,727 --> 00:24:40,772
(أحبك يا (جويدو
332
00:24:49,489 --> 00:24:51,200
!(جويدو)
333
00:24:51,617 --> 00:24:55,662
!مرحبًا -
(كارلا) -
334
00:24:56,038 --> 00:24:58,790
(كارلا) -
!سعيدة جدًا للقائك -
335
00:24:58,790 --> 00:25:01,502
افتقدتك كثيرًا جدًا
336
00:25:01,877 --> 00:25:04,171
هل أنت سعيد بوجودي؟ -
بلا شك -
337
00:25:04,171 --> 00:25:06,256
لكن سعيد جدًا أم سعيد فحسب؟
338
00:25:06,298 --> 00:25:07,257
!سعيد جدًا
339
00:25:07,966 --> 00:25:10,427
!ما الخطب؟ تبدو مرهقًا للغاية
340
00:25:10,427 --> 00:25:12,930
كارلا)، كل تلك الحقائب لأجل عطلة أسبوعية واحدة؟)
341
00:25:12,930 --> 00:25:16,016
أجل، (بيلافيستا) مدينة عصرية جدًا
342
00:25:16,016 --> 00:25:19,102
تعلم أنني مكثت هناك مع أبواي أثناء الحرب
343
00:25:19,102 --> 00:25:21,647
--كانت مليئة بالألمان -
كارلا)، هناك شيء يجب أن أخبرك به، انظري) -
344
00:25:21,647 --> 00:25:24,191
لقد اكتشفوا شخصيتي في الفندق
345
00:25:24,191 --> 00:25:27,653
رباه -
نعم، أمر شنيع -
346
00:25:27,653 --> 00:25:29,530
بالطبع لا نريد أن يلاحقنا الصحفيون
347
00:25:29,530 --> 00:25:32,366
...عثرت لكِ على أروع نُـزل ممكن
348
00:25:32,366 --> 00:25:34,243
هنا في هذا المكان، إنه فتان
349
00:25:34,535 --> 00:25:36,745
هنا في المحطة؟
350
00:25:48,173 --> 00:25:52,010
أغلقي الستائر، ثمة الكثير من الضوء ها هنا
351
00:25:53,470 --> 00:25:56,849
مثالي، اذهبي إلى الممر -
ماذا؟ -
352
00:25:56,849 --> 00:25:59,393
...أجل، عدي إلى عشرة، عودي أدراجك
353
00:25:59,393 --> 00:26:00,936
...تظاهري وكأنكِ في غرفة خاطئة
354
00:26:00,936 --> 00:26:03,772
وأنا غريب تمامًا عنكِ
355
00:26:03,772 --> 00:26:06,275
كم أحب ألعابك
356
00:26:07,943 --> 00:26:10,070
أنا هنا للعمل -
حسنًا -
357
00:26:10,070 --> 00:26:12,322
انتظري، انتظري، وجهكِ -
ماذا به؟ -
358
00:26:12,322 --> 00:26:14,116
أحضري أدوات التجميل
359
00:26:18,829 --> 00:26:21,498
رأيت كابوسًا ليلة أمس
360
00:26:21,498 --> 00:26:24,960
ذهبنا إلى ذلك الحليف الصغير
"خلف ميدان "بياتزا نافونا
361
00:26:24,960 --> 00:26:27,462
حيث اشتريت لك ذلك الوشاح، أتذكر؟
362
00:26:27,462 --> 00:26:30,090
نفس الذي اشترته زوجتك -
(لا تتحركي يا (كارلا -
363
00:26:30,090 --> 00:26:33,468
عندما ترتديه لا يمكنني معرفة
إن كان وشاحي أم وشاحها
364
00:26:33,468 --> 00:26:38,098
وكنا هناك على الأرض عاريين ونقبل بعضنا البعض
365
00:26:38,098 --> 00:26:39,766
لم نكن نبالي بأي شيء
366
00:26:39,766 --> 00:26:42,728
وبعد ذلك أتى زوجي وقتلنا نحن الاثنين
367
00:26:42,728 --> 00:26:44,479
بمجرفة
368
00:26:45,105 --> 00:26:47,941
لويجي) المسكين، لا يمكنه فعل ذلك على الإطلاق)
369
00:26:47,941 --> 00:26:49,067
إنه عذب للغاية
370
00:26:49,067 --> 00:26:52,321
يتحدث اللاتينة، ويعرف كل أباطرة الرومان
371
00:26:52,321 --> 00:26:53,947
هنيئًا له
372
00:26:53,947 --> 00:26:57,910
ربما يكون هناك عمل مناسب له في الفيلم
373
00:26:57,910 --> 00:26:59,536
ولم لا؟
374
00:26:59,536 --> 00:27:02,456
يمكنكما العمل سويًا بشكل جيد
375
00:27:02,998 --> 00:27:04,750
جميل
376
00:27:04,750 --> 00:27:09,713
عندما تدخلين أريدكِ أن تكوني وحشي الصغير
377
00:27:09,755 --> 00:27:11,715
نعم -
اذهبي، اذهبي -
378
00:27:11,715 --> 00:27:14,760
أتحسب أنني واحدة من ممثلاتك؟ -
(أسرعي أرجوكِ يا (كارلا -
379
00:27:18,138 --> 00:27:21,600
!(مادونا)
380
00:27:21,600 --> 00:27:22,601
سوف أتظاهر بالنوم
381
00:27:25,062 --> 00:27:27,731
ماذا لو أنني دخلت غرفة خاطئة بحق؟
382
00:27:27,731 --> 00:27:28,941
هل ستغار؟
383
00:27:28,941 --> 00:27:31,318
هل ستفعلين شيئًا كهذا؟
384
00:27:31,318 --> 00:27:32,819
من يعرف؟
385
00:27:45,999 --> 00:27:47,626
ماذا حدث؟
386
00:27:47,626 --> 00:27:50,420
كانت تلك المرأة من الفندق
387
00:27:50,420 --> 00:27:52,756
أرادت أن تعطيني مناشف
388
00:27:53,966 --> 00:27:56,301
تعالي هنا -
حسنًا -
389
00:27:56,677 --> 00:27:58,428
ماذا؟ -
المفترض أنك غريب -
390
00:27:58,428 --> 00:28:02,182
وأنا لا أعرف -
كارلا)، تعالي هنا فحسب) -
391
00:28:02,432 --> 00:28:04,810
تعاملي بوحشية
392
00:28:06,812 --> 00:28:09,356
أريني
393
00:28:11,233 --> 00:28:13,777
معذرة
394
00:28:14,444 --> 00:28:17,281
لقد دخلت الغرفة الخطأ
395
00:28:17,781 --> 00:28:20,075
نعم فعلتِ
396
00:28:20,659 --> 00:28:24,246
وليس لديَّ أي فكرة عمن تكونين
397
00:28:41,555 --> 00:28:43,557
الصفحة الأولى
398
00:28:43,557 --> 00:28:46,393
الصفحة الأولى، الصفحة الأولى، الصفحة الأولى
399
00:28:46,602 --> 00:28:51,356
تنبثق صورة ما من أعماق الظلام كالآلهة
400
00:28:51,356 --> 00:28:54,610
إنها (كلوديا)، ملهمته
401
00:28:54,610 --> 00:28:58,447
تحتضن وجه الرجل بين يديها وتقبله
402
00:28:58,447 --> 00:29:03,368
...وبتلك البادرة، فجأة جاءه الإلهام كي يكتب
403
00:29:03,368 --> 00:29:07,372
شيئًا.. عميقًا
404
00:29:10,209 --> 00:29:13,629
أعطني إشارة بحق الرب
405
00:29:35,234 --> 00:29:37,653
معذرة يا أبتِ -
مرحبًا -
406
00:29:37,653 --> 00:29:40,197
--معالي الكاردينال -
(السيد (كونتيني -
407
00:29:40,197 --> 00:29:41,490
!أنا معجب كبير
408
00:29:41,490 --> 00:29:43,659
أرغب بشدة أن أتحدث مع الكاردينال
409
00:29:43,659 --> 00:29:46,703
هل (كلوديا جينسين) معك؟
410
00:29:47,371 --> 00:29:49,039
كلا -
ياللأسف -
411
00:29:49,039 --> 00:29:52,000
(معاليه معجب كبير بالسيدة (جينسين
412
00:29:52,000 --> 00:29:54,878
--أحتاج لبعض التوجيه، وبعض المؤشرات
413
00:29:54,878 --> 00:29:59,132
أتعتقد أنه في إمكانك العثور
على صورة موقعة للسيدة (جينسين)؟
414
00:29:59,424 --> 00:30:01,885
لمعاليه؟ -
أجل -
415
00:30:02,469 --> 00:30:06,390
مؤكد أن هذا ممكن -
حقًا؟ ياللسرور
416
00:30:06,390 --> 00:30:09,726
مع السلامة يا مايسترو
417
00:30:10,686 --> 00:30:14,857
!(جويدو)! (جويدو)
418
00:30:15,065 --> 00:30:17,192
لن أسألك كيف وجدتني
419
00:30:17,192 --> 00:30:20,487
،بربك، إنه جزء من عملي
...المنتج يجب أن يكون على علم بمكان
420
00:30:20,487 --> 00:30:22,698
مخرجه طوال الوقت
421
00:30:22,698 --> 00:30:25,534
ويجب عليه أيضًا أن يعرف النُـزل
التي تمكث فيه عشيقته
422
00:30:25,534 --> 00:30:27,953
يا إلهي -
(أنا أعذرك يا (جويدو -
423
00:30:27,953 --> 00:30:31,582
روما" لا تطاق أبدًا، الضغط"
424
00:30:31,582 --> 00:30:33,542
هذا ليس صحيًا -
أتعذرني بحق؟ -
425
00:30:33,542 --> 00:30:35,919
بالطبع أعذرك، بالتأكيد
426
00:30:35,919 --> 00:30:38,589
لن تعيدني إلى هناك؟
427
00:30:38,589 --> 00:30:41,675
أنت عبقري، والعبقري يجب أن تتم خدمته
428
00:30:41,675 --> 00:30:44,845
،شكرًا لك يا صديقي العزيز
إلى أين نحن ذاهبون؟
429
00:30:44,845 --> 00:30:47,431
لا يمكنك الذهاب إلى "روما"؟ حسنًا
430
00:30:47,639 --> 00:30:50,309
روما" سوف تأتي إليك"
431
00:30:51,435 --> 00:30:54,563
إنه مكان رائع من أجلك للتركيز
432
00:30:54,563 --> 00:30:57,482
الجميع هنا لأجل الفيلم
433
00:30:57,482 --> 00:31:00,652
(الجميع هنا لأنهم يحبوك يا (جويدو
434
00:31:01,945 --> 00:31:03,530
...انظر، بصحبة الزهرة والعشب
435
00:31:03,530 --> 00:31:07,117
وبصحبة أقواس الإمبراطورية، الإمبراطورية الرومانية
436
00:31:09,119 --> 00:31:10,245
أتتذكر (دوناتيلا)؟
437
00:31:10,287 --> 00:31:11,914
مرحبًا -
مرحبًا -
438
00:31:11,914 --> 00:31:15,125
دوناتيلا)، التي اختبرتها بنفسك) -
كنت متوترة جدًا -
439
00:31:15,125 --> 00:31:19,129
يحتمل ألا يتذكرني، كنتُ متوترة تمامًا
440
00:31:19,129 --> 00:31:24,760
..كلا، أتذكركِ، كنتِ
تمتعنا بكِ جميعًا، أكمل حديثك
441
00:31:24,760 --> 00:31:26,929
!مايسترو
442
00:31:26,929 --> 00:31:29,139
(وكيل أعمال (كلوديا
443
00:31:29,681 --> 00:31:32,184
هل أعجبها السيناريو؟
444
00:31:32,351 --> 00:31:35,395
لا، لا، لا، لا، مستحيل
445
00:31:35,395 --> 00:31:37,481
أتحاول أن تقنعني أن السيناريو لم يصلها بعد؟
446
00:31:37,481 --> 00:31:41,068
!بيرباولو)! (كلوديا) لم يصلها السيناريو)
447
00:31:41,068 --> 00:31:43,195
،أرسل لها نسخة أخرى بحق المسيح
!أرسل لها نسختين
448
00:31:43,195 --> 00:31:44,822
حسنًا، آسف -
!غبي -
449
00:31:44,822 --> 00:31:46,365
حالاً
450
00:31:46,824 --> 00:31:48,242
أجل، هذا هو ما أقوله
451
00:31:48,242 --> 00:31:50,869
الناس لا يدركون تمامًا
أنها ممثلة بقدر ما هي نجمة
452
00:31:50,869 --> 00:31:55,249
أعرف، (دانتي) يريد أن يتحدث إليك بشدة، سلام
453
00:31:55,541 --> 00:31:56,834
(لومباردو)
454
00:32:04,842 --> 00:32:06,677
ماذا نفعل ها هنا؟
455
00:32:07,094 --> 00:32:09,972
أنا سعيدة، لقد أحضرت بدلة سباحتي
456
00:32:11,390 --> 00:32:13,517
عيد ميلاد (لويزا) كان بالأمس
457
00:32:13,517 --> 00:32:17,938
!ماذا؟ لا
أرجوك يا إلهي، لا
458
00:32:17,938 --> 00:32:21,400
لقد تحدثت معها بالأمس وحتى لم تشر إليه
459
00:32:21,650 --> 00:32:25,154
أعطيني سيجارة -
وما تلك؟ -
460
00:32:28,115 --> 00:32:30,534
ما هذا؟ -
(صنعته لـ(كلوديا -
461
00:32:30,534 --> 00:32:31,618
لأي مشهد؟
462
00:32:31,618 --> 00:32:34,204
لا أدري أي مشهد إلى أن أقرأ السيناريو
463
00:32:34,204 --> 00:32:35,664
...لكنها دائمًا ما تحب الأشياء المشابهة لهذا
464
00:32:35,664 --> 00:32:36,290
وأنت أيضَا
465
00:32:36,290 --> 00:32:39,251
،(يبدو من طراز قاعة الموسيقى (فولي بيرجيغ
غير مناسب، سيدات "إيطاليا" لا يرتدون هذه الأشياء
466
00:32:39,251 --> 00:32:41,044
(لا تتطرق إلى ذكر قاعة (فولي بيرجيغ
467
00:32:41,044 --> 00:32:43,422
...إنها تعيد إلى ذهني ذكريات سعيدة، فهناك
468
00:32:43,422 --> 00:32:48,468
تعلمت فني، كل هذا الترتر، كل هذا الريش
469
00:32:48,719 --> 00:32:50,929
وأنت مخطئ
470
00:32:50,929 --> 00:32:52,347
...لقد جعلت (كلوديا) ترتدي واحدة كهذه في
471
00:32:52,347 --> 00:32:55,058
"مشهد الملهى الليلي في فيلم "لا يزال في الحياة بقية
472
00:32:55,601 --> 00:32:57,769
لماذا يحب الناس هذا الفيلم؟
473
00:32:57,769 --> 00:33:01,273
جويدو)، لا تفعل، في هذا نهايتك)
474
00:33:01,273 --> 00:33:02,941
كل مرة يجب أن نبدأ من جديد
475
00:33:02,941 --> 00:33:04,359
أحاول إيجاد حل
476
00:33:04,359 --> 00:33:05,527
...لن تجد شيئًا ورأسك معلقة
477
00:33:05,527 --> 00:33:07,446
في نصف الطريق أعلى مؤخرتك
478
00:33:08,197 --> 00:33:10,532
منفضة السجائر، شكرُا
479
00:33:10,532 --> 00:33:13,410
كنتِ تقولين أن رأسي معلقة أعلى مؤخرتي
480
00:33:13,410 --> 00:33:14,703
في منتصف الطريق
481
00:33:14,703 --> 00:33:18,540
لا أدري، لم لا تخرج لنا بشيء ممتع؟
482
00:33:18,540 --> 00:33:21,627
مُطعّم بالموسيقى، بالرقص
483
00:33:21,919 --> 00:33:25,255
يعلم الرب أنه قد يمكننا الاقتباس قليلاً
"من فيلم "متعة الحياة
484
00:33:27,174 --> 00:33:31,220
السينما اليوم في أزمة
485
00:33:31,220 --> 00:33:35,307
المخرجون شديدو الوجودية
486
00:33:35,641 --> 00:33:39,895
...الأفلام لا جدوى من البدء فيها
487
00:33:40,187 --> 00:33:44,191
إذا لم يشدُ أحد أغنية عن الحب عندما يُـقبل
488
00:33:44,691 --> 00:33:50,656
الحب لا يمكن أن يكون حبًا دون الغناء
489
00:33:50,864 --> 00:33:55,619
وتر، مزمار، ساكسفون
490
00:33:55,869 --> 00:34:00,332
...تعلم درسًا من تلك القاعة الباريسية العتيقة و
491
00:34:00,749 --> 00:34:06,713
:وأرفع ترفيه عرفته "باريس" على الإطلاق
492
00:34:09,132 --> 00:34:14,930
(فولي بيرجيغ)
493
00:34:15,973 --> 00:34:20,727
يا له من عرض للألوان والأزياء والرقص
494
00:34:20,936 --> 00:34:25,148
...ليس هناك لحظة في الحياة أكثر نشوة
495
00:34:25,732 --> 00:34:30,821
(من أمسية تقضيها في (فولي بيرجيغ
496
00:34:31,113 --> 00:34:35,367
(فولي بيرجيغ)
497
00:34:35,367 --> 00:34:39,788
...لا يمكن لروح أن تكون في حالة يأس
498
00:34:40,164 --> 00:34:44,710
...وهي تحدق
499
00:34:44,960 --> 00:34:49,840
(في المسرح الخلاب لـ(فولي بيرجيغ
500
00:34:50,132 --> 00:34:56,013
(فولي بيرجيغ)
501
00:34:56,763 --> 00:35:01,143
!الموسيقى، الرقص، الصوت، الضوء
502
00:35:01,476 --> 00:35:05,772
النهود الصغيرة الرائعة للجميلات اليانعات
503
00:35:06,023 --> 00:35:10,569
...(بشأن الوادي الجميل لـ(فولي بيرجيغ
504
00:35:10,861 --> 00:35:14,865
ثمة سر غامض
505
00:35:14,865 --> 00:35:19,203
...وهذا العرض واقعي وحقيقي
506
00:35:19,411 --> 00:35:23,207
"وليس مكلفًا أبدًا"
507
00:35:23,916 --> 00:35:28,212
(تعال معي هذا المساء إلى (فولي بيرجيغ
508
00:35:28,504 --> 00:35:31,924
طاب مساؤكم، طاب مساؤكم، طاب مساؤكم
509
00:35:31,924 --> 00:35:35,886
(أنا نجمة (فولي بيرجيغ
510
00:35:36,720 --> 00:35:39,556
"نجمة".. تعني "نجمة"
511
00:35:40,098 --> 00:35:41,475
دعوني أخبركم
512
00:35:41,475 --> 00:35:44,770
...ليلة أمس نظرت إلى الأسفل نحو تلك الطاولة
513
00:35:44,770 --> 00:35:45,938
...مكان تلك المقاعد التي تجلسون عليها الآن
514
00:35:45,979 --> 00:35:47,940
وماذا أرى يا ترى؟
515
00:35:47,940 --> 00:35:50,984
قس! وبجانبه؟
516
00:35:53,403 --> 00:35:57,533
يا إلهي! (جويدو)؟ (جويدو كونتيني)؟
517
00:35:57,533 --> 00:36:00,369
ماذا تفعل هنا في الـ(فولي بيرجيغ)؟
518
00:36:00,369 --> 00:36:03,872
،يا لك من ولد شقي
لا زلت في التاسعة من عمرك فحسب
519
00:36:03,872 --> 00:36:05,541
لكنني سعيدة بمجيئك
520
00:36:06,333 --> 00:36:08,293
أترغب في الانضمام لي على خشبة المسرح؟
521
00:36:08,293 --> 00:36:11,630
!أجل، تعال
!تعال، تعال، تعال، تعال
522
00:36:12,756 --> 00:36:14,716
أتشعر بتحسن؟
523
00:36:14,716 --> 00:36:16,218
...لا مكان لليأس ها هنا
524
00:36:16,218 --> 00:36:17,594
أليس كذلك يا (جويدو)؟
525
00:36:17,594 --> 00:36:20,764
(يجب أن نشرح شيئًا لصغيرنا (جويدو
526
00:36:21,014 --> 00:36:23,851
!ماذا نريد؟ الضحك
527
00:36:24,226 --> 00:36:26,937
!ماذا نريد؟ الحب
528
00:36:27,312 --> 00:36:30,899
!ماذا نريد؟ الأحلام
529
00:36:31,817 --> 00:36:34,111
...دعنا لا ننسى يا (جويدو) يا عزيزي
530
00:36:34,111 --> 00:36:37,489
!هذا هو ما نملكه لأجل الاستمتاع
531
00:36:37,531 --> 00:36:40,117
(فولي بيرجيغ)
532
00:36:40,117 --> 00:36:43,537
الموسيقى والأضواء والضحك
533
00:36:43,537 --> 00:36:46,874
الجواب لكل ما هو آت
534
00:36:46,874 --> 00:36:50,794
(كل ليلة في الـ(فولي بيرجيغ
535
00:36:51,044 --> 00:36:53,505
(فولي بيرجيغ)
536
00:36:53,505 --> 00:36:57,426
..بالسماوات العلى سوف تقسم
537
00:36:57,759 --> 00:37:01,138
...أنه لا يوجد ما هو أندر
538
00:37:01,138 --> 00:37:07,019
(من (فولي بيرجيغ
539
00:37:08,812 --> 00:37:14,443
(فولي بيرجيغ)
540
00:37:14,735 --> 00:37:18,030
...المسرح يفيض ويعطي
541
00:37:18,030 --> 00:37:21,325
...سبب موسيقي للحياة
542
00:37:21,325 --> 00:37:25,120
(في كل ليلة من ليالي الـ(فولي بيرجيغ
543
00:37:25,454 --> 00:37:28,040
(فولي بيرجيغ)
544
00:37:28,040 --> 00:37:32,002
...بشأن أفكارك العصرية فهي تعتبر بمقام
545
00:37:32,377 --> 00:37:35,756
...مؤخرة واحدة
546
00:37:35,756 --> 00:37:40,427
(في (فولي بيرجيغ
547
00:37:40,427 --> 00:37:43,847
الجواب لكل ما هو آت
548
00:37:43,847 --> 00:37:47,768
...الموسيقى والأضواء والضحك
549
00:37:48,310 --> 00:37:54,274
!(الخاص بالـ(فولي بيرجيغ
550
00:38:57,337 --> 00:39:00,340
الكاردينال من هنا مباشرة
551
00:39:04,261 --> 00:39:08,223
سموك، السيد (كونتيني) هنا
552
00:39:19,318 --> 00:39:22,738
(أحب (شارلي شابلن
553
00:39:23,405 --> 00:39:25,073
أنا أيضًا
554
00:39:25,073 --> 00:39:26,700
عبقري
555
00:39:28,160 --> 00:39:30,537
كيف يمكنني مساعدتك؟
556
00:39:32,372 --> 00:39:35,375
هل تؤمن بالرب؟ -
سيد (كونتيني)، من فضلك -
557
00:39:35,375 --> 00:39:38,504
لا، لا، هذا سؤال صادق
558
00:39:38,504 --> 00:39:42,716
أجل، أؤمن بالرب -
وكذلك أنا -
559
00:39:42,716 --> 00:39:44,551
هل أنت كاثوليكي؟
560
00:39:45,511 --> 00:39:49,765
نعم، وبشدة، ليس بالقدر الذي أريد أن أكونه
561
00:39:49,765 --> 00:39:51,975
...وليس بالقدر الذي تود أن أكونه بالتأكيد
562
00:39:51,975 --> 00:39:55,354
لكن بكل تأكيد نعم، أنا أحاول
563
00:39:55,354 --> 00:40:00,025
حاول أكثر -
نعم، سأفعل -
564
00:40:00,025 --> 00:40:03,487
...سموك
565
00:40:04,696 --> 00:40:06,907
...لست سعيدًا
566
00:40:06,907 --> 00:40:09,326
...أبحث عن شيء ما
567
00:40:09,326 --> 00:40:11,578
--أشعر ببعض البؤس، ببعض اليأس
568
00:40:11,578 --> 00:40:17,084
،شاهدت أفلامك، غير الهابطة
الأخرى، الأفلام الجيدة
569
00:40:17,084 --> 00:40:20,921
لكنك تعتقد أن الناس يودون مشاهدة الكثير من الجنس؟
570
00:40:20,921 --> 00:40:22,673
هذا ليس ضروريًا
571
00:40:22,965 --> 00:40:26,260
يمكننا جميعًا أن نتخيل
572
00:40:26,677 --> 00:40:30,722
معذرة، أفلامي هي ما أتخيله
573
00:40:30,722 --> 00:40:34,893
إذن خيالك لم يتلقَ تدريبًا أخلاقيًا
574
00:40:34,893 --> 00:40:36,979
كيف يمكنك تدريب الخيال؟
575
00:40:36,979 --> 00:40:41,191
الخيال حديقة الرب
576
00:40:41,191 --> 00:40:44,027
لا تترك الشيطان يلعب بها
577
00:40:44,027 --> 00:40:49,199
علم نساء "إيطاليا" أن يكن زوجات لا عاهرات
578
00:40:49,199 --> 00:40:52,870
لا تدعنا نشاهد الفسق والفجور
579
00:40:52,870 --> 00:40:56,790
اجعلنا فخورين بكوننا إيطاليين
580
00:41:04,298 --> 00:41:08,177
"بيزارو"
إيطاليا" عام 1926"
581
00:41:09,303 --> 00:41:12,431
!(جويدو)
582
00:41:14,057 --> 00:41:15,601
المال، المال
583
00:41:20,063 --> 00:41:22,608
هيا بنا -
(اذهب يا (جويدو -
584
00:41:23,817 --> 00:41:25,402
(ساراجينا)
585
00:41:25,402 --> 00:41:30,616
(ساراجينا)
586
00:42:34,638 --> 00:42:38,141
...إذن أيها الشياطين الإيطاليون الصغار
587
00:42:38,600 --> 00:42:42,479
تريدون معرفة ما هو الحب؟
588
00:42:42,688 --> 00:42:45,566
ساراجينا) ستخبركم)
589
00:42:45,816 --> 00:42:49,069
...إذا كنت تريد أن تجعل امرأة سعيدة
590
00:42:49,278 --> 00:42:52,781
...اعتمد على ما ولدت به
591
00:42:52,990 --> 00:42:56,827
لأنه يجري في دمك
592
00:42:57,995 --> 00:43:02,666
كن إيطاليًا
593
00:43:03,083 --> 00:43:06,128
كن إيطاليًا
594
00:43:06,503 --> 00:43:12,050
اقتنص فرصة وحاول أن تسرق قبلة حارة
595
00:43:13,302 --> 00:43:16,513
كن إيطاليًا
596
00:43:17,014 --> 00:43:19,933
كن إيطاليًا
597
00:43:20,225 --> 00:43:23,729
...عندما تضمني، لا تضمني فحسب
598
00:43:23,729 --> 00:43:27,149
!لكن ضم هذه
599
00:43:32,529 --> 00:43:37,242
...رجاءًا كن لطيفًا
600
00:43:37,618 --> 00:43:40,746
...عاطفيًا
601
00:43:41,205 --> 00:43:46,835
امضِ وحاول أن تربت على مؤخرتي
602
00:43:47,836 --> 00:43:51,381
...لكن كن جريئًا
603
00:43:51,381 --> 00:43:54,927
ولا مباليًا
604
00:43:54,927 --> 00:43:58,430
...عندما تعضني، حاول أن تعضني
605
00:43:58,430 --> 00:43:59,723
!في مكان ممتلئ
606
00:44:02,601 --> 00:44:05,312
...كن مغنيًا
607
00:44:05,312 --> 00:44:08,524
كن حبيبًا
608
00:44:08,816 --> 00:44:14,822
اقطف الزهرة الآن قبل أن يفوت الأوان
609
00:44:15,239 --> 00:44:18,492
كن إيطاليًا
610
00:44:18,742 --> 00:44:21,703
كن إيطاليًا
611
00:44:21,995 --> 00:44:27,876
!عش اليوم كما لو أنه سيكون آخر يوم لك
612
00:46:06,850 --> 00:46:11,855
كن مغنيًا
613
00:46:13,857 --> 00:46:17,528
كن حبيبًا
614
00:46:17,528 --> 00:46:23,534
اقطف الزهرة الآن قبل أن يفوت الأوان
615
00:46:24,701 --> 00:46:27,704
كن إيطاليًا
616
00:46:28,497 --> 00:46:31,416
كن إيطاليًا
617
00:46:31,625 --> 00:46:34,962
...عش اليوم كما لو أنه
618
00:46:34,962 --> 00:46:37,214
...سيكون
619
00:46:37,214 --> 00:46:43,220
آخر يوم لك
620
00:46:49,726 --> 00:46:53,438
(جويدو)
621
00:47:24,636 --> 00:47:26,555
(عار عليك يا (جويدو
622
00:47:26,555 --> 00:47:28,807
أماه، ماذا فعلت؟
623
00:47:28,807 --> 00:47:30,726
أحضريه إلى هنا
624
00:47:31,101 --> 00:47:35,355
هذا الوحش هو الشيطان
625
00:47:35,355 --> 00:47:39,401
الرب سيعاقبك على خطاياك الآن وللأبد
626
00:47:54,249 --> 00:47:56,168
ماذا؟
627
00:47:58,170 --> 00:48:01,340
ما الخطب؟ -
لا أستطيع التنفس -
628
00:48:03,800 --> 00:48:06,386
جويدو)، لا تمت على صدري، أيمكنك تخيل ذلك)
629
00:48:06,678 --> 00:48:09,431
لويجي) المسكين! هذا سيقتله)
630
00:48:09,681 --> 00:48:12,226
لو مت، هذا سيقتل زوجك؟
631
00:48:12,559 --> 00:48:16,855
كلا، ليس هذا ما كنت أقصده يا (جويدو)، لا
632
00:48:17,397 --> 00:48:19,274
إلى أين أنت ذاهب؟ -
لابد أن أذهب إلى العمل -
633
00:48:19,274 --> 00:48:20,567
!كارلا)، لا أستطيع التنفس)
634
00:48:21,151 --> 00:48:23,195
دعني آتي معك -
مستحيل -
635
00:48:23,195 --> 00:48:25,030
لماذا؟ -
!لأنه مستحيل -
636
00:48:25,030 --> 00:48:27,199
أرجوكِ -
لماذا مستحيل؟ -
637
00:48:27,199 --> 00:48:28,200
انظر إلى منتجك
638
00:48:28,951 --> 00:48:31,036
...متزوج ويجلب معه صديقته إلى العمل
639
00:48:31,036 --> 00:48:32,830
ولا أحد يبالي
640
00:48:32,830 --> 00:48:34,498
جويدو)، الجميع يعلم بأمري)
641
00:48:34,498 --> 00:48:35,916
لماذا، لماذا لا تسمح لي أن أكون بجانبك؟
642
00:48:35,916 --> 00:48:37,626
...نفس السبب الذي لا تريدين من أجله
643
00:48:37,626 --> 00:48:39,461
...أن أموت على صدرك، ليس عدلاً لزوجكِ
644
00:48:39,461 --> 00:48:40,629
!ليس عدلاً لزوجتي -
أنت تتلاعب بي -
645
00:48:41,713 --> 00:48:44,216
تجادل في كل شيء
646
00:48:44,550 --> 00:48:47,261
أرجوك دعني آتي معك -
لا -
647
00:48:49,388 --> 00:48:53,225
سأكون هنا بانتظارك مفتوحة الأرجل
648
00:49:08,657 --> 00:49:12,703
...دعنا نفترض أن هناك عشرة مشاهد متسلسلة
649
00:49:12,703 --> 00:49:15,038
...كل واحد في وقت مختلف
650
00:49:15,038 --> 00:49:20,169
لكن يقوم به نفس طاقم الممثلين
651
00:49:20,502 --> 00:49:22,713
...شيء مضيء ومحموم
652
00:49:22,713 --> 00:49:25,132
...(مثل (موزارت)، مثل (فيجارو
653
00:49:25,132 --> 00:49:27,301
مثل السيرك -
كلوديا) سوف تذهل) -
654
00:49:27,301 --> 00:49:30,971
يبدو كأنه تحفة فنية -
أرأيت يا (دانتي)، لم يكتب ولو كلمة واحدة -
655
00:49:30,971 --> 00:49:35,350
السيناريو يبدأ أولاً بخريطة، هذه خريطة
656
00:49:35,350 --> 00:49:38,395
دعونا نحاول استخراج شيء مختلف
657
00:49:38,395 --> 00:49:42,149
ربما يكون هناك جماعة من الناس
يحفرون في الصحراء
658
00:49:49,072 --> 00:49:50,991
لويزا)؟)
659
00:49:54,578 --> 00:49:56,371
هل هذه زوجته؟
660
00:49:56,622 --> 00:49:58,624
لا أصدق أنكِ جئتِ
661
00:49:58,624 --> 00:50:01,627
طبول الغابة قالت أن الأمر طارئ
662
00:50:01,627 --> 00:50:05,130
طبول الغابة بالغت قليلاً جدًا
663
00:50:05,130 --> 00:50:07,549
ليس كليًا
664
00:50:07,758 --> 00:50:10,177
أنت لم تذق طعم النوم
665
00:50:10,928 --> 00:50:14,348
كنت أحتضر إلى الآن
666
00:50:14,348 --> 00:50:15,682
تعالي
667
00:50:20,521 --> 00:50:22,397
لا تحسبي أنني نسيت عيد ميلادك
668
00:50:22,397 --> 00:50:26,360
عندما تعودين إلى البيت سيكون المنزل مليئًا بالأزهار
669
00:50:26,568 --> 00:50:29,822
هل سأعود للمنزل الآن؟ -
أتمنى ألا تفعلي -
670
00:50:30,364 --> 00:50:33,033
عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي
671
00:50:38,789 --> 00:50:42,125
وأخيرًا جاءت -
مساء الخير -
672
00:50:42,125 --> 00:50:44,628
رائعة
673
00:50:44,920 --> 00:50:47,756
تعرفين (دوناتيلا)؟ -
الآن أعرفها -
674
00:50:52,135 --> 00:50:55,472
شكرًا لكِ على اتصالك -
أنتِ منقذة الفيلم -
675
00:50:55,848 --> 00:50:58,141
اقترحي عليه فكرة جيدة أرجوكِ
676
00:50:58,141 --> 00:51:00,644
(فلنشرب نخب عيد ميلاد (لويزا
677
00:51:00,644 --> 00:51:03,856
!عيد ميلاد سعيد -
لقد كان يوم الاثنين -
678
00:51:04,565 --> 00:51:07,067
!عيد ميلاد سعيد -
شكرًا لك -
679
00:51:07,067 --> 00:51:09,236
عيد ميلاد سعيد
680
00:51:11,113 --> 00:51:14,158
مايسترو -
(دون (ماريو -
681
00:51:14,158 --> 00:51:16,368
(معذرة يا عزيزتي، هذا هو دون (ماريو
682
00:51:16,368 --> 00:51:17,786
(هذه زوجتي (لويزا
683
00:51:17,786 --> 00:51:21,081
تشرفنا يا سيدتي -
هلا جلست من فضلك؟ -
684
00:51:21,081 --> 00:51:24,626
رجاء، رجاء -
شكرًا، مساء الخير -
685
00:51:26,545 --> 00:51:29,840
كنت أخبر زوجك عن مدى إعجابي بأفلامه
686
00:51:29,840 --> 00:51:33,468
علنًا، الكنيسة تدينهم، لابد أن نفعل
687
00:51:33,468 --> 00:51:35,387
لكن جميعنا يحبها
688
00:51:35,387 --> 00:51:38,432
العام الماضي صنعنا إصدارنا الخاص
..."من فيلمك "الزقاق
689
00:51:38,432 --> 00:51:39,433
في حفلة عيد الميلاد
690
00:51:39,433 --> 00:51:42,853
أدفع أي شيء لمشاهدة ذلك -
لويزا) كانت في ذلك الفيلم) -
691
00:51:42,853 --> 00:51:44,855
كانت أفضل شيء في الفيلم
692
00:51:44,855 --> 00:51:47,232
هذا صحيح، كان هذا أول أدوارك
693
00:51:48,066 --> 00:51:51,320
!بالطبع، أنتِ (لويزا أكاري)، يا إلهي
694
00:51:51,320 --> 00:51:52,613
كنت
695
00:51:53,197 --> 00:51:55,240
لا يمكنكِ التوقف عن كونك شخص ما
696
00:51:55,574 --> 00:51:57,284
ألا يمكنك؟
697
00:51:57,284 --> 00:52:00,746
(حسنًا، لديك زوجة كاثوليكية صالحة يا (جويدو
698
00:52:00,746 --> 00:52:04,458
:هذا هو ما يفعلن
التضحية
699
00:52:04,458 --> 00:52:06,418
...(لا تزال يا سيد (كونتيني
700
00:52:06,418 --> 00:52:09,254
هناك حياة مثيرة للغاية في انتظارك
701
00:52:10,064 --> 00:52:15,025
زوجي يصنع أفلاماً
702
00:52:15,559 --> 00:52:19,764
ولكي يصنعها، يعيش ما يشبه الحُلُم
703
00:52:20,395 --> 00:52:25,059
حيث تختلف أفعاله عمّا تبدو عليه
704
00:52:25,779 --> 00:52:30,572
قد ينجذب لفكرة رومانسية فريدة
705
00:52:32,222 --> 00:52:36,680
بعض الرجال يديرون البنوك
بعضهم يحكمون العالم
706
00:52:37,293 --> 00:52:41,324
بعضهم يكسبون رزقهم من بيع الخبز
707
00:52:42,212 --> 00:52:46,819
زوجي يصاب بالجنون قليلاً
708
00:52:47,405 --> 00:52:53,204
ليصنع أفلاماً بدلاً من ذلك
709
00:52:53,700 --> 00:52:58,162
زوجي ينسج الخيالات
710
00:52:58,920 --> 00:53:03,123
يعيشها ثم يقدمها لكم جميعاً
711
00:53:04,064 --> 00:53:08,532
مثل (مايكل أنجلو) الذي صنع قبّته الخاصة
712
00:53:09,369 --> 00:53:14,771
لكنه لا يستطيع التفرقة بين عمله ومنزله
713
00:53:16,167 --> 00:53:20,875
بعض الرجال يبيعون الأسهُم
بعضهم يصلحون الساعات
714
00:53:21,745 --> 00:53:25,762
بعضهم يثبون فوق ما يخافه الكثير
715
00:53:26,598 --> 00:53:31,229
زوجي بصفته كاتبٌ ومخرج
716
00:53:31,953 --> 00:53:37,256
ينسج قصصاً من وحي خياله
717
00:53:54,682 --> 00:53:58,487
(جويدو كونتيني)، (لويسا كونتيني)
718
00:53:58,785 --> 00:54:02,445
العبقريّ الأول، والمعجبة الأولى
719
00:54:03,019 --> 00:54:06,536
(جويدو كونتيني)، (لويسا كونتيني)
720
00:54:06,904 --> 00:54:10,709
امرأة عاطفية مغرمة بهذا الرجل
721
00:54:10,710 --> 00:54:14,484
...منذ زمن طويل
722
00:54:16,034 --> 00:54:19,252
...منذ سنوات طويلة
723
00:54:19,817 --> 00:54:22,550
عندما كنّا نحن الاثنين
724
00:54:22,551 --> 00:54:26,237
جويدو كونتيني)، و (لويسا) عشيقته)
725
00:54:26,462 --> 00:54:30,091
مُمثّلة حالمة وحياة خاصة بها
726
00:54:30,530 --> 00:54:34,482
عندها لم نجد صعوبة في اكتشافه
727
00:54:34,483 --> 00:54:38,354
كنا نغني طوال الليل على الهاتف
728
00:54:38,355 --> 00:54:41,723
...منذ زمن طويل
729
00:54:42,715 --> 00:54:46,462
...في زمن شخص آخر
730
00:54:48,067 --> 00:54:50,842
سيدة (أكاري)، من فضلك
731
00:54:52,203 --> 00:54:55,762
تجربة الأداء رقم واحد
(لويسا أكاري)
732
00:54:56,022 --> 00:54:58,233
اسمك إيطالي
733
00:54:58,233 --> 00:55:01,654
أبي إيطالي، وأمي فرنسية
734
00:55:02,199 --> 00:55:04,157
ماذا كنت تفعلين قبل ذلك؟
735
00:55:04,158 --> 00:55:05,733
عملت كنادلة
736
00:55:05,734 --> 00:55:08,649
كنت تنتظرين هذا؟
737
00:55:10,420 --> 00:55:13,066
عملتُ نادلة في مطعم
738
00:55:13,356 --> 00:55:17,590
"وبالطبع درست المسرح والإيماء في "باريس
739
00:55:18,351 --> 00:55:22,052
ولكن معظم الوقت، عملت نادلة
740
00:55:39,974 --> 00:55:43,322
شكراً لكِ -
على ماذا؟ -
741
00:55:43,535 --> 00:55:45,777
شكراً لكِ على ما أنظر إليه
742
00:55:47,554 --> 00:55:48,866
استمر بالتصوير
743
00:55:51,589 --> 00:55:56,785
...منذ زمن طويل
744
00:55:56,786 --> 00:56:01,075
...في زمن شخص آخر
745
00:56:01,076 --> 00:56:05,226
كم هو بحاجة إليّ
746
00:56:05,227 --> 00:56:13,170
وسيكون آخر من يعلم
747
00:56:13,851 --> 00:56:18,940
زوجي يصنع أفلاماً
748
00:56:18,941 --> 00:56:23,744
ولكي يصنعها تنتابه الهواجس
749
00:56:23,745 --> 00:56:29,131
يعمل لأسابيع تلو الأخرى بدون راحة
750
00:56:29,132 --> 00:56:34,514
ليست هناك طريقة أخرى ليحقق ما حققه
751
00:56:35,561 --> 00:56:40,246
بعض الرجال يقرأون الكتب
بعضهم يلمعون الأحذية
752
00:56:40,247 --> 00:56:45,279
بعضهم يتقاعدون مبكراً
بعضهم يحلمون ويتأملون
753
00:56:45,280 --> 00:56:49,754
زوجي نادراً ما يذهب للفراش
754
00:56:52,030 --> 00:56:58,736
ولكنه يصنع أفلاماً عوضاً عن ذلك
755
00:57:04,156 --> 00:57:07,763
زوجي
756
00:57:07,764 --> 00:57:11,377
يصنع أفلاماً
757
00:57:26,881 --> 00:57:30,903
معذرة، لقد شعرت بتعب مفاجئ
758
00:57:33,910 --> 00:57:35,441
ماذا حدث؟
759
00:57:38,866 --> 00:57:40,193
لويزا)؟)
760
00:57:41,616 --> 00:57:45,472
أنا مندهشة لغبائي، أوشك على التقيؤ
761
00:57:45,473 --> 00:57:48,951
لويزا)، أرجوكِ أخبريني ماذا حدث؟)
762
00:57:48,952 --> 00:57:51,421
كلما فتحت فمكَ خرجت كذِبَة
763
00:57:51,422 --> 00:57:52,722
أية كذِبَة؟
764
00:57:53,144 --> 00:57:55,591
لماذا أنا مندهشة؟
765
00:57:55,592 --> 00:57:58,088
إنه مثل التنفس عندك
766
00:58:11,244 --> 00:58:12,544
(جويدو)
767
00:58:16,486 --> 00:58:19,041
كنت جائعة
لقد سأمت من الأكل بمفردي
768
00:58:19,042 --> 00:58:21,052
هناك العديد من المطاعم
769
00:58:21,288 --> 00:58:22,740
أردتُ رؤية الفندق
770
00:58:22,741 --> 00:58:25,493
أخبرتك أني كنت آتي هنا مع والديّ
عندما كنت صغيرة
771
00:58:25,494 --> 00:58:27,008
لم آتي كي أزعجك
772
00:58:27,009 --> 00:58:28,572
لقد تمكنت من ذلك بالفعل
773
00:58:28,573 --> 00:58:30,683
لماذا لم تخبرني أن (لويزا) ستكون هنا؟
774
00:58:30,684 --> 00:58:33,660
لم أعلم أنها ستكون هنا
لقد ظهرت فجأة
775
00:58:33,661 --> 00:58:35,208
كان من الممكن أن تخطرك
776
00:58:35,209 --> 00:58:38,014
الامتياز الوحيد لدى زوجتي هذه الأيام
777
00:58:38,015 --> 00:58:40,005
هو عدم حاجتها لإخطاري
778
00:58:41,402 --> 00:58:42,982
تاكسي من فضلك، للسيدة
779
00:58:42,983 --> 00:58:44,259
في الحال
780
00:58:45,112 --> 00:58:47,225
كارلا)، عليكِ أن تنتظري في الخارج)
781
00:58:48,124 --> 00:58:49,521
هل ستنتظر معي؟
782
00:58:49,522 --> 00:58:51,222
أنا في منتصف عشاء عمل
783
00:58:51,223 --> 00:58:52,946
مع زملائي
784
00:58:52,947 --> 00:58:55,726
فلماذا عليّ أن أنتظر في الخارج؟
785
00:58:57,388 --> 00:58:59,985
سأجد من يرافقك للمنزل
786
00:59:08,897 --> 00:59:10,376
سيدتي
787
00:59:10,377 --> 00:59:12,551
هل تودين الانتظار بالداخل؟
788
00:59:15,160 --> 00:59:19,019
سوف أتمشّى، من فضلك أخبر صديقي
أنني اضطررت للرحيل
789
00:59:53,210 --> 00:59:57,202
يبدو أنها تقيم في فندق عائلي غريب
790
00:59:57,203 --> 00:59:59,167
بجوار المحطة
791
01:00:00,987 --> 01:00:02,387
لويزا)؟)
792
01:00:04,022 --> 01:00:06,746
لو كنت دعوتها، لكانت ستقيم بالفندق
793
01:00:06,747 --> 01:00:09,559
أليس كذلك؟ فكري بالأمر
794
01:00:09,560 --> 01:00:11,964
لم أكن أعرف حتى أنك قادمة
795
01:00:11,965 --> 01:00:14,987
مقنع للغاية -
لأنه حقيقي -
796
01:00:21,199 --> 01:00:23,201
أخبرتَني أن علاقتكما انتهت
797
01:00:23,202 --> 01:00:26,394
إنها كذلك، كانت قلقة بشأني
وجاءت لترى إن كنتُ بخير
798
01:00:26,535 --> 01:00:29,294
وهو غباء، ولكنها ليست جريمة
799
01:00:29,295 --> 01:00:31,271
أو خطيئة مميتة
800
01:00:32,604 --> 01:00:34,902
ماذا؟ ما الذي يضحكك؟
801
01:00:36,255 --> 01:00:37,877
لا شئ
802
01:00:38,959 --> 01:00:41,590
لو تستطيع رؤية نفسك
803
01:00:42,975 --> 01:00:45,236
...لم أكن لأتحملها
804
01:00:45,237 --> 01:00:48,900
السخافة في كونك ما أنت عليه
805
01:00:48,901 --> 01:00:54,311
المجهود الذي تبذله للاختباء والكذب والخداع
806
01:00:54,312 --> 01:00:56,455
إنه مرهق
807
01:00:57,871 --> 01:00:59,738
ليس غريباً ألا يكون لديك سيناريو
808
01:00:59,739 --> 01:01:02,744
أنت مشغول للغاية بصنع حياتك الخاصة
809
01:01:02,743 --> 01:01:04,828
لقد انتهت
810
01:01:05,329 --> 01:01:06,629
لقد انتهت
811
01:01:08,266 --> 01:01:09,652
لم تنتهِ من قبل، لكنها الآن
812
01:01:40,641 --> 01:01:43,518
فودكا -
سآخذ واحد من هؤلاء -
813
01:01:43,519 --> 01:01:44,819
اثنين
814
01:01:45,293 --> 01:01:47,956
(مرحباً، (جويدو كونتيني
(أنا (ستيفاني) من مجلة (فوج
815
01:01:47,957 --> 01:01:51,291
هل تتذكرني؟ -
أجل، أتذكر جيداً -
816
01:01:51,292 --> 01:01:53,680
(ستيفانينا) من مجلة (فوج)
817
01:01:54,034 --> 01:01:57,038
إنها صدفة بوجودك هنا ووجودي معك
818
01:01:57,039 --> 01:01:59,835
مذهل، هلا أخذت سيجارة؟
819
01:01:59,836 --> 01:02:02,583
كان عرضاً رائعاً في المؤتمر الصحفي
820
01:02:02,584 --> 01:02:04,929
مرحلة الاختفاء
821
01:02:06,784 --> 01:02:09,025
لا، من فضلك
إنه على حسابي
822
01:02:09,026 --> 01:02:10,326
من فضلك
823
01:02:10,741 --> 01:02:12,862
شكراً -
العفو -
824
01:02:15,567 --> 01:02:18,556
لقد شاهدت جميع أفلامك -
حقاً؟ -
825
01:02:22,424 --> 01:02:24,579
مليون مرة
826
01:02:25,925 --> 01:02:28,515
إنها الأفلام الوحيدة التي تقول الحقيقة
عن العالم الحديث
827
01:02:28,516 --> 01:02:30,654
أية حقيقة؟
828
01:02:30,655 --> 01:02:34,446
موت الدين، والثورة الجنسية
829
01:02:35,372 --> 01:02:37,948
لا أعتقد أن الدين قد مات
830
01:02:37,949 --> 01:02:40,900
وما هي الثورة الجنسية بالضبط؟
831
01:02:41,958 --> 01:02:43,878
يمكننا التحدث عن ذلك لاحقاً
832
01:02:45,255 --> 01:02:47,238
لديك أسلوب فريد
833
01:02:47,703 --> 01:02:49,287
أفكر في هذا دائماً
834
01:02:49,288 --> 01:02:51,423
إنه الشئ الآخر الذي أحبه في أفلامك
835
01:02:51,424 --> 01:02:53,010
الأسلوب
836
01:02:53,011 --> 01:02:55,469
كل صورة كبطاقة تذكارية
837
01:02:55,470 --> 01:02:58,111
حسناً -
إنه مذهل -
838
01:02:58,112 --> 01:03:01,166
تهتم بالبدلة كالشخص الذي يرتديها
839
01:03:01,167 --> 01:03:05,802
إنه الرجل الإيطالي بداخلك
الذي يدفع ثمن الشراب
840
01:03:05,803 --> 01:03:08,399
يُعرّيك بعينيه
841
01:03:08,400 --> 01:03:10,424
أكره ذلك الرجل -
!لا -
842
01:03:10,425 --> 01:03:13,382
الأسلوب عاد هو المحتوى الجديد
إنه ما يحبه قرائي
843
01:03:13,383 --> 01:03:16,033
(يودون أن يرتدون مثل (كلوديا جينسين
844
01:03:16,034 --> 01:03:17,385
(وينزعون ملابسهم مثل (كلوديا جينسين
845
01:03:17,386 --> 01:03:20,995
"يودون ركوب فيسبا على الطريق إلى "فيا فانيتو
846
01:03:20,996 --> 01:03:23,165
يودون العيش في فيلم إيطالي
847
01:03:25,745 --> 01:03:27,814
أحب الأبيض والأسود
848
01:03:27,815 --> 01:03:29,884
أحب تلاعب الأضواء
849
01:03:29,885 --> 01:03:33,859
الطريقة التي يرسم بها (كونتيني) صوره
850
01:03:33,860 --> 01:03:36,030
أشعر بجسمي يقشعرّ
851
01:03:36,031 --> 01:03:37,812
يعطيني إثارة خاصة
852
01:03:37,813 --> 01:03:41,924
كل مرة أرى فيها واقعية (جويدو) الجديدة
853
01:03:41,925 --> 01:03:44,366
أحب الرجال السمر الوسيمين
وربطات عنقهم الصغيرة
854
01:03:44,367 --> 01:03:46,362
يرتدون على الموضة
يقفون بمنأى عن الأنظار
855
01:03:46,363 --> 01:03:48,270
أحب رؤيتهم يتجولون بأحذيتهم الجلدية المدببة
856
01:03:48,271 --> 01:03:50,468
يرتدون النظارات في منتصف الليل
857
01:03:50,469 --> 01:03:52,110
أي شئ يفعله (جويدو) يجعلني أبتسم
858
01:03:52,111 --> 01:03:54,377
إنه روح السينما الإيطالية
859
01:03:54,378 --> 01:03:57,955
(أحب العالم اللاتيني الساحر الذي يصوره (جويدو
860
01:03:57,956 --> 01:04:01,908
سينما (كونتيني) الإيطالية
861
01:04:01,909 --> 01:04:05,885
أحب سينماه الإيطالية
862
01:04:05,886 --> 01:04:08,239
يجعلني أشعر بالسينما الإيطالية
863
01:04:08,240 --> 01:04:10,475
حياتي حقيقية بالسينما الإيطالية
864
01:04:10,476 --> 01:04:13,115
إنه ملك السينما الإيطالية
865
01:04:22,010 --> 01:04:24,023
تلك المشاهد التي أعشق رؤيتها
866
01:04:24,024 --> 01:04:25,932
(من وجهة نظر (جويدو
867
01:04:25,933 --> 01:04:29,667
ليس هناك شخص آخر بنظرته الإخراجية الفريدة
868
01:04:29,668 --> 01:04:31,809
زواياه عريضه وضيقة
869
01:04:31,810 --> 01:04:34,035
كل لحظة تبدو ملائمة
870
01:04:34,036 --> 01:04:37,970
يحدد الأسلوب الإيطالي بقراره فحسب
871
01:04:37,971 --> 01:04:39,467
أحب السيارات الصغيرة المسرعة
872
01:04:39,468 --> 01:04:40,608
حانات القهوة الرائعة
873
01:04:40,609 --> 01:04:43,807
"السيدات الأنيقات في "بوستيانو
874
01:04:43,808 --> 01:04:48,845
جويدو) هو الرجل الروماني المُطلَق)
875
01:04:50,134 --> 01:04:53,839
لأنها السينما الإيطالية
876
01:04:53,840 --> 01:04:57,809
أعشق سينماه الإيطالية
877
01:04:57,810 --> 01:04:59,877
! (جويدو) (جويدو) (جويدو)
878
01:05:24,945 --> 01:05:26,666
الرجال السمر الوسيمون
وربطات أعناقهم الصغيرة
879
01:05:26,667 --> 01:05:28,717
يرتدون النظارات في منتصف الليل
880
01:05:28,718 --> 01:05:31,122
السيارات الصغيرة المسرعة
حانات القهوة الرائعة
881
01:05:31,123 --> 01:05:35,697
"السيدات الأنيقات في "بوستيانو
882
01:05:38,043 --> 01:05:41,640
ها هو ملك
السينما الإيطالية
883
01:05:42,141 --> 01:05:45,706
هذا هو ملك
السينما الإيطالية
884
01:05:46,207 --> 01:05:47,507
داخل روحي
885
01:05:48,133 --> 01:05:49,433
داخل روحي
886
01:05:50,298 --> 01:05:51,598
داخل روحي
887
01:05:52,076 --> 01:05:53,376
السينما الإيطالية
888
01:05:54,113 --> 01:05:55,413
أبيض، أسود
889
01:05:56,062 --> 01:05:57,362
أبيض، أسود
890
01:05:57,980 --> 01:05:59,329
أبيض، أسود
891
01:05:59,641 --> 01:06:00,302
أسود
892
01:06:00,302 --> 01:06:01,486
أسود
893
01:06:10,371 --> 01:06:11,671
داخل روحي
894
01:06:12,090 --> 01:06:13,390
السينما الإيطالية
895
01:06:14,177 --> 01:06:15,477
داخل روحي
896
01:06:16,030 --> 01:06:17,330
السينما الإيطالية
897
01:06:18,096 --> 01:06:22,686
(سينما (كونتيني
898
01:06:24,295 --> 01:06:25,995
الإيطالية
899
01:07:20,562 --> 01:07:22,896
(أحبك، (لويزا
900
01:07:33,304 --> 01:07:36,473
هل يمكننا التقرب من بعضنا مرة أخرى من فضلك؟
901
01:07:53,191 --> 01:07:54,131
مرحباً
902
01:08:06,188 --> 01:08:07,329
هل ما زال الطبيب معها؟
903
01:08:07,330 --> 01:08:09,966
أجل، إنه بالداخل، وهو ينتظرك
904
01:08:09,967 --> 01:08:11,275
من هنا
905
01:08:22,744 --> 01:08:25,441
لقد أتيت -
أنا هنا -
906
01:08:27,080 --> 01:08:28,871
(سيد (كونتيني
907
01:08:34,590 --> 01:08:35,934
عد إلى هنا
908
01:08:43,259 --> 01:08:44,851
لقد تناولت خمسة أو ستة حبوب
909
01:08:44,852 --> 01:08:47,538
كافية لجعلها مريضة للغاية
910
01:08:48,031 --> 01:08:50,430
أتفهم كونها عشيقتك
911
01:08:51,375 --> 01:08:55,463
إنه عمل دنيء يا أصحاب الأفلام
912
01:08:55,874 --> 01:08:59,819
أعتقد أنك لا تعتبر نفسك مقيداً بالأخلاقيات
913
01:09:15,966 --> 01:09:18,589
جويدو)؟ أين أنت؟)
914
01:09:18,590 --> 01:09:20,828
إلى أين تجري؟
915
01:09:28,406 --> 01:09:29,768
شكراً لكِ
916
01:09:30,945 --> 01:09:32,485
سوف أبقى معها الآن
917
01:09:32,486 --> 01:09:34,731
لو احتجتنا لأي شيء، اتصل فحسب
918
01:09:34,732 --> 01:09:36,648
فرانشيسكا)، تعالي)
919
01:09:39,340 --> 01:09:40,449
شكراً
920
01:09:49,699 --> 01:09:55,222
يجب أن أتصل بزوجك -
لا، سوف يأخذني للمنزل -
921
01:09:55,786 --> 01:09:57,469
ما الذي فعلته بنفسك؟
922
01:09:58,919 --> 01:10:03,122
(أنا لا أستحق الموت من أجلي (كارلا -
لا تغضب منّي -
923
01:10:04,681 --> 01:10:08,213
كل ما أفعله، أحاول أن أجعلك تحبّني
924
01:10:10,357 --> 01:10:14,526
عندما لا تكون هنا معي، أظل أنا هنا
925
01:10:14,527 --> 01:10:16,862
عندما تكون في حياتك، تصنع أفلامك
926
01:10:16,863 --> 01:10:20,063
وترقص مع زوجتك، أظل أنا هنا
927
01:10:24,012 --> 01:10:25,933
يجب أن تستريحي
928
01:10:27,727 --> 01:10:30,409
سوف نناقش كل شئ في الصباح
929
01:10:43,013 --> 01:10:46,936
لا تتركني
930
01:10:46,937 --> 01:10:50,281
استريحي، استريحي، عزيزتي
931
01:10:50,282 --> 01:10:54,108
عزيزي، عزيزي أنا
932
01:10:55,825 --> 01:11:00,462
انظر إلى القمر الساطع في الأعلى
933
01:11:00,463 --> 01:11:05,197
كيف يتلألأ القمر، عندما يبتسم إليك
934
01:11:05,198 --> 01:11:10,885
عندما تحلم في سعادة
935
01:11:10,886 --> 01:11:16,793
تحلم، وتطير حراً
936
01:11:19,542 --> 01:11:22,129
زوجي يعتقد أنني ذكية
937
01:11:22,840 --> 01:11:25,840
شئ غريب، لأنني لست كذلك
938
01:11:26,827 --> 01:11:29,024
حسناً، أنت تعرف ذلك
939
01:11:29,025 --> 01:11:31,787
أقضي وقتاً طويلاً داخل عقلي الصغير
940
01:11:31,788 --> 01:11:34,290
أفكر فيك
941
01:11:35,259 --> 01:11:38,056
أين أنت؟ ماذا تفعل؟
942
01:11:38,057 --> 01:11:40,283
ما الذي تحلم به؟
943
01:11:40,679 --> 01:11:45,910
أحلم بشبابك، وأنا ما زلت بجانبك
944
01:11:45,911 --> 01:11:50,479
أحلم برجولتك، وأدعو أن أبقى لأرشدك
945
01:11:50,480 --> 01:11:55,695
وعندما تكبر، سيظل حبّي ساطعاً
946
01:11:55,696 --> 01:12:02,703
تذكر يا بُنيّ أنك ستكون دائماً ملكي
947
01:12:02,704 --> 01:12:05,436
أجل، ملكي
948
01:12:05,437 --> 01:12:09,866
جويدو)، أنا أحبك)
949
01:12:09,867 --> 01:12:14,878
بُنيّ
950
01:12:14,879 --> 01:12:19,930
...جويدو)، هل تعتقد أن الكثيرين)
951
01:12:19,931 --> 01:12:25,290
سيحبوك كما أحبُّك أنا
952
01:12:31,072 --> 01:12:36,112
انظر إلى القمر
المتعلق في الفضاء
953
01:12:36,113 --> 01:12:41,249
...تُشع بنعمتها لكي تسعدك، وأنا أعلم
954
01:12:41,250 --> 01:12:52,340
...أن قبلة نهاية ليلة واحدة ستُبقي حياتك
955
01:12:54,050 --> 01:12:59,570
كاملة هكذا
956
01:13:02,844 --> 01:13:08,794
ضُمّيني إليك يا أمّي
لا تدعيني أستيقظ من هذا
957
01:13:24,601 --> 01:13:26,034
معذرة
958
01:13:36,945 --> 01:13:41,726
هل هي بخير؟ -
أجل -
959
01:13:42,773 --> 01:13:45,959
أود أخذها للمنزل -
بالطبع -
960
01:13:47,891 --> 01:13:49,734
أنا آسف
961
01:13:52,086 --> 01:13:55,497
إنها تحبك
أنت تعلم هذا، أليس كذلك؟
962
01:13:55,498 --> 01:13:57,654
إنها زوجتي
963
01:14:27,331 --> 01:14:28,631
عزيزي
964
01:14:31,396 --> 01:14:34,457
"سوف نعود إلى "روما -
أين (لويزا)؟ -
965
01:14:34,457 --> 01:14:37,201
رحلت، لقد سأمت منك
966
01:14:37,202 --> 01:14:39,623
وبصراحة، سأمت أنا كذلك
967
01:14:39,624 --> 01:14:43,169
أحضرت الطاقم بأكمله هنا واختفيت
968
01:14:43,170 --> 01:14:46,087
لا أستطيع حمايتك بعد الآن
"كلوديا) في "روما)
969
01:14:46,088 --> 01:14:48,352
اختبارات المكياج ستبدأ اليوم، هل تتذكر؟
970
01:14:48,353 --> 01:14:52,251
لا أستطيع -
عليك أن تفعل، لا تجلس -
971
01:14:52,252 --> 01:14:54,334
أحتاج مساعدة -
لقد حظيت بالمساعدة -
972
01:14:54,335 --> 01:14:56,302
لقد رأيت الأطباء، رأيت الرهبان
973
01:14:56,303 --> 01:14:59,096
تناولت العلاج -
لم أُشفَ بعد -
974
01:14:59,745 --> 01:15:01,089
هذا يكفي
975
01:15:01,090 --> 01:15:04,151
الفيلم يناديك
نجمتك قد وصلت
976
01:15:04,152 --> 01:15:07,019
فاوستو)، خذ حاجياته من فضلك)
977
01:15:07,020 --> 01:15:08,889
!جويدو)، هيا بنا)
978
01:15:09,240 --> 01:15:11,384
أحتاج وقت أكثر -
انس أمر السيناريو -
979
01:15:11,385 --> 01:15:14,490
كلوديا) هنا الآن)
سوف تُلهمك لكي تفعل ما تجيد فعله
980
01:15:14,852 --> 01:15:15,953
اكتُب بكاميراتك
981
01:15:21,770 --> 01:15:24,988
مايسترو، اختبارات الممثلين وصلت من المعمل
982
01:15:24,989 --> 01:15:26,737
هل ستراهم الآن؟ -
الليلة -
983
01:15:26,738 --> 01:15:29,690
سنشاهد كل شئ الليلة
وسنتخذ بعض القرارات
984
01:15:29,691 --> 01:15:31,026
اجتماع التصميم الفنّي
اجتماع الإنتاج
985
01:15:31,027 --> 01:15:32,327
الليلة
986
01:15:34,033 --> 01:15:38,529
كلوديا تتساءل، أين أنت؟
إنها في أفضل هيئة، ممتلئة بالطاقة
987
01:15:39,260 --> 01:15:42,307
طلبت أن تقرأ السيناريو خاصتي
حيث أنها لا تملك واحداً
988
01:15:42,308 --> 01:15:44,399
أخبرتها أنّي لا أملك واحداً أيضاً
989
01:16:00,903 --> 01:16:03,304
مرحباً -
لويزا)، هذا أنا) -
990
01:16:03,305 --> 01:16:05,681
لا تغلقي السماعة أرجوك
991
01:16:06,728 --> 01:16:10,270
أريدك ان تكوني معي في غرفة العرض الليلة
992
01:16:10,271 --> 01:16:14,905
أود محادثتك بخصوص توزيع الأدوار والسيناريو
993
01:16:14,906 --> 01:16:16,206
كل شيء
994
01:16:18,758 --> 01:16:23,341
وإلا لن أكون قادراً على البدء
995
01:16:23,908 --> 01:16:26,650
لن أعرف ما أفكر به
996
01:16:28,646 --> 01:16:30,357
مايسترو
997
01:16:32,066 --> 01:16:34,978
هل أنتِ معي، (لويزا)؟
998
01:16:36,867 --> 01:16:38,186
استمر
999
01:16:38,187 --> 01:16:41,707
أنا لا أطلب منكِ أن تتركيني أعود للمنزل
1000
01:16:42,193 --> 01:16:45,856
فقط أريدك أن تأتي لاختبار الممثلين الليلة
1001
01:16:45,857 --> 01:16:48,579
ليس من أجلي، ولكن من أجل الفيلم
1002
01:16:48,580 --> 01:16:54,081
لطالما فعلتِ، دائماً تحضرين
1003
01:17:16,436 --> 01:17:17,868
هدوء من فضلكم
1004
01:17:18,269 --> 01:17:21,898
الكاميرا تدور، وجاري العرض
1005
01:17:29,739 --> 01:17:32,580
هل بإمكانك الدوران إلى اليمين (كلوديا)؟
1006
01:17:32,581 --> 01:17:35,926
أجل، يمكنني الدوران إلى يميني
1007
01:17:36,453 --> 01:17:39,686
وهل بإمكانك الدوران إلى اليسار؟
1008
01:17:39,687 --> 01:17:42,640
أستطيع الدوران إلى اليسار
1009
01:17:45,785 --> 01:17:48,760
والآن، إلتفافة بطيئة من أجلنا
1010
01:17:51,977 --> 01:17:54,341
حسناً، إلتفافة بطيئة
1011
01:17:55,774 --> 01:17:59,219
جميل، أحسنتِ، أوقف التصوير
1012
01:17:59,220 --> 01:18:02,065
حصلنا عليه، الزي التالي من فضلكم
1013
01:18:02,066 --> 01:18:06,747
هل يملك أحدكم سيناريو؟
هناك سيناريو مفقود
1014
01:18:06,748 --> 01:18:11,511
مكافأة مجزية
"سيناريو مفقود بعنوان "إيطاليا
1015
01:18:11,512 --> 01:18:13,599
لا يمكن صنع الفيلم بدونه
1016
01:18:13,600 --> 01:18:15,995
من الممتع تصميم الشعر والمكياج للشخصية
1017
01:18:15,996 --> 01:18:18,970
عندما لا تعرف شيئاً عن تلك الشخصية
1018
01:18:23,472 --> 01:18:25,608
سوف أعود إلى فندقي الآن
1019
01:18:25,609 --> 01:18:27,204
أرجوك، فقط عدة أزياء أخرى
1020
01:18:27,205 --> 01:18:29,981
سأعود إلى فندقي يا عزيزي
1021
01:18:29,982 --> 01:18:32,827
وعندما يوجد السيناريو، سأقرأه
1022
01:18:32,828 --> 01:18:35,360
وبعدها سنتولى الأمر من هناك
1023
01:18:35,552 --> 01:18:38,694
أعجبتني الأزياء يا (ليلي)، إنها جميلة
1024
01:18:38,695 --> 01:18:40,666
وداعاً عزيزي -
هذا عادل -
1025
01:18:40,667 --> 01:18:42,692
!(كلوديا) -
هذا عادل -
1026
01:18:42,693 --> 01:18:43,993
عادل؟ -
سوف أعود -
1027
01:18:44,501 --> 01:18:46,574
(لدينا مراسلو صحف يا (جويدو -
سأعود في الحال -
1028
01:18:46,575 --> 01:18:48,125
!لدينا اجتماعات
1029
01:19:11,365 --> 01:19:12,854
تبدين فاتنة
1030
01:19:13,977 --> 01:19:17,308
أنت لا تنظر إليّ
(أنت تنظر إلى باروكة ومكياج (ليلي
1031
01:19:17,309 --> 01:19:19,612
أنا مختفية في مكان ما أسفلها
1032
01:19:46,458 --> 01:19:48,880
من الرائع رؤيتك
1033
01:19:50,556 --> 01:19:53,986
:أعتقد أن هذه طريقة لقول
"لا يوجد سيناريو"
1034
01:19:56,142 --> 01:20:02,084
لماذا أصبح الجميع فجأة مهووسين بالسيناريو؟
1035
01:20:03,415 --> 01:20:06,814
تحدثي إلى الناس الذين يحبونك في أفلامنا
1036
01:20:06,815 --> 01:20:09,841
إنهم لا يهتمون بالسيناريو خاصتي
1037
01:20:13,433 --> 01:20:15,456
إنهم يهتمون بالطريقة التي تديرين بها رأسك
1038
01:20:15,457 --> 01:20:17,523
الطريقة التي تنظر بها الكاميرا بعدك إلى القمر
1039
01:20:17,524 --> 01:20:20,132
الطريقة التي تبتسمين فيها قليلاً عندما تبكين
1040
01:20:20,133 --> 01:20:24,591
الطريقة التي تحمرّين فيها خجلاً أمام الكاميرا
!كيف؟
1041
01:20:25,847 --> 01:20:28,263
...من عساه يدري، لكن
1042
01:20:29,182 --> 01:20:33,432
أياً كان، فهو ليس السيناريو خاصتي
1043
01:20:44,962 --> 01:20:49,018
تقول (ليلي) أني سألعب مليون دور مختلف
1044
01:20:50,172 --> 01:20:52,175
ليس مليوناً
1045
01:20:54,036 --> 01:20:56,702
أنت مصدر الإلهام، النساء المذهلات
1046
01:20:56,703 --> 01:20:58,490
اللاتي جعلن من إيطاليا ما هي عليه الآن
1047
01:20:59,686 --> 01:21:05,425
دولة يحكمها الرجال
تحكمهم همُ النساء
1048
01:21:05,426 --> 01:21:07,930
سواء عرفوا ذلك أم لا
1049
01:21:08,182 --> 01:21:11,443
أنا النساء وراء الرجال العظماء إذاً
1050
01:21:11,444 --> 01:21:14,742
النساء العظيمات
بطريقة ما، أجل
1051
01:21:16,355 --> 01:21:19,222
...لديك ذلك الرجل في القصة، وهو
1052
01:21:22,418 --> 01:21:27,066
يريد التحكم بكل شيء ويفترسه
1053
01:21:27,876 --> 01:21:33,122
لا يستطيع التخلي عن أي شيء
أو لا يريد فعل ذلك
1054
01:21:33,461 --> 01:21:36,314
ويغير طريقه كل يوم، لأنه تائه
1055
01:21:36,315 --> 01:21:41,459
إنه يحتضر، ينزف إلى الموت
1056
01:21:42,629 --> 01:21:45,482
وهؤلاء النساء، سيقعون في غرام الرجل؟
1057
01:21:45,483 --> 01:21:46,783
تماماً
1058
01:21:47,943 --> 01:21:52,952
سيقعون في غرامه -
أفضل أن أكون الرجل -
1059
01:21:52,953 --> 01:21:57,942
ماذا؟ -
أفضل أن أكون الرجل -
1060
01:22:02,974 --> 01:22:07,218
بشكل استثنائي للغاية
1061
01:22:07,219 --> 01:22:11,775
احتجتك مرة واحدة
1062
01:22:13,035 --> 01:22:16,806
بشكل استثنائي للغاية
1063
01:22:16,807 --> 01:22:21,123
كنتَ صديقي
1064
01:22:23,205 --> 01:22:28,018
ربما استمرّ الأمر يوماً
1065
01:22:28,019 --> 01:22:32,860
ربما استمرّ ساعة
1066
01:22:32,861 --> 01:22:38,861
ولكن بطريقة ما لن ينتهي
1067
01:22:41,518 --> 01:22:45,797
هؤلاء النساء اللاتي قمن من قاعدة التمثال
من أجل قبلة
1068
01:22:45,798 --> 01:22:49,014
إنهنّ خياليات فحسب -
...لا، أنت تستهينين بـ -
1069
01:22:49,015 --> 01:22:53,046
بشكل استثناشي للغاية
1070
01:22:53,047 --> 01:22:57,736
أعتقد أني وقعت في حبك
1071
01:22:58,738 --> 01:23:02,678
بشكل استثنائي للغاية
1072
01:23:02,679 --> 01:23:05,794
أريد أن أبكي
1073
01:23:08,424 --> 01:23:13,101
شئ ما بداخلي يرنو ضعيفاً
1074
01:23:13,102 --> 01:23:18,057
شئ ما بداخلي يستسلم
1075
01:23:18,058 --> 01:23:22,775
وأنت السبب في ذلك
1076
01:23:22,776 --> 01:23:28,751
أنت السبب في ذلك
1077
01:23:29,122 --> 01:23:33,482
أنت لا تعرف ماذا تسبب لي
1078
01:23:33,483 --> 01:23:37,474
ليست لديك فكرة
1079
01:23:38,136 --> 01:23:43,761
لا تعرف كيف أشعر بكوني أنا
1080
01:23:43,762 --> 01:23:46,581
أنظر إليك
1081
01:23:47,434 --> 01:23:54,025
الأمر يخيفني، فلا أستطيع حتى الكلام
1082
01:23:54,026 --> 01:23:55,801
إنها مصدر إلهامه
1083
01:23:57,162 --> 01:24:00,349
لا أستطيع لعب هذا الدور باستمرار
1084
01:24:00,350 --> 01:24:02,986
أقع في حبك كل مرة
1085
01:24:04,902 --> 01:24:07,574
عندما تتواجد كاميرا بيننا
1086
01:24:07,575 --> 01:24:09,355
كلا
1087
01:24:11,567 --> 01:24:14,848
(إنه ليس شخصاً حقيقياً يا (جويدو
1088
01:24:15,162 --> 01:24:21,422
وهذا الرجل الذي تصفه، لا يعرف كيف يُحبّ
1089
01:24:22,369 --> 01:24:25,879
بشكل استثنائي للغاية
1090
01:24:26,145 --> 01:24:29,377
أدين بما أنا عليه لك
1091
01:24:29,572 --> 01:24:32,879
أذكر ذات مرة كنّا في موقع التصوير
1092
01:24:32,880 --> 01:24:35,797
في فندق مُريع
1093
01:24:35,798 --> 01:24:39,051
كنتِ في الغرفة التي تعلوني مباشرة
1094
01:24:40,041 --> 01:24:42,961
كنت أسمعك تجولين بالغرفة
1095
01:24:42,962 --> 01:24:46,906
وطوال الليل، أردت الهرولة أعلى الدرج
1096
01:24:46,941 --> 01:24:49,582
وأطرق على بابك حتى تفتحي
1097
01:24:49,583 --> 01:24:52,000
ولماذا لم تفعل؟
1098
01:24:52,001 --> 01:24:57,085
لا أدري
1099
01:24:57,086 --> 01:25:01,461
شئٌ مميز في حياتي
1100
01:25:01,462 --> 01:25:06,472
منذ أول يوم قابلتك به
1101
01:25:06,473 --> 01:25:09,875
كيف من الممكن أن أنساك؟
1102
01:25:09,876 --> 01:25:15,568
طالما لامست روحي
1103
01:25:17,988 --> 01:25:23,950
بشكل استثنائي للغاية
1104
01:25:28,930 --> 01:25:38,726
جعلتني
1105
01:25:38,727 --> 01:25:43,615
مكتملة
1106
01:25:44,743 --> 01:25:46,810
ربما كان عليك أن تطرق
1107
01:25:49,600 --> 01:25:54,081
ربما كان عليك أن تنزعني من قاعدة التمثال
1108
01:25:54,450 --> 01:25:57,032
لا أستطيع الاستمرار بهذا بعد الآن
1109
01:26:01,860 --> 01:26:07,874
هذا أنا. وأنت لديك زوجة تُحبّك
1110
01:26:11,437 --> 01:26:13,694
سأفتقدك
1111
01:26:16,906 --> 01:26:19,157
الفتاة الخطأ
1112
01:26:38,991 --> 01:26:41,749
(عمل رائع يا (ليلي
زي مدهش
1113
01:26:41,750 --> 01:26:43,050
أشكرك
1114
01:26:43,051 --> 01:26:45,911
والشعر والمكياج، مذهل
1115
01:26:45,946 --> 01:26:49,296
تملك إطلالة جانبية جميلة -
إطلالتين جميلتين -
1116
01:26:49,297 --> 01:26:52,259
إنها إلهة -
والظهر ليس سيئاً أيضاً -
1117
01:26:52,294 --> 01:26:55,487
"لقد جاءت مباشرة من "فينوس
جميل
1118
01:26:55,488 --> 01:27:01,029
(أجل، رائع (جويدو
جميل للغاية، من التالي؟
1119
01:27:01,064 --> 01:27:04,811
الممثلات -
دعونا نرى الممثلات -
1120
01:27:08,425 --> 01:27:11,246
إذا أعجبتنا، علينا أن نتحدث
مع وكيل أعمالها في الحال
1121
01:27:11,247 --> 01:27:14,398
الجميع يريدها الآن -
حسناً، يمكنهم أن يحتفظوا بها -
1122
01:27:17,507 --> 01:27:20,798
اذهبي للجلوس هناك -
إنها ممثلة مضحكة للغاية -
1123
01:27:20,799 --> 01:27:22,807
إنها مميزة
1124
01:27:24,582 --> 01:27:27,201
لا تعجبك يا (جويدو)؟
1125
01:27:28,519 --> 01:27:30,898
(اسمي (إيلاريا
1126
01:27:30,899 --> 01:27:33,814
إنها تعجبني -
من سألك؟
1127
01:27:33,815 --> 01:27:36,020
لا تتدخل
1128
01:27:39,476 --> 01:27:43,684
شكراً -
شكراً، شكراً جزيلاً -
1129
01:27:45,283 --> 01:27:47,883
(دوناتيلا فالانتيني) -
(فالانتيني) -
1130
01:27:47,884 --> 01:27:49,239
اذهبي وانظري إلى نفسك في المرآة
1131
01:27:49,240 --> 01:27:51,896
افعلي أي شئ يحلو لكِ
1132
01:27:52,714 --> 01:27:55,748
امشي على طبيعتك فحسب
ليس عليك أن تقفزي
1133
01:27:55,783 --> 01:27:58,671
انسي أنني هنا
ليس هناك أحد بالغرفة
1134
01:27:58,672 --> 01:27:59,972
إنها لطيفة
1135
01:28:01,156 --> 01:28:04,457
إلى الشخص الذي تحبين الاتصال به
أكثر من أي شخص آخر
1136
01:28:06,051 --> 01:28:07,352
عزيزي
1137
01:28:07,353 --> 01:28:09,617
عليك أن تطلبي الأرقام عزيزتي
1138
01:28:12,935 --> 01:28:15,721
إنها على طبيعتها -
بل أفضل -
1139
01:28:15,756 --> 01:28:18,499
إنها متوترة قليلاً هنا
ما رأيك (جويدو)؟
1140
01:28:18,500 --> 01:28:20,670
دوناتيلا) لطيفة، أليس كذلك؟)
1141
01:28:23,049 --> 01:28:25,970
من هذه؟ -
(جيوفاني) -
1142
01:28:25,971 --> 01:28:29,067
هلا بدأتي بتعريف نفسك -
قال أنه يريد الشقراء -
1143
01:28:29,068 --> 01:28:32,514
(مرحباً، أنا (أليسا -
(جيوفاني) -
1144
01:28:32,514 --> 01:28:35,256
من الشمال -
من أين تحديداً -
1145
01:28:35,257 --> 01:28:37,511
"بادولا" -
"بادولا" -
1146
01:28:38,602 --> 01:28:41,693
إنها طويلة جداً -
أجل، طويلة جداً -
1147
01:28:41,728 --> 01:28:43,965
إلى اللقاء
1148
01:28:45,610 --> 01:28:47,082
إنها جميلة للغاية
1149
01:28:47,083 --> 01:28:48,402
رائع جداً
1150
01:28:48,403 --> 01:28:51,228
هذا ليس مهماً -
جويدو) يريد الشقراء) -
1151
01:28:51,229 --> 01:28:53,250
هذا ما يعجبني تحديداً
1152
01:28:59,317 --> 01:29:01,257
ائذني لي
1153
01:29:10,939 --> 01:29:12,923
شكراً لكِ
1154
01:29:14,399 --> 01:29:16,240
شكراً لكونك هكذا
1155
01:29:18,892 --> 01:29:20,529
كاملة
1156
01:29:20,530 --> 01:29:22,993
إنها جميلة للغاية -
جميلة جداً -
1157
01:29:25,878 --> 01:29:28,009
(أعتقد أننا سعداء بـ(دوناتيلا
1158
01:29:28,753 --> 01:29:31,753
دوناتيلا) أفضل، أليس كذلك؟) -
بالطبع -
1159
01:29:31,788 --> 01:29:35,023
حسناً، عظيم
على أي حال، يوم رائع
1160
01:29:35,024 --> 01:29:36,338
ولكن علينا العودة للمنزل
1161
01:29:36,339 --> 01:29:39,231
لدينا يوم مشحون جداً غداً
1162
01:29:39,232 --> 01:29:41,454
شكراً جزيلاً لكم جميعاً
شكراً لكم
1163
01:29:41,455 --> 01:29:42,945
أحسنتم فعلاً
1164
01:29:55,879 --> 01:29:59,240
كلنا سعداء جداً بحضورك
1165
01:30:00,092 --> 01:30:03,611
ما رأيك؟ هل أحببت أحداً؟
1166
01:30:10,372 --> 01:30:11,619
لويزا)؟)
1167
01:30:25,777 --> 01:30:28,627
هل تريد حبّي؟
1168
01:30:28,628 --> 01:30:30,455
خذه كله
1169
01:30:30,456 --> 01:30:33,718
تريد أن تراه كله يتهاوى؟
1170
01:30:33,719 --> 01:30:35,570
خذه كله
1171
01:30:35,571 --> 01:30:40,737
...تعالى الآن، أرني كيف
1172
01:30:40,738 --> 01:30:43,317
ستأخذه كله
1173
01:30:45,981 --> 01:30:48,773
شكراً لك -
على ماذا؟ -
1174
01:30:48,774 --> 01:30:51,485
شكراً لك لتذكيري بأني لست مميزة
1175
01:30:52,991 --> 01:30:55,892
أنت لا تدري حتى ما فعلته؟
1176
01:30:56,647 --> 01:31:01,301
...حتى اللحظات التي ظننت أنها ملكنا
1177
01:31:01,302 --> 01:31:03,901
أنت تعمل لتحصل على ما تريد
1178
01:31:05,591 --> 01:31:10,755
تريد قفازي؟ هل أنت مفتون؟
1179
01:31:10,790 --> 01:31:15,615
هل تود رؤيته ينزلق بعيداً ويسقط؟
1180
01:31:15,616 --> 01:31:20,505
نحن نعلم، فهو عرضك
1181
01:31:20,506 --> 01:31:23,282
لذا خذه كله
1182
01:31:25,041 --> 01:31:29,109
ما الذي تتحدثين عنه؟
اختبار الممثلين؟
1183
01:31:33,516 --> 01:31:36,070
عليك أن تفهمي، هذا لا شيء
1184
01:31:36,071 --> 01:31:38,551
هذا ما أفعله
أنا أُخرِج، هذه وظيفتي
1185
01:31:38,552 --> 01:31:40,634
وهذه حياتنا
1186
01:31:41,928 --> 01:31:46,021
هل تعتقد أنه بصنعك شيئاً
ستسامح نفسك على الملأ
1187
01:31:46,022 --> 01:31:47,962
ولكن لا تعتقد أنني سأسامحك في نفسي
1188
01:31:47,963 --> 01:31:49,762
لأنه لا يمكنني
1189
01:31:52,132 --> 01:31:53,670
أبداً
1190
01:31:53,671 --> 01:31:58,537
تقدم الآن، وخذه كلّه
1191
01:31:58,538 --> 01:32:03,717
هل تريد روحي؟
!خذها كلها
1192
01:32:03,718 --> 01:32:08,753
حان وقت الرحيل
إن أردتُ العيش
1193
01:32:08,788 --> 01:32:14,715
لأنه ليس لديّ المزيد
لم يتبقّ شئ لأعطيه
1194
01:32:41,514 --> 01:32:46,790
أراك تصعد، وأراك تسقط
1195
01:32:46,791 --> 01:32:52,180
بينما أقف أنا مستندة بظهري إلى الحائط
1196
01:32:52,181 --> 01:32:57,548
والآن حان دورك، لتتعلم أخيراً
1197
01:32:57,549 --> 01:33:00,263
ملكتَ العالم، أخذت دورك
1198
01:33:00,264 --> 01:33:03,055
طلبت أكثر من كل شيء
1199
01:33:03,056 --> 01:33:05,724
لقد تحققت أمنيتك
لقد حصلت على جائزتك
1200
01:33:05,725 --> 01:33:08,240
والآن ضعها بين فخذيك
1201
01:33:08,241 --> 01:33:10,640
حاولت الحصول على كل شيء يا صديقي
1202
01:33:10,641 --> 01:33:13,448
ولكن ألا ترى أنه في النهاية
1203
01:33:13,449 --> 01:33:16,217
!لن يكون هناك شيء
1204
01:33:16,989 --> 01:33:20,102
أنت إنسان طماع
1205
01:33:20,103 --> 01:33:23,433
وإن حاولت التوقف عن الطمع، ستموت
1206
01:33:23,929 --> 01:33:29,369
أنت تأخذ كل شيء، وأنا خاوية
1207
01:33:40,944 --> 01:33:43,365
أتعلم؟ أنا سعيدة بمجيئي
1208
01:33:45,432 --> 01:33:48,473
أستطيع أن أرى الآن
أنه لا أمل منك
1209
01:34:21,824 --> 01:34:24,006
ماذا فعلت؟
1210
01:34:28,360 --> 01:34:31,053
ماذا فعلتُ (لويزا)؟
1211
01:34:35,886 --> 01:34:38,455
لا أستطيع صنع ذلك الفيلم
1212
01:34:38,456 --> 01:34:41,153
لا توجد طريقة كي أبداه
1213
01:34:41,722 --> 01:34:45,080
لا أستطيع تحمل رؤية الكاميرا تدور
1214
01:34:45,562 --> 01:34:50,343
المشكلة هي الموضوع
لا توجد طريقة ممتعة لمعالجته
1215
01:34:50,344 --> 01:34:54,525
المشكلة هي الكاتب الذي فقد السيطرة
1216
01:34:55,094 --> 01:34:59,172
كم تمنيت ألا ينتهي الأمر هكذا
1217
01:34:59,173 --> 01:35:02,658
ولكننا سنجمع الخسائر
بدءاً من الآن
1218
01:35:03,052 --> 01:35:05,892
دمروا المسرح وأبقوه للعروض التافهه
1219
01:35:05,893 --> 01:35:11,200
أخبروا الممثلين والطاقم أن جميعهم سيذهبوا
1220
01:35:15,783 --> 01:35:19,230
اعثروا على عبقري آخر
لا يمكنني أن أصبح واحداً
1221
01:35:19,231 --> 01:35:22,110
لا أعرف حتى من أين أبدأ
1222
01:35:22,571 --> 01:35:26,276
ساعديني (لويزا)، ساعديني أمّي
ساعدوني أيّ أحد
1223
01:35:26,277 --> 01:35:29,591
هذا المكان لم أراه من قبل
1224
01:35:29,769 --> 01:35:33,358
جويدو) خرج إلى الفضاء على غير هدى)
1225
01:35:33,359 --> 01:35:36,995
جويدو) خسر الكثير، والقادم أكثر)
1226
01:35:36,996 --> 01:35:39,454
جويدو) بدون تدخل ممثلين)
1227
01:35:39,455 --> 01:35:41,898
جويدو) تحت رحمة المستهزئين)
1228
01:35:41,899 --> 01:35:45,304
...جويدو) هنا بدون أي شخص آخر)
1229
01:35:50,512 --> 01:35:54,067
لا شئ يبقى مفهوماً
لا شئ يبدو منطقياً الآن
1230
01:35:54,102 --> 01:35:57,596
من المستحيل إدراكه أو فهمه
1231
01:35:57,597 --> 01:36:01,164
كيف يمكنني الاستمرار بمشاهدة كلّ حياتي
1232
01:36:01,365 --> 01:36:04,451
تنتهي بعكس ما خططت تماماً
1233
01:36:04,452 --> 01:36:08,051
هل فقدت نفسي وكل ما تمنيته؟
1234
01:36:08,052 --> 01:36:11,271
هل تحولت حياتي إلى لعبة غبية؟
1235
01:36:11,272 --> 01:36:13,882
(جويدو)
(لا يمكنني تحمل اسم (جويدو
1236
01:36:13,883 --> 01:36:16,286
(جويدو)
بحق السماء، من هذا الـ(جويدو)؟
1237
01:36:16,321 --> 01:36:21,574
(جويدو) هنا مع لا أحد سوى (جويدو)
1238
01:36:36,736 --> 01:36:39,476
لقد دمّرت كلّ شيء يا أمّي
1239
01:36:43,351 --> 01:36:48,035
لقد دمّرت كلّ شيء
...أنا فقط
1240
01:36:48,036 --> 01:36:50,856
...تأخذ منعطفاً خاطئاً وحيداً، وبسببه
1241
01:36:50,857 --> 01:36:55,082
كل المنعطفات بعده صارت خاطئة
1242
01:36:55,663 --> 01:36:58,000
وتصبح بعيداً للغاية عما كنت تودّ الذهاب
1243
01:36:58,001 --> 01:37:00,199
وقد فقدت طريقك
1244
01:37:02,319 --> 01:37:04,474
وبعدها تفقد طريقك
1245
01:37:06,819 --> 01:37:09,969
لا يستطيع أحد مساعتك في إيجاد طريقك
1246
01:37:11,692 --> 01:37:14,001
(الأمر يتوقف عليك (جويدو
1247
01:37:14,002 --> 01:37:15,402
يتوقف عليك
1248
01:37:16,704 --> 01:37:19,005
لا أي شخص آخر
1249
01:37:38,896 --> 01:37:43,379
أصدقائي القدامى، عليّ أن أكون صريحاً معكم
1250
01:37:44,904 --> 01:37:47,003
لا يوجد فيلم
1251
01:37:48,279 --> 01:37:51,182
لا أستطيع التظاهر بعد الآن
1252
01:37:55,599 --> 01:37:57,725
علينا أن نتوقف
1253
01:38:00,388 --> 01:38:02,485
أنا آسف
1254
01:39:21,029 --> 01:39:25,604
"أنجويلارا - إيطاليا"
بعد مرور عامين
1255
01:40:26,004 --> 01:40:30,218
أنا سعيدة بكونها تُمثّل من جديد
لقد صنعت أزيائها في المسرحية
1256
01:40:30,219 --> 01:40:33,700
إنها مضحكة -
تبدو سعيدة للغاية -
1257
01:40:33,701 --> 01:40:36,061
لم أرد التدخّل
1258
01:40:37,212 --> 01:40:39,603
هل هي على علاقة بأي شخص يا (ليلي)؟
1259
01:40:39,604 --> 01:40:43,649
جويدو)، إنها صديقتي)
أنا لست أمها
1260
01:40:43,650 --> 01:40:47,320
لا أدري، أتوقع ذلك
لا أحد يحب أن يكون وحيداً
1261
01:40:48,864 --> 01:40:50,803
عدني أنك ستتركني أقصّ شعرك
1262
01:40:50,804 --> 01:40:53,876
وأتخلص من تلك اللحية المريعة
1263
01:40:53,929 --> 01:40:57,876
أحب أن أتجول بدون أن يشير إليّ الجميع
1264
01:40:58,985 --> 01:41:01,458
وإلى أين ينتهي بك التجوال؟
1265
01:41:02,402 --> 01:41:04,693
ليس إلى أي مكان، هنا
1266
01:41:05,177 --> 01:41:08,163
أمشي كي أحافظ
على قدرتي على المشي فحسب
1267
01:41:09,891 --> 01:41:11,441
هل تواعد أحداً؟
1268
01:41:11,803 --> 01:41:16,752
لا، لا، لا أحد
1269
01:41:17,517 --> 01:41:21,094
يبدو الأمر ممتعاً
أن تتجول وحيداً، ولا ترى أحداً
1270
01:41:21,095 --> 01:41:23,685
وربيت لحيتك
قد آتي إلى هنا وأنضم إليك
1271
01:41:23,686 --> 01:41:26,377
(لا تغيظيني يا (ليلي
...قلبي
1272
01:41:26,378 --> 01:41:28,118
أنا أفتقدها فحسب
1273
01:41:28,119 --> 01:41:29,119
"كان عليّ أن أحصل على وشم "أحمق
مرسوماً على جبهتي
1274
01:41:32,716 --> 01:41:34,867
لابد أن (لويزا) تعتقد هذا
1275
01:41:34,868 --> 01:41:38,031
حقاً؟ هل قالت ذلك فعلاً؟
1276
01:41:38,032 --> 01:41:42,683
توقّف، لن أعمل كساعي بريد
بينكما أنتما الاثنين
1277
01:41:44,196 --> 01:41:46,515
"عُد إلى "روما
1278
01:41:46,516 --> 01:41:48,858
اصنع فيلماً، عد للعمل
1279
01:41:48,859 --> 01:41:52,631
لا، أبداً
1280
01:41:52,632 --> 01:41:56,576
قضيت ذلك الوقت محاولاً تعلُّم شيئاً
1281
01:41:57,344 --> 01:42:02,113
ألا أصبح الشخص الذي ينسى أمر الجميع
1282
01:42:02,114 --> 01:42:04,365
الشخص الذي لا يكبر أبداً
1283
01:42:07,215 --> 01:42:09,091
أنت أحمق فحسب حقاً
1284
01:42:09,092 --> 01:42:11,125
صنع الأفلام لم يكن مشكلتك
1285
01:42:11,126 --> 01:42:13,010
أنت كنت المشكلة
1286
01:42:14,122 --> 01:42:17,643
لا تتوقف عن التصرف كطفل
لن تتمكن أبداً من صنع فيلم آخر
1287
01:42:17,644 --> 01:42:20,594
لا أحد يريد ذلك
(بالذات (لويزا
1288
01:42:22,526 --> 01:42:24,357
...(جويدو)
1289
01:42:24,358 --> 01:42:27,285
في الغالب، ليس هناك
...شخص واحد يمر من هنا
1290
01:42:27,286 --> 01:42:31,566
لم يتأثر بطريقة ما بأحد أفلامك
1291
01:42:31,567 --> 01:42:34,140
هذه موهبتك، هذا هو ما أُعطيتَ
1292
01:42:35,291 --> 01:42:36,852
استخدمه
1293
01:42:37,174 --> 01:42:40,955
استخدمه ببعض الكياسة من أجل السماء
1294
01:42:45,555 --> 01:42:49,269
...الفيلم الوحيد الذي أستطيع صنعه الآن
1295
01:42:49,885 --> 01:42:51,381
لا أدري
1296
01:42:53,748 --> 01:42:57,336
سيكون عن شخص يحاول الفوز بزوجته مرة أخرى
1297
01:42:59,215 --> 01:43:01,127
يبدو رائعاً
1298
01:43:01,917 --> 01:43:05,269
الأزياء لن تكون سيئة أيضاً
1299
01:43:23,735 --> 01:43:25,932
!نحن جاهزون للبدء
1300
01:44:22,836 --> 01:44:25,243
لا أتذكر كيف تصنعوا هؤلاء
1301
01:44:25,244 --> 01:44:27,459
سوف تتذكر
1302
01:44:28,430 --> 01:44:29,674
مايسترو
1303
01:44:29,675 --> 01:44:31,210
مرحباً
1304
01:44:32,551 --> 01:44:35,542
لا أود قول الكثير
1305
01:44:35,543 --> 01:44:39,597
الطريقة الأولى لقتل الفيلم هي بالتحدث عنه
1306
01:44:39,598 --> 01:44:43,614
ولكن هذا المشهد يعبر عن المصالحة
1307
01:44:43,615 --> 01:44:45,363
...وفي هذا المشهد، أريدكما أن تحاولا
1308
01:44:45,364 --> 01:44:48,450
أن تجدا طريقاً لبدء تلك الرحلة
1309
01:44:48,451 --> 01:44:49,811
تجاه بعضكما البعض
1310
01:44:49,812 --> 01:44:52,182
!بسرعة! بسرعة
!خذوا أماكنكم
1311
01:44:52,183 --> 01:44:54,005
!هيا! هيا
1312
01:44:55,956 --> 01:44:58,896
نبدأ من البداية كلّ مرة
...وأشعر اليوم
1313
01:44:58,897 --> 01:45:02,107
أنّي أبدأ من البداية
1314
01:45:03,873 --> 01:45:06,146
سوف نسأل بعضنا البعض أسئلة
1315
01:45:06,147 --> 01:45:09,211
ولا تنظروا إلىّ بحثاً عن إجابات
1316
01:45:09,701 --> 01:45:11,415
حسناً؟ -
سنبذل ما بوسعنا -
1317
01:45:11,416 --> 01:45:13,235
مايسترو، هل أطلب النداء الأخير؟
1318
01:45:13,236 --> 01:45:15,272
أجل، أجل من فضلك
1319
01:45:15,273 --> 01:45:16,273
هل بإمكانك أن ترجعي شعرك للوراء؟
1320
01:45:17,170 --> 01:45:19,950
المكياج، من فضلكم
!النداء الأخير
1321
01:46:51,262 --> 01:46:55,058
!صمتاً من فضلكم
1322
01:47:14,991 --> 01:47:16,865
العنوان الحركي
"تسعة"
1323
01:47:43,393 --> 01:47:44,794
أكشن
1324
01:47:54,795 --> 01:48:00,795
((ترجمة: ((أحمد السنكري)) و ((خالد محمدgeniux & sankary
msroyal
msroyal-101@hotmail.com:تعديل