0 00:00:12,727 --> 00:18:46,724 ترجمة: ملاك السّماء 14 1 00:00:23,865 --> 00:00:27,024 الـ 21 من سبتمبر 1945 2 00:00:27,806 --> 00:00:30,104 كانت الليلة التي متُ فيها 3 00:01:00,643 --> 00:01:02,487 متشرّد قذر 4 00:01:02,964 --> 00:01:03,948 !انتبه 5 00:01:05,591 --> 00:01:06,514 هذا مقزّز 6 00:01:06,515 --> 00:01:07,515 هل هو ميّت؟ 7 00:01:07,523 --> 00:01:09,480 سيصل الأميركان في أيّ يوم الآن 8 00:01:09,481 --> 00:01:13,076 من المخزي رؤية حفنة المشرّدين هنا 9 00:01:22,372 --> 00:01:25,025 !ماما 10 00:01:25,875 --> 00:01:29,589 ..أخبريني..أيّ يوم هذا؟ 11 00:01:39,546 --> 00:01:41,912 .."ساتسيكو" 12 00:01:52,171 --> 00:01:53,751 ..ميتٌ آخر 13 00:02:07,417 --> 00:02:08,833 ما هذا الشيء؟ 14 00:02:08,934 --> 00:02:12,242 !لايهم..تخلص منه و حسب 15 00:02:24,313 --> 00:02:26,828 !هذا أيضاً قد مات 16 00:02:28,597 --> 00:02:30,864 !ترى ذلك في عينيه 17 00:03:40,127 --> 00:03:46,391 `'•.¸(` '•.«´¨`.¸قبر اليراعات¸.´¨`»¸.•'´)¸.•'´ 18 00:04:56,723 --> 00:04:58,205 !غارة جويّة 19 00:04:58,271 --> 00:04:59,229 أدخلوا الملاجيء 20 00:04:59,230 --> 00:05:00,528 بسرعة 21 00:05:01,925 --> 00:05:04,396 ..تبدو عنيفة هذه المرة 22 00:05:04,770 --> 00:05:07,611 ..آمن الملاجيء هو ذاك الذي عند مبنى الإطفاء 23 00:05:12,432 --> 00:05:13,447 !الجو حار 24 00:05:13,547 --> 00:05:14,942 أنتِ فتاة شاطرة 25 00:05:14,943 --> 00:05:16,166 تحمّليه قليلاً 26 00:05:20,891 --> 00:05:23,131 حسناً، عليكما الذهاب إلى الملجأ الآن 27 00:05:23,430 --> 00:05:26,865 كن حذراً "سايتا"، و اذهبا إلى هناك حالاً 28 00:05:27,686 --> 00:05:31,220 ساتسيكو"، كوني فتاة مهذبة و مطيعة" 29 00:05:31,221 --> 00:05:33,698 لا تقلقي علينا أمي، سندخل الملجأ 30 00:05:33,699 --> 00:05:35,157 ..و هو كذلك 31 00:05:36,561 --> 00:05:38,175 هل لديك دواءك؟ 32 00:05:38,369 --> 00:05:40,918 إنه معي هنا، لا تقلق 33 00:05:45,994 --> 00:05:47,529 !أكرهُ الملاجيء 34 00:05:47,530 --> 00:05:49,683 حسناً، لن تكوني سعيدة لو انفجرت !أمامكِ قنبلة 35 00:05:50,084 --> 00:05:52,034 هيا انهضي 36 00:05:58,238 --> 00:05:59,666 ..دميتي 37 00:06:01,368 --> 00:06:02,565 !دميتي 38 00:06:11,919 --> 00:06:13,882 ..غارة جوية 39 00:06:14,457 --> 00:06:16,382 !"سيتا" 40 00:06:29,208 --> 00:06:30,549 !انبطح 41 00:07:33,196 --> 00:07:35,710 .."سيتا" ، "سيتا" 42 00:07:47,967 --> 00:07:49,360 .."سيتا" 43 00:08:02,827 --> 00:08:04,427 ..هيا..هيا بسرعة 44 00:08:17,703 --> 00:08:19,487 !ابتعدوا أيها الناس 45 00:08:19,937 --> 00:08:21,880 ..هيا ادخلوا 46 00:08:36,072 --> 00:08:36,972 !يا إلهي 47 00:10:10,225 --> 00:10:11,509 نحن في مأمن هنا 48 00:10:11,510 --> 00:10:12,727 لا تقلقي، حسناً؟ 49 00:10:14,505 --> 00:10:17,079 و لكن أين أمّي؟ 50 00:10:17,080 --> 00:10:18,542 إنها في الملجأ 51 00:10:20,537 --> 00:10:26,125 يتحمّل الملجأ عند المطافيء ضربة قنبلة تزن 250 كيلو بسهولة 52 00:10:26,252 --> 00:10:27,614 لا تقلقي بشأنها 53 00:10:37,446 --> 00:10:40,347 لعلّها ستذهب إلى محطة "نيبون ماتسو" لتجدنا 54 00:10:41,338 --> 00:10:43,029 سنذهبُ للقائها هناك 55 00:10:43,720 --> 00:10:45,483 لنسترح قليلاً أولاً 56 00:10:51,915 --> 00:10:53,584 هل أنتِ بخير "ساتسيكو"؟ 57 00:10:54,409 --> 00:10:57,208 !فقدتُ فردة من حذائي 58 00:10:59,171 --> 00:11:01,114 سأشتري لكِ أفضل منها 59 00:11:03,647 --> 00:11:05,198 ..لديّ نقود 60 00:11:12,573 --> 00:11:13,596 افتحها لي 61 00:11:24,768 --> 00:11:26,963 يا حلوتي، أنتِ غنيّة 62 00:11:35,540 --> 00:11:38,098 !مطرٌ أسود بسبب دخان القنابل 63 00:12:18,563 --> 00:12:20,534 احترق كلّ شيء 64 00:12:21,423 --> 00:12:23,161 ذاك هو المبنى المدني 65 00:12:23,947 --> 00:12:26,010 تناولنا الغداء فيه ذات مرّة 66 00:12:29,095 --> 00:12:31,384 سيتا"، هل احترق بيتنا أيضاً؟" 67 00:12:31,385 --> 00:12:32,764 !ربما 68 00:12:33,531 --> 00:12:35,237 ماذا سنفعل؟ 69 00:12:36,759 --> 00:12:39,094 !سينتقم أبي منهم لهذا 70 00:12:55,300 --> 00:12:57,968 !أماه 71 00:13:06,183 --> 00:13:09,619 !حسناً، لا يبدو أنّي الوحيد الذي فقد بيته 72 00:13:10,882 --> 00:13:12,670 حسناً، الحال بيننا سواء 73 00:13:12,940 --> 00:13:15,073 ..على الأقل، نجونا بأنفسنا 74 00:13:21,823 --> 00:13:23,498 !كانتا ضربتين مباشرتين 75 00:13:23,885 --> 00:13:26,083 ..و لا يمكن بأيّ حال إخماد النيران 76 00:13:26,166 --> 00:13:28,851 !مهما حاولت إخمادها، تعود لتندلع من حولك 77 00:13:28,951 --> 00:13:30,385 !ليست هي 78 00:13:30,438 --> 00:13:32,219 ليست في الأسفل هنا 79 00:13:35,667 --> 00:13:37,989 !سيتا"، أريدُ الحمام" 80 00:13:49,903 --> 00:13:55,170 "إلى جميع سكان "إشيريزوكا" و "كامينيشي 81 00:13:55,583 --> 00:14:00,396 الرجاء مراجعة مبنى المدرسة ..الإبتدائية لتلقي الإسعافات الأولية 82 00:14:00,397 --> 00:14:01,397 ما بكِ؟ 83 00:14:01,537 --> 00:14:03,503 عيني تؤلمني 84 00:14:03,504 --> 00:14:04,817 لا تدعكيهما 85 00:14:06,250 --> 00:14:08,559 سأنفظهما لكِ بالماء في المدرسة 86 00:14:08,560 --> 00:14:10,295 أين أمّي؟ 87 00:14:10,843 --> 00:14:12,013 ..ستكونُ هناك 88 00:14:12,113 --> 00:14:13,368 في المدرسة؟ 89 00:14:13,369 --> 00:14:15,217 ..نعم، هيا بنا 90 00:14:32,290 --> 00:14:34,211 ..سيتا"..تعال" 91 00:14:36,793 --> 00:14:38,068 ألم ترى أمّك بعد؟ 92 00:14:38,796 --> 00:14:41,280 ..لقد أصيبت، فاذهب لرؤيتها 93 00:14:42,080 --> 00:14:44,102 سأعتني أنا بأختك الصغيرة 94 00:14:44,478 --> 00:14:46,409 هل كان ذلك مخيفاً "ساتسيكو"؟ 95 00:14:48,676 --> 00:14:51,847 ،سيذهب "سيتا" إلى مكان ما سننتظره كلانا هنا 96 00:15:00,075 --> 00:15:02,329 ..سيتا"، سعيدٌ لرؤيتك" 97 00:15:02,330 --> 00:15:03,342 هل أنت بخير؟ 98 00:15:03,343 --> 00:15:04,543 أين أمّي؟ 99 00:15:04,544 --> 00:15:05,854 من هنا 100 00:15:13,980 --> 00:15:16,510 هذا يخصّ والدتك، أليس كذلك؟ 101 00:15:19,553 --> 00:15:21,758 من هنا، بنيّ 102 00:15:32,935 --> 00:15:35,015 و أخيراً قد نامت 103 00:15:38,451 --> 00:15:41,749 وضعها يستدعي نقلها إلى مشفى مناسب 104 00:15:41,918 --> 00:15:43,631 ..إمكاناتنا محدودة هنا 105 00:15:45,133 --> 00:15:48,477 "أعتقد أن مشفى "كايسي" في "نيشينوميا لم يتعرض للقصف 106 00:15:49,414 --> 00:15:50,886 ..أمّي 107 00:15:50,887 --> 00:15:54,624 ،تعاني أمّي من مشاكل في القلب هل يمكنها تناول دواءها؟ 108 00:15:55,236 --> 00:15:56,854 سأسعى في ذلك 109 00:16:00,084 --> 00:16:03,253 ..إن احتجتني، ستجدني في الجوار 110 00:16:07,348 --> 00:16:08,887 أمّاه؟ 111 00:16:30,347 --> 00:16:31,371 هل رأيتها؟ 112 00:16:31,372 --> 00:16:32,572 نعم 113 00:16:32,573 --> 00:16:34,470 يؤسفني ذلك جداً 114 00:16:35,236 --> 00:16:36,916 أنا عطشة 115 00:16:41,638 --> 00:16:45,550 ،إن كان بوسعي مساعدتك في أيّ شيء فلا تردّد في الطلب 116 00:16:47,501 --> 00:16:49,285 هل حصلتما على حصّتكما من الطعام؟ 117 00:16:49,730 --> 00:16:51,365 سأحضره لكما 118 00:17:02,370 --> 00:17:04,631 ضعي هذا الخاتم في محفظتك 119 00:17:04,932 --> 00:17:07,205 لا تضيعيه، حسناً؟ 120 00:17:07,726 --> 00:17:09,565 "لقد جرحت أمّنا "ساتسيكو 121 00:17:09,566 --> 00:17:11,852 لكنها ستتعافي سريعاً 122 00:17:13,242 --> 00:17:14,804 أين هي؟ 123 00:17:14,805 --> 00:17:17,164 "في مشفى "نيشينوميا 124 00:17:20,483 --> 00:17:23,075 سنبقى الليلة في المدرسة هنا 125 00:17:23,647 --> 00:17:28,285 و غداً، سنذهبُ إلى بيت عمتنا، قرب المشفى 126 00:17:28,286 --> 00:17:29,621 هل أنتِ موافقة؟ 127 00:17:43,137 --> 00:17:45,135 سنكون جميعنا في الدور الثاني 128 00:17:45,136 --> 00:17:47,148 لم لا تنضمان إلينا؟ 129 00:17:50,368 --> 00:17:53,881 أشكركِ على لطفك معنا ..سنفعل ذلك 130 00:17:53,882 --> 00:17:56,791 أراكما لاحقاً إذن..إلى اللقاء الآن 131 00:17:59,128 --> 00:18:00,332 هل أنتِ جائعة؟ 132 00:18:01,049 --> 00:18:03,512 أريد أن أرى أمّي 133 00:18:04,602 --> 00:18:07,010 ربما في الغد تأخرّ الوقتُ الآن كثيراً 134 00:18:59,998 --> 00:19:00,966 ..راقبيني 135 00:19:00,967 --> 00:19:03,546 أنا بارع في هذا 136 00:19:27,672 --> 00:19:29,337 لم نرفع عنها الضمادات 137 00:19:29,549 --> 00:19:31,568 صدقني، إنك لا تريد أن ترى بدنها 138 00:19:31,727 --> 00:19:35,715 لولا حرارة هذا الجو، لربما أمكننا نقلها إلى المشفى بالشاحنة اليوم 139 00:19:51,647 --> 00:19:53,273 أين أختك؟ 140 00:19:53,701 --> 00:19:55,342 "في "نيشينوميا 141 00:19:55,493 --> 00:19:57,459 عمتنا تعيش هناك 142 00:19:58,257 --> 00:19:59,947 يتحتّم عليها رعايتنا 143 00:19:59,948 --> 00:20:03,100 آها، هذا من حسن حظك 144 00:20:03,101 --> 00:20:04,792 يجدر بي العودة للعمل 145 00:20:04,793 --> 00:20:06,293 حظاً طيّباً 146 00:21:34,532 --> 00:21:35,868 أمّي؟ 147 00:21:36,605 --> 00:21:38,418 أين هي؟ 148 00:21:39,099 --> 00:21:41,659 هل لا تزال مريضة، "سيتا"؟ 149 00:21:41,660 --> 00:21:44,391 أجل..أجل لا تزال مريضة 150 00:21:44,506 --> 00:21:45,779 مرحباً بعودتك 151 00:21:48,106 --> 00:21:51,559 كيف حال أمّك؟ أهي الآن في "كايسي"؟ 152 00:21:52,103 --> 00:21:53,231 نعم 153 00:21:54,154 --> 00:21:56,088 محظوظ أنّ أباك في سلاح البحرية 154 00:21:56,189 --> 00:21:58,769 فستملكون شاحنة تسهّل لكم حركتكم 155 00:22:00,462 --> 00:22:03,916 جهزتُ لكما مبيداً و شبكة في الدار لتقيكما لسع البعوض 156 00:22:04,051 --> 00:22:05,069 أشكركِ 157 00:22:13,955 --> 00:22:16,731 هل تريدُ أمّي خاتمها؟ 158 00:22:18,378 --> 00:22:21,497 هل أعطته لي؟ 159 00:22:26,243 --> 00:22:28,237 فقط كوني حذرة ألاُ يضيع 160 00:22:35,717 --> 00:22:38,250 .."ساتسيكو" 161 00:22:38,929 --> 00:22:42,839 عندما تتحسّن أمّي قليلاُ، سأصحبكِ لتريها 162 00:22:44,157 --> 00:22:46,499 وقتُ النوم، حسناً؟ 163 00:24:40,530 --> 00:24:45,037 ..لحم مجفف، سمك مملّح، بطاطا مجفّفة 164 00:24:45,038 --> 00:24:47,573 ..و برقوق مخلّل 165 00:24:47,970 --> 00:24:50,726 !و لا أصدّق، هذه زبدة 166 00:24:52,677 --> 00:24:56,398 ..يصعبُ الحصول على مثلها اليوم 167 00:24:56,767 --> 00:24:59,488 ..ينالُ عوائل الجنود الأفضل دوماً 168 00:24:59,489 --> 00:25:03,413 على كلًّ، هل مررت بالمشفى اليوم؟ 169 00:25:03,967 --> 00:25:06,659 أريد أن أطمئن ولدتك بما يجري هنا 170 00:25:06,660 --> 00:25:10,157 كما أريد أن أصطحب "ساتسيكو" لزيارتها 171 00:25:13,227 --> 00:25:14,629 هل حالها سيء؟ 172 00:25:14,630 --> 00:25:18,105 !لقد توفيت أمّي مذ كانت في المدرسة 173 00:25:18,106 --> 00:25:20,936 ماذا؟..لقد ماتت؟ 174 00:25:22,558 --> 00:25:25,759 ،لماذا لم تُخبرني؟ لمَ أخفيت هذا عني؟ 175 00:25:26,390 --> 00:25:28,015 !أجبني بنيّ 176 00:25:28,455 --> 00:25:30,833 لم أشأ أن تعرف "ساتسيكو" بالأمر 177 00:25:32,993 --> 00:25:35,427 !إذن، فقد ماتت 178 00:25:36,546 --> 00:25:38,147 !هذا فظيع 179 00:25:38,148 --> 00:25:41,552 ..يجدر بكَ مراسلة أبيك لتخبره 180 00:25:46,844 --> 00:25:48,285 !"سيتا" 181 00:25:49,001 --> 00:25:52,399 !انظر لقد اشترت لي حذاءاً جديداً 182 00:25:53,855 --> 00:25:56,030 "مبارك لكِ، "سكسيكو 183 00:25:56,607 --> 00:25:58,450 مرحباً 184 00:26:16,633 --> 00:26:17,892 ..لا تبتعدا 185 00:26:17,893 --> 00:26:19,493 ..حاضر 186 00:26:23,311 --> 00:26:25,256 ما هذا الصوت؟ 187 00:26:26,298 --> 00:26:29,985 إنها الضفادع، لا شيء يدعو للخوف 188 00:26:30,809 --> 00:26:33,510 !يراعة 189 00:26:38,847 --> 00:26:40,608 جاهزة؟..أمسكيها 190 00:26:47,069 --> 00:26:48,682 !لقد سحقتها 191 00:26:49,482 --> 00:26:51,301 !إنّ لها رائحة 192 00:26:51,345 --> 00:26:53,989 !لقد أمسكتها بقوة 193 00:27:28,215 --> 00:27:30,352 الملايين من اليراعات 194 00:27:37,407 --> 00:27:40,147 ساكسيكو"، أغمضي عينيكِ و قولي آآه" 195 00:27:40,148 --> 00:27:41,225 و لمَ ذلك؟ 196 00:27:41,226 --> 00:27:44,030 !هيّا..افعلي ذك و حسب 197 00:27:55,792 --> 00:27:58,016 !سكاكر 198 00:27:58,017 --> 00:28:01,197 !سكاكر! سكاكر 199 00:28:12,981 --> 00:28:15,950 !كدتُ ابتلعها 200 00:28:30,317 --> 00:28:31,885 ..لقد عدنا 201 00:28:32,284 --> 00:28:34,033 أين كُنتما؟ 202 00:28:37,656 --> 00:28:38,856 هل شكرتما السيّدة؟ 203 00:28:38,857 --> 00:28:40,199 نعم، سيّدتي 204 00:28:43,597 --> 00:28:45,684 يبدو ذاك الطعام شهيّاً 205 00:29:15,061 --> 00:29:19,252 سيتا"، ألا يجدر بكَ اللحاق" بالمدرسة، أو عمل ما؟ 206 00:29:19,353 --> 00:29:24,243 بلى، لكنهم دمّروا معمل الفولاذ الذي عملتُ فيه 207 00:29:24,244 --> 00:29:26,067 ..و مدرستي احترقت أيضاً 208 00:29:26,548 --> 00:29:28,278 ..لا يوجد أيّ مكانٍ أذهبُ إليه 209 00:29:29,328 --> 00:29:32,025 حسناً، أرجو أن تكون راسلتَ أباك 210 00:29:32,026 --> 00:29:34,564 فعلتُ ذلك. سلمتُها إلى مكتب البحرية 211 00:29:34,565 --> 00:29:35,565 متى؟ 212 00:29:35,566 --> 00:29:37,637 ..فور وصولنا إلى هنا 213 00:29:37,638 --> 00:29:39,726 ..منذ 10 أيام تقريباً 214 00:29:40,268 --> 00:29:42,745 !هذا غريب 215 00:29:43,441 --> 00:29:46,329 !يُفترض أنك استلمت جواباً الآن 216 00:29:47,717 --> 00:29:49,950 "أعيدي المقصّ بعد أن تنتهي "سكسيكو 217 00:29:59,533 --> 00:30:01,037 هل من أخبار عن الحرب؟ 218 00:30:01,038 --> 00:30:03,208 !يبدو ألاّ أمل منها 219 00:30:04,702 --> 00:30:08,686 !كلّما دُمّرت المصانع، شحّت الأعمال و صعُبت 220 00:30:08,687 --> 00:30:12,087 ..تخبيء الحرب لنا المزيد من الفاجآت 221 00:30:13,222 --> 00:30:16,912 أنتَ عل حق، لذلك يصعب إيجاد الطعام بمرور الأيام 222 00:30:19,607 --> 00:30:22,950 ..ليس الجنودُ وحدهم من يعاني 223 00:30:24,923 --> 00:30:28,394 أنتِ أيضاً تعملين لحماية الوطن، بنيّتي 224 00:30:28,684 --> 00:30:30,792 ..كلي جيداً و اعملي بجد 225 00:30:39,701 --> 00:30:41,197 !ليس ثانيةً 226 00:30:41,202 --> 00:30:43,505 إذن، فأنتِ ترعين طفلين يتيمين 227 00:30:43,506 --> 00:30:47,210 مساكين، يصعبُ احتمال فقد الأمّ على قلوبهم الصغيرة 228 00:30:50,646 --> 00:30:52,423 مالمشكلة؟..تشعرين بالحكة؟ 229 00:30:52,698 --> 00:30:55,856 !الجوّ حار، أكره الملجأ 230 00:30:55,960 --> 00:30:59,172 اصبري قليلاً،..سنخرجُ عمّا قريب 231 00:31:09,850 --> 00:31:12,285 أتودين الذهاب إلى الشاطيء؟ 232 00:31:12,733 --> 00:31:15,565 نعم، نعم..دعنا نذهب 233 00:31:31,079 --> 00:31:33,890 ..جميع هذه حقول الخضار 234 00:31:38,109 --> 00:31:39,474 مرحباً 235 00:32:19,325 --> 00:32:20,255 !هبا بنا 236 00:32:31,416 --> 00:32:33,034 ماذا يفعلان؟ 237 00:32:33,035 --> 00:32:35,009 إنهما يستخرجان الملح 238 00:32:35,210 --> 00:32:38,247 ..يُضاف لجميع الأملاح و صلصلة الصويا 239 00:32:39,414 --> 00:32:42,283 !"بسرعة "ساتسيكو 240 00:33:10,436 --> 00:33:12,431 قد يكون بارداً قليلاً 241 00:33:14,050 --> 00:33:16,053 !إنّه بارد 242 00:33:16,354 --> 00:33:19,653 هل تشعرين بتحسّن؟ !لن تشعري بالحكاك الآن 243 00:33:26,936 --> 00:33:28,891 !إنه حوض إستحمام كبير 244 00:33:32,005 --> 00:33:33,852 ..تعالي هنا 245 00:33:34,501 --> 00:33:35,942 !أمسكتكِ 246 00:33:40,145 --> 00:33:43,306 ..أنا الدبّ، جئتُ لآكلكِ 247 00:34:17,923 --> 00:34:21,544 ماذا حدث له؟..هل هو نائم؟ 248 00:34:29,840 --> 00:34:31,660 !لا تنظري إليه 249 00:34:34,737 --> 00:34:37,747 إذا دفيء الجو قليلاُ، سأعلمكِ السباحة 250 00:34:40,032 --> 00:34:43,938 هيا نسبح، ثمّ سنأكل 251 00:34:46,699 --> 00:34:50,281 سوف نسبح، و هذا يجعلنا جائعَين 252 00:34:58,975 --> 00:35:00,615 !"سيتا" 253 00:35:00,616 --> 00:35:03,710 !"ساتسيكو" 254 00:35:09,625 --> 00:35:11,547 أنتما جائعَين؟ أليس كذلك؟ 255 00:35:11,548 --> 00:35:14,977 لقد جلبتُ لكما الطعام 256 00:35:46,206 --> 00:35:48,305 !أمّي 257 00:35:48,306 --> 00:35:51,200 انتظرناكِ طويلاً، الحمد لله على عودتك لنا 258 00:35:51,201 --> 00:35:53,410 كيف حالكِ هنا؟ 259 00:35:53,411 --> 00:35:56,735 !أنا بخير، لا تقلقي ..الناس هنا طيبون 260 00:35:56,953 --> 00:35:59,129 !أنا جائعة 261 00:36:00,940 --> 00:36:04,038 هيا، لنرجع إلى البيت قبل أن تحلّ علينا هذه الغارة 262 00:36:04,039 --> 00:36:07,747 ..أنا متعبة، احملني 263 00:36:09,548 --> 00:36:11,495 !غارة جوية 264 00:36:21,940 --> 00:36:26,424 لن تحتاج أمكما لفساتينها هذه بعد الآن 265 00:36:26,525 --> 00:36:30,225 لماذا لا تقايضُ بها بعض الرز؟ 266 00:36:30,473 --> 00:36:34,006 لطالما قايضتُ أغراضي شيئاً فشيئاً مقابل الطعام 267 00:36:34,640 --> 00:36:37,616 لربما حصلتَ على نصف مكسبنا من الرّز مقابلها 268 00:36:37,617 --> 00:36:39,079 كلّ هذا؟ 269 00:36:39,080 --> 00:36:41,229 ..أنتما بحاجة للتغذية 270 00:36:41,230 --> 00:36:44,403 ..لن تكون جندياً إن لم تنمو سليماً 271 00:36:44,804 --> 00:36:46,457 !نصف مكسبنا من الرز 272 00:36:46,458 --> 00:36:50,392 ستكون أمّك مسرورة أنك لم تجعل ثيابها تبلى سدى 273 00:36:50,702 --> 00:36:53,648 لمَ لا أقايض بها بدلاً عنك؟ 274 00:36:53,649 --> 00:36:55,539 !كلا..كلا 275 00:36:55,598 --> 00:36:57,598 ساتسيكو"، أنت مستيقظة؟" 276 00:36:57,599 --> 00:37:00,072 !كلا..كلا..فساتين أمي 277 00:37:00,073 --> 00:37:02,723 ..إنها لأمي، ستأخذها 278 00:37:05,859 --> 00:37:08,611 !ساتسيكو"، دعيها تذهب" 279 00:37:09,239 --> 00:37:14,260 !"ساتسيكو"...كفى..."ساتسيكو" 280 00:37:55,124 --> 00:37:56,766 أرز ممتاز، أليس كذلك؟ 281 00:37:56,775 --> 00:37:58,481 بلى، إنه كذلك 282 00:37:58,848 --> 00:38:01,965 ساتسيكو"، ستأكلين عشاءاً" فاخراً هذه الليلة 283 00:38:05,478 --> 00:38:07,262 ..هذا لكما 284 00:38:15,398 --> 00:38:17,743 "رزّ أبيض، "ساتسيكو 285 00:38:29,396 --> 00:38:31,013 تفضل 286 00:38:32,050 --> 00:38:34,643 ..إنّ ابنتي و المُستأجر يشقيان في العمل 287 00:38:34,644 --> 00:38:37,881 ،و كنتُ أشعر بالأسى إذ لم يكن لديّ رز أقدمه لهما 288 00:38:39,010 --> 00:38:40,502 لذيذ أليس كذلك؟ 289 00:38:40,503 --> 00:38:42,003 !رز أبيض حقيقي 290 00:38:45,520 --> 00:38:46,926 ..أريد المزيد 291 00:38:46,927 --> 00:38:48,027 بالتأكيد 292 00:38:51,956 --> 00:38:55,307 ،يبدو أنكِ ستلتهمينه الليلة أليس كذلك "ساتسيكو"؟ 293 00:38:55,543 --> 00:38:57,113 !إنه لذيذ 294 00:39:02,764 --> 00:39:03,902 مالخطب؟ 295 00:39:04,087 --> 00:39:07,098 !لا أريد ماء الرز المغلي 296 00:39:07,357 --> 00:39:10,534 هل نفذ ما لدينا من البرقوق المخلّل؟ 297 00:39:10,535 --> 00:39:12,637 !نفذت منذ أعوامٍ مضت 298 00:39:13,428 --> 00:39:14,183 مرحباً 299 00:39:14,184 --> 00:39:15,052 هذا طعامك 300 00:39:15,153 --> 00:39:17,065 شكراً، عليّ الذهاب الآن 301 00:39:21,167 --> 00:39:22,225 إلى اللقاء أمّي 302 00:39:22,226 --> 00:39:23,367 اعتني بنفسك 303 00:39:23,775 --> 00:39:26,851 ..لدينا كرات الرز للغداء فاصبري قليلاً حتى ذلك الوقت 304 00:39:26,952 --> 00:39:28,156 !كفّ عن هذا 305 00:39:28,257 --> 00:39:30,448 !لديكما ماء الرز المغليّ للغداء أيضاً 306 00:39:30,994 --> 00:39:33,458 ..هل تعتقد أن رخويّاً كسلاناً مثلك 307 00:39:33,459 --> 00:39:38,062 يستحق ما يستحقّه من يعمل !بجدّ لأجل شعبنا؟ 308 00:39:39,979 --> 00:39:45,842 لقد كبرتَ لتفهم أنّ على الجميع ..التعاون و المشاركة 309 00:39:46,143 --> 00:39:51,080 ،إنك تستمّر في طلب الرز و لكن هل تعمل أيّ شيء لتجنيه؟ 310 00:39:51,081 --> 00:39:52,181 !كلا 311 00:39:52,382 --> 00:39:54,653 !لاشيء أبداً 312 00:40:01,944 --> 00:40:05,629 !و مع أني أطعمتكما رزاً، ما تنفكان تتذمرا 313 00:40:07,014 --> 00:40:09,947 !هذا الرزّ ثمن ثياب أمّي 314 00:40:10,048 --> 00:40:12,955 أوه، إذن فأنا غششتكما الآن، هه؟ 315 00:40:12,956 --> 00:40:17,448 !كيف تجرأين قول هذا بعد أن استضفتكما في بيتي؟ 316 00:40:19,946 --> 00:40:20,806 !لا بأس 317 00:40:20,841 --> 00:40:23,725 سنضعُ قوانين جديدة من الآن فصاعداً 318 00:40:23,726 --> 00:40:25,999 !سيصنعُ كلّ منا طعامه 319 00:40:26,443 --> 00:40:30,551 أخبرني "سيتا"، لديك أقارب آخرون في "طوكيو"، أليس كذلك؟ 320 00:40:30,552 --> 00:40:32,497 !من جهة نسب والدتك 321 00:40:32,498 --> 00:40:33,666 لم لا تكتبُ إليهم؟ 322 00:40:33,701 --> 00:40:35,513 !قد تتعرّض للقصف هنا في أيّ يوم 323 00:40:39,474 --> 00:40:42,270 !لا أعرف كيف أجدهم 324 00:40:50,622 --> 00:40:52,413 ..أريدُ البيت، أمّي 325 00:40:53,502 --> 00:40:55,631 نعم، بابا في انتظارنا 326 00:40:58,100 --> 00:41:03,881 ..تنقنقُ الضفادع..آن وقت العودة للبيت 327 00:41:04,540 --> 00:41:06,395 آسف، جعلتكِ تنتظرين طويلاً 328 00:41:10,966 --> 00:41:12,357 مابكِ؟ 329 00:41:12,358 --> 00:41:15,590 أنا جائعة، و عطشانة أيضاً 330 00:41:15,591 --> 00:41:17,236 ..حسناً 331 00:41:21,920 --> 00:41:23,548 !قطعة سكاكر 332 00:41:25,515 --> 00:41:28,220 تملكُ أمّنا 7000 يناً في البنك 333 00:41:28,321 --> 00:41:29,947 !7000 334 00:41:30,211 --> 00:41:35,421 إنها أكثر ممّا نحتاجة لمعيشتنا..فلا تقلقي 335 00:41:36,463 --> 00:41:40,908 ،كتبتُ لوالدي أن يردّ علينا بسرعة فنحنُ بانتظاره 336 00:41:40,909 --> 00:41:41,909 !و اكتبي اسمكِ 337 00:41:51,737 --> 00:41:54,267 !أنتَ محظوظ 338 00:41:54,368 --> 00:41:59,088 لا يُمكنك شراء موقد حسن ..بسهولة هذه الأيام 339 00:41:59,469 --> 00:42:03,426 يستحيلُ تقريباً أن تجد خردةً ما تصلحُ للبيع 340 00:42:07,735 --> 00:42:10,403 ..سآخذُ ذلك المشط، و 341 00:42:10,504 --> 00:42:12,004 ..هل لديك مظلة؟ 342 00:42:12,027 --> 00:42:13,570 ..مظلة؟ 343 00:42:13,987 --> 00:42:15,352 !أجل 344 00:42:41,831 --> 00:42:43,586 !سيَفي هذا بالغرض 345 00:42:43,587 --> 00:42:45,558 !احترسا من النار 346 00:42:45,741 --> 00:42:46,559 صحيح 347 00:42:50,592 --> 00:42:51,630 إلى أين وصلا؟ 348 00:42:52,030 --> 00:42:53,913 إنهما يطهوان طعامهما بنفسيهما 349 00:42:53,914 --> 00:42:56,881 !هذا جيّد لهما 350 00:42:57,273 --> 00:42:58,961 !المزيد رجاءاً 351 00:42:59,084 --> 00:43:01,959 أمّي، هل وبّختهما مجدّداً؟ 352 00:43:02,260 --> 00:43:04,666 نعم، لكنهما رفضا الإعتذر 353 00:43:04,667 --> 00:43:08,703 و ذاك الصبيّ قد شرى موقداً، فقط ليغيظني 354 00:43:11,596 --> 00:43:13,394 انتهيت 355 00:43:16,598 --> 00:43:18,936 "هذا سلوك سيّء "سيتا 356 00:43:20,120 --> 00:43:25,202 لا يهم، نستطيع الجلوس بأيّ كيفية شئنا 357 00:43:33,132 --> 00:43:34,683 تفضل..رزّ لنفرين 358 00:43:34,984 --> 00:43:35,835 هذا فقط؟ 359 00:43:35,836 --> 00:43:38,851 نعم..ستكون الشحنة القادمة في شهر جولاي 360 00:45:16,084 --> 00:45:17,426 أنا سأفعل 361 00:45:27,522 --> 00:45:28,938 مستعدّة؟ 362 00:45:42,981 --> 00:45:44,500 أعجبكِ؟ 363 00:45:51,030 --> 00:45:53,285 !له أكثر من طعم 364 00:45:53,681 --> 00:45:58,006 ..العنب و الفراولة و الشمام و النعناع كلها هنا 365 00:45:58,007 --> 00:46:00,578 اشربيه كلّه، حسناً 366 00:46:09,335 --> 00:46:11,882 !لم تبقَ منه قطرة 367 00:46:15,878 --> 00:46:16,848 !عظيم 368 00:46:16,849 --> 00:46:19,722 ..تركا أواني الطعام لي لأغسلها 369 00:46:20,087 --> 00:46:21,060 !يا للأنانية 370 00:46:21,061 --> 00:46:25,146 بصدق، هذين المزعجين هما !الأسوء على الإطلاق 371 00:46:26,748 --> 00:46:28,048 !ليس مُجّداً 372 00:46:29,509 --> 00:46:34,030 سيتا" رجاءاً، إن ابنتي و ذلك الرجل يعملان" طوال النهار من أجل شعبنا 373 00:46:34,031 --> 00:46:37,913 لا يمكنك تركها باكية لتوقظهما من النوم 374 00:46:37,914 --> 00:46:43,648 لدينا ما يكفي من العذاب حين ننام تحت ضجيج صفارات الإنذار 375 00:47:09,444 --> 00:47:12,071 !انتباه..انتباه 376 00:47:12,072 --> 00:47:15,072 تقرير من الجناح العسكري المركزي 377 00:47:15,105 --> 00:47:18,189 عدّة كتائب من قاذفات قنابل العدو على وشك الوصول 378 00:47:18,390 --> 00:47:20,954 .."لا تفرّ إلى الملجأ ثانية، "سيتا 379 00:47:20,955 --> 00:47:25,273 ،أنتَ كبير كفاية لتُناضل ضد النيران أليس كذلك؟ 380 00:47:37,666 --> 00:47:43,305 لا أريدُ العودة للبيت، أكره العيش معها 381 00:47:44,398 --> 00:47:47,655 ليس لدينا بيتٌ نأوي إليه أيضاً 382 00:48:14,690 --> 00:48:16,529 !كفى 383 00:48:16,991 --> 00:48:20,450 ألا تدركان هذه الحرب المستعرة؟ 384 00:48:20,451 --> 00:48:23,989 !لا فائدة منكما غير جرّ البلاء عليّ 385 00:48:24,446 --> 00:48:27,795 !طفيليّ ضار..هذا ماأنتما 386 00:48:29,063 --> 00:48:30,776 ..لا فائدة منكما عند الغارة 387 00:48:30,777 --> 00:48:33,872 ،كأنما تعيشان في ملجأ و أنا من يهتمّ بكلّ مافيه 388 00:48:37,251 --> 00:48:39,817 !هذا هو 389 00:48:39,918 --> 00:48:41,754 يمكننا العيش هنا 390 00:48:44,112 --> 00:48:47,554 ..لا أحد يسكن فيه، يبدو قوياً بما يكفي 391 00:48:47,555 --> 00:48:49,562 و نستطيع أن نعيش كما نريد 392 00:48:49,639 --> 00:48:52,340 حقاً نستطيعُ العيش هنا؟ 393 00:49:16,153 --> 00:49:19,740 لقد أزعجناكِ بما يكفي،..سنذهبُ الآن 394 00:49:19,741 --> 00:49:20,941 ستذهبان؟ 395 00:49:21,242 --> 00:49:22,348 إلى أين؟ 396 00:49:22,349 --> 00:49:24,711 لم نقرّر بعد 397 00:49:26,501 --> 00:49:32,192 حسناً فعلتما، مع السّلامة انتبها لنفسيكما 398 00:49:51,347 --> 00:49:53,733 سيكون المطبخ هنا 399 00:49:56,641 --> 00:49:59,143 و هذا هو الباب الأمامي 400 00:49:59,566 --> 00:50:02,529 و لكن أين الحمام, "سيتا"؟ 401 00:50:04,016 --> 00:50:07,681 ..قد يكون في أيّ مكان هل تودين مرافقتي إلى مكان ما؟ 402 00:50:16,432 --> 00:50:19,182 شكراً حزيلاً..أين تريدني أن أركنها؟ 403 00:50:19,270 --> 00:50:21,636 !اتركها حيث أنت فحسب 404 00:50:23,337 --> 00:50:29,165 هل بوسعك بيعنا بعض الطعام و شيئاً من القش؟ 405 00:50:29,166 --> 00:50:32,810 بلى، لكن لم يبق غير القليل 406 00:51:26,614 --> 00:51:28,067 ..لقد سال لعابي 407 00:51:28,068 --> 00:51:29,268 هيا لنأكل 408 00:51:56,659 --> 00:51:59,335 حسناً، نستطيع دائماً أكل الضفادع 409 00:51:59,336 --> 00:52:00,885 الضفادع؟ 410 00:52:00,886 --> 00:52:03,262 !أجل،..طعمها ممتاز 411 00:52:06,386 --> 00:52:08,914 من الأفضل أن تدخلي تحت الشبك 412 00:52:18,443 --> 00:52:20,108 مالمشكلة؟ 413 00:52:20,109 --> 00:52:22,159 لقد نسيتُ أن أنظف أسناني 414 00:52:22,160 --> 00:52:24,768 لليلة واحدة، لا ضير في هذا 415 00:52:28,171 --> 00:52:29,658 ..البعوض يملأ المكان 416 00:52:29,829 --> 00:52:31,873 عليكِ أن تدخلي تحت شبك البعوض 417 00:52:31,874 --> 00:52:35,623 !المكان مظلم هناك، أنا أخاف 418 00:52:40,040 --> 00:52:42,777 ،"أريد قضاء حاجتي "ساتسيكو ماذا عنكِ؟ 419 00:52:47,502 --> 00:52:49,363 "الـ"كامايكازي 420 00:52:50,711 --> 00:52:52,735 إنها تشبه اليراعة 421 00:52:52,836 --> 00:52:54,136 أجل 422 00:52:55,959 --> 00:52:58,516 لنجمع بعضاً منها 423 00:52:59,216 --> 00:53:02,727 ..حسناً، ادخلي 424 00:53:07,871 --> 00:53:09,203 جاهزة؟ 425 00:53:14,867 --> 00:53:16,462 أستطيعُ أن أراك 426 00:53:16,520 --> 00:53:18,677 و أنا أراكِ أيضاً 427 00:53:21,688 --> 00:53:23,292 !مشبك لشعرك 428 00:53:28,069 --> 00:53:32,038 أجل!..لنجمع أكبر عدد منها 429 00:54:25,032 --> 00:54:29,625 ،ذات مرّة، ذهبتُ لأشاهد عرضاً للبحرية كان قبل ولادتكِ 430 00:54:29,626 --> 00:54:31,607 عرض للبحرية؟ 431 00:54:31,608 --> 00:54:37,578 ..سفينة أبينا "مايا" كانت من ضمن الأسطول 432 00:55:14,200 --> 00:55:17,873 كقلاع عظيمة تعوم على البحار 433 00:55:17,973 --> 00:55:22,159 لتحمي بلادنا من كلّ الأخطار 434 00:55:22,160 --> 00:55:24,687 !طائرات العدو 435 00:55:34,641 --> 00:55:38,027 أتساءل، أين يقاتل أبي الآن؟ 436 00:56:07,627 --> 00:56:10,413 "ابتعد عني، "سيتا 437 00:56:48,375 --> 00:56:49,484 ماذا تفعلين؟ 438 00:56:49,485 --> 00:56:53,727 أحفرُ قبراً،..أمي في القبر أيضاً 439 00:56:59,635 --> 00:57:02,092 ..عمّتي أخبرتني 440 00:57:03,265 --> 00:57:06,995 قالت أمكِ ماتت، و هي في قبرها الآن 441 00:57:37,578 --> 00:57:39,930 ..سنذهب لزيارة قبرها يوماً ما 442 00:57:40,320 --> 00:57:45,028 ،هل تذكرين تلك المقبرة الجميلة التي كانت قرب "نونوبيكي"؟ 443 00:57:46,107 --> 00:57:48,676 ..أمنا ترقدُ هناك 444 00:57:48,677 --> 00:57:50,976 تحت ظلّ شجرة كافور وارفة الظلال 445 00:57:51,177 --> 00:57:55,384 لماذا تموتُ اليراعات بهذه السرعة؟ 446 00:58:33,660 --> 00:58:36,107 ..انظروا، يبدو أنّ أحدهم يعيش هنا 447 00:58:36,108 --> 00:58:38,047 ربما بعض المشردين 448 00:58:38,048 --> 00:58:40,619 !ربما أحد النساك المنعزلين 449 00:58:41,262 --> 00:58:42,588 هذه أرجوحة 450 00:58:42,589 --> 00:58:44,289 ..لابدّ أن طفلاً يعيش هنا 451 00:58:44,990 --> 00:58:46,515 ماهذا؟ 452 00:58:46,582 --> 00:58:49,450 فالترقد بسلام..فالترقد بسلام 453 00:58:51,233 --> 00:58:53,774 تمنيتُ لو كان طعاماً حقيقياً 454 00:58:54,838 --> 00:58:56,716 "مكتوب هنا "ساتسيكو 455 00:58:56,717 --> 00:58:59,297 انظروا يا رفاق، ضفادع مجففة 456 00:58:59,298 --> 00:59:01,359 من يريد أن يأكل هذا؟ 457 00:59:04,083 --> 00:59:06,818 في حياتي، لم أرَ أحداً يأكل هذه الأشياء 458 00:59:07,769 --> 00:59:09,487 فول الصويا البري؟ 459 00:59:09,488 --> 00:59:12,138 و أنا كنتُ أحسب طعامي هو الأسوأ 460 00:59:12,602 --> 00:59:14,906 !شبح!..إنه شبح 461 00:59:18,269 --> 00:59:19,831 ..انتظروني 462 00:59:25,897 --> 00:59:29,343 ،لقد قايضتُ كلّ شيء مقابل الرز حتى ما كان يخصّ والدتي 463 00:59:29,344 --> 00:59:31,426 ..لم يبق لنا شيء نقايضك به 464 00:59:31,427 --> 00:59:35,248 !سأدفع لك مالاً كافياً مقابل الرز..أرجوك 465 00:59:35,538 --> 00:59:38,984 آسف، لا أستطيع مقايضتك أو بيعك أيّ شيء 466 00:59:39,716 --> 00:59:44,254 ،مع أنني مزراع إلا أنّي لا أملك ما يكفيني من الرز 467 00:59:51,056 --> 00:59:52,816 أليس لديكما أيّ أقارب؟ 468 00:59:53,116 --> 00:59:55,346 !لا أعرف كيف أتصل بهم 469 00:59:55,347 --> 00:59:59,721 ،إذن خذ بنصيحتي ..و عُد إلى تلك المرأة يا بني 470 01:00:01,018 --> 01:00:02,917 ..لقد عزّ كلّ شيء الآن 471 01:00:02,918 --> 01:00:05,680 لن تستطيعا النجاة بعيداً عن الناس 472 01:00:06,385 --> 01:00:10,071 اكسر كبرياءك فقط، و اعتذر منها 473 01:00:15,025 --> 01:00:18,912 شكراً على أيّ حال، سأسأل شخصاً آخر 474 01:00:20,129 --> 01:00:22,406 أنت ابن جنديّ بالبحرية، أليس كذلك؟ 475 01:00:22,407 --> 01:00:24,926 ..فكن فتى شجاعاً 476 01:00:56,368 --> 01:00:58,115 هل علينا ذلك؟ 477 01:01:37,216 --> 01:01:38,115 !أوه..لا 478 01:02:39,581 --> 01:02:42,493 لا يهمّ أتحبينه أم لا, يجبُ أن تأكلي 479 01:02:42,672 --> 01:02:45,461 عليكِ أن تأكلي، لتصبحي قوية و تكبري 480 01:02:46,320 --> 01:02:47,837 سيتا"؟" 481 01:02:51,475 --> 01:02:54,402 أشعر..أشعر بطني يدغدغني 482 01:02:54,403 --> 01:02:55,403 هل أصابك برد؟ 483 01:02:56,204 --> 01:03:00,211 ..لقد أصبتُ بالإسهال 484 01:03:04,538 --> 01:03:06,134 !هه..أنت 485 01:03:07,424 --> 01:03:09,032 !أنا آسف 486 01:03:10,273 --> 01:03:12,984 ..اعذرني، لم أقصد ذلك 487 01:03:13,369 --> 01:03:17,051 ..إنّ أختي مريضة أردتُ أن أجلب لها بعض السّكر 488 01:03:17,052 --> 01:03:21,740 هذا مؤكّد!..سرقة الطعام !جريمة لا تغتفر في أزمة الحرب 489 01:03:23,003 --> 01:03:25,236 !أيّها اللعين 490 01:03:25,730 --> 01:03:27,541 ..عد إلى هنا 491 01:03:39,129 --> 01:03:42,044 عليك اللعنة، و البطاطا أيضا؟ 492 01:03:42,045 --> 01:03:45,059 !إذن، فأنت من كان يسرق محاصيلي 493 01:03:45,437 --> 01:03:47,021 !"سيتا" 494 01:03:47,022 --> 01:03:49,232 ..!سامحني 495 01:03:49,433 --> 01:03:51,233 !لن أفعل هذا ثانية أبداً!..أقسم لك 496 01:03:51,296 --> 01:03:54,948 !قلها للشرطة ..سآخذك إليهم بنفسي 497 01:03:55,045 --> 01:03:56,116 ..و الآن، تحرّك 498 01:03:56,117 --> 01:03:57,817 ..لا أرجوك - !أرجو أن يسجنوك - 499 01:03:57,949 --> 01:03:59,573 ..لا، أرجوك..إنها مريضة 500 01:03:59,774 --> 01:04:01,698 ..إنها تحتاج إليّ 501 01:04:03,131 --> 01:04:05,180 !"سيتا" 502 01:04:06,499 --> 01:04:08,798 !"سيتا" 503 01:04:09,354 --> 01:04:13,210 .."سيتا" 504 01:04:17,663 --> 01:04:19,416 ..بناءاً على ما أخبرتماني به 505 01:04:19,617 --> 01:04:21,592 ..فإن طبيعة الجريمة واضحة جداً 506 01:04:21,593 --> 01:04:25,530 ،أشكرك سيدي على هذا البلاغ ..سأهتمّ أنا بالأمر، يمكنك أن تنصرف الآن 507 01:04:25,763 --> 01:04:27,675 ..و لكن، أيها الضابط 508 01:04:27,738 --> 01:04:30,731 لقد أنزلتَ بهذا الفتى المسكين ضرباً مبرّحاً 509 01:04:32,114 --> 01:04:34,779 ..و إني على وشك أن أسمي هذا 510 01:04:35,754 --> 01:04:37,061 !تعدّي 511 01:04:37,730 --> 01:04:39,626 ..آ..شكراً أيها الضابط 512 01:04:43,551 --> 01:04:46,077 لقد قصفوا "فوكوي" الليلة..أتعرف؟ 513 01:04:48,765 --> 01:04:51,751 هل تريد كأساً من الماء؟ 514 01:05:01,581 --> 01:05:03,595 !"ساتسيكو" 515 01:05:11,235 --> 01:05:13,451 !"سيتا" 516 01:05:29,261 --> 01:05:31,256 !"سيتا" 517 01:05:37,623 --> 01:05:39,886 هل أحضر الطبيب "سيتا"؟ 518 01:05:39,978 --> 01:05:42,882 لماذا قام بضربك؟ 519 01:05:49,020 --> 01:05:52,110 !"ساتسيكو" 520 01:05:58,703 --> 01:06:02,241 أريدُ الذهاب إلى الحمام 521 01:06:05,404 --> 01:06:07,397 هل تستطيعين الإنتظار قليلاً؟ 522 01:06:08,675 --> 01:06:10,571 اركبي 523 01:06:17,827 --> 01:06:24,106 ذهب أخي إلى الهضاب ..ليحضر لي بعض الأخشاب 524 01:07:13,903 --> 01:07:16,221 !ساتسيكو"..العشاء" 525 01:07:18,920 --> 01:07:20,825 ..طعم هذا اليقطين رائع 526 01:07:21,282 --> 01:07:23,525 يشبه طعم جيلي الفاصولياء الحلوة 527 01:07:23,792 --> 01:07:26,490 لا أحبّ هذا الطعام 528 01:07:26,491 --> 01:07:29,356 ،إنكِ إذا لم تأكلي ..فسيوبخي أبونا على ذلك 529 01:07:29,418 --> 01:07:30,357 ..هيّا 530 01:07:30,364 --> 01:07:31,561 جاهزة؟ 531 01:07:31,562 --> 01:07:33,759 سأساعدكِ أيضا، اتفقنا؟ 532 01:07:33,760 --> 01:07:36,596 ..هيا، تشجعي و كُلي 533 01:07:37,144 --> 01:07:42,756 ،و متى ما تحسنت صحتكِ سآخذكِ إلى الشاطيء ثانية 534 01:09:17,926 --> 01:09:21,370 لقد أحضرتُ لك شيئاً لذيذاً جداً "لتأكليه هذه ا لمرة، "ساتسيكو 535 01:09:30,624 --> 01:09:32,923 !"سيتا" 536 01:09:39,223 --> 01:09:41,179 .."سيتا" 537 01:09:41,649 --> 01:09:43,813 كانت هذه لوالدتك؟ 538 01:09:43,814 --> 01:09:45,286 !لا تثير ضحكي 539 01:09:45,321 --> 01:09:47,615 !تحاول خداعي و بيع قمامتك عندي 540 01:09:47,816 --> 01:09:49,670 ..خذها 541 01:09:58,704 --> 01:10:00,264 !"ساتسيكو" 542 01:10:01,248 --> 01:10:02,551 !"ساتسيكو" 543 01:10:29,463 --> 01:10:31,386 !"ساتسيكو" 544 01:10:38,404 --> 01:10:42,073 ..سيتا"...ماء" 545 01:10:52,635 --> 01:10:53,864 ..شهيق 546 01:10:54,301 --> 01:10:55,501 ..زفير 547 01:10:59,673 --> 01:11:02,328 ..إنها تعاني من الإسهال منذ فترة حتى الآن 548 01:11:02,354 --> 01:11:04,687 ..مع حكة حارقة و طفح في جميع أنحاء جسمها 549 01:11:05,070 --> 01:11:08,081 ..و يبدو أن ملوحة ماء البحر آذت بشرتها 550 01:11:10,874 --> 01:11:15,763 ،إن ضعفها نتيجة لسوء التغذية ..بسبب الإسهال 551 01:11:15,898 --> 01:11:16,925 ..المريض التالي 552 01:11:16,926 --> 01:11:19,355 أيمكنك أن تصرف لها دواءاً أو حقنة؟ 553 01:11:20,178 --> 01:11:22,112 !لا أريد حقنة 554 01:11:22,212 --> 01:11:24,755 ..رجاءاً، أيها الطبيب!..ساعدها 555 01:11:25,339 --> 01:11:26,944 أصرف لها دواءاً؟ 556 01:11:27,345 --> 01:11:30,745 !إنما تحتاجه هو الغذاء..و ليس الدواء 557 01:11:30,754 --> 01:11:32,327 ..!تحتاج الغذاء 558 01:11:32,328 --> 01:11:33,846 ممّ تشكو؟ 559 01:11:34,483 --> 01:11:37,155 و من أين يفترض بنا الحصول على الغذاء؟ 560 01:12:25,850 --> 01:12:30,504 ..كم أنا جائع ماذا تريدين أن تأكلي؟ 561 01:12:30,505 --> 01:12:36,041 لحم مقلي بالخضار، سمك طري ..بالصلصة، جلي 562 01:12:36,042 --> 01:12:37,418 أيّ شيء آخر؟ 563 01:12:37,419 --> 01:12:41,641 ..آيس كريم..و أيضاً 564 01:12:41,742 --> 01:12:44,501 ..أريد سكاكر الفاكهة 565 01:12:44,502 --> 01:12:47,939 ..سكاكر الفاكهة؟..حسناً 566 01:12:51,040 --> 01:12:55,011 سأسحب المال، و أشتري لكِ ..كلّ ما طلبته من الطعام 567 01:12:55,012 --> 01:12:59,973 ..لا أريدُ أيّ شيء، خذه كلّه أنت 568 01:13:00,274 --> 01:13:05,955 !لكن لا تذهب! ابق معي !لا تتركني وحدي 569 01:13:06,481 --> 01:13:09,311 ..لا تقلفي عزيزتي 570 01:13:09,411 --> 01:13:13,185 ،سوف أشتري لكِ طعاماً جيداً و مغذياً حسناً؟ 571 01:13:14,188 --> 01:13:18,934 ..و سوف لن أترككِ وحيدة ثانية، أبداً 572 01:13:21,112 --> 01:13:22,640 أعدكِ بهذا 573 01:13:44,555 --> 01:13:45,938 هذه 3000 يناً 574 01:13:45,939 --> 01:13:47,905 ..إعصار التايفون قادم 575 01:13:47,906 --> 01:13:53,302 هذا عظيم أن نستقبل الرياح الكونية !بعد استسلامنا..أقدار 576 01:13:53,303 --> 01:13:56,259 استسلام؟ أتعني أننا قد خسرنا الحرب؟ 577 01:13:56,846 --> 01:13:58,820 ألم تسمع بهذا، أيها الشاب؟ 578 01:14:02,269 --> 01:14:06,283 تريد أن تقول أن اليابان قد خسرت الحرب؟ خسرت امبراطوريتها العظيمة؟ 579 01:14:06,284 --> 01:14:09,658 !بلى، و بدون قيد أو شرط 580 01:14:10,143 --> 01:14:12,056 و ماذا عن الأسطول البحري؟ 581 01:14:12,057 --> 01:14:13,274 !كلها دمّرت 582 01:14:13,275 --> 01:14:17,199 ،كلها غرقت فى قعر المحيط ..لم يبق منها شيء يطفو 583 01:14:17,400 --> 01:14:18,100 ماذا؟ 584 01:14:18,327 --> 01:14:20,849 هل غرقت سفينة أبي أيضاً؟ !أرجوك أخبرني 585 01:14:20,850 --> 01:14:22,543 ألهذا لم يعد يراسلني و يكتبُ إليّ؟ 586 01:14:22,779 --> 01:14:25,443 و كيف لي أن أعرف؟ 587 01:14:25,644 --> 01:14:28,007 !غلام معتوه 588 01:14:32,073 --> 01:14:33,626 !عليك اللعنة 589 01:14:49,817 --> 01:14:51,658 !كم أنا جائع 590 01:14:56,957 --> 01:14:58,297 !أبتاه 591 01:15:06,868 --> 01:15:08,534 ..و الآن، أبي رحل أيضاً 592 01:15:08,921 --> 01:15:11,075 !هو الآخر قد مات 593 01:15:11,076 --> 01:15:12,376 ..!أبي 594 01:15:57,506 --> 01:15:59,772 ..آسف "ساتسيكو"، تأخرتُ كثيراً 595 01:15:59,873 --> 01:16:02,466 ..سأباشر بتحضير بعض الرز 596 01:16:03,308 --> 01:16:05,246 ..يُحلقون للأعلى 597 01:16:06,683 --> 01:16:08,985 ..ثم للأسفل ثانية 598 01:16:11,166 --> 01:16:14,201 لقد توقفت اليراعات 599 01:16:14,665 --> 01:16:18,425 ..لقد اشتريت بعض الدجاج..و البيض 600 01:16:19,337 --> 01:16:21,352 ..و أيضاً لدينا 601 01:16:22,713 --> 01:16:25,050 ساتسيكو"..ماذا في فمك؟" 602 01:16:29,603 --> 01:16:32,185 ساتسيكو"..مالذي تأكلينه؟" 603 01:16:35,964 --> 01:16:39,643 !إنّ هذا زرّ معدني..و ليس سكاكر 604 01:16:41,304 --> 01:16:46,152 ،لقد أحضرتُ لكِ شيئاً مميزاً !أعرف أنكِ ستحبينه 605 01:16:48,622 --> 01:16:52,866 !سيتا"..خذ واحدة" 606 01:16:55,751 --> 01:16:58,099 ..ساتسيكو"؟..ما" 607 01:16:58,520 --> 01:17:01,418 كرات الرز 608 01:17:02,060 --> 01:17:05,634 ..لقد أعددتها لك 609 01:17:06,836 --> 01:17:10,821 ..هاك..خذ واحدة 610 01:17:14,251 --> 01:17:16,897 أنت لا تريدها..؟ 611 01:17:16,898 --> 01:17:18,098 !"ساتسيكو" 612 01:17:27,250 --> 01:17:31,319 انظري، إنها بطيخة..غير مسروقة أيضاً 613 01:17:43,137 --> 01:17:46,149 هاكِ..كليها 614 01:17:53,927 --> 01:17:56,863 ..إنها لذيذة 615 01:17:59,201 --> 01:18:04,530 خذي كليها، و سأقوم بتحضير !مغليّ الرز مع البيض 616 01:18:10,907 --> 01:18:13,981 ..سأترك البطيخة هنا لأجلك 617 01:18:14,865 --> 01:18:16,367 حسناً؟ 618 01:18:17,088 --> 01:18:18,088 .."سيتا" 619 01:18:19,469 --> 01:18:21,507 ..شكراً لك 620 01:18:46,607 --> 01:18:50,255 ..و من حينها..لم تستيقظ أبداً 621 01:19:41,729 --> 01:19:44,712 ..هذا هو و الفحم لإشعال النار 622 01:19:44,874 --> 01:19:48,723 ،بما أنها طفلة صغيرة تأكد أن تضع جثتها في تابوت 623 01:19:49,347 --> 01:19:54,469 ،قم بتكفينها بشكل مناسب و استخدم سيقان الفاصولياء لإشعال النار 624 01:19:54,530 --> 01:19:57,492 ..يوم جميل، بالرغم من كلّ شيء 625 01:20:05,452 --> 01:20:09,490 ..ما أحلى الرجوع إلى البيت - !لم يتغير قط - 626 01:20:11,071 --> 01:20:14,050 !الحاكي القديم 627 01:20:16,062 --> 01:20:18,520 ..اشتقتُ لهذا المنظر 628 01:21:06,432 --> 01:21:09,965 ..عُد بسرعة 629 01:24:47,044 --> 01:24:50,667 في صباح اليوم التالي، وضعتُ بعضاً ..من رماد "ساتسيكو" في علبة السكاكر 630 01:24:50,668 --> 01:24:52,820 ..و نزلتُ من التلّ 631 01:24:55,225 --> 01:24:57,258 ..لم أعُد إلى الملجأ أبداً 632 01:25:03,075 --> 01:25:05,056 .."سيتا" 633 01:25:06,381 --> 01:25:08,633 "سيتا" 634 01:25:21,481 --> 01:25:24,712 وقتُ النوم، اتفقنا؟ 635 01:26:01,384 --> 01:26:06,697 إلى تلك الأكباد الحرّى و الأحشاء العطشى 636 01:26:06,698 --> 01:26:11,946 إلى الشفاه الذابلة و الأجسام الذاوية 637 01:26:11,947 --> 01:26:16,305 التي قضت عذاباً تحت سطوة الحرب و الفقر..و اليُتم 638 01:26:16,306 --> 01:26:21,181 نرفع الصّلاة لأرواحهم الطاهرة 639 01:26:21,182 --> 01:26:26,182 ..و نكفكفُ دمعوع مآقيهم الغائرة فيمن بقي منهم بيننا 640 01:26:26,183 --> 01:26:31,183 تحننّوا على فقرائكم و ارحموا يتاماكم 641 01:26:31,184 --> 01:26:36,184 مدّوا لهم اليد الحانية و القلوب النابضة بالحب 642 01:26:36,185 --> 01:26:41,185 قبل أن يلبسهم الفقر كفن الأجل و ثوب الموت 643 01:26:45,724 --> 01:26:46,089 و 644 01:26:46,089 --> 01:26:46,454 ور 645 01:26:46,454 --> 01:26:46,819 ورد 646 01:26:46,819 --> 01:26:47,184 وردة 647 01:26:47,184 --> 01:26:47,549 وردة ح 648 01:26:47,549 --> 01:26:47,914 وردة حب 649 01:26:47,914 --> 01:26:48,279 وردة حبّ 650 01:26:48,279 --> 01:26:48,644 وردة حبّ و 651 01:26:48,644 --> 01:26:49,009 وردة حبّ و ح 652 01:26:49,009 --> 01:26:49,374 وردة حبّ و حن 653 01:26:49,374 --> 01:26:49,739 وردة حبّ و حنا 654 01:26:49,739 --> 01:26:50,104 وردة حبّ و حنان 655 01:26:50,104 --> 01:26:50,469 وردة حبّ و حنان ل 656 01:26:50,469 --> 01:26:50,834 وردة حبّ و حنان لـ 657 01:26:50,834 --> 01:26:51,199 وردة حبّ و حنان لـك 658 01:26:51,199 --> 01:26:51,564 وردة حبّ و حنان لـكل 659 01:26:51,564 --> 01:26:51,929 وردة حبّ و حنان لـكلّ 660 01:26:51,929 --> 01:26:52,294 وردة حبّ و حنان لـكلّ" 661 01:26:52,294 --> 01:26:52,659 وردة حبّ و حنان لـكلّ"س 662 01:26:52,659 --> 01:26:53,024 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سي 663 01:26:53,024 --> 01:26:53,389 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيت 664 01:26:53,389 --> 01:26:53,754 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا 665 01:26:53,754 --> 01:26:54,119 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" 666 01:26:54,119 --> 01:26:54,484 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و 667 01:26:54,484 --> 01:26:54,849 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و " 668 01:26:54,849 --> 01:26:55,214 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "س 669 01:26:55,214 --> 01:26:55,579 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "سا 670 01:26:55,579 --> 01:26:55,944 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "سات 671 01:26:55,944 --> 01:26:56,309 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتس 672 01:26:56,309 --> 01:26:56,674 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسي 673 01:26:56,674 --> 01:26:57,039 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيك 674 01:26:57,039 --> 01:26:57,404 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو 675 01:26:57,404 --> 01:26:57,769 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" 676 01:26:57,769 --> 01:26:58,134 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" ف 677 01:26:58,134 --> 01:26:58,499 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في 678 01:26:58,499 --> 01:26:58,864 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في ا 679 01:26:58,864 --> 01:26:59,229 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في ال 680 01:26:59,229 --> 01:26:59,594 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في الع 681 01:26:59,594 --> 01:26:59,959 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العا 682 01:26:59,959 --> 01:27:00,324 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العال 683 01:27:00,324 --> 01:27:00,753 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم 684 01:27:00,754 --> 01:27:01,254 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم 685 01:27:01,754 --> 01:27:02,254 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم 686 01:27:02,754 --> 01:27:03,254 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم 687 01:27:03,754 --> 01:27:04,254 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم 688 01:27:04,754 --> 01:27:05,254 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم 689 01:27:05,754 --> 01:27:06,254 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم 690 01:27:06,255 --> 01:27:18,255 وردة حبّ و حنان لـكلّ"سيتا" و "ساتسيكو" في العالم