1
00:00:40,620 --> 00:01:03,620
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>
<i>تعديل
<font color="#FFFF00"> Abu Essa </font></i>


2
00:01:03,621 --> 00:01:08,546
<i>ـ في عصور الإستبداد والظلم
، عندما يقهر القانون الشعب</i>

3
00:01:08,580 --> 00:01:15,821
<i>ـ الخارجون عن القانون
. يأخذون مكانهم في التاريخ </i>

4
00:01:18,339 --> 00:01:24,398
<i>"ـ كان هذا العصر في "إنجلترا
. في مدخل القرن الـ 12</i>

5
00:01:56,096 --> 00:01:59,901
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

6
00:02:21,050 --> 00:02:24,006
<i>هل يمكن لأحد أن يخبرني
ما الذي يحدث ؟</i>

7
00:02:24,040 --> 00:02:25,852
. "لا تكن أحمق يا"والتر
. عـُد إلى سريرك

8
00:02:25,853 --> 00:02:27,397
<i>. وأغلق الباب -
! لازلت سيد هذا المنزل  -</i>

9
00:02:27,430 --> 00:02:28,488
. "قـُم يا "ريتشارد

10
00:02:31,318 --> 00:02:32,458
<i>من هناك ؟</i>

11
00:02:33,015 --> 00:02:34,357
. "إستيقظ يا"توماس

12
00:02:39,961 --> 00:02:40,958
. إفتحوا البوابات

13
00:02:50,646 --> 00:02:51,950
! أوغاد

14
00:02:52,628 --> 00:02:53,687
! سهم

15
00:02:57,578 --> 00:02:58,997
. الفانوس

16
00:03:09,166 --> 00:03:11,122
! أراكم أيها الأوغاد الصغار

17
00:03:11,541 --> 00:03:12,499
<i>! ـ أراكم</i>

18
00:03:25,189 --> 00:03:26,189
<i>. الديدان السارقة</i>

19
00:03:27,639 --> 00:03:32,062
. أخذوا كل البذور التي لدينا
ماذا سنفعل في موسم الزرع ؟

20
00:03:33,436 --> 00:03:34,855
. نصلـّي

21
00:03:35,988 --> 00:03:41,933
<i>، "الملك "ريتشارد" ، "قلب الأسد
، بعد أن فقد ثروته ومجده</i>

22
00:03:41,967 --> 00:03:47,894
<i>يعود إلى "إنجلترا" سالبًا في طريقه
. بعد 10 سنوات من حملته</i>

23
00:03:50,626 --> 00:03:54,459
<i>في حملته يوجد رامِ سهام
. "إسمه "روبين لونجسترايد </i>

24
00:03:54,493 --> 00:03:57,023
<i>. هذه قصة عودته إلى دياره</i>

25
00:03:57,056 --> 00:04:01,111
<i>وبسبب دفاعه
... عن الضعيف ضد القوي</i>

26
00:04:01,112 --> 00:04:05,166
<i>سيـُحكم عليه أن يحيا
. خارجًا عن القانون</i>

27
00:04:12,594 --> 00:04:18,635
<i>*"روبين هود"*</i>

28
00:04:36,716 --> 00:04:38,157
! مرحبًا

29
00:04:40,876 --> 00:04:45,182
<i>{\a10}*قصر كالوس*
*فرنسا" ، عام 1199 ميلادي"*</i>

30
00:04:50,552 --> 00:04:53,234
. تفضل يا فتى -
. "شكرًا يا"روبين -

31
00:04:53,477 --> 00:04:56,704
! "روبين"
. رماة السهام تم إستدعائهم

32
00:04:56,705 --> 00:04:58,177
. هذا شيء معتاد . أنا جائع

33
00:04:59,779 --> 00:05:01,068
. خبىء هذه جيدًا

34
00:05:01,069 --> 00:05:02,889
. سنتناولهم على العشاء بدلاً من الآن

35
00:05:19,485 --> 00:05:20,575
مولاي ؟

36
00:05:21,438 --> 00:05:23,372
. حمامك يا مولاي

37
00:05:41,273 --> 00:05:42,273
،"لأجل حب المسيح يا "لوكسلي

38
00:05:42,274 --> 00:05:43,423
! أوقفهم من فعل ذلك

39
00:05:43,457 --> 00:05:44,547
. إنهم يحبوك يامولاي

40
00:05:44,548 --> 00:05:47,798
. رأسي . وكأنه بوبات الجحيم

41
00:05:50,232 --> 00:05:53,048
أهذا هو ؟ -
، بقيَّ قصرٌ واحد لنهدمه -

42
00:05:53,735 --> 00:05:55,592
. "ثم نعود إلى ديارنا ، إلى "إنجلترا

43
00:05:56,806 --> 00:05:58,873
! "يحيا الملك "ريتشارد

44
00:06:04,085 --> 00:06:05,085
! أطلق

45
00:06:05,125 --> 00:06:06,075
! إدفـعــوا

46
00:06:07,469 --> 00:06:08,419
! إدفـعــوا

47
00:06:10,215 --> 00:06:14,266
، يا رامِ السهام ، إبقَ على قيد الحياة
. سأراكَ الليلة

48
00:06:14,564 --> 00:06:18,803
، لا تنسي النقود هذه المرّة أيها الرجل الصغير
. سيكون من دواعي سروري أن آخذها منكَ

49
00:06:20,311 --> 00:06:21,696
! إدفـعــوا

50
00:06:25,843 --> 00:06:26,841
! تحركوا للأمام

51
00:06:32,531 --> 00:06:34,841
! إحـمــوا المــلك

52
00:06:37,720 --> 00:06:39,718
! المتاريس تستعد

53
00:06:48,636 --> 00:06:50,752
! هيـّا نضع هؤلاء الفرنسيون في أسرّتهم

54
00:06:54,851 --> 00:06:56,568
! إرفعوا المتاريس

55
00:07:09,275 --> 00:07:10,273
! "جيمي"

56
00:07:10,724 --> 00:07:12,713
! بهدوء و حذرًا
. إجعل الأمر له قيمة

57
00:07:12,713 --> 00:07:13,829
! إذهب

58
00:07:35,793 --> 00:07:37,470
! النجدة

59
00:07:38,409 --> 00:07:39,409
! غطوني

60
00:07:50,874 --> 00:07:52,024
. الآن

61
00:07:55,223 --> 00:07:56,660
! إذهب

62
00:08:05,138 --> 00:08:06,469
! تحرّكوا للوراء

63
00:08:07,622 --> 00:08:09,686
! "دمائنا من أجل "فرنسا

64
00:08:11,225 --> 00:08:12,225
! هيـّا

65
00:08:13,400 --> 00:08:15,377
! ما الذي سيصنع وسادة ناعمة

66
00:08:15,377 --> 00:08:17,230
! "مؤخرة الملك "فيليب

67
00:08:30,971 --> 00:08:33,259
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

68
00:08:33,692 --> 00:08:37,021
أنظروا ما يفعلوا من أجل
! "قلب الأسد"

69
00:08:39,386 --> 00:08:40,782
! إدفعوا

70
00:08:40,783 --> 00:08:41,783
! إدفعوا

71
00:08:41,784 --> 00:08:45,276
. ذلك سيبقى مشتعلاً طوال الليل يا فتيان
. لا تدعوهم يطفئوه

72
00:08:45,277 --> 00:08:48,725
،هؤلاء الرجال سيحطمونه في الصباح
. وسيأخذون كل الفضل

73
00:08:48,726 --> 00:08:49,941
. "أحسنت صنعـًا يا "جيمي بوي

74
00:08:52,894 --> 00:08:58,484
<i>{\a10}*"برج "لندن*
*القصر الملكي*</i>

75
00:09:10,482 --> 00:09:11,482
<i>... "جون"</i>

76
00:09:11,483 --> 00:09:12,597
. سموّك

77
00:09:13,709 --> 00:09:18,719
الأميرة الإنجليزية مطرودة من غرفة
. نوم زوجها بسبب عاهرة فرنسية

78
00:09:18,753 --> 00:09:20,032
ألا تخجلين ؟

79
00:09:20,066 --> 00:09:21,685
. الخجل بالتأكيد من نصيبه

80
00:09:22,018 --> 00:09:23,745
. إذن أدخلي وأخبريه

81
00:09:24,005 --> 00:09:27,170
البكاء عند ثقب المفتاح
. لا يحقق هذا ولا ذاك

82
00:09:28,797 --> 00:09:30,258
! "جون"

83
00:09:35,179 --> 00:09:36,397
! ياإلهي
... ماذا بحق السماء

84
00:09:36,431 --> 00:09:40,579
. أيها الآنسة ، أعذريني
. ولكن إبني في حاجة لنصيحتي

85
00:09:40,613 --> 00:09:42,429
لا ، لست بحاجة
. إسأليها

86
00:09:44,676 --> 00:09:46,360
أمي ، من فضلك ، أليس لديك حشمة ؟

87
00:09:46,393 --> 00:09:50,211
أنا في وضعٍ
. لا يجب أن تراه أمٌ لإبنها

88
00:09:51,274 --> 00:09:53,450
.وا أسفاه، لقد إنتهى

89
00:09:54,193 --> 00:09:56,005
. أعلم . ولكن هذه أمي

90
00:09:56,039 --> 00:09:57,541
! هذا يكفي

91
00:09:57,579 --> 00:10:01,435
أظن أنه من الأفضل
. أن تسمع ما أريد قوله

92
00:10:01,468 --> 00:10:04,395
على الرغم من ذلك
. لا أريدكِ في حضوري

93
00:10:05,459 --> 00:10:08,646
. أمي -
... الغرض من وجودي في هذه الغرفة -

94
00:10:08,680 --> 00:10:13,957
هو أن أنقذ المملكة من نتائج
. هذه المتعة الغير مناسبة

95
00:10:13,991 --> 00:10:17,563
. عمها هو ملك "فرنسا" اللعين -
. هذا صحيح -

96
00:10:17,596 --> 00:10:19,071
... عمي -
! إستلقي

97
00:10:20,455 --> 00:10:22,068
. عمها يريدها أن تعود

98
00:10:22,869 --> 00:10:25,945
... فيليب" يريد عذرًا حتى يعبر"

99
00:10:28,179 --> 00:10:32,606
، القناة بجيش
. وأنتَ قد أعطيته هذا العذر

100
00:10:33,407 --> 00:10:36,334
. "خـُذ زوجتك الوفية وأنقذ "إنجلترا

101
00:10:36,367 --> 00:10:40,042
. زوجتي الوفية جامدة كصخرة

102
00:10:40,076 --> 00:10:43,041
هل هذه هي حقـًا
الزوجة التي تريدينها لي ؟

103
00:10:44,153 --> 00:10:47,411
. أنتِ ، شرّفتِ زوجك بثمانية أبناء

104
00:10:47,445 --> 00:10:50,184
، وحتى بعد أن أخذ الموت البقية

105
00:10:50,218 --> 00:10:55,146
لديكِ الملك وقزم القمامة
. "ليدعوكِ "أمي

106
00:10:55,180 --> 00:10:57,413
... أُفضل وجود إبن غير شرعي من خادمه

107
00:10:57,447 --> 00:11:00,518
عن أن يكون في سريرك إبنة أخ
. عدو "إنجلترا" الغيور

108
00:11:00,552 --> 00:11:02,362
. سأنام معها وأتزوجها يا أمي

109
00:11:02,751 --> 00:11:05,310
. طلبت من رجال "البابا" ترتيب زيجة

110
00:11:05,344 --> 00:11:10,374
هل تظن أن "البابا" سيفضـِّل التاج
الملكي الإنجليزي على ملك "فرنسا" ؟

111
00:11:10,408 --> 00:11:13,491
"ربما يرى طريقه مع إبن "إلينور
. "من "أكويتان

112
00:11:13,525 --> 00:11:15,411
. وملكة "إنجلترا" في المستقبل

113
00:11:15,589 --> 00:11:19,700
، ريتشارد" قلب الأسد عمره 40 عام"
، إن لم يكن أكثر

114
00:11:20,870 --> 00:11:21,985
. بلا أطفال

115
00:11:23,567 --> 00:11:25,605
. أنا الملكة في مرحلة الإعداد

116
00:11:27,815 --> 00:11:29,546
. نعم . نعم

117
00:11:31,064 --> 00:11:32,178
أترين ؟

118
00:11:33,293 --> 00:11:35,562
. إنها "إلينور" خاصتي

119
00:11:38,645 --> 00:11:43,418
أتفهمون؟ هذه اللعبة ليست عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

120
00:11:43,959 --> 00:11:44,740
. واليد السريعة

121
00:11:44,741 --> 00:11:46,486
<i>من يريد أن يأخذ قطعة لحم طازجة لدياره ؟</i>

122
00:11:46,486 --> 00:11:48,446
. أمسكناه هذا الصباح
. "لدينا "الطائر الدرّاج

123
00:11:48,537 --> 00:11:51,058
إختيارك ، اليمنى أم اليسرى
أم الوسطى ؟

124
00:11:51,093 --> 00:11:51,793
الوسطى

125
00:11:52,478 --> 00:11:54,170
، يقول الوسطى
. الوسطى

126
00:11:54,766 --> 00:11:57,842
أنا آسف ، ولكن هذا البصل
. قد ضاع عليك

127
00:11:58,477 --> 00:12:00,399
. روبين" ، من هنا نحتاجها للوعاء"

128
00:12:00,400 --> 00:12:01,530
! المشاكس

129
00:12:02,366 --> 00:12:04,049
ماذا لدينا أيضًا ؟
ماذا لدينا أيضًا ؟

130
00:12:05,072 --> 00:12:08,263
، النيران ستقوم بعملها
. سنقتحم مع أول ضوء للشمس

131
00:12:09,580 --> 00:12:12,886
مع رياح جيدة ، يمكننا العودة
. إلى ديارنا في 3 أيام

132
00:12:13,895 --> 00:12:19,156
. "سنعود إلى "نوتنجهام -
. لديَّ زوجة ... تنتظرني -

133
00:12:20,237 --> 00:12:22,967
. لديَّ أم لا تموت

134
00:12:23,236 --> 00:12:24,889
. وأخ يتمنى موتي

135
00:12:25,337 --> 00:12:27,515
أول شيء سأفعله
. هو أن أحبسهم

136
00:12:27,685 --> 00:12:30,502
شعبك سيبتهج
. عندما يراك عائدًا لديارك

137
00:12:30,535 --> 00:12:32,746
وهذا هو الوضع
. الذي أحب أن أبقيهم فيه

138
00:12:33,058 --> 00:12:34,713
. أن يتذكروني كما كنت

139
00:12:37,235 --> 00:12:38,389
. جيشي يعرفني أكثر

140
00:12:40,886 --> 00:12:43,115
. قلب الأسد" أجرب"

141
00:12:43,887 --> 00:12:47,461
كل رجل في ذلك الجيش يعبدك
جلالتك

142
00:12:47,586 --> 00:12:49,687
! لا تتملقني

143
00:12:50,432 --> 00:12:53,247
أتفهم جيدًا كم هو أمر صعب
. أن تكون تُصادق ملك

144
00:12:54,780 --> 00:12:55,823
! "هيا يا "لوكسلي

145
00:12:55,823 --> 00:12:58,432
دعنا نبحث عن بعض
. الهمج ، نشرب ونضحك

146
00:12:59,355 --> 00:13:01,815
دعنا نرى إذا كنا نستطيع
. العثور على رجلٍ صادق

147
00:13:02,008 --> 00:13:04,968
. نعم . هيا نفعل ذلك

148
00:13:15,617 --> 00:13:17,214
. هذا هو الأمر أيها الرجل الصغير

149
00:13:17,214 --> 00:13:19,769
إنها ليست لعبة عن الحظ
. إنها عن قدرة الذاكرة

150
00:13:20,875 --> 00:13:22,912
. واليد السريعة -
. لدي عين سريعة -

151
00:13:24,325 --> 00:13:25,824
. سألاحظك

152
00:13:37,342 --> 00:13:41,328
ثلاثة إختيارات ، اليمنى
أم اليسرى أم الوسطى ؟

153
00:13:42,817 --> 00:13:44,547
. أظن أني سأختار الإختيار الرابع

154
00:13:46,123 --> 00:13:47,354
الرابع ؟-
نعم -

155
00:13:47,969 --> 00:13:50,798
. "لاحظتك منذ فترة ، يا "لونجسترايد

156
00:13:51,122 --> 00:13:55,466
، لايوجد حبة
. هذه اللعبة خدعة

157
00:13:56,811 --> 00:14:00,086
أنتَ تزيل الحبة
. عندما تقوم بحركات اللف

158
00:14:00,519 --> 00:14:01,786
. كشفتك

159
00:14:06,807 --> 00:14:10,383
. لا تلمسها ثانية
! سأفعلها

160
00:14:31,143 --> 00:14:32,104
. خسرت

161
00:14:50,452 --> 00:14:52,134
. أنتَ تؤدي أفضل مما تظن

162
00:15:02,784 --> 00:15:07,177
! إركعوا ! أيها الأوغاد الجهلة
! إركعوا أمام الملك

163
00:15:09,504 --> 00:15:11,127
<i>كلكم ، تحركوا للخلف
. الآن</i>

164
00:15:11,341 --> 00:15:12,595
"لا عليكَ يا"لوكسلي

165
00:15:12,972 --> 00:15:17,585
، هؤلاء جنود يمروحون
. خطاة مثلي

166
00:15:18,197 --> 00:15:19,542
من منكم بدأ القتال ؟

167
00:15:23,006 --> 00:15:24,428
. أنا ، ياسيدي

168
00:15:25,774 --> 00:15:28,465
. أنا من ضرب اللكمة الأولى -
. رجلٌ صادق -

169
00:15:29,964 --> 00:15:33,924
من كنت تقاتل؟ -
. كان يقاتلني ، جلالتك -

170
00:15:35,308 --> 00:15:37,346
. ظننته رجلٌ ضعيف

171
00:15:37,423 --> 00:15:39,384
. ولكنه أظهر خلاف ذلك

172
00:15:41,460 --> 00:15:43,228
العدو الذي يظهر بعض الإحترام

173
00:15:44,151 --> 00:15:45,574
. قفا ، كلاكما

174
00:15:46,457 --> 00:15:47,803
ليس أنتما

175
00:15:52,224 --> 00:15:55,031
. شجاع وصادق

176
00:15:56,299 --> 00:15:59,422
هل أنتَ صادق بما يكفي
لتقول للملك شيئـًا لا يريد أن يسمعه ؟

177
00:16:01,086 --> 00:16:03,470
ما هو رأيك بشأن حملتي ؟

178
00:16:05,776 --> 00:16:07,237
... هل الله راضٍ

179
00:16:07,968 --> 00:16:09,352
عن تضحياتي ؟

180
00:16:17,848 --> 00:16:19,424
. لا ، لن يكون راضٍ

181
00:16:21,078 --> 00:16:22,308
لماذا تقول ذلك ؟

182
00:16:23,392 --> 00:16:25,676
. مذبحة "عكا" يا مولاي

183
00:16:26,614 --> 00:16:28,075
! إرفع صوتك

184
00:16:29,689 --> 00:16:33,594
عندما جعلتنا نجمع 2500 رجل مسلم
، مع النساء والأطفال معًا

185
00:16:34,073 --> 00:16:37,878
المرأة الشابة عند قدماي
. ويديها مربوطة ، نظرت إليّ

186
00:16:39,186 --> 00:16:42,146
، لم يكن هناك خوفٌ في عينيها
. ولا غضب

187
00:16:43,107 --> 00:16:44,337
. كان هناك شفقة فقط

188
00:16:47,092 --> 00:16:49,112
، عَرَفـَتْ عندما أصدرت الأمر

189
00:16:50,807 --> 00:16:53,146
، أنّ أنصالنا ستقطع رؤوسهم

190
00:16:54,198 --> 00:16:56,239
، أنه في تلك اللحظة
. سنكون بلا إله

191
00:16:57,696 --> 00:16:59,119
. كلنا

192
00:17:01,160 --> 00:17:02,157
. بلا إله

193
00:17:06,828 --> 00:17:12,594
. صادق ، شجاع و ساذج

194
00:17:14,786 --> 00:17:18,554
، هذا هو الرجل الإنجليزي
. ها هو

195
00:17:21,552 --> 00:17:23,167
. "حسنـًا يا"روبين -
. لقد وبخته -

196
00:17:24,320 --> 00:17:25,621
الضرب بالسيط سيكون
. أسوأ ما في الأمر

197
00:17:25,622 --> 00:17:28,137
. ختمنا بالحديد، ذلك سيكون الأسوأ -
. إلا إذا شنقنا -

198
00:17:28,172 --> 00:17:30,600
. لا ، هذا سيكون أسوأ ما في الأمر

199
00:17:30,983 --> 00:17:32,482
. هذا سيكون نهايته

200
00:17:32,721 --> 00:17:35,066
. بمجرد أن أخرج من هنا ، سأرحل

201
00:17:35,434 --> 00:17:38,622
لا أدين لله أو أي رجل آخر
. بمجرد أن أكون خارج الخدمة

202
00:17:51,390 --> 00:17:56,008
<i>{\a10}"فونتان بلو"
*"ضفاف نهر "السين*</i>

203
00:18:01,301 --> 00:18:02,963
. "سلاحك يا"جودفري
ـ

204
00:18:12,435 --> 00:18:13,972
. جلالتك
ـ

205
00:18:18,932 --> 00:18:20,278
. "فيليب" ملك "فرنسا"
ـ

206
00:18:22,007 --> 00:18:23,238
. تفضل
ـ

207
00:18:29,774 --> 00:18:31,942
أتعرف "جون" منذ زمن بعيد ؟

208
00:18:32,427 --> 00:18:33,811
. في الواقع نعم

209
00:18:34,964 --> 00:18:36,540
. بالإنجليزية

210
00:18:37,796 --> 00:18:40,454
منذ زمن بعيد جدًا
. رضعنا من نفس الثدي

211
00:18:42,751 --> 00:18:43,740
نفس المرضعة ؟

212
00:18:43,773 --> 00:18:44,802
. بكل تأكيد

213
00:18:46,795 --> 00:18:48,431
. أصبحنا مقربين منذ ذلك الحين

214
00:18:49,941 --> 00:18:51,287
. جيد

215
00:18:53,398 --> 00:18:56,337
"إنها "إنجلترا" تحت قيادة صديقك "جون

216
00:18:57,973 --> 00:19:00,357
إنها بلد بلا روح قتال

217
00:19:01,178 --> 00:19:03,290
"أستطيع الإستيلاء على "لندن
. بجيش من الطباخين

218
00:19:04,405 --> 00:19:06,058
.ولكن "ريتشارد" في طريقه إلى دياره

219
00:19:07,322 --> 00:19:11,692
، "وتحت قيادة "ريتشارد
إنجلترا" ستصبح حيوان مختلف"

220
00:19:12,254 --> 00:19:15,044
ريتشارد" سيعود إلى دياره"
. "من غابة "بروسيون

221
00:19:16,654 --> 00:19:17,884
. أنت تعرف المكان بالتحديد

222
00:19:18,965 --> 00:19:21,040
. إنه دائمًا ما يسافر سابقـًا جيشه

223
00:19:21,809 --> 00:19:24,693
مع بضعة فرسان مؤتمنين حوله

224
00:19:25,885 --> 00:19:29,960
بموت "ريتشارد" ، سيكون من السهل عليكَ
. "أن تقلب البلد ضد "جون

225
00:19:30,872 --> 00:19:33,233
ثم ستأتي تلك اللحظة
. التي سنغزو فيها

226
00:19:33,862 --> 00:19:35,054
. اللعنة

227
00:19:37,135 --> 00:19:39,865
حتى الحيوانات الميته
. يمكن أن تكون صعبة المنال

228
00:19:42,649 --> 00:19:45,367
أقتل "قلب الأسد" وستكافأ بسخاء

229
00:19:47,600 --> 00:19:48,763
. أنا في خدمتك ياسيدي

230
00:19:49,026 --> 00:19:52,025
. لا ، أنا الذي في خدمتك

231
00:20:11,683 --> 00:20:13,057
! موعد الطعام

232
00:20:13,250 --> 00:20:14,876
! تعالوا لتناول الحساء

233
00:20:24,705 --> 00:20:25,705
<i>! "من أجل "إنجلترا</i>

234
00:20:30,895 --> 00:20:32,521
! "من أجل "إنجلترا

235
00:20:37,324 --> 00:20:40,567
! قتلت الملك ! أنظروا
! قتلت الملك

236
00:20:41,701 --> 00:20:43,133
! أحتاج لطبيب هنا

237
00:20:43,133 --> 00:20:46,357
! أحضروا الطبيب
! إحموه الآن

238
00:20:49,951 --> 00:20:50,951
! إحموه

239
00:20:52,344 --> 00:20:53,344
! إحموا الملك

240
00:20:53,752 --> 00:20:55,985
! طــبــيــب

241
00:20:57,001 --> 00:20:58,936
لماذا يا"لوكسلي" ؟
أتشعر أنك لست بخير ؟

242
00:20:59,305 --> 00:21:00,746
! طبـــيب

243
00:21:06,860 --> 00:21:08,341
! خمر

244
00:21:29,906 --> 00:21:31,088
ما هذا ؟

245
00:21:32,647 --> 00:21:33,648
. ماتَ الملك

246
00:21:34,183 --> 00:21:35,303
مات ؟

247
00:21:35,370 --> 00:21:36,490
. مات

248
00:21:36,511 --> 00:21:39,038
"حسنـًا يا"جيمي
. أزل الأوتاد

249
00:21:39,429 --> 00:21:41,394
. سنصنع مصيرنا من الآن فصاعدًا

250
00:21:44,596 --> 00:21:46,918
. سأذهب معك -
. لا ، لن تفعل -

251
00:21:47,328 --> 00:21:48,649
. لا نأخذ ضالين

252
00:21:48,650 --> 00:21:49,942
. في الزيادة قوة

253
00:21:49,977 --> 00:21:51,849
. الطريق سيكون خطيرًا
. يمكن أن يكون مفيدًا

254
00:21:51,784 --> 00:21:52,996
أين سنذهب ؟

255
00:21:52,996 --> 00:21:56,505
إلى الشاطئ وإلى قارب
. قبل أن يصل 3000 جندي يائس إلى هناك

256
00:21:56,505 --> 00:21:58,814
. ثمن عبور القناة سيرتفع مائة ضعف

257
00:21:58,814 --> 00:22:00,098
ماذا عن أجورنا ؟

258
00:22:00,098 --> 00:22:03,187
أظن أنه كان من الصعب الحصول
. على أجورنا عندما كان حيًا

259
00:22:03,187 --> 00:22:05,038
لن تحصل على شيء
. من ملك ميت

260
00:22:05,038 --> 00:22:08,317
حسنًا يا فتيان ، إجمعوا معداتكم
. بأسرع ما يمكن

261
00:22:09,341 --> 00:22:13,239
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

262
00:22:13,387 --> 00:22:14,875
<i>ـ أحب الكنيسة الجديدة</i>

263
00:22:18,538 --> 00:22:20,540
. "سيدة "ماريون

264
00:22:20,540 --> 00:22:25,262
كنت سأشعر بالأسى للرحيل
. بدون وداعكِ ، شكرًا

265
00:22:26,007 --> 00:22:28,387
سعيدة بمساعدتك على الإسراع بالرحيل
. "أيها الأب " تانكريد

266
00:22:28,387 --> 00:22:31,367
ولكنّي جئت لأرى راعينا الجديد

267
00:22:31,501 --> 00:22:34,345
، لم نراكِ في إجتماع الأحد

268
00:22:34,345 --> 00:22:36,687
! مع أبنائي

269
00:22:36,687 --> 00:22:41,383
أحب كنيسة هادئة ياأبي
. عندما أصلـّي لحدوث معجزة

270
00:22:47,493 --> 00:22:51,133
رعاياك الجدد عبارة
. عن نساء وأطفال وعواجيز

271
00:22:51,133 --> 00:22:53,897
رجالنا ذهبوا للحرب
. أو عادوا مكسورين

272
00:22:53,897 --> 00:22:56,955
. أيتامهم يمرحون في الأرض الخضراء

273
00:22:59,825 --> 00:23:03,167
حقولنا معدّة للزراعة
. ولكن لا يوجد بذور

274
00:23:03,167 --> 00:23:06,107
. وحضيرة الكنيسة مليئة بالحبوب

275
00:23:06,107 --> 00:23:08,898
.. بالتأكيد أنتِ لا تتوقعي أن الكنيسة

276
00:23:08,898 --> 00:23:11,588
ستسمح بإستخدام حبوب الذرة خاصتها
. لزراعة حقولكم

277
00:23:11,588 --> 00:23:14,918
. "هذه الحبوب مِلك لـ"يورك

278
00:23:15,681 --> 00:23:17,682
. "أنا الأب "تاك

279
00:23:17,682 --> 00:23:19,684
. "الأب " تانكريد" ذاهب إلى "يورك

280
00:23:19,684 --> 00:23:22,572
وأعلم أنه سيذكّر الأسقف أن شعب
..... نوتنجـ"

281
00:23:22,572 --> 00:23:25,708
الأسقف لا يحتاج للتذكرة
... "أن شعب "نوتنجهام

282
00:23:25,946 --> 00:23:27,680
عليهم أن يحصدوا ما زرعوه

283
00:23:27,680 --> 00:23:30,190
. وأن يتوبوا عن ذنوبهم

284
00:23:30,190 --> 00:23:31,589
... المعجزة التي أصلـّي لأجلها

285
00:23:31,589 --> 00:23:34,431
هي أن يـُظهر الأسقف
. قليل من الصّدقة المسيحية

286
00:23:37,483 --> 00:23:41,139
كما قلت ياأبي ، أحب
. كنيسة هادئة عندما أصلـّي

287
00:23:57,749 --> 00:24:01,545
ستحظى بمشاكل
. "مع عائلة "لوكسلي

288
00:24:03,916 --> 00:24:06,468
أتحتفظ بنحل يا"تاك" ؟

289
00:24:06,468 --> 00:24:08,919
انا أحتفظ بهم
. وهم يحتفظون بي

290
00:24:18,827 --> 00:24:22,042
<i>{\a10}*"غابة "بروسيون*
*"فرنسا"*</i>

291
00:24:32,219 --> 00:24:33,711
! توقفوا

292
00:24:35,036 --> 00:24:36,928
! كمين

293
00:25:25,088 --> 00:25:26,306
. إبحث عنه

294
00:25:28,077 --> 00:25:30,910
. خذوا ما تريدون

295
00:25:36,048 --> 00:25:37,660
أين "قلب الأسد" ؟

296
00:25:38,384 --> 00:25:40,348
ريتشارد" أين أنتَ ؟"

297
00:25:50,954 --> 00:25:52,886
هل أنتَ فارس ؟

298
00:25:52,886 --> 00:25:55,034
أين الملك "ريتشارد" ؟

299
00:25:55,554 --> 00:25:57,022
. يا إلهي

300
00:25:57,057 --> 00:25:57,943
أين الملك ؟

301
00:25:59,034 --> 00:26:01,866
. مات -
مات ؟ -

302
00:26:01,943 --> 00:26:03,577
حقـًا ؟

303
00:26:04,659 --> 00:26:08,275
، إذا كان الملك قد مات
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

304
00:26:09,509 --> 00:26:11,151
. حتى نسلـّمْ التاج

305
00:26:12,612 --> 00:26:14,400
. "تاج "ريتشارد

306
00:26:14,552 --> 00:26:17,384
. "تاج "ريتشارد

307
00:26:19,479 --> 00:26:21,563
كيف نقتل الملك وهو قد مات بالفعل ؟

308
00:26:22,311 --> 00:26:25,143
أحضروا لي التاج
. من كيس السرج

309
00:26:28,030 --> 00:26:29,277
! التاج

310
00:26:29,278 --> 00:26:30,236
! بسرعة

311
00:26:30,270 --> 00:26:32,802
! أعيدوا التاج
! أقتلوا الحصان

312
00:26:35,789 --> 00:26:38,621
هل أنتَ إنجليزي ؟

313
00:26:38,699 --> 00:26:41,531
. فقط عندما يناسبني

314
00:26:41,958 --> 00:26:44,307
من أنتَ ؟

315
00:26:44,341 --> 00:26:46,750
. "روبرت لوكسلي"

316
00:27:06,633 --> 00:27:08,717
. هذا حصان الملك

317
00:27:13,044 --> 00:27:15,001
! "جيمي"
! تحرّك

318
00:27:25,023 --> 00:27:26,023
! "جيمي"

319
00:27:38,545 --> 00:27:41,249
. روبين" ، إنهم فرنسيون" -
. إنه كمين -

320
00:27:43,550 --> 00:27:46,381
ماذا حدث ؟

321
00:27:53,248 --> 00:27:56,080
! تحركوا

322
00:27:59,067 --> 00:28:00,375
! هيا تحركوا

323
00:28:36,236 --> 00:28:38,536
. "جون"

324
00:28:38,937 --> 00:28:39,937
. لا أعرف

325
00:28:40,183 --> 00:28:41,292
. مات

326
00:28:41,292 --> 00:28:43,685
<i>النجدة</i>

327
00:28:51,173 --> 00:28:54,005
. سيفي

328
00:29:02,133 --> 00:29:04,696
. قيمته بالنسبة لي كبيرة

329
00:29:04,731 --> 00:29:07,310
... كان مِـلكـًا لأبي

330
00:29:08,123 --> 00:29:11,981
"السير "والتر لوكسلي
. "من "نوتنجهام

331
00:29:13,593 --> 00:29:16,257
هل تعرفه ؟ -
. نعم -

332
00:29:16,819 --> 00:29:18,949
. "سمعت عن "نوتنجهام

333
00:29:21,468 --> 00:29:24,731
... إذن فالقدر
. القدر قد إبتسم لي

334
00:29:28,170 --> 00:29:32,661
. لابُد أن تأخذ السيف إلى أبي

335
00:29:33,691 --> 00:29:36,152
. سيجلب لي سلام

336
00:29:38,469 --> 00:29:40,472
. أخذته في لحظة غضب

337
00:29:40,759 --> 00:29:43,097
. بدون موافقته

338
00:29:43,476 --> 00:29:45,539
... لابُد أنك تفهم

339
00:29:45,574 --> 00:29:49,072
. رابط الحب بين الأب وإبنه

340
00:29:49,072 --> 00:29:52,792
أبي تركني إلى عالم الرجال
. عندما كنت في السادسة من عمري

341
00:29:52,792 --> 00:29:55,983
. أعرف القليل عن الحب بين الأب وإبنه

342
00:29:55,983 --> 00:29:59,570
. "أتـَرَجـّاك ... "لونجسترايد

343
00:29:59,570 --> 00:30:02,638
. قـُل أنك ستفعل

344
00:30:05,583 --> 00:30:07,579
. سأفعل

345
00:30:26,952 --> 00:30:29,121
. "هذا قسم مربوط بالدم يا"روبين

346
00:30:29,121 --> 00:30:30,593
. "إنه جرح يا "آلان

347
00:30:31,889 --> 00:30:34,463
. هذا كل ما في الأمر

348
00:30:52,048 --> 00:30:53,380
! "روبين"

349
00:30:59,789 --> 00:31:02,621
لوكسلي" كان يتجه نحو الشاطئ"
. ليصل إلى السفينة

350
00:31:06,725 --> 00:31:08,713
ذلك التاج يمكن أن يكون
. طريقة عودتنا إلى ديارنا

351
00:31:08,808 --> 00:31:10,279
، "نحن رماة سهام عاديون يا"روبين

352
00:31:10,312 --> 00:31:11,976
إذا وصلنا إلى سفينة الملك وتاجه معنا

353
00:31:12,009 --> 00:31:13,131
. سنـُتهم بقتله

354
00:31:13,441 --> 00:31:16,961
كيف تتأكد ، أن الفرسان
... الذين رأيتهم يسيرون بيننا

355
00:31:16,995 --> 00:31:18,945
هم حقـًا فرسان من الأساس ؟

356
00:31:19,593 --> 00:31:23,207
لا يوجد فرق بين فارس
وأي رجل آخر

357
00:31:23,636 --> 00:31:25,316
. فيما عدا ما يرتديه

358
00:31:25,937 --> 00:31:27,333
. كل ما نحتاجه حولنا

359
00:31:28,528 --> 00:31:31,529
. دروع ، خوّذ و سيوف

360
00:31:33,567 --> 00:31:37,540
"سنصنع لـ "إنجلترا
، رجال أغنياء

361
00:31:38,070 --> 00:31:40,834
. مع الخيل والذهب

362
00:31:41,132 --> 00:31:44,613
. القدر قد إبتسم لنا أخيرًا

363
00:31:45,131 --> 00:31:47,942
. وأنا عن نفسي لن أدير له ظهري

364
00:31:50,019 --> 00:31:52,381
،"إنزع هذا التاج من على رأسك يا"ويل

365
00:31:52,382 --> 00:31:53,716
. وإملأه حتى آخره

366
00:31:58,199 --> 00:32:00,425
. نـُسلّم روح هذا الفتى لكَ يارب

367
00:32:00,522 --> 00:32:03,477
، نسأل عندما يصل إلى أبواب الأبدية

368
00:32:03,996 --> 00:32:05,402
. أن تدخله

369
00:32:18,977 --> 00:32:23,400
. جليات" جعل التربة جيدة"
ولكن من أجل ماذا ؟

370
00:32:23,497 --> 00:32:25,709
نبات "القرّاص" ؟ -
، حساء القرّاص وسلطة الهندباء -

371
00:32:25,710 --> 00:32:27,495
. هذا ما يبقينا على قيد الحياة

372
00:32:27,758 --> 00:32:28,811
. هيّا يا "جليات"، من هنا

373
00:32:28,811 --> 00:32:30,740
. حتى تحدث معجزة

374
00:32:30,740 --> 00:32:33,555
. من هنا

375
00:32:38,729 --> 00:32:41,267
. ماريون" ... المأمور"

376
00:32:47,130 --> 00:32:49,945
"ماريون" ، ذهبت إلى "ببرهارولد"

377
00:32:50,022 --> 00:32:51,950
. أنتظر بلا جدوى

378
00:32:51,950 --> 00:32:54,765
"حتى يقابلني السير "والتر

379
00:32:55,806 --> 00:32:58,547
فضلاً أخبريه أنه لديّ أشياء يجب
. أن أقوم بها بدلاً من هذا الضغط

380
00:32:58,547 --> 00:33:01,514
هذا ما لديكَ بينما
. "اللصوص يمرحون أحرارّا "شيروود

381
00:33:01,591 --> 00:33:03,520
. هذه مهام المأمور
لماذا لا تهتم بها ؟

382
00:33:03,520 --> 00:33:06,047
قولي للعجوز الغبي
. أنني في المرة القادمة سأحطم بابه

383
00:33:06,047 --> 00:33:07,334
... وإذا كان متكبرًا جدًا

384
00:33:07,334 --> 00:33:10,560
لا ، لا ، لا ، إنه ليس متكبرًا جدًا
. إنه فقير جدًا

385
00:33:10,721 --> 00:33:13,161
"بإسم الملك "ريتشارد
، لقد سلبتم ثروتنا

386
00:33:13,161 --> 00:33:14,915
. حتى تدفعوا تكاليف المغامرات الخارجية

387
00:33:14,950 --> 00:33:17,035
، بينما الكنيسة ، ياإلهنا الرحيم

388
00:33:17,035 --> 00:33:21,761
أخذت بلا رحمة القدر الأكبر
. من الذي وضعناه جانبـًا لنطعم أنفسنا

389
00:33:22,513 --> 00:33:24,088
... ما بين المأمور والأسقف

390
00:33:24,088 --> 00:33:26,029
لن أهتم كي أحكم
... من كان لعنة أكبر

391
00:33:26,029 --> 00:33:29,185
. على المواطن الإنجليزي الأمين

392
00:33:29,263 --> 00:33:33,258
ماريون" لماذا ولماذا"
... تجعلين مني عدوًا

393
00:33:33,580 --> 00:33:36,223
بينما لديك الأسباب
لتجعلين مني حاميكِ ؟

394
00:33:36,301 --> 00:33:39,115
أي أسباب ؟

395
00:33:42,283 --> 00:33:43,523
... إذا رحلت الآن

396
00:33:43,802 --> 00:33:46,204
سأحافظ على حياتك
... بعدم إخبار زوجي

397
00:33:46,204 --> 00:33:48,935
. بزيارتك ، عندما يعود إلى دياره

398
00:33:48,935 --> 00:33:51,871
زوجك ؟ بعد 10 سنوات ؟

399
00:33:53,290 --> 00:33:54,274
، إذا لم يكن قد مات

400
00:33:54,274 --> 00:33:57,278
فإنه يحفر طريقه في بيوت الدعارة
. في الساحل البربري

401
00:33:57,511 --> 00:33:59,438
يتحدث رجل الخبرة

402
00:33:59,438 --> 00:34:01,367
. "فكري في الأمر يا "ماريون

403
00:34:01,367 --> 00:34:04,182
. سير "والتر" سيموت بدون وريث

404
00:34:04,259 --> 00:34:05,840
ببرهارولد" ستسقط في يد الملك"

405
00:34:05,840 --> 00:34:08,207
. وأنتِ ستعيشين في الأسوار

406
00:34:08,242 --> 00:34:10,931
. ستكونين مسرورة بالمجيء إليّ حينها

407
00:34:34,939 --> 00:34:38,705
<i>{\a10}*"الساحل الشمالي لـ"فرنسا*</i>

408
00:34:42,393 --> 00:34:43,466
! أيها الكابتن

409
00:34:43,606 --> 00:34:44,881
! هناك

410
00:35:02,444 --> 00:35:03,403
! سيدي

411
00:35:03,691 --> 00:35:06,520
. قيل لنا أن ننتظر 12 فارس والملك

412
00:35:07,115 --> 00:35:09,918
. ملكنا المحبوب قد مات

413
00:35:11,188 --> 00:35:14,319
. عاش الملك -
. عاش الملك -

414
00:35:14,793 --> 00:35:16,713
ومن أنتَ ياسيدي ؟

415
00:35:17,197 --> 00:35:19,516
"السير "روبرت لوكسلي
. "من "نوتنجهام

416
00:35:21,142 --> 00:35:24,040
وأنتَ ؟ -
. مسئول الإسطبل الملكي -

417
00:35:24,040 --> 00:35:27,293
إصعدوا على متن السفينة أيها السادة
. قبل أن يرتفع المد ، إنه يأتي بسرعة

418
00:36:10,040 --> 00:36:12,746
<i><b> * تصبح الحملان أسود *</b></i>

419
00:36:14,820 --> 00:36:17,284
ما هي الخطة في الصباح ؟

420
00:36:17,622 --> 00:36:20,846
"القارب يتوقف في "جريفسند
. "في طريقه إلى "لندن

421
00:36:20,846 --> 00:36:24,219
، سنحظي بشرف إعادة التاج لهم
. ثم سنرحل

422
00:36:24,252 --> 00:36:26,117
أين ؟

423
00:36:26,117 --> 00:36:28,269
. شمالاً

424
00:36:28,996 --> 00:36:31,799
. هذا يناسبني

425
00:36:37,266 --> 00:36:38,409
<i><b>* إنهض وإنهض مرة أخرى *</b></i>

426
00:36:38,566 --> 00:36:40,904
<i><b>* حتى تصبح الحملان أسود *</b></i>

427
00:37:05,170 --> 00:37:08,003
<i>{\a10}*مصبّ نهر التايمز*
*"إنجلترا"*</i>

428
00:37:44,443 --> 00:37:45,805
. "إستعد يا سير "روبرت

429
00:37:46,102 --> 00:37:47,433
. سنرسو بعد 20 دقيقة

430
00:37:48,322 --> 00:37:50,254
. "جريفسند" -
. لا يا سيدي -

431
00:37:50,289 --> 00:37:52,870
. رصيف القصر
. "عند برج "لندن

432
00:38:01,672 --> 00:38:02,825
. "ويل"

433
00:38:04,213 --> 00:38:05,425
. "جون" . "آلان"

434
00:38:06,618 --> 00:38:08,745
أين نحن ؟-
"لندن" -

435
00:38:08,913 --> 00:38:11,621
. أيها المسيح القدوس

436
00:38:11,621 --> 00:38:14,042
<i>. سنرسوا بعد 10 دقائق</i>

437
00:38:14,624 --> 00:38:16,625
. قد تم الأمر
. إستعدوا للرحيل

438
00:38:16,625 --> 00:38:18,627
... ماذا إذا كان "لوكسلي" معروف

439
00:38:18,722 --> 00:38:20,628
لأم الملك أو أخوه
أو أحد منهم ؟

440
00:38:20,628 --> 00:38:22,535
. وقتها سنرحل هاربين لحياتنا

441
00:38:22,535 --> 00:38:25,840
"يسوع"، "مريم" ، "يوسف"
. "بطرس" ،بولس" ، "مريم"

442
00:38:25,875 --> 00:38:27,949
. كنت أعرف ذلك
. كنت أعرف ذلك

443
00:38:29,217 --> 00:38:30,217
. صباح الخير يا سيدي

444
00:38:31,261 --> 00:38:33,819
. نصائح لهذه المناسبة المأساوية

445
00:38:34,454 --> 00:38:36,906
. سأقدّر إذا ما دارت الأمور بشكل صحيح
... لذا

446
00:38:37,412 --> 00:38:40,010
. "ستقدّم التاج للسيدة "إلينور

447
00:38:40,010 --> 00:38:41,423
. ستجثو على ركبتك اليمنى

448
00:38:41,423 --> 00:38:43,726
... لا تنظر إلى عينيها عندما تقل لها

449
00:38:43,726 --> 00:38:45,230
. لم يعد هناك ملك

450
00:38:45,265 --> 00:38:48,442
. لا تنهض إلا عندما ينهض الجميع
أتفهم ؟

451
00:38:48,936 --> 00:38:49,936
. نعم

452
00:38:53,434 --> 00:38:54,794
<i>! "ـ الملك "ريتشارد</i>

453
00:39:01,276 --> 00:39:02,258
! "أجنس"

454
00:39:03,594 --> 00:39:05,284
. ردائي الزركشي الأزرق والذهبي

455
00:39:05,284 --> 00:39:06,673
. نعم ياسيدتي

456
00:39:27,666 --> 00:39:30,469
<i>. ـ أفسحوا للملكة
. ـ أفسحوا للملكة</i>

457
00:39:54,553 --> 00:39:55,465
<i>! توقفوا </i>

458
00:40:16,168 --> 00:40:17,598
ما هذا ؟
ماذا يحدث ؟

459
00:40:17,895 --> 00:40:20,402
<i>الملك "ريتشارد" قد عاد
. من "فرنسا" ياسيدي</i>

460
00:40:24,753 --> 00:40:27,557
. لوكسلي" خدعنا"

461
00:41:00,177 --> 00:41:01,681
! إركع

462
00:41:07,531 --> 00:41:10,334
. حياة مديدة يابني

463
00:41:10,411 --> 00:41:13,215
. قف الآن

464
00:41:15,213 --> 00:41:18,017
. الملك قد مات

465
00:41:18,093 --> 00:41:20,897
! عاش الملك

466
00:41:21,935 --> 00:41:24,738
<i>! عاش الملك</i>

467
00:41:24,815 --> 00:41:29,037
<i>! عاش الملك
! عاش الملك</i>

468
00:41:29,616 --> 00:41:32,421
قفوا

469
00:41:35,378 --> 00:41:38,182
... أنتَ

470
00:41:38,259 --> 00:41:40,179
. لا أعرفك

471
00:41:40,179 --> 00:41:42,983
، روبرت لوكسلي" يا مولاي"
. "من "نوتنجهام

472
00:41:44,020 --> 00:41:47,710
مرحبًا بكَ ، كيف ماتَ أخوي ؟

473
00:41:49,624 --> 00:41:52,585
، في المعركة فخامتك
. كما هي طريقته

474
00:41:52,662 --> 00:41:54,853
! كما هي طريقته

475
00:41:54,853 --> 00:41:56,163
... أنتَ تستحق مكافأة

476
00:41:56,356 --> 00:41:57,317
<i>حضّر الخيل</i>

477
00:41:57,463 --> 00:42:00,267
. لإحضارك الخبر

478
00:42:00,635 --> 00:42:03,148
. إركع

479
00:42:08,986 --> 00:42:11,790
هل قلتَ أنكَ من "نوتنجهام" ؟

480
00:42:11,867 --> 00:42:14,670
. نعم

481
00:42:15,708 --> 00:42:18,512
... "أباك ، السير "والتر

482
00:42:18,588 --> 00:42:21,392
. يدين بضرائبه للتاج

483
00:42:23,864 --> 00:42:24,921
. تاجي

484
00:42:24,922 --> 00:42:27,614
قل له أن إدارة شئون
، بلد مكلف للغاية

485
00:42:27,614 --> 00:42:30,112
. والجميع عليهم أن يدفعوا

486
00:42:30,112 --> 00:42:32,916
. سنبدأ بهذا

487
00:42:33,376 --> 00:42:35,297
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

488
00:42:35,873 --> 00:42:37,928
<i>! أفسحوا الطريق -
. جلالتك -</i>

489
00:42:37,928 --> 00:42:39,637
<i>! ـ أفسحوا الطريق للملك</i>

490
00:42:44,515 --> 00:42:45,841
<i>! ـ أفسحوا الطريق</i>

491
00:42:45,841 --> 00:42:48,510
جودفري" ، "جودفري" ياصديقي"

492
00:42:48,785 --> 00:42:50,457
<i>. سعيد جداً أن أراك</i>

493
00:42:50,457 --> 00:42:53,019
<i>كيف حال عائلتك ؟ -
. بخير مولاي -</i>

494
00:42:53,793 --> 00:42:54,753
ماذا حدثَ لوجهك ؟

495
00:42:56,038 --> 00:42:57,958
. حادث صيد

496
00:42:59,103 --> 00:43:00,433
مرعب

497
00:43:00,434 --> 00:43:02,078
. قل أنها ندبة مبارزة

498
00:43:02,274 --> 00:43:03,911
. سيحبك النساء أكثر

499
00:43:04,680 --> 00:43:07,484
. أنحني لمعرفك بأمور النساء يامولاي

500
00:43:11,402 --> 00:43:14,206
. يمكنك أن تقف الآن

501
00:43:20,899 --> 00:43:21,858
! "سير "روبرت

502
00:43:26,567 --> 00:43:30,151
، أنتَ ستعرفني ، ربما
. "أنا "وليم مارشال

503
00:43:31,004 --> 00:43:33,410
. أباك وأنا كنا معًا ونحن شباب

504
00:43:33,841 --> 00:43:35,854
. أخبره أني سآتي لزيارته قريبـًا

505
00:43:36,237 --> 00:43:38,054
. في أول ليلة من الصيف

506
00:43:39,677 --> 00:43:41,340
. ربما أحتاجه

507
00:43:41,939 --> 00:43:44,493
. سأفعل ، سأخبره

508
00:43:45,970 --> 00:43:50,073
. أيـًا من كان ، فإنه يعرف الكثير

509
00:43:52,692 --> 00:43:54,902
. تخلـّص منه

510
00:44:07,061 --> 00:44:08,273
. هيّا نتبعه

511
00:45:09,207 --> 00:45:10,845
. سأصادر ما لديكِ

512
00:45:10,927 --> 00:45:13,839
طعام ، نقود ، ملابس

513
00:45:13,967 --> 00:45:15,366
. أو حياتك

514
00:45:17,167 --> 00:45:19,601
. "توماس كوبر"

515
00:45:20,367 --> 00:45:21,686
أهذا أنتَ ؟

516
00:45:25,807 --> 00:45:27,559
هل أنتَ مريض يا "نوماس" ؟

517
00:45:28,367 --> 00:45:29,800
. جميعنا مرضى

518
00:45:30,887 --> 00:45:33,640
أين بقيتكم ؟ -
. لا .. لا تخبرها -

519
00:45:33,727 --> 00:45:35,080
. لوب" سيغضب"

520
00:45:35,167 --> 00:45:36,919
. لا ، أمكم هي من ستغضب

521
00:45:37,007 --> 00:45:40,841
، الآن ، إما أن تأتي معي
. أو أذهب أنا معك

522
00:45:40,927 --> 00:45:42,246
. إختر أنتَ

523
00:45:43,507 --> 00:45:45,896
حسنًا، هيّا إذن. أين هم ؟

524
00:45:47,047 --> 00:45:48,321
. أجيبوني

525
00:46:35,127 --> 00:46:37,687
أربع رجال وخمس أحصنة
. أحدهم رمادي اللون

526
00:46:38,087 --> 00:46:40,237
هل رأيتهم ؟ -
. من ذلك الطريق -

527
00:46:46,567 --> 00:46:50,480
<i>. "ملك "سيرمون</i>

528
00:46:50,567 --> 00:46:53,035
<i>تخلص من شرّه</i>

529
00:46:54,007 --> 00:46:56,840
<i>ولكنه لم يستطع التحدث للنهاية</i>

530
00:46:56,927 --> 00:46:59,122
<i>لأن الله قطع رقبته</i>

531
00:47:00,247 --> 00:47:03,637
<i>قوس الله قطع رقبته</i>

532
00:47:04,286 --> 00:47:05,575
! بحق المسيح

533
00:47:05,576 --> 00:47:07,291
ألا يمكنك غناء لحنٌ سعيد ؟

534
00:47:07,506 --> 00:47:09,565
. غني لحنٌ راقص

535
00:47:09,565 --> 00:47:12,779
. عن المغامرة والجرأة والشجاعة

536
00:47:12,779 --> 00:47:16,920
لا ، غني شيئـًا عن إمرأة

537
00:47:17,235 --> 00:47:18,590
. إمرأة ضخمة

538
00:47:25,297 --> 00:47:26,797
<i>ـ لقد إنتهيت</i>

539
00:47:26,797 --> 00:47:28,200
<i>ـ تم تقسيم النقود</i>

540
00:47:28,894 --> 00:47:30,445
. وكذلك نحن

541
00:47:30,852 --> 00:47:32,832
إلى أين ستذهب ؟

542
00:47:34,706 --> 00:47:37,121
هناك شيء ندين به
. لهذه الثروة الجيدة

543
00:47:37,534 --> 00:47:40,096
. عليّ أن أرده -
كيف ذلك ؟ -

544
00:47:41,490 --> 00:47:42,872
... النقوش التي على السيف

545
00:47:42,873 --> 00:47:44,370
. تطارد ذاكرتي

546
00:47:45,288 --> 00:47:48,054
،ربما يكون هذا في خيالي
. لا أعرف

547
00:47:48,414 --> 00:47:51,147
ولكني أنوي إعادة
. ذلك السيف إلى صاحبه

548
00:47:51,765 --> 00:47:53,531
. وألبّي طلب إبنه الميت

549
00:47:53,531 --> 00:47:55,181
هل أنتَ مجنون ؟

550
00:47:55,181 --> 00:47:57,039
. "لقد قلتَ للتو أننا في خطر يا"روبين

551
00:47:57,039 --> 00:47:59,746
وها أنتَ تخطو خطوه للوراء
. في طريق الأذى

552
00:48:00,477 --> 00:48:02,641
. سيذهبون إلى هناك وسيجدونك

553
00:48:03,162 --> 00:48:05,859
لا يمكننا رد الحظ الجيد
. بنعمة سيئة

554
00:48:05,859 --> 00:48:07,683
. هذا يجلب علينا الظلمة

555
00:48:11,702 --> 00:48:13,515
. أنا سأذهب معكَ -
. "وأنا يا "روبين -

556
00:48:13,516 --> 00:48:14,826
. نعم -
. لا -

557
00:48:15,951 --> 00:48:21,462
. الليلة هي الأخيرة لنا معـًا
. وغداً سيسلك كلٌ منا طريقه

558
00:48:22,687 --> 00:48:23,877
. خذوا نصيبكم

559
00:48:24,423 --> 00:48:25,719
. كلوا وناموا

560
00:48:26,102 --> 00:48:29,898
. ويل" أنتَ مسئول النوبه الأولى"

561
00:49:28,058 --> 00:49:29,063
ويل" ؟"

562
00:49:58,157 --> 00:49:59,521
! إحذر لخطواتك

563
00:50:00,656 --> 00:50:02,090
. واحدٌ منهم إستطاع الهروب

564
00:50:03,270 --> 00:50:05,267
. الأوغاد -
. سرقوا ثروتي -

565
00:50:06,989 --> 00:50:08,850
جيش "ريتشارد" عائد إلى الوطن

566
00:50:09,350 --> 00:50:10,954
. يـُكلف أموالاً للإبقاء عليه

567
00:50:10,955 --> 00:50:12,594
. يا مارشال، تحدث أنتَ عن الأموال

568
00:50:12,595 --> 00:50:13,595
سأفعل ياسيدي

569
00:50:13,946 --> 00:50:17,118
ولكن تسريح الجيش يمكن أن
. يكلفنا أكثر من الإبقاء عليه

570
00:50:17,153 --> 00:50:18,710
لماذا أيها المستشار ؟

571
00:50:20,470 --> 00:50:24,397
، حملات الملك "ريتشارد" كانت مكلفة
... توقع العائد

572
00:50:24,397 --> 00:50:26,771
ما علاقة هذا بي يا مارشال ؟

573
00:50:27,435 --> 00:50:30,054
. مشاكل أخي إنتهت

574
00:50:31,279 --> 00:50:34,080
! إنتهت

575
00:50:34,715 --> 00:50:37,515
. أخلوا الغرفة

576
00:50:47,376 --> 00:50:49,769
. إذن ... الضرائب

577
00:50:49,769 --> 00:50:50,752
الضرائب ؟

578
00:50:51,051 --> 00:50:55,504
حلب الضرع الجاف لن يجلب لكَ
.سوى ركلك من على كرسي الحلب

579
00:50:55,746 --> 00:50:57,483
أمي ، إعفيني من ذكرياتك
. المزرعة

580
00:50:57,483 --> 00:51:00,244
. ليس لديك ذكريات
. وأنا لا أفهمهم

581
00:51:00,244 --> 00:51:03,044
. إنها أوقات صعبة
. يمكننا شراء الوقت

582
00:51:03,847 --> 00:51:06,774
يمكننا أن نرسل
. مبعوثين ليؤمنوا القروض

583
00:51:06,774 --> 00:51:09,574
"هناك أموال قادمة من "صقلية
. إلى "نورماندي" إذا كنتَ تعرف أين تبحث

584
00:51:09,574 --> 00:51:10,980
دين الحملة إلى مقرضي الأموال

585
00:51:11,670 --> 00:51:13,343
. سيدك ملك

586
00:51:13,662 --> 00:51:16,187
التاج يدين بالأموال للوطن

587
00:51:16,187 --> 00:51:20,419
النبلاء في الشمال يدّعون الفقر
. بينما هم دائمًا أغنية الأغنياء

588
00:51:21,143 --> 00:51:23,944
إذن ماذا سنفعل ؟

589
00:51:38,224 --> 00:51:41,025
أعطني أوامر يامولاي
. لأذهب للشمال ، بصحبة فرسان

590
00:51:41,218 --> 00:51:44,088
<i>ـ سأجعل التجّار وملاك الأراضي
، أن يملأوا صناديقك</i>

591
00:51:44,088 --> 00:51:45,690
. أو توابيتهم

592
00:51:45,690 --> 00:51:48,198
. الإنجليز يقتلون الإنجليز

593
00:51:48,198 --> 00:51:50,999
. لا يوجد خوف لمن ولائهم للتاج

594
00:51:51,835 --> 00:51:53,576
... الولاء يعني

595
00:51:53,576 --> 00:51:56,553
أن تدفع نصيبك
. في الدفاع عن المملكة

596
00:51:57,589 --> 00:51:59,376
. أحسنت قولاً

597
00:52:00,267 --> 00:52:02,132
ألا تظن ذلك ، يا "مارشال" ؟

598
00:52:02,880 --> 00:52:04,226
أمي ؟

599
00:52:04,303 --> 00:52:07,745
ريتشارد" طالب بالولاء"
، ليس عن طريق التهديد

600
00:52:07,823 --> 00:52:09,202
. ولكن بالمثال

601
00:52:09,203 --> 00:52:12,353
. أمي ، إبنك القديس كان أبله

602
00:52:12,386 --> 00:52:16,681
وأنتِ دعمتِ كل سقطاته
"من هنا إلى "أورشليم

603
00:52:16,681 --> 00:52:17,905
. وعودًا إلى هنا

604
00:52:17,905 --> 00:52:20,977
نعم ، أنتِ عبدتيه

605
00:52:20,977 --> 00:52:24,864
عندما أفقدتكِ الحرب أراضي
. إستطاع والده الحصول عليها بصعوبة

606
00:52:25,211 --> 00:52:26,931
، أنتِ كنتِ تقبلين صورته

607
00:52:26,931 --> 00:52:29,930
بينما "إنجلترا" كان عليها أن
تدفع  4 سنوات من دخلها

608
00:52:30,007 --> 00:52:31,925
. حتى تفتديه عندما أُسِر

609
00:52:32,117 --> 00:52:34,314
أنتِ ملامة كأي أحد

610
00:52:34,314 --> 00:52:37,229
. لأجل الخراب الذي هو ميراثي

611
00:52:50,052 --> 00:52:52,852
. جرحتها أكثر مما جرحتني

612
00:52:59,835 --> 00:53:02,636
... أيها المستشار

613
00:53:07,220 --> 00:53:10,020
، "مارشال"

614
00:53:10,097 --> 00:53:13,232
أنتَ خدمتَ أخي بإخلاص
. وأبي من قبله

615
00:53:14,927 --> 00:53:18,070
أظن أنكَ قضيت
. وقتـًا كافيـًا مع عائلتي

616
00:53:18,070 --> 00:53:20,954
وبلا شك تريد قضاء
. وقتـًا أكثر مع عائلتك

617
00:53:22,243 --> 00:53:23,307
... لذلك

618
00:53:23,307 --> 00:53:26,524
وبكل أسي ، أقبل إستقالتك

619
00:53:26,524 --> 00:53:29,586
. من جميع أعمالك في شئون الدولة

620
00:53:31,581 --> 00:53:34,381
. الخاتم

621
00:53:40,501 --> 00:53:43,302
... جلالتك

622
00:53:59,968 --> 00:54:03,669
إختر بعناية يا"جودفري" البقعة
. التي ستضع خنجرك فيها

623
00:54:12,151 --> 00:54:14,952
. أو سأختار أنا بعناية أيضًا

624
00:54:37,228 --> 00:54:38,904
! إفتحوا الأبواب

625
00:54:56,237 --> 00:54:59,606
<i>{\a10}*"نوتنجهام"*</i>

626
00:55:13,218 --> 00:55:14,179
<i>! "نوتنجهام"</i>

627
00:55:15,798 --> 00:55:17,228
هل هؤلاء قومك يا"روبين" ؟

628
00:55:17,228 --> 00:55:18,709
. لا أعرف
. ربما

629
00:55:18,709 --> 00:55:22,031
. لا يبدو ذلك
. هؤلاء الإنجليز المتوسطون

630
00:55:22,032 --> 00:55:24,908
حسنًا، يبدو أنهم يحتفظون
بأرضك في مكان سهل ، أليس كذلك ؟

631
00:55:24,909 --> 00:55:28,227
"أسمع أنكم يا فتيان "ويلز
. تعيشون على الكراث

632
00:55:28,228 --> 00:55:29,908
. تتشاركون في العادة مع الخرفان

633
00:55:32,626 --> 00:55:34,460
. أيها الحمار الإسكتلندي اللعين

634
00:55:35,514 --> 00:55:38,323
لا تريدون إثارة خلية نحل
بضوضائكم ، أليس كذلك ؟

635
00:55:38,745 --> 00:55:41,226
سيوفكم ستكون بلا فائدة
. وقتها أيها السادة

636
00:55:41,226 --> 00:55:42,408
أنتَ حارس النحل لهذه البلدة ؟

637
00:55:43,209 --> 00:55:45,132
إذا لم تكن تعرف
أنا الكاهن

638
00:55:45,132 --> 00:55:47,940
. "إسمي "توك -
. "حسنًا يا أبتاه "توك -

639
00:55:48,017 --> 00:55:50,826
أيمكنك أن تخبرني أين أعثر
على عائلة "لوكسلي" ؟

640
00:55:50,903 --> 00:55:53,712
"عند أرض "ببرهارولد

641
00:55:54,750 --> 00:55:57,558
كم من الوقت ستستغرق مهمتك ؟

642
00:56:01,014 --> 00:56:02,444
. إبقوا آمنين

643
00:56:02,444 --> 00:56:05,253
. ليكن الله معكم جميعًا

644
00:56:10,619 --> 00:56:13,428
هكذا ؟
بعد 10 سنوات ؟

645
00:56:14,841 --> 00:56:15,723
أيها الأب ؟

646
00:56:15,756 --> 00:56:17,352
... أين يمكن لرجل أن يحصل على

647
00:56:17,678 --> 00:56:20,011
مشروب متوسط الجودة هنا ؟

648
00:56:20,011 --> 00:56:22,154
! آلان" ، إنه كاهن"

649
00:56:22,154 --> 00:56:23,663
عذرًا ياسيدي

650
00:56:24,133 --> 00:56:27,190
ألديكم نقود ؟ -
لدينا نقود -

651
00:56:27,191 --> 00:56:30,739
. قطعتين ... كل واحد منكم

652
00:56:31,490 --> 00:56:34,298
هل جربتم رحيق النحل
الذي نسميه "ميد" ؟

653
00:56:36,299 --> 00:56:37,869
. إتبعوني

654
00:56:38,258 --> 00:56:40,394
يتسبب في هالة مقدسة
. "هذا "الميد

655
00:57:10,574 --> 00:57:12,495
... أيها الفتاة

656
00:57:12,783 --> 00:57:14,624
فتاة ؟

657
00:57:17,973 --> 00:57:20,778
. إما أنك أعمى أو أنتَ تبحث عن صدقة

658
00:57:21,335 --> 00:57:23,257
هل أنتِ حارسة هذا المنزل ؟

659
00:57:23,257 --> 00:57:25,892
. بشكل ما ، نعم

660
00:57:25,892 --> 00:57:28,113
. "أرغب في رؤية السير "والتر لوكسلي

661
00:57:29,503 --> 00:57:32,292
وأنتَ ؟ -
. "روبين لونجسترايد" -

662
00:57:32,325 --> 00:57:34,677
، روبين لونجسترايد" فقط"
بدون لقب "سير" ؟

663
00:57:34,678 --> 00:57:36,839
. "لا ياسيدتي ، بدون "سير

664
00:57:40,228 --> 00:57:41,925
هل أنتَ هنا بشأن الضرائب ؟

665
00:57:42,456 --> 00:57:45,481
. لا . أنا هنا لأعيد له سيفه

666
00:57:45,759 --> 00:57:47,905
. إبنه قد مات

667
00:57:48,833 --> 00:57:50,333
من هنا

668
00:58:10,864 --> 00:58:12,905
سيأخذ حصانك

669
00:58:24,269 --> 00:58:25,513
<i>"ماريون" </i>

670
00:58:26,099 --> 00:58:27,198
<i>"ماريون" </i>

671
00:58:27,547 --> 00:58:30,081
<i>ماجي" أين هي ؟"</i>

672
00:58:30,615 --> 00:58:32,465
. سيدتي ، سير "والتر" يدعوكِ

673
00:58:32,500 --> 00:58:34,391
. أعلم يا "مارجريت" ، أستطيع سماعه

674
00:58:35,122 --> 00:58:37,451
. قولي له أن لدينا زائر

675
00:58:46,175 --> 00:58:48,422
، "أنا "ماريون لوكسلي

676
00:58:48,456 --> 00:58:51,864
. "زوجة "روبرت

677
00:58:53,365 --> 00:58:55,108
. سيدتي ، أدين لكِ بإعتذار

678
00:58:55,483 --> 00:58:58,289
... إذا كنت على علم -
الأخبار السيئة ، أخبار سيئة -

679
00:58:58,421 --> 00:59:00,343
. أيـًا كانت الطريقة التي تأتي بها

680
00:59:01,468 --> 00:59:05,314
في الواقع، أدين أنا لكَ بالشكر
. لمجيئك هنا لتوصله بنفسك

681
00:59:05,776 --> 00:59:08,582
هل كنت تحارب بجانب زوجي ؟

682
00:59:09,620 --> 00:59:11,541
نعم

683
00:59:12,117 --> 00:59:14,922
هل مات بطريقة مشرفة ؟

684
00:59:17,595 --> 00:59:20,400
. في كمين ياسيدتي
... كان الرجل المختار

685
00:59:20,477 --> 00:59:22,478
. "لكي يعيد تاج "ريتشارد

686
00:59:22,478 --> 00:59:25,269
<i>ماريون" ، من هنا ؟" </i>

687
00:59:25,672 --> 00:59:27,215
. "مسافر يا"والتر

688
00:59:32,294 --> 00:59:35,100
. هذا الخبر سيكون سيء عليه

689
00:59:35,177 --> 00:59:37,982
. أدخليه -
. نعم -

690
00:59:38,059 --> 00:59:41,286
. "أخبره أن "روبرت" في "الأرض المقدسة
. يـُرسل تحياته وسيعود سريعًا

691
00:59:42,864 --> 00:59:44,629
ماريون" ، المسافر سيكون عطشًا"

692
00:59:44,982 --> 00:59:47,840
المسافرون دائمًا عطشى
أليس كذلك ؟

693
00:59:48,521 --> 00:59:49,898
إسمك ياسيدي ؟

694
00:59:50,422 --> 00:59:52,993
"لونجسترايد"
"روبين لونجسترايد"

695
00:59:55,354 --> 00:59:58,160
أنتَ تسخر مني ؟

696
00:59:58,237 --> 01:00:00,158
... سيدي

697
01:00:00,158 --> 01:00:02,964
... إبنك

698
01:00:03,041 --> 01:00:05,847
. طلب مني أن أحضر لكَ هذا

699
01:00:13,225 --> 01:00:17,495
وكيف سيدافع "روبرت" عن نفسه
إذا لم يكن معه سيف ؟

700
01:00:18,991 --> 01:00:21,797
! الإبن الضال لن يعود في النهاية

701
01:00:24,179 --> 01:00:27,831
. إذن لا دموع ولا مغفرة من أبيه

702
01:00:32,467 --> 01:00:35,248
. لا تعويضات يمكن أن تقدّم

703
01:00:42,434 --> 01:00:45,239
هل رأيته يموت ؟

704
01:00:46,277 --> 01:00:49,083
. كنت معه عندما مات

705
01:00:49,160 --> 01:00:51,965
كلماته الأخيرة كانت
. عن رابط الحب بين الأب وإبنه

706
01:00:53,214 --> 01:00:54,746
إعذر وقاحتي

707
01:00:55,886 --> 01:00:58,691
. حزني كان بإنتظار هذا اليوم

708
01:00:59,729 --> 01:01:01,650
... تعال

709
01:01:01,650 --> 01:01:04,456
. حتى أستطيع أن أراك

710
01:01:17,504 --> 01:01:20,310
"روبين لونجسترايد"

711
01:01:20,867 --> 01:01:23,673
. إسمُ عاديّ ولكن ساكسوني نبيل

712
01:01:26,344 --> 01:01:29,438
. إذن سوف تأكل معنا

713
01:01:30,331 --> 01:01:32,804
. لكن أولاً عليك أن تستحم

714
01:01:33,096 --> 01:01:36,164
. رائحتك سيئة

715
01:01:40,771 --> 01:01:43,106
. أحضرتُ لكَ بعضٌ من ملابس زوجي

716
01:01:43,106 --> 01:01:46,695
. أتمنى ألا ترى ذلك غير مريح

717
01:01:47,276 --> 01:01:50,198
... سيدتي

718
01:01:50,778 --> 01:01:53,700
أحتاج لبعض المساعدة
. في رباط الدرع

719
01:01:54,581 --> 01:01:56,603
وينيفريد" ؟"

720
01:01:57,883 --> 01:01:59,905
وينيفريد" ؟"

721
01:02:06,790 --> 01:02:10,247
. القلنسوة بها مشبك في مؤخرة العنق

722
01:02:19,510 --> 01:02:22,805
، إذا أزلتِ القلنسوة
. ستجدين رباط في السترة القصيرة

723
01:02:58,311 --> 01:03:01,474
. شكرًا لكِ -
. سأغسله لكَ -

724
01:03:18,015 --> 01:03:18,693
<i>"ماريون" </i>

725
01:03:18,694 --> 01:03:21,073
! المزيد من الخمر

726
01:03:24,487 --> 01:03:27,442
. قطعت  طريقـًا طويلاً لتحضر لي هذا

727
01:03:27,825 --> 01:03:30,626
لا أستطيع تحديد إذا ما كان
.هذا الوجه موثوق به

728
01:03:30,836 --> 01:03:32,539
. أو مناور

729
01:03:32,539 --> 01:03:37,953
ماريون" أنا بالكاد أحاول معرفة جودة هذا"
. الذي معنا هنا كضيف

730
01:03:38,030 --> 01:03:41,291
هل هو وسيم ؟-
. نعم -

731
01:03:42,619 --> 01:03:44,916
بالطريقة التي يكون بها كل الرجال

732
01:03:45,509 --> 01:03:46,546
. عندما يكونوا في وعيهم

733
01:03:46,613 --> 01:03:49,713
. أمتعنا بقصة حياتك ياسيد

734
01:03:49,898 --> 01:03:52,616
. لم يعد يأتينا زوار

735
01:03:52,617 --> 01:03:55,576
فيما عدا جامعي الضرائب
. وبعض الشحاذين

736
01:03:55,981 --> 01:03:59,017
، لا أعلم من أين أنا
. لا أعلم إلى أين ذهبت

737
01:04:00,321 --> 01:04:03,429
ماريون" ما لون عينيه ؟"

738
01:04:07,457 --> 01:04:10,028
. لا أعلم بعد

739
01:04:10,622 --> 01:04:14,459
. لديّ عرضٌ لكَ أيها الشاب

740
01:04:15,476 --> 01:04:18,967
لقد أحضرتَ لي هذا السيف
. وذلك له معنى كبير

741
01:04:18,967 --> 01:04:22,382
. إذا أعطيتني وقتك سيكون لكَ

742
01:04:24,185 --> 01:04:27,600
. أستطيع البقاء لليوم
. لا أكثر

743
01:04:30,073 --> 01:04:32,721
. لديّ سؤال -
وما هو هذا السؤال ؟ -

744
01:04:33,565 --> 01:04:37,018
. الكلمات ... المنقوشه على السيف
ماذا تعني ؟

745
01:04:37,555 --> 01:04:42,121
، أظن أن لديّ الكثير لأقوله لكَ عن التاريخ
. عن تاريخك

746
01:04:49,046 --> 01:04:50,330
. هذا كرمٌ منك

747
01:04:50,330 --> 01:04:53,282
لكنك لم تسمع النصف
. الآخر من عرضي بعد

748
01:04:53,291 --> 01:04:55,383
... "أريدك أن تبقى في "نوتنجهام

749
01:04:55,383 --> 01:04:59,411
. وفي الوقت الحالي تصبح إبني العائد

750
01:04:59,596 --> 01:05:02,447
. "وبالتالي زوج "ماريون -
! هذا يكفي -

751
01:05:02,761 --> 01:05:04,267
! شربت كثيرًا -
! إسمعي ! إسمعي -

752
01:05:04,267 --> 01:05:08,411
كلانا يعرف أنه بدون زوج
. ستخسرين هذه الأرض عندما أموت

753
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
هل تختلفين مع ذلك ؟

754
01:05:10,532 --> 01:05:11,490
كلا -
كلا -

755
01:05:11,612 --> 01:05:13,707
... إذا قلتُ أن هذا إبني

756
01:05:13,707 --> 01:05:15,749
. سيروه كذلك

757
01:05:16,266 --> 01:05:18,343
. وأيضًا كزوجك

758
01:05:19,182 --> 01:05:20,948
. إنه عقدٌ عادل

759
01:05:20,948 --> 01:05:24,926
. ليس أنني أتوقع أن ترزقوا بأولاد

760
01:05:25,680 --> 01:05:29,804
. "السيف مقابل وقتك يا "لونجسترايد

761
01:05:30,113 --> 01:05:33,294
ألدينا إتفاق ؟ -
. نعم -

762
01:05:33,294 --> 01:05:37,329
ماريون" ، أخبري العاملين"
. أن إبني قد وصل

763
01:05:37,362 --> 01:05:39,876
. وبيتنا قد عاد مكتملاً مرة أخرى

764
01:05:40,590 --> 01:05:43,729
أخبريهم أن يدقوا أجراس الكنيسة
! من أجل الإحتفال

765
01:05:44,067 --> 01:05:46,388
! ومزيد من الخمر ، من فضلك

766
01:06:12,086 --> 01:06:13,794
خمر منزلي

767
01:06:14,587 --> 01:06:18,838
إذا لم أكن كاهن القرية
. كنت جربت خمر القرية

768
01:06:20,461 --> 01:06:22,023
. رائع

769
01:06:23,321 --> 01:06:25,476
المرء يمكن أن
. يصبح عاطفي جدًا هنا

770
01:06:25,477 --> 01:06:28,049
لم أرى هذا الكم الكبير
... من النساء أمام

771
01:06:28,084 --> 01:06:30,613
هذا الكم القليل من
. الرجال خارج دير راهبات

772
01:06:31,084 --> 01:06:36,007
سر النجاح هو ألا تذهب
. لأجمل واحدة

773
01:06:36,488 --> 01:06:38,770
. إبدأ بالقبيحة التي على اليسار

774
01:06:42,312 --> 01:06:47,135
. رائع . إنها بحجمي تقريبـًا
. سأجعلها تبتسم

775
01:06:48,017 --> 01:06:51,425
! سأجعلك تبتسمين
! تعالِ هنا

776
01:06:52,439 --> 01:06:54,711
لماذا يدعونك "جون الصغير" ؟

777
01:06:54,711 --> 01:06:56,486
ما الذي تحاول الوصول إليه ؟

778
01:06:56,931 --> 01:06:58,469
. أنا متناسق

779
01:07:08,165 --> 01:07:11,072
<i>{\a10}*"خليج "هامبتون*
*"الساحل الجنوبي لـ"إنجلترا</i>

780
01:07:51,655 --> 01:07:53,091
! توقفي

781
01:07:55,935 --> 01:07:57,352
ما قلت لكِ ؟

782
01:08:06,866 --> 01:08:09,646
. يبدو أننا لابد أن نتشارك في غرفتي

783
01:08:10,284 --> 01:08:13,218
. قواعدنا لإقناع الخدم

784
01:08:13,909 --> 01:08:16,724
. حسنـًا ، الخداع الشهير

785
01:08:17,389 --> 01:08:20,593
ألا يجب أن تخاطبيني
بـ "زوجي" ؟

786
01:08:20,627 --> 01:08:22,615
أو "عزيزي" ؟

787
01:08:23,881 --> 01:08:26,040
! لا تكن سخيفـًا

788
01:08:29,577 --> 01:08:31,736
هل ستأتي أم لا ؟

789
01:08:35,440 --> 01:08:38,099
. إسأليني بلطف

790
01:08:44,235 --> 01:08:48,668
، من فضلك ، يا زوجي  العزيز
هل من الممكن أن تشاركني غرفتي ؟

791
01:09:23,424 --> 01:09:25,276
هنا

792
01:09:28,101 --> 01:09:31,999
. أنام ومعي خنجر
... إذا تحركت وحاولت لمسي

793
01:09:31,999 --> 01:09:33,454
. سأنهي رجولتك

794
01:09:33,819 --> 01:09:34,823
أتفهم ؟

795
01:09:35,186 --> 01:09:36,813
. أشكرك من أجل التحذير

796
01:09:42,833 --> 01:09:43,833
. مرحباً أيها الكلاب

797
01:10:35,677 --> 01:10:36,840
كيف حالك يا صديقي ؟

798
01:10:37,600 --> 01:10:39,281
. بخير ، شكرًا

799
01:10:41,501 --> 01:10:43,115
. لقد شربوا كثيرًا

800
01:10:43,116 --> 01:10:44,512
. وهم بإنتظارك ...

801
01:11:29,128 --> 01:11:33,452
مائتان جندي فرنسي وصلوا هذه
. "الليلة في ميناء "هامبتون

802
01:11:34,909 --> 01:11:35,816
"جودفري"

803
01:11:46,138 --> 01:11:50,072
أين رجالك ؟ -
. ماتوا يا سيدي -

804
01:11:51,117 --> 01:11:52,448
و "لوكسلي" ؟

805
01:11:52,483 --> 01:11:53,235
. حي

806
01:11:56,602 --> 01:11:58,557
. إذن فالقدر قد تركهم لي

807
01:11:58,592 --> 01:11:59,595
! تحرّكوا

808
01:12:00,067 --> 01:12:01,327
! "هيّا إلى "بارنسدايل

809
01:12:10,362 --> 01:12:14,135
. أسمع خطوات رجل
. صباح الخير يابني

810
01:12:14,170 --> 01:12:15,784
. "صباح الخير يا"والتر

811
01:12:17,098 --> 01:12:18,624
! أبي

812
01:12:18,625 --> 01:12:19,625
. أبي

813
01:12:20,525 --> 01:12:22,415
فما الذي تعرفه عن تاريخي ؟

814
01:12:23,196 --> 01:12:26,930
. الصبر
! يجب أن تريهم نفسك

815
01:12:27,165 --> 01:12:28,802
. إرتدي سيفك

816
01:12:29,778 --> 01:12:32,645
! "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

817
01:12:32,645 --> 01:12:36,731
أيمكنك أن تعرّفي
. زوجك على قريته وشعبه

818
01:12:38,194 --> 01:12:41,117
. سأجلب الخيول

819
01:12:41,117 --> 01:12:46,208
. أشعر أني نشيطـًا
. إستيقظت هذا الصباح بوهج عجيب

820
01:12:46,208 --> 01:12:48,133
. (أربعة وثمانون(عام

821
01:12:48,133 --> 01:12:50,271
! معجزة

822
01:12:51,075 --> 01:12:54,584
طالما تسائلت
. عن الحديث الخاص للرجال

823
01:12:55,508 --> 01:12:57,189
زوجي ؟

824
01:13:16,329 --> 01:13:20,314
. إنها بلدة غنية
أين ماشيتك وأغنامك ؟

825
01:13:20,546 --> 01:13:22,973
بيعت ، تم أكلها ، سُرقت
تم المقايضة بها

826
01:13:23,006 --> 01:13:27,182
. مررنا بسبع سنوات جحاف
. كل ما نأكله الآن هو الأرانب

827
01:13:27,183 --> 01:13:28,685
أو الخنزير البري

828
01:13:28,719 --> 01:13:29,550
إذا حالفنا الحظ

829
01:13:29,887 --> 01:13:31,548
وغزلان ؟

830
01:13:31,582 --> 01:13:34,244
هل ترغب في أن تجازف بعنقك
لجلاد الملك ؟

831
01:13:35,684 --> 01:13:37,835
. كل غزال على هذه الأرض ملك لجلالته

832
01:13:38,278 --> 01:13:41,145
هذه الأشياء هي هبات من الله
. قبل أن يكونوا من ممتلكات الملك

833
01:13:41,340 --> 01:13:44,446
إذا كان شيء غير قانوني
، أن يصون الرجل نفسه

834
01:13:45,200 --> 01:13:47,083
كيف يكون وقتها رجلاً له حق ؟

835
01:13:47,116 --> 01:13:48,823
. مرحبًا بعودتك إلى ديارك ياسيدي

836
01:13:49,001 --> 01:13:51,257
<i>"سير "روبرت -
. "مرحبًا "جوزيف" و"إيما -</i>

837
01:13:53,552 --> 01:13:55,982
سير "والتر" هو سيدنا
،وأنتَ "روبرت" العائد

838
01:13:56,380 --> 01:13:57,831
. عليكَ أن تتصرف كذلك

839
01:13:59,753 --> 01:14:01,944
سير "روبرت" أتذكرني ؟

840
01:14:01,945 --> 01:14:04,577
. توم تشامبرلاين". راعِ الخنازير"

841
01:14:05,014 --> 01:14:06,735
. "لا يبدو عليك أنك كبُرت يوماً يا "توم

842
01:14:07,291 --> 01:14:11,458
سير "روبرت" ، متى
سيعود فتياننا الصغار ؟

843
01:14:12,011 --> 01:14:14,439
، "عندما تعثر على إبني "جيمي
. أخبره أن يعود لإلى دياره

844
01:14:17,474 --> 01:14:20,384
لا يوجد عمل ، ويوجد القليل من الطعام
. وقد هرب فتيان القرية

845
01:14:21,320 --> 01:14:23,830
هل هم جنود ؟ -
. صيّادون -

846
01:14:28,720 --> 01:14:30,032
. أنظر إلى ذلك يا صديق

847
01:14:33,119 --> 01:14:34,897
ألازلتم هنا ؟

848
01:14:36,512 --> 01:14:40,011
"في الوقت الحالي ، أدعوني سير"روبرت
. وسأفسر لكم ذلك فيما بعد

849
01:14:40,867 --> 01:14:44,883
. زملائي في الجيش
هذا أكثر ما يمكنهم الوصول إليه من التحضر

850
01:14:44,916 --> 01:14:48,089
، "آلان آديل"
. "ويل سكارليت" و "جون الصغير"

851
01:14:48,306 --> 01:14:49,297
"السيدة "ماريون

852
01:14:55,905 --> 01:14:59,135
! أظن أنكم قضيتم أمسية تاريخية

853
01:14:59,169 --> 01:15:00,445
نعم

854
01:15:04,942 --> 01:15:08,615
. السيدة "ماريون لوكسلي" ، زوجتي

855
01:15:08,649 --> 01:15:10,390
لعبتها جيدًا

856
01:15:10,750 --> 01:15:13,938
متهور بعض الشيء
. ولكن لعبتها جيدًا بلا شك

857
01:15:13,995 --> 01:15:15,319
"هيا يا "روبين

858
01:15:15,692 --> 01:15:17,324
"سير "روبرت

859
01:15:18,373 --> 01:15:19,908
... سير

860
01:15:32,584 --> 01:15:37,319
ماريون" ، أخبار جيدة أتت"
. من "ببرهارولد" هذا الصباح

861
01:15:37,549 --> 01:15:39,773
سير "روبرت" سعيدٌ أن أرك ثانية

862
01:15:39,773 --> 01:15:42,200
كان عليكَ أن تعرّفني
. بنفسك عندما قابلتك في الحقل

863
01:15:42,207 --> 01:15:43,928
. مرحبًا بعودتك

864
01:15:43,929 --> 01:15:45,556
. نعم ، كان عليّ أن أفعل ذلك

865
01:15:45,556 --> 01:15:49,384
. أعذرني يا أبي
ماذا يحدث هنا ؟

866
01:15:49,384 --> 01:15:52,691
. "ينقلون حبوب الكنيسة إلى "يورك
. إنها سياسة من "لندن" على ما أسمع

867
01:15:53,550 --> 01:15:56,438
. هذه حبوبنا
. إنها تنتمي لهذه التربة

868
01:15:56,438 --> 01:15:59,456
. سيدة "ماريون" أنا أتبع أوامر رؤسائي

869
01:15:59,456 --> 01:16:01,477
أقوم بما يقولونه

870
01:16:06,426 --> 01:16:08,914
هل يعرف قداسته عن إمتلاكك للعسل؟

871
01:16:10,810 --> 01:16:14,915
"هناك ذئاب في "يورك
. يا سير "روبرت" ، ذئاب شرسة

872
01:16:16,179 --> 01:16:17,963
النحل أسرتي

873
01:16:18,394 --> 01:16:20,479
. أنا مبدع بالفطرة

874
01:16:21,018 --> 01:16:23,915
أنا لست أب في كنيسة
. لم أكن كذلك

875
01:16:24,348 --> 01:16:25,998
. النحل خاصتي يعطي حياة

876
01:16:26,845 --> 01:16:28,451
"إنهم حياتي سير "روبرت

877
01:16:28,451 --> 01:16:30,106
... ألا يجب أن نخبر الأسقف

878
01:16:30,106 --> 01:16:33,701
حتى يرى إذا كان يريد عسل
نوتنجهام" أم خبز "نوتنجهام" ؟"

879
01:16:36,709 --> 01:16:39,030
ماذا إذا لم تصل الحبوب إلى "يورك" ؟

880
01:16:40,808 --> 01:16:44,106
! إذن فالنحل لن يأتي ذِكره

881
01:16:52,705 --> 01:16:55,683
كنت خادمة كبيره
. "عندما تودد إليّ "روبرت

882
01:16:55,757 --> 01:17:00,263
، كنت إبنة أرملة محترمة
. من أصل نبيل

883
01:17:00,298 --> 01:17:01,850
تزوجنا

884
01:17:02,629 --> 01:17:04,051
وبعد أسبوع

885
01:17:04,251 --> 01:17:08,161
"رحل ليلتحق بسفينة إلى "فرنسا
. إلى الأراضي المقدسة

886
01:17:08,161 --> 01:17:11,056
، كانت هذه حياتي الزوجية لرجلٍ

887
01:17:12,788 --> 01:17:15,663
. بالكاد عرفته

888
01:17:18,058 --> 01:17:20,419
. (ليلة سعيدة (فارسٌ جيد -
. قصيرة ، ولكن لطيفة -

889
01:17:20,853 --> 01:17:24,825
أعني ... هو كان فارسًا جيدًا

890
01:17:24,826 --> 01:17:26,537
. فارس جيد مذّرع، كجندي

891
01:17:26,572 --> 01:17:28,556
.فارسي المذّرع... أيضًا

892
01:17:28,557 --> 01:17:29,557
. وأنا في ذراعيه

893
01:18:00,502 --> 01:18:02,472
. توقف ! ستكسر عنقه

894
01:18:14,731 --> 01:18:15,654
. "ماريون"

895
01:18:24,815 --> 01:18:25,669
. بهدوء

896
01:18:29,338 --> 01:18:30,456
. أنا بخير

897
01:18:32,667 --> 01:18:34,111
. لا أستطيع تحريك قدماي

898
01:18:35,660 --> 01:18:37,190
. لا أستطيع تحريك قدماي

899
01:18:39,205 --> 01:18:40,323
. شكرًا لك

900
01:18:43,250 --> 01:18:44,393
! سيدي

901
01:18:57,089 --> 01:18:58,918
أحان دوري الآن !؟

902
01:19:07,713 --> 01:19:08,730
. شكرًا

903
01:19:10,802 --> 01:19:12,800
. أتتمت ذلك بلطف يا سيدي

904
01:19:13,207 --> 01:19:15,640
، "أن أرى أرجل "ماريون لوكسلي

905
01:19:15,641 --> 01:19:18,257
تجاوز ذلك آمالي
.الأكثر جماحًا هذا الصباح

906
01:19:19,825 --> 01:19:25,451
لا أعتقد أنك تعرف زوجي
. "السير "روبرت

907
01:19:25,452 --> 01:19:28,843
. "إسمح لي أن أقدّم مأمور "نوتنجهام

