1
00:00:01,600 --> 00:00:03,145
. "مرحبًا بكَ في ديارك سير "روبرت

2
00:00:03,180 --> 00:00:07,286
أثبت نفسك بسرعة بإنقاذك
. لظبي الملك من الغرق

3
00:00:07,563 --> 00:00:08,563
ما هذا ؟

4
00:00:08,598 --> 00:00:12,790
ما لي من نقود يحق لي أخذه من خيرات
. أو من مواشي

5
00:00:13,782 --> 00:00:14,942
. إذا كانت إرادة الله

6
00:00:18,677 --> 00:00:21,170
هذه قيمة ضريبة الظبي
. لخزانة الدولة

7
00:00:21,512 --> 00:00:26,135
"ووقاحتك مع السيدة "ماريون
. سأعتبر ذلك دينًا بيننا

8
00:00:50,774 --> 00:00:53,048
ميد" وكحول الحبوب ؟"

9
00:00:53,083 --> 00:00:54,022
. فكرت في هذا الكم

10
00:00:58,252 --> 00:00:59,966
. هناك شيء علينا أن نفعله

11
00:01:00,413 --> 00:01:01,919
. في خدمتك

12
00:01:14,069 --> 00:01:15,467
. حسنًا يا فتيان

13
00:01:15,468 --> 00:01:18,977
. كان عليكم المغادرة عندما واتتكم الفرصة
. شيء ما في أرجلكم وهيـّا

14
00:01:34,350 --> 00:01:36,417
<i>! ـ توقف
! ـ أوقف الأحصنة</i>

15
00:01:38,452 --> 00:01:41,818
! أنتَ هناك ! تحرّك جانبـًا
. نحن في مهمّة تتعلق بالكنيسة

16
00:01:43,241 --> 00:01:46,783
... لن يعبر أحد إلا إذا إستطاع حل

17
00:01:46,818 --> 00:01:47,799
!  الأحجية

18
00:01:48,171 --> 00:01:51,887
! مجنون
وما هي الأحجية ؟

19
00:01:51,887 --> 00:01:53,809
! أيها العبقري

20
00:01:53,915 --> 00:01:56,047
... ما الذي لديه 18 قدم

21
00:01:56,681 --> 00:01:58,714
ولن يذهب لأي مكان ؟

22
00:02:00,808 --> 00:02:03,710
خطوتك التالية ستكون الأخيرة

23
00:02:04,759 --> 00:02:05,759
. مساء الخير يا صديق

24
00:02:07,983 --> 00:02:10,745
<i>ـ أطلب أن أعرف من أنتم ؟</i>

25
00:02:10,658 --> 00:02:11,940
. نحن رجال الغابة

26
00:02:14,324 --> 00:02:16,669
تزوجنا الآن على نفقتكم

27
00:02:16,669 --> 00:02:19,739
... الرب أخذ
ونحن سنعيده

28
00:02:19,740 --> 00:02:22,356
. نصيحتي أن تزرعوه الآن ، تحت ضوء القمر

29
00:02:22,357 --> 00:02:23,708
لماذا هذا أيها الأب الطيب ؟

30
00:02:23,709 --> 00:02:26,224
،عندما تنبت
. يمكنني أن أزعم أنها معجزة

31
00:02:26,980 --> 00:02:29,431
. الكنيسة في "يورك" لن تنكر معجزة

32
00:02:33,911 --> 00:02:37,269
كم بقيَ ؟ -
القليل -

33
00:03:24,382 --> 00:03:26,616
. ظننت أنكَ رحلت

34
00:03:27,518 --> 00:03:29,654
. الحقول قد زُرِعت

35
00:03:30,317 --> 00:03:31,838
. لم أرد إيقاظك

36
00:03:32,495 --> 00:03:34,376
كيف عثرت على الحبوب ؟

37
00:03:35,218 --> 00:03:37,458
، إذا كان لابد أن تسألي
. فإنها ليست هدية

38
00:03:39,488 --> 00:03:40,929
. شكرًا لكَ

39
00:04:17,122 --> 00:04:19,699
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

40
00:04:25,110 --> 00:04:26,110
!رماة الرماح .. إستعدوا

41
00:04:26,111 --> 00:04:28,939
! المذّرعون يستعدوا
! إستعدوا

42
00:04:29,964 --> 00:04:31,965
. هذا الملك "جون" ليس ملكـًا عليّ

43
00:04:33,606 --> 00:04:36,635
! "أنتَ ! هل أنتَ "بولدوين
! إفتح هذه البوابات

44
00:04:36,670 --> 00:04:40,844
بإسم من تأتي علينا ؟ -
. "بإسم الملك "جون -

45
00:04:40,811 --> 00:04:43,332
! إدفعوا أو إحترقوا

46
00:04:43,353 --> 00:04:46,674
دفعنا الأموال والرجال
. "من أجل حروب الملك "ريتشارد

47
00:04:46,800 --> 00:04:48,970
. وليس لدينا ما نعطيه

48
00:04:49,156 --> 00:04:52,238
! إحرقوه -
! رماة السهام -

49
00:04:57,953 --> 00:04:58,953
! أفسحوا الطريق

50
00:04:59,188 --> 00:05:00,188
. دعوا الأحصنة تعبر

51
00:05:10,088 --> 00:05:12,490
! هيا

52
00:05:22,891 --> 00:05:24,146
! سيدي، من هنا

53
00:05:28,622 --> 00:05:30,459
<i>، "ـ بإسم "جون</i>

54
00:05:30,620 --> 00:05:33,126
<i>"ـ بفضل نعمة الله ، ملك "إنجلترا</i>

55
00:05:33,495 --> 00:05:36,749
<i>ـ ليكن هذا معلومًا لكل من هو موجود هنا</i>

56
00:05:36,829 --> 00:05:39,023
<i>. ـ أن الضرائب قد تقررت</i>

57
00:05:44,058 --> 00:05:47,350
<i>، ـ الأشخاص الذين لن يلتزموا بالقانون</i>

58
00:05:47,667 --> 00:05:51,072
<i>. ـ سيعرضون أنفسهم للتعرض لعقوبات رادعة</i>

59
00:05:55,774 --> 00:05:59,052
<i>. "ـ أوامر جلالته ، الملك "جون</i>

60
00:05:58,374 --> 00:06:00,948
<i>{\a10}*"يورك"*</i>

61
00:06:09,583 --> 00:06:10,583
. "أيها الأب "تانكريد

62
00:06:27,819 --> 00:06:28,818
سموّك

63
00:06:32,482 --> 00:06:33,803
! سموّك

64
00:06:36,925 --> 00:06:39,205
. "لقد فقدت الثقة في الملك "جون

65
00:06:39,729 --> 00:06:41,507
. ربما سينصت إليكِ

66
00:06:41,507 --> 00:06:43,889
. "أطلب مني شيئـًا آخر يا"وليام

67
00:06:44,324 --> 00:06:46,710
. أنتِ أكثر حكمة من بومتك

68
00:06:46,710 --> 00:06:49,765
. أجرؤ على قول ذلك
. لقد عشت عمرًا أطول

69
00:06:50,484 --> 00:06:53,481
. إدوارد" ، خذه" -
. مولاتي -

70
00:06:56,825 --> 00:07:00,780
"جون" ليس مثل "ريتشارد"
. وا أسفاه مولاتي

71
00:07:02,200 --> 00:07:04,997
. لقد خدمت العرش

72
00:07:04,997 --> 00:07:07,312
. والعرش سيستمر

73
00:07:09,023 --> 00:07:12,343
. "تكلم بصراحة يا "مارشال
ما الذي يضايقك ؟

74
00:07:12,576 --> 00:07:15,031
. التاج في خطر

75
00:07:15,672 --> 00:07:19,107
جودفري" يتآمر"
. "مع "فيليب" ملك "فرنسا

76
00:07:19,714 --> 00:07:22,188
القوات الفرنسية قد
وصلت بالفعل على شواطئنا

77
00:07:22,188 --> 00:07:24,782
. "ويقتلون ويغزون بإسم الملك "جون

78
00:07:25,130 --> 00:07:29,416
نبلاء الشمال
. سيشنون حربًا ضد العرش

79
00:07:29,416 --> 00:07:32,998
. تاركين أراضينا بلا دفاع ضد الغزو

80
00:07:32,998 --> 00:07:35,520
. والذي هو آتٍ بكل تأكيد

81
00:07:37,502 --> 00:07:39,320
"إذن الأمر متروك لأم "جون

82
00:07:39,320 --> 00:07:41,008
.. أن توجهه مثل طفل

83
00:07:41,008 --> 00:07:42,863
. نحو واجباته

84
00:07:47,761 --> 00:07:50,076
! إبني لديه عدو في بلاطه

85
00:07:50,076 --> 00:07:54,045
. أقرب إليه من أي صديق
. خائن إنجليزي

86
00:07:54,045 --> 00:07:56,461
. "عميل مدفوع الأجر من قبل "فرنسا

87
00:07:56,789 --> 00:08:00,041
لماذا تخبريني بينما من المفترض
أن تخبري الملك ؟

88
00:08:00,041 --> 00:08:01,964
"إيزابيلا"

89
00:08:02,191 --> 00:08:04,784
! أنتِ من يجب عليه فعل ذلك

90
00:08:04,784 --> 00:08:07,505
أخبري الملك "جون" أنه
، "جائتكِ الأخبار من "فرنسا

91
00:08:07,505 --> 00:08:09,222
من "فيليب" نفسه إذا أحببتِ

92
00:08:09,222 --> 00:08:12,347
لماذا لا أخبره الحقيقة ؟
... "أن "وليام مارشال

93
00:08:12,347 --> 00:08:16,593
أم لا يثق بها
. تحمل كلمة رجل في خزي

94
00:08:16,593 --> 00:08:17,586
. لا

95
00:08:18,444 --> 00:08:20,651
... إذا رغبتِ أن تكوني ملكة

96
00:08:21,781 --> 00:08:23,495
"عليكِ أن تنقذي "جون

97
00:08:24,363 --> 00:08:26,112
. "و"إنجلترا

98
00:08:27,263 --> 00:08:28,552
! لا

99
00:08:29,107 --> 00:08:31,324
! لا

100
00:08:33,456 --> 00:08:36,443
! جودفري" ! "يهوذا" اللعين"

101
00:08:37,254 --> 00:08:39,706
، بأحشاء المسيح
! هذه كذبة

102
00:08:39,706 --> 00:08:42,018
! أنتِ تكذبين

103
00:08:42,755 --> 00:08:44,575
إنها الحقيقة

104
00:08:59,559 --> 00:09:02,117
. أنا آسف ياحبيبتي

105
00:09:16,573 --> 00:09:18,735
المأمور ؟ -
. هناك -

106
00:09:22,672 --> 00:09:24,077
، رجل لا يريد أن يعطي إسمه

107
00:09:24,241 --> 00:09:27,354
يطلب رؤية المأمور -
يطلب ؟ -

108
00:09:30,393 --> 00:09:32,555
. إرحلوا -
. سيدي -

109
00:09:53,546 --> 00:09:55,957
. جمع الضرائب يسري بسرعة

110
00:09:57,214 --> 00:09:58,966
. دور "نوتنجهام" قادم

111
00:09:58,966 --> 00:10:01,284
جيد

112
00:10:01,284 --> 00:10:03,739
"حسنـًا ، أخبر سير "جودفري
... "أن مأمور "نوتنجهام

113
00:10:03,739 --> 00:10:06,548
هو رجله ، ويمكنه وضع
. ختمه على سلطتي

114
00:10:07,328 --> 00:10:12,316
"أرى ، مشاكل آتية من عائلة "لوكسلي
. "من "ببرهارولد

115
00:10:12,316 --> 00:10:16,531
الرجل الأعمى العجوز يسبب لكَ مشاكل ؟ -
نعم ، وإبنه أكثر -

116
00:10:16,531 --> 00:10:19,443
الغازي الصليبي
. لعائلة "لوكسلي" قد عاد

117
00:10:19,443 --> 00:10:20,950
الأسبوع الماضي

118
00:10:56,652 --> 00:10:57,801
. "ماريون"

119
00:11:58,927 --> 00:12:00,918
. هيّا هيّا

120
00:12:06,166 --> 00:12:07,679
هل تكلم ؟

121
00:12:07,886 --> 00:12:09,001
. كان يتجسس

122
00:12:09,446 --> 00:12:10,765
يتجسس ؟

123
00:12:12,246 --> 00:12:14,601
. روبرت" هذا مخجل"

124
00:12:15,045 --> 00:12:16,319
. "مرحبًا يا "ماريون

125
00:12:16,725 --> 00:12:18,124
. أتيت لأنقذك

126
00:12:19,325 --> 00:12:20,394
أتعرفينه ؟

127
00:12:21,045 --> 00:12:25,482
"أيها الفيتان، هذا السير "روبرت لوكسلي
. زوجي

128
00:12:25,925 --> 00:12:28,916
. "سير "روبرت" ، هاربي "شيروود

129
00:12:29,844 --> 00:12:31,118
. حلوه

130
00:12:31,204 --> 00:12:34,833
لا ، لا أظن أنّ الجواسيس
. يمكن أن نتركهم بسهولة

131
00:12:35,404 --> 00:12:36,723
. كان ذلك غير لطيف

132
00:12:36,804 --> 00:12:38,521
أنت غازي صليبي ؟

133
00:12:38,643 --> 00:12:39,678
. نعم

134
00:12:39,763 --> 00:12:42,596
أتسمعون ذلك يا فتيان ؟
. قبضتم على غازي صليبي

135
00:12:43,923 --> 00:12:46,118
. رجالي محاربون جيدون -
. لا أعرف عن ذلك -

136
00:12:46,203 --> 00:12:48,512
. أظن أنّ فارق العدد كان في مصلحتهم

137
00:12:48,603 --> 00:12:51,196
. لكنهم يتحرّكون بصمت مثل كائنات الغابة

138
00:12:51,282 --> 00:12:53,318
. ولكن هذه مهارة فقط إذا بقيت كإنسان

139
00:12:53,402 --> 00:12:55,393
. لا تصبحون الكائنات التي تصطادوها

140
00:12:55,482 --> 00:12:57,677
. نحن جنود -
. لا لستم كذلك -

141
00:12:57,842 --> 00:13:00,754
. الجنود يحاربون من أجل هدف
ما هدفك ؟

142
00:13:02,921 --> 00:13:05,813
. ليس لديكَ هدف
. هذا يجعلكم صيادون

143
00:13:07,041 --> 00:13:10,376
. لصوص عاديون أمامهم الكثير ليتعلموه

144
00:13:10,411 --> 00:13:11,396
مثل ماذا ؟

145
00:13:11,481 --> 00:13:13,630
. يمكنني أن أعلمكم كيفية ربط العقد

146
00:13:13,720 --> 00:13:16,473
يمكنني أن أعلمكم أي قطعة خشب
. تحضروها لتجعلوا القوس أقوى

147
00:13:16,560 --> 00:13:20,599
يمكنني أن أعلمكم كيف
. تصنعون سهام تطير لأكثر من 20 قدم

148
00:13:21,000 --> 00:13:24,196
"ويمكنني أن أساعد "ماريون
. في تعليمكم كيف تبقون نظيفون

149
00:13:24,359 --> 00:13:26,236
. حتى لا تمرضون

150
00:13:26,679 --> 00:13:31,116
، لا أعلم من الذي تحاربه يا بني
. ولكن ليس أنا . أنا لست عدوك

151
00:13:31,999 --> 00:13:34,957
، إذا أردت الحديث
. تعرف أين تجدني

152
00:13:48,637 --> 00:13:49,706
زوجتي ؟

153
00:13:53,909 --> 00:13:57,338
<i>{\a10}*"قصر "بركامستاد*</i>

154
00:13:57,339 --> 00:13:58,339
<i>! "مارشال"</i>

155
00:13:59,309 --> 00:14:01,767
<i>! إبتعدوا ! أفسحوا لطريق للملك</i>

156
00:14:01,767 --> 00:14:03,894
. جلالتك

157
00:14:04,659 --> 00:14:06,976
ما الذي تفعله هنا بحق الشيطان ؟

158
00:14:07,800 --> 00:14:12,139
مولاي ؟ -
هل يمكنك أن تبقى الحيوان ثابتـًا ؟ -

159
00:14:13,932 --> 00:14:17,721
أتظن أني لم ألاحظ أنكَ أهملتني ؟ -
... إذا كنت تتذكر جلالتك -

160
00:14:17,721 --> 00:14:18,558
... حوارنا الأخير

161
00:14:18,558 --> 00:14:22,631
"في حوارنا الأخير ، "فيليب" ملك "فرنسا
. لم يكن آتيـًا إلينا بأسطول غزو

162
00:14:23,399 --> 00:14:25,573
أليس كذلك يا"مارشال" ؟

163
00:14:28,660 --> 00:14:30,772
... "صديقي ، "جودفري

164
00:14:31,600 --> 00:14:34,283
. ليس الصديق الذي ظننته

165
00:14:34,941 --> 00:14:37,498
. أثار نبلاء الشمال ضدي

166
00:14:38,186 --> 00:14:40,527
. يأتي من الجنوب بجيش

167
00:14:42,109 --> 00:14:44,418
مارشال، كيف يجرؤون؟ كيف يجرؤون ؟

168
00:14:44,453 --> 00:14:47,474
. مولاي ، الرجال المنسيون خطيرون

169
00:14:49,323 --> 00:14:51,885
<i>. ـ علينا أن نخبر النبلاء</i>

170
00:14:52,045 --> 00:14:55,070
<i>، ـ أنه عندما يأتي الفرنسون
. كلنا إنجليز</i>

171
00:14:56,432 --> 00:14:58,819
"فريتز روبرت" -
. "بولدوين" -

172
00:14:59,621 --> 00:15:01,129
سنصنع جيش للشمال

173
00:15:01,398 --> 00:15:02,758
"ونزحف إلى "لندن

174
00:15:03,323 --> 00:15:05,429
النبلاء يحتاجون للقيادة

175
00:15:05,464 --> 00:15:09,317
الملوك الأكثر حكمة يعلمون أنهم يجب أن
يجعلوا الرجال ينظرون إلى عينه ؟

176
00:15:10,250 --> 00:15:12,069
أن يسمع صوتهم

177
00:15:12,706 --> 00:15:16,001
معـًا ، هيا نسافر شمالاً لملاقاتهم

178
00:15:18,683 --> 00:15:22,233
"يزحفون ضد ملكهم يا"مارشال

179
00:15:23,599 --> 00:15:25,487
! ملكهم

180
00:15:26,349 --> 00:15:30,713
سنلقاهم ، مع رؤوس جيشنا
. في أحشائهم

181
00:15:31,089 --> 00:15:33,692
"لقد فقدت لمستك يا"مارشال

182
00:15:35,265 --> 00:15:37,899
. ربما سأذهب للنبلاء بدونك

183
00:15:48,128 --> 00:15:50,869
. عِد نفسك بحصان إضافي
. سنرحل على الفور

184
00:15:51,322 --> 00:15:52,860
"أريد أن أعرف أين "جودفري

185
00:15:52,861 --> 00:15:53,861
. سيدي

186
00:16:08,729 --> 00:16:11,338
. وجدته ياسيدي -
أين ؟ -

187
00:16:11,460 --> 00:16:15,809
نوتنجهام" ، على مرآى الجميع ، يحيا"
. "كإبن "والتر لوكسلي

188
00:16:20,794 --> 00:16:22,554
. "إذن سنذهب إلى "نوتنجهام

189
00:16:23,185 --> 00:16:26,647
، لا تأخذوا أي سجناء
. لا تتركوا أي حجر إلا ومحترق

190
00:16:29,873 --> 00:16:33,075
، رجلين وأربعة أحصنه
. يسافروا إلى الشاطئ

191
00:16:33,642 --> 00:16:36,241
يذهبون إلى "باريس" برسالة إلى الملك

192
00:16:36,241 --> 00:16:39,993
أي رسالة ؟ -
. اخبره أنه قد حان الوقت -

193
00:16:52,506 --> 00:16:54,748
سنجعل هذا المكان شهيرًا

194
00:16:58,158 --> 00:16:59,514
. "هيّا يا "آلان

195
00:16:59,549 --> 00:17:02,940
، أنا سأجعلهم يشربون
. وأنتَ إجعلهم يرقصون

196
00:17:02,941 --> 00:17:03,940
. حسنٌ

197
00:17:33,536 --> 00:17:35,767
، الموسيقى ، الضحكة

198
00:17:35,802 --> 00:17:38,571
، التجمع حول النار
. الخنزير المشوي

199
00:17:38,606 --> 00:17:40,251
. الحياة قد عادت

200
00:17:40,286 --> 00:17:42,488
. لقد أعدتها لي

201
00:19:33,038 --> 00:19:35,760
". حتى تصبح الحملان أسود ..."

202
00:19:37,547 --> 00:19:39,424
كيف عرفت أنه أنا ؟

203
00:19:39,507 --> 00:19:42,943
من سيجلس بجواري بدون دعوة

204
00:19:43,707 --> 00:19:46,220
مثل صديق من الأيام القديمة؟

205
00:19:46,746 --> 00:19:48,338
كيف حالك يا "وليام" ؟

206
00:19:49,146 --> 00:19:51,865
. أنا بخير ولكن مع مشاكل

207
00:19:51,946 --> 00:19:54,301
ما الذي أتى بكَ إلى هنا ؟

208
00:19:54,586 --> 00:19:57,304
. أنا ذاهب إلى "بارنسدايل" الليلة

209
00:19:57,465 --> 00:20:01,538
سمعت شيئًا عن غضب النبلاء
... ضد جامعي الضرائب للتاج

210
00:20:01,625 --> 00:20:03,900
. الغضب تحوّل إلى فعل

211
00:20:04,065 --> 00:20:06,056
. إنهم يتجمعون ليزحفوا ضد الملك

212
00:20:06,185 --> 00:20:08,459
أتظن أنه يمكنك أن تقنع النبلاء أن يعودوا ؟

213
00:20:08,544 --> 00:20:09,579
. يعودوا ، لا

214
00:20:10,704 --> 00:20:14,492
"لينضموا إلى الملك "جون
. ضد غزو فرنسي

215
00:20:15,664 --> 00:20:17,700
ماذا ؟ -
. "ساعدني يا "والتر -

216
00:20:18,064 --> 00:20:19,895
. لا يمكنني الذهاب معك

217
00:20:20,823 --> 00:20:22,495
. لا يمكنني التحدث بالنيابه عن هذا الملك

218
00:20:22,583 --> 00:20:24,096
. إنه الملك الوحيد الذي لدينا

219
00:20:24,183 --> 00:20:25,502
. ولكن ليس الأمل الوحيد

220
00:20:26,543 --> 00:20:27,658
. إشرح

221
00:20:29,183 --> 00:20:31,333
. "ماريون" -
. "أنا هنا يا"والتر -

222
00:20:31,662 --> 00:20:33,812
، هذا صديقي القديم
. "وليام مارشال"

223
00:20:33,902 --> 00:20:36,291
"السيدة "ماريون لوكسلي
. زوجة إبني

224
00:20:36,382 --> 00:20:39,101
"سيدتي، سعيد أن أرى سير "روبرت
. "عندما وصل إلى "لندن

225
00:20:39,182 --> 00:20:41,571
أظن أنك تعرف أفضل من ذلك
. "يا مارشال

226
00:20:41,662 --> 00:20:46,212
سير "وليام" أعلم أنك ستسعد
. بمقابلة "روبين لونجسترايد" مرّة أخرى

227
00:20:56,940 --> 00:20:58,293
. تقابلنا من قبل

228
00:20:58,380 --> 00:21:00,655
. "نعم ، يا سيدي، أعلم ، في "لندن

229
00:21:02,420 --> 00:21:04,729
. لا، عندما كنت طفلاً

230
00:21:06,539 --> 00:21:08,097
. سن لعبة ركوب الحصان

231
00:21:08,819 --> 00:21:12,573
سير "والتر" و أنا عدنا من الأرض المقدسة
. لنُعَد لكَ منزلاً

232
00:21:13,099 --> 00:21:14,293
. لكنك كنت قد رحلت

233
00:21:14,379 --> 00:21:17,371
. "كنا قد فقدنا إبن "توماس لونجسترايد

234
00:21:19,818 --> 00:21:23,208
. كان جرحاً لم يندمل أبدًا

235
00:21:29,897 --> 00:21:32,775
. يجب أن تعرف ما أعرف

236
00:21:33,737 --> 00:21:36,535
. والدك كان معماري

237
00:21:37,697 --> 00:21:39,608
هل هذا الكلام سارٌ لكَ ؟

238
00:21:41,736 --> 00:21:43,806
نعم... هو كذلك

239
00:21:44,496 --> 00:21:47,533
. ولكن الأمر كان أكثر من ذلك
. كان صاحب رؤى

240
00:21:48,256 --> 00:21:49,848
ما الذي رآه ؟

241
00:21:50,193 --> 00:21:53,154
، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية

242
00:21:53,194 --> 00:21:56,156
. ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك

243
00:21:56,797 --> 00:22:00,880
. فكرة خطيرة
. والدك كان فيلسوفـًا

244
00:22:01,160 --> 00:22:03,161
كان لديه طريقة في الحديث

245
00:22:03,241 --> 00:22:05,682
. والتي تأسر آذانك وقلبك

246
00:22:06,042 --> 00:22:08,542
ليس شيء من هذه الأشياء
... "يمكن أن يكتب يا"روبين

247
00:22:08,543 --> 00:22:11,798
. عليك أن تودعهم في روحك

248
00:22:12,407 --> 00:22:14,608
. هذا هو علم الذاكرة

249
00:22:14,576 --> 00:22:16,011
إنهض وإنهض مرّة أخرى

250
00:22:16,011 --> 00:22:20,785
. حتى تصبح الحملان أسود

251
00:22:20,785 --> 00:22:26,856
، أخيرًا ، المئات إستمعوا إليه بل الآلاف
. إلى دعوته

252
00:22:26,856 --> 00:22:31,218
من أجل حقوق جميع الطبقات
. من البنلاء إلى العبيد

253
00:22:32,762 --> 00:22:35,220
. إنهض وإنهض مرة أخرى

254
00:22:36,517 --> 00:22:40,952
. حتى تصبح الحملان أسود

255
00:22:43,489 --> 00:22:45,593
ماذا حدث له ؟

256
00:22:46,013 --> 00:22:48,466
. أغلق عينيك

257
00:22:53,870 --> 00:22:57,453
<i>الأساس كان حقوق حرية ...
! جميع الناس</i>

258
00:23:02,045 --> 00:23:05,346
<i>! "لونجسترايد"
. أعطنا الميثاق والأسماء </i>

259
00:23:05,630 --> 00:23:07,077
<i>. ـ أنت كنت هناك</i>

260
00:23:07,077 --> 00:23:08,970
رأيت ما حدث

261
00:23:11,234 --> 00:23:13,620
. لن أفعل

262
00:23:35,771 --> 00:23:38,613
. لم يمت

263
00:23:38,613 --> 00:23:40,923
. ليس بعد الآن

264
00:23:43,190 --> 00:23:45,190
. ليس بعد الآن

265
00:23:48,473 --> 00:23:52,086
.. ها هي نسختي للعقد العام

266
00:23:52,086 --> 00:23:55,789
الحقوق المكتوبه في هذا الميثاق
. كـُتبت بواسطة والدك

267
00:23:55,789 --> 00:23:59,858
وهنا بقية أسماء النبلاء
. الذين وقعوا على الميثاق

268
00:23:59,858 --> 00:24:03,189
"فيتز روبرت" ، "بالدوين"
. مارشال" ، وأنا أيضًا"

269
00:24:03,189 --> 00:24:06,135
.... ما أراده كان ميثاقـًا

270
00:24:06,135 --> 00:24:08,931
. أن يكون للجميع نفس الحقوق -
. إنتظر هنا -

271
00:24:09,280 --> 00:24:11,135
سير "والتر" ؟ -
نعم -

272
00:24:11,135 --> 00:24:13,693
. رسولٌ لكَ -
. أدخليه -

273
00:24:14,519 --> 00:24:16,362
. تقدم ياسيد

274
00:24:17,125 --> 00:24:19,754
. سيدي -
. أنا منصت -

275
00:24:19,754 --> 00:24:22,033
بيتسبرج" تم إحراقها"
. على أيدي رجال الملك

276
00:24:22,033 --> 00:24:25,203
فيتز روبرت" يجمع جيشًا ليقتل"
. "الملك "جون" في "لندن

277
00:24:25,203 --> 00:24:28,288
مارشال" يطلب حضورك"
. "في "باردسديل

278
00:24:30,210 --> 00:24:32,523
. إنتظر في الخارج

279
00:24:33,641 --> 00:24:36,128
. تأتي الساعة عندما يأتي الرجل

280
00:24:37,015 --> 00:24:39,813
. إنتهى وقت الإختباء

281
00:24:40,647 --> 00:24:44,726
. الآن عانقني مثل إبن

282
00:24:50,534 --> 00:24:51,534
. إذهب

283
00:24:52,975 --> 00:24:57,649
ماجي" ، أين زوجتي ؟" -
. لا أستطيع العثور عليها ياسيدي -

284
00:25:22,482 --> 00:25:26,547
<i>سواء قاتلنا من حياتنا
... أو عائلاتنا وكرامتنا </i>

285
00:25:24,510 --> 00:25:26,887
<i>{\a10}"بارنسديل"</i>

286
00:25:27,110 --> 00:25:29,224
. علينا أن نقاتل حتى الموت

287
00:25:29,859 --> 00:25:32,658
. "قضيت وقتـًا طويلاً في القصر يا"وليام

288
00:25:32,658 --> 00:25:36,161
قضاء الوقت في القصر أعطاني منظورًا

289
00:25:36,887 --> 00:25:38,567
، بينما نتحدث

290
00:25:39,436 --> 00:25:42,877
الملك "فيليب" يبحر نحو ساحلنا

291
00:25:42,877 --> 00:25:46,803
... جودفري" وسفاحينه"

292
00:25:46,803 --> 00:25:48,477
! فرنسيون ...

293
00:25:49,171 --> 00:25:51,765
... كل دقيقة نقضيها في هذا التجمهر

294
00:25:51,765 --> 00:25:55,406
. تقرّبنا من دمار بلادنا

295
00:25:55,406 --> 00:25:57,224
... لقد نزفنا

296
00:25:57,224 --> 00:26:00,526
. "من قـِبَل الملك قبل "جودفري

297
00:26:00,526 --> 00:26:03,514
... عد إلى "لندن" وقل للملك

298
00:26:03,514 --> 00:26:08,183
أننا سنقابله على أرض من إختياره

299
00:26:08,183 --> 00:26:11,796
<i>"ـ لن نحارب لننقذ تاج "جون</i>

300
00:26:12,342 --> 00:26:14,871
. بل بالأحرى لأن يحنى ركبته نحونا

301
00:26:15,561 --> 00:26:18,426
! "سأعطيكَ أكثر من ذلك يا سير "بولدوين

302
00:26:18,426 --> 00:26:22,327
. صدري لطرف سيفك

303
00:26:23,164 --> 00:26:24,945
. إستخدم سيفي

304
00:26:28,547 --> 00:26:30,292
. تفضل

305
00:26:31,013 --> 00:26:35,163
لا ؟ هذا ما تريد . أليس كذلك ؟

306
00:26:35,163 --> 00:26:38,734
. هذا ما يريده
... حسنًا ، أفضل أن أعطيه لكَ

307
00:26:38,734 --> 00:26:43,329
! عن أن يؤخذ على يد الفرنسيين -
. أسأت فهمي يامولاي -

308
00:26:43,632 --> 00:26:47,292
. ليس لديّ الحق ولا الطموح لإرتداء التاج

309
00:26:47,713 --> 00:26:50,819
. ولكن ليكن من له الحق في إرتدائه حذرًا

310
00:26:50,819 --> 00:26:53,138
من الآن فصاعدًا سيتم
.. توجيهنا من قِبَل النبلاء

311
00:26:53,138 --> 00:26:54,634
ونحن من سيقرر مصيرنا

312
00:26:54,634 --> 00:26:59,718
لسنا خراف ليقطّع لحمنا
! على يد جزارينك

313
00:27:00,930 --> 00:27:04,332
جودفري" أرسل نفسه ليقلبكم ضدي"

314
00:27:04,541 --> 00:27:07,802
. إذن فقد قام بأكثر من المطلوب لتحقيق ذلك

315
00:27:11,493 --> 00:27:13,821
<i>. قرار هام للغاية </i>

316
00:27:15,102 --> 00:27:18,025
<i>ألا تظن أننا دفعنا الكثير
... من الضرائب لكثير من الوقت</i>

317
00:28:23,710 --> 00:28:25,595
. هذا هو المكان الذي وُلدت فيه

318
00:28:33,702 --> 00:28:36,810
<i>* إنهض وإنهض مرة أخرى *
* حتى تصبح الحملان أسود *</i>

319
00:28:38,807 --> 00:28:40,796
ماذا تعني ؟

320
00:28:40,796 --> 00:28:43,075
. تعني لا تستسلم أبدًا

321
00:28:43,735 --> 00:28:47,634
<i>لن نعطي ولائنا لتاج
! يسرقنا ويجوعنا</i>

322
00:28:47,635 --> 00:28:51,495
<i>! الملك يجب أن يسمع لما يجب أن نقوله</i>

323
00:28:51,495 --> 00:28:56,205
الملك لا يساوم على الولاء
. الذي يدين به كل فرد من الرعية

324
00:28:56,205 --> 00:29:00,837
! بدون الولاء لا توجد مملكة
! لا يوجد شيء

325
00:29:01,902 --> 00:29:04,680
أنا هنا لأتحدث بالنيابة
. "عن سير "والتر لوكسلي

326
00:29:06,438 --> 00:29:08,609
<i>. دع الرجل يتكلم
! دعه يتكلم</i>

327
00:29:11,105 --> 00:29:14,259
! تحدث ، إن كان عليكَ ذلك

328
00:29:14,761 --> 00:29:17,097
... إذا كنتم تحاولون البناء للمستقبل

329
00:29:18,242 --> 00:29:21,082
. عليكم وضع أساس قوي

330
00:29:22,259 --> 00:29:24,147
... قوانين هذه الدولة

331
00:29:24,147 --> 00:29:27,235
. تستعبد شعبها للملك

332
00:29:28,170 --> 00:29:32,524
، الملك الذي يطالب بالولاء
. ولكن لا يقدم شيء في المقابل

333
00:29:33,528 --> 00:29:36,633
"زحفت من "فرنسا

334
00:29:36,633 --> 00:29:39,367
. إلى "فلسطين" وعدت مرّة أخرى

335
00:29:40,046 --> 00:29:41,803
... وأنا أعرف

336
00:29:41,803 --> 00:29:45,496
. في زمن الطغيان يكمن الفشل فقط

337
00:29:46,369 --> 00:29:48,888
تبني دولة كما تبني كاتدرائية

338
00:29:48,888 --> 00:29:50,956
! من أسفل لأعلى

339
00:29:50,956 --> 00:29:53,795
... تعطي القوة للجميع

340
00:29:53,795 --> 00:29:56,839
. وقتها تكتسب القوة

341
00:29:57,974 --> 00:30:01,553
حسنًا ، من يستطيع معارضة
. كلمات منطقية كهذه

342
00:30:03,441 --> 00:30:07,407
... جلالتكَ ، إذا أردت تقديم العدالة

343
00:30:08,025 --> 00:30:10,921
. العدالة على شكل ميثاق للحرية

344
00:30:10,922 --> 00:30:14,809
،تسمح لأي رجل أن يؤمّن الغذاء لبيته

345
00:30:14,953 --> 00:30:18,470
.أن يكون آمنًا من الإدانة بدون سبب

346
00:30:18,470 --> 00:30:20,951
. أو السجن بدون تهمة

347
00:30:20,951 --> 00:30:25,967
. أن يعمل ويأكل ويعيش من عَرَق جبينه

348
00:30:25,967 --> 00:30:28,559
. ويجني بقدر ما يستطيع -
"سيدي ، رجال"جودفري" متجهون إلى "نوتنجهام -

349
00:30:29,953 --> 00:30:31,739
... ذلك الملك

350
00:30:31,739 --> 00:30:37,179
سيكون عظيمًا ، ليس فقط
، سيحظي بولاء شعبه

351
00:30:38,107 --> 00:30:40,317
. ولكن حبهم أيضًا

352
00:30:40,317 --> 00:30:43,475
إذن ماذا ستقدم ؟

353
00:30:43,475 --> 00:30:45,793
قصر لكل رجل ؟

354
00:30:47,475 --> 00:30:49,893
. منزل كل رجل إنجليزي هو قصره

355
00:30:50,930 --> 00:30:54,436
، ما نطالب به ، جلالتك

356
00:30:54,810 --> 00:30:56,354
. الحرية

357
00:30:56,563 --> 00:30:59,302
. الحرية عن طريق القانون

358
00:31:00,544 --> 00:31:03,383
، جلالتك ، سادتي

359
00:31:03,383 --> 00:31:05,588
. الأسطول الفرنسي وصل القناة

360
00:31:05,588 --> 00:31:09,070
، مولاي ، لديك فرصة

361
00:31:09,070 --> 00:31:11,625
. أن توحّد رعاياك من كل الطبقات

362
00:31:12,397 --> 00:31:14,883
. يتوقف الأمر على إيمائتك

363
00:31:14,883 --> 00:31:17,537
أنا عليّ فقط أن أومئ ؟

364
00:31:20,736 --> 00:31:22,236
. يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

365
00:31:24,814 --> 00:31:26,869
... أعطيكم كلمتي

366
00:31:26,869 --> 00:31:30,375
. أن ميثاق كهذا .. سوف يـُكتب

367
00:31:30,375 --> 00:31:32,681
. على حياة أمي أقسم لكم

368
00:31:38,440 --> 00:31:41,830
. "جودفري" ذاهب إلى "نوتنجهام"
. أنا يجب أن أبقى مع الملك

369
00:31:41,830 --> 00:31:45,479
سأرسل "بولدوين" معك
... "وسنتقابل ثانية عند "وايت هورس

370
00:31:45,479 --> 00:31:47,158
. عندما تنتهي

371
00:31:47,159 --> 00:31:50,594
. روبين" والدك كان رجلاً عظيماً"

372
00:31:51,616 --> 00:31:53,641
. وأنتَ إبن أبيك

373
00:32:04,225 --> 00:32:06,126
ماجي" ، من بالمنزل ؟"

374
00:32:07,232 --> 00:32:09,018
! عاش الملك

375
00:32:43,312 --> 00:32:45,340
... أيها السادة -
! توقف مكانك -

376
00:32:45,340 --> 00:32:46,878
! إجلس

377
00:32:58,387 --> 00:33:00,651
. "أنا مأمور "نوتنجهام

378
00:33:02,261 --> 00:33:03,093
! أحرقوه

379
00:33:03,094 --> 00:33:04,135
! أحرقوا المنزل

380
00:33:04,800 --> 00:33:07,351
. أنا فرنسي من ناحية أمي

381
00:33:27,350 --> 00:33:30,474
! "سير "والتر" ! سير "والتر

382
00:33:37,985 --> 00:33:41,379
! لوكسلي" أظهر نفسك"

383
00:33:42,939 --> 00:33:44,692
! "لوكسلي"

384
00:33:46,904 --> 00:33:48,641
من ينادي ؟

385
00:33:48,641 --> 00:33:50,555
"أنادي على "روبرت لوكسلي

386
00:33:50,928 --> 00:33:53,064
إبني ليس هنا ليجيبك

387
00:33:53,064 --> 00:33:54,815
هذه هي الحقيقة

388
00:33:54,815 --> 00:33:57,023
. لأنه ميت في الأراضي الفرنسية

389
00:33:58,565 --> 00:34:00,690
ومن أنتَ ياسيدي ، لتقول ذلك ؟

390
00:34:01,791 --> 00:34:03,714
من أنا ؟

391
00:34:11,233 --> 00:34:12,734
. أنا من قتله

392
00:34:14,998 --> 00:34:16,914
! قاتلني إذا كنتَ تجرؤ

393
00:34:17,466 --> 00:34:19,251
. فليرحمك الله

394
00:35:05,384 --> 00:35:07,231
!أتركيه على الطاوله. أتركيه! التالي

395
00:35:07,905 --> 00:35:09,701
! التالي ! هيّا

396
00:35:11,493 --> 00:35:13,595
إسمك ؟ -
. "لوكسلي" -

397
00:35:13,595 --> 00:35:17,218
. إسمك الأول -
. "ماريون" -

398
00:35:17,480 --> 00:35:21,166
الأرض ؟ -
. خمسة آلاف هكتار -

399
00:35:21,166 --> 00:35:25,589
. "السيدة "ماريون لوكسلي -
أنا هي -

400
00:35:54,111 --> 00:35:57,406
. أيها السادة ، إستمتعوا

401
00:36:21,258 --> 00:36:22,399
أين أنتِ ؟

402
00:36:23,838 --> 00:36:25,906
. تعالِ هنا

403
00:36:28,634 --> 00:36:30,943
لا ينبغي لأحد أن يمتلك
. أربعة آلاف هكتار

404
00:36:30,943 --> 00:36:33,678
. خمسة ... آلاف هكتار

405
00:36:51,783 --> 00:36:53,111
. إهدأي

406
00:38:06,964 --> 00:38:09,201
! "بولدوين"
! "فيتز روبرت"

407
00:38:09,201 --> 00:38:11,504
، خذ الفيلق الجنوبي
. وهاجم من الغرب

408
00:38:11,907 --> 00:38:14,814
، "ويل" و "آلان"
. إصعدا على الأسطح وأضربا الأهداف

409
00:38:35,152 --> 00:38:36,804
. "سيدة "ماريون

410
00:38:50,110 --> 00:38:51,857
! إنتبهوا

411
00:38:52,194 --> 00:38:53,813
! العدو يقترب

412
00:38:54,339 --> 00:38:55,942
! دافعوا عن مواقعكم

413
00:38:55,943 --> 00:38:56,943
! هيّا

414
00:38:56,944 --> 00:38:58,171
. بسرعة

415
00:39:23,329 --> 00:39:24,997
. إتبعاني

416
00:39:45,845 --> 00:39:49,640
! أحدكم ، خذالطفل
! أنقذ الطفل

417
00:39:59,067 --> 00:40:01,285
! جون" إنبطح"

418
00:40:06,625 --> 00:40:08,309
. أنتم بخير . أنتم بخير

419
00:40:08,972 --> 00:40:10,262
! إبتعدوا

420
00:40:11,626 --> 00:40:13,094
! أفسحوا الطريق

421
00:40:13,996 --> 00:40:17,962
.أسرعوا. أنتم بخير
!أرجوكم أسرعوا أسرعوا

422
00:40:28,955 --> 00:40:30,039
. سيف

423
00:40:41,597 --> 00:40:42,597
! توقفوا

424
00:40:42,945 --> 00:40:43,945
! توقفوا

425
00:40:44,876 --> 00:40:47,439
! توقفوا أو الموت

426
00:40:47,440 --> 00:40:48,440
! لكم كلكم

427
00:40:48,864 --> 00:40:50,864
. إنبطحوا أيها الكلاب الفرنسيين الأوغاد

428
00:41:08,165 --> 00:41:09,811
من هو ضابطكم ؟

429
00:41:15,441 --> 00:41:17,539
أين سيرسو "فيليب" ؟

430
00:41:18,670 --> 00:41:21,298
أين سيرسو "فيليب" ؟

431
00:41:39,159 --> 00:41:42,689
أين سيرسو الملك "فيليب" ومتى؟

432
00:41:55,489 --> 00:41:57,419
.هذا آخر سهم لي

433
00:41:59,236 --> 00:42:03,306
دونجينوس" ! "دونجينوس". يومان"

434
00:42:06,628 --> 00:42:09,156
. حصلنا على الخبر. أمامنا يومان

435
00:43:32,100 --> 00:43:35,218
"قلت من قبل "إلى اللقاء
. لرجل ذاهب إلى حرب

436
00:43:35,253 --> 00:43:36,938
. لم يعود

437
00:43:42,980 --> 00:43:45,224
. إسأليني بلطف

438
00:44:17,913 --> 00:44:19,802
. "أحبك يا "ماريون

439
00:45:01,601 --> 00:45:04,042
. جلالتك ؟ وصلنا

440
00:45:27,416 --> 00:45:29,297
. أعطه الإشارة

441
00:45:35,778 --> 00:45:37,350
! سيدي ! الإشارة

442
00:45:37,833 --> 00:45:39,955
. هناك

443
00:45:43,303 --> 00:45:45,103
. أشعل النيران

444
00:46:01,534 --> 00:46:02,534
! النيران

445
00:46:02,626 --> 00:46:04,227
. هناك

446
00:46:04,340 --> 00:46:05,909
. أطلق القوارب

447
00:46:37,851 --> 00:46:39,389
! "لونجسترايد"

448
00:47:09,189 --> 00:47:11,534
ما هي أخبار "والتر" من "نوتنجهام" ؟

449
00:47:11,534 --> 00:47:13,945
. السير "والتر" قد مات

450
00:47:13,945 --> 00:47:15,987
. "على يد "جودفري -
، أيها السادة -

451
00:47:16,022 --> 00:47:19,192
، نحن ذاهبون إلى الحرب
. إنها أول مرة لي

452
00:47:19,192 --> 00:47:22,129
. سأقودكم
! هيا

453
00:48:58,146 --> 00:48:59,947
. هناك الكثير من الفرنسيون

454
00:49:01,928 --> 00:49:03,689
ماذا سنفعل ؟

455
00:49:04,834 --> 00:49:06,795
. رماة السهام في قمة المنحدر

456
00:49:06,932 --> 00:49:08,573
. الفرسان إلى الشاطىء

457
00:49:07,380 --> 00:49:10,601
. سننتظرك هناك
! إتبعوني

458
00:49:10,636 --> 00:49:11,850
! رماة السهام

459
00:49:14,167 --> 00:49:16,208
. خطة رائعة

460
00:49:36,795 --> 00:49:37,795
! فرسان

461
00:49:44,043 --> 00:49:46,245
ياإلهي

462
00:49:50,030 --> 00:49:51,030
! إستعدوا

463
00:49:53,628 --> 00:49:54,628
! هيّا

464
00:50:04,959 --> 00:50:07,240
! الإنجليز ! الإنجليز

465
00:50:10,202 --> 00:50:13,292
إرفعوا السهام
إرفعوا السهام

466
00:50:18,320 --> 00:50:20,122
إرفعوا السهام

467
00:50:20,687 --> 00:50:22,447
! أطلقوا

468
00:50:24,037 --> 00:50:26,359
! إنتبهوا

469
00:50:34,335 --> 00:50:36,576
! أطلقوا

470
00:50:51,179 --> 00:50:53,060
! إنتظروا

471
00:51:10,878 --> 00:51:13,079
! "بحق الله يا"ماريون

472
00:51:15,820 --> 00:51:18,943
، لوكسلي" ، إجمعي القوات"

473
00:51:19,283 --> 00:51:21,925
. وإنضمي للمعركة

474
00:51:25,389 --> 00:51:26,391
تعالوا معي

475
00:51:31,460 --> 00:51:32,750
! أطلقوا

476
00:51:43,031 --> 00:51:45,113
! أطلقوا

477
00:52:25,839 --> 00:52:27,979
. هذه لا تبدو مثل دولة تتقاتل مع نفسها

478
00:52:29,683 --> 00:52:31,318
!للأمام

479
00:52:49,374 --> 00:52:51,975
! رماة السهام ! تقدموا

480
00:53:16,630 --> 00:53:18,417
هيا نقترب يا "مارشال" ؟

481
00:53:18,417 --> 00:53:20,014
. نحن قريبون بما يكفي ، يامولاي

482
00:53:20,457 --> 00:53:22,307
هذا لم يكن قريب
. "بما يكفي لـ"ريتشارد

483
00:53:22,307 --> 00:53:24,265
. وأنظر ماذا حدث له

484
00:53:24,265 --> 00:53:26,431
. أيها الجنود

485
00:53:26,431 --> 00:53:28,355
! إحموا الملك

486
00:53:58,350 --> 00:54:00,515
. "هذا من أجلك يا "والتر

487
00:54:22,436 --> 00:54:23,939
! "ماريون"

488
00:56:02,799 --> 00:56:04,899
! "ماريون"

489
00:56:30,835 --> 00:56:31,834
! إستسلموا

490
00:56:40,103 --> 00:56:43,645
! إستدير ! هيا نعود

491
00:56:43,646 --> 00:56:45,323
! سنحارب في يوم آخر

492
00:56:53,276 --> 00:56:58,078
! مولاي ! مولاي
! لقد إستسلموا يامولاي

493
00:56:58,912 --> 00:57:01,634
لمن ؟

494
00:57:04,105 --> 00:57:07,054
. له -
. "لونجسترايد" -

495
00:57:18,548 --> 00:57:23,383
. "لونجسترايد" -
. "لونجسترايد" -

496
00:57:59,482 --> 00:58:02,259
. أنا لم أجعل نفسي ملكـًا

497
00:58:04,267 --> 00:58:06,149
. الله الذي فعل

498
00:58:06,651 --> 00:58:08,853
. ملك بالحق المقدس

499
00:58:09,486 --> 00:58:12,649
والآن تأتوا إليّ بهذه الوثيقة

500
00:58:14,063 --> 00:58:17,864
تـَسعون للحد من سلطتي
. التي أعطاها لي الله

501
00:58:18,237 --> 00:58:20,758
. مولاي لقد أعطتيك كلمتك

502
00:58:20,901 --> 00:58:21,927
. لا

503
00:58:22,585 --> 00:58:25,247
. لم أطلب منك أن تتكلم ياسيد -
. لقد أعطتنا كلمتك يامولاي -

504
00:58:25,381 --> 00:58:26,404
"جون"

505
00:58:26,703 --> 00:58:29,989
.أو أنتِ أيها السيدة -
. مولاي ، ننظر إليك -

506
00:58:30,140 --> 00:58:33,423
أنظروا إلى ممتلكاتكم .. بدلاً

507
00:58:36,022 --> 00:58:37,022
! رماة السهام

508
00:58:37,980 --> 00:58:41,261
أنتم محظوظون أنني
. في حالة مزاجية رحيمة

509
00:58:41,935 --> 00:58:46,658
، "ولكن بالنسبه إلى "روبين لونجستراد

510
00:58:47,002 --> 00:58:49,003
، من أجل جرائم السرقة

511
00:58:49,352 --> 00:58:51,633
والتحريض على التمرد

512
00:58:51,761 --> 00:58:55,724
الذي إدّعى أنه فارسًا للملكة
فعقوبته الموت

513
00:58:55,861 --> 00:58:58,903
، أعلن أنه ، من هذا اليوم فصاعدًا

514
00:58:59,083 --> 00:59:01,284
! خارجًا عن القانون

515
00:59:02,487 --> 00:59:05,489
، أن يـُطارد كل أيام حياته

516
00:59:05,889 --> 00:59:09,771
حتى ما تبقى
، من جسده يكون مأكل

517
00:59:09,974 --> 00:59:13,056
. للثعالب والغربان

518
00:59:34,515 --> 00:59:36,756
! إسمعوني ! إسمعوني

519
00:59:39,165 --> 00:59:40,926
بالمرسوم الملكي

520
00:59:41,245 --> 00:59:44,888
روبين لونجسترايد" ، والمعروف"
. "أيضًا بـ"روبين هود

521
00:59:45,308 --> 00:59:48,245
... وكل من يحمونه أو يساعدونه

522
00:59:48,245 --> 00:59:50,907
. يعتبروا خارجون عن قانون المملكة

523
00:59:50,907 --> 00:59:54,448
يـُجردون من ممتلكاتهم
، وحيواتهم ستؤخذ

524
00:59:54,448 --> 00:59:57,321
. على يد أي إنجليزي فور رؤيتهم

525
01:00:02,059 --> 01:00:05,217
. مسمار ، من فضلكم ، ومطرقه

526
01:00:05,217 --> 01:00:07,532
! مسمار

527
01:00:37,271 --> 01:00:52,095
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>

528
01:00:55,707 --> 01:00:57,187
إنطلق

529
01:00:57,382 --> 01:00:58,943
. هيّا

530
01:00:59,612 --> 01:01:00,612
.مرحبًا يا فتيان

531
01:01:00,613 --> 01:01:02,183
أكنتم تتدربون على ربط العقد ؟

532
01:01:02,218 --> 01:01:03,266
أكنتم تتدربون على أقواسكم وسهامكم ؟

533
01:01:03,301 --> 01:01:04,943
من أصاب شيئًا ؟

534
01:01:05,208 --> 01:01:07,970
<i>الغابة الخضراء هي صديقة
. الخارجين عن القانون</i>

535
01:01:08,065 --> 01:01:11,010
<i>والآن الأيتام يرحبون بنا</i>

536
01:01:11,605 --> 01:01:15,159
<i>ـ بلا ضرائب ولا روابط
. ـ لا أحد غني ولا أحد فقير</i>

537
01:01:15,159 --> 01:01:17,474
<i>ـ كلنا نتشارك في طاولة الطبيعة</i>

538
01:01:17,641 --> 01:01:21,417
<i>ـ أشياء كثيرة خاطئة يجب أن
. "تـُصحح في دولة الملك "جون </i>

539
01:01:24,640 --> 01:01:27,562
<i>. "ـ أحرسنا يا "والتر</i>

540
01:01:37,000 --> 01:01:39,916
*وهنا تبدأ الأسطورة*

541
01:01:42,672 --> 01:02:03,672
<i>ترجمة
<font color="#FFFF00"> SaMeH RaHeeF </font></i>
<i>تعديل
<font color="#FFFF00"> Abu Essa </font></i>